evangelios coptos

519
EVANGELIOS COPTOS INTRODUCCIÓN En diciembre del año 1945 unos campesinos egipcios encontraron más que 1100

Upload: erickrojas

Post on 16-Nov-2015

58 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

En diciembre del año 1945 unoscampesinos egipciosencontraron más que 1100páginas de antiguosmanuscritos en papiro,enterrados junto al acantiladooriental en el alto valle del ríoNilo. Los textos erantraducciones de originalesgriegos al copto, lo cual era laetapa helenística de la antigualengua faraónica. Éstaevolucionó después de lainvasión de Alejandro Magno enel 332 a.C., y subsiguientementefue reemplazada en árabedespués de la conquistamusulmana del 640 d.C.El lugar de este descubrimiento,al otro lado del río del pueblomoderno de Nag Hamad

TRANSCRIPT

  • EVANGELIOS

    COPTOS

    INTRODUCCIN

    En diciembre del ao 1945 unos

    campesinos egipcios

    encontraron ms que 1100

  • pginas de antiguos

    manuscritos en papiro,

    enterrados junto al acantilado

    oriental en el alto valle del ro

    Nilo. Los textos eran

    traducciones de originales

    griegos al copto, lo cual era la

    etapa helenstica de la antigua

    lengua faranica. sta

    evolucion despus de la

    invasin de Alejandro Magno en

    el 332 a.C., y subsiguientemente

    fue reemplazada en rabe

    despus de la conquista

    musulmana del 640 d.C.

    El lugar de este descubrimiento,

    al otro lado del ro del pueblo

    moderno de Nag Hamadi, ya era

  • famoso como el lugar en la

    antigedad llamada

    ChHNOBOSKEION ('pastizal de

    gansos'), donde en el 320 d.C.

    San Pacomio fund el primer

    monasterio cristiano. Poco

    menos de medio siglo despus,

    en el ao 367 d.C. (eso es, 30

    aos antes de la canonizacin

    del NT por el Tercer Concilio de

    Cartago), los monjes locales

    copiaron unas 45 escrituras

    diversas religiosas -incluyendo

    Toms, Felipe y Valentn- en 13

    cdices encuadernados en

    cuero. Toda esta biblioteca fue

    cuidadosamente sellada en una

    tinaja y escondida cerca, entre

  • las piedras, donde permaneci

    sin descubrirse durante casi

    1600 aos.

    Estos papiros en la actualidad

    estn conservados en la

    biblioteca del Museo Copto en el

    Cairo Antiguo.

    El autor del Evangelio de Toms

    se registra como Santo Toms el

    apstol, uno de los doce. El

    documento consta de una

    coleccin de 117 dichos y

    dilogos del Salvador, sin

    narrativa alguna. Fue citado por

    algunos autores de la

    cristiandad antigua--por

    ejemplo, el #2 lo fue por

    Clemente de Alejandra (150-

  • 211 d.C.) en su Stromata

    ('Remiendos')--aunque sin

    atribucin explcita a Toms.

    ltimamente, hace 100 aos en

    Oxyrhynchus de Egipto se

    encontraron algunos fragmentos

    de lo que ya sabemos que se

    trata de una versin previa de

    Toms en griego, por la

    paleografa fechada en 200-250

    d.C. (una de estas pginas se

    exhibe en el Museo Britnico de

    Londres; vase Bibliografa #8).

    El ms reciente descubrimiento

    de la versin copta de Toms ha

    permitido, finalmente, disponer

    este evangelio en su totalidad.

    Como se indica en el anuncio de

  • la prensa infra, casi todos los

    eruditos bblicos quienes han

    estado estudiando este

    documento desde su publicacin

    primaria, ya han concluido que

    Toms debe ser aceptado como

    un quinto evangelio autntico,

    junto con el cuarteto cannico

    de San Juan y los sinpticos.

    El Evangelio de Felipe--como se

    puede inferir de sus dichos 51,

    82, 98 & 101--se complet

    despus del 70 d.C. por Felipe

    llamado el evangelista, quien

    aparece en los Hechos de los

    Apstoles en 6:1-6, 8:4-40 &

    21:8-14. No hay ninguna cita

    previa conocida de esta

  • escritura, la cual constituye una

    serie compleja y elegante de

    reflexiones sobre Israel y el

    Mesas.

    El Evangelio de la Verdad se

    compuso cerca del ao 150 d.C.

    por Valentn, el santo famoso de

    Alejandra (nacido 100 d.C.).

    Consiste en una entretejida

    meditacin continua sobre el

    Logos, y fue conocida

    extensamente en la antigedad--

    pero hasta el descubrimiento de

    Nag Hamadi no se tena

    conocimiento de la existencia de

    copia alguna de este documento

    tan noble.

  • Las traducciones son tan

    literales y tan lricas como pude

    hacerlas. Las

    reconstrucciones textuales

    aparecen entre [corchetes],

    mientras adiciones

    editoriales aparecen entre

    (parntesis). '[...]' indica los

    lugares donde no se

    puede interpolar el texto

    original, a causa del deterioro

    del papiro. Las

    variantes griegas de

    Oxyrhynchus de Toms

    aparecen entre . Notas

    al fin

  • de cada texto son indicados con

    un circulito, los hiper-enlaces

    son subrayados

    mas no codificados en color.

    Solamente se dan citas bblicas

    menos-obvias mas

    significantes; as numerosas

    paralelas a pasajes familiares en

    los sinpticos no

    han sido enumeradas, para que

    el lector no busque lo ya bien

    conocido. Tambin,

    es casi imposible poner

    maysculas de manera

    consistente en tales textos (en la

  • antigedad, por supesto, no

    haba minsculas); pido el

    consentimiento del lector

    con respecto a sto.

    En lugar de la forma griega del

    nombre, Jess (IHSOUS), se usa

    la forma

    aramea original: Yesha, que

    significa 'Yahweh-Salvador' (Fel

    20a). 'SOY'

    representa el autonombre divino:

    hebreo AHYH, griego EGW EIMI,

    copto ANOK PE

    (Tom 13).

    Por ltimo, he incluido tres

    comentarios mos: (1) 'La

    Espritu Femenina',

  • sobre el gnero en las lenguas

    semticas de RAJ HA-QDESH

    [Espritu la-Santa];

    (2) 'ngel e Imagen', sobre el uso

    de estos conceptos primarios en

    los textos; y

    (3) 'La Paradoja de Pablo', un

    anlisis filosfico de las

    discrepancias

    aparentes entre los evangelios y

    la teologa de Saulo de Tarso.

    Clara Luz Garca Salazar me

    ayud en preparar la versin

    castellana

    preliminar de esta materia;

    utiliz tambin el programa,

    Spanish Assistant 1.00a

  • (MicroTac Software, 1993).

    Luego, la traduccin fue

    revisada con esmero por el

    Prof. Higinio Alas Gmez, de la

    Universidad Nacional de Costa

    Rica, y por el Dr.

    Jos Cascant Ribelles, del

    Seminario Mayor de Abancay,

    Per; me sugerieron

    bastantes mejoramientos

    esenciales en capturar el sentido

    del copto en

    castellano--cualquier error que

    quede es mo. Hice mucha de

    esta obra mientras

  • estaba husped en numerosos

    seminarios latinoamericanos,

    tanto catlicos como

    protestantes--por su

    hospitalidad fraternal, estoy

    profundamente agradecido.

    Estos evangelios nuevos son

    seguramente el descubrimiento

    ms

    extraordinario de nuestros

    tiempos--como una bebida de

    luz directa de la fuente:

    IChThUS EUChARISTW COI!

    Paterson Brown, BA (Amherst),

    PhD (London)

    Atenas, Todos Santos 1998

  • [email protected]

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    BIBLIOGRAFA

    1. Las ediciones fotogrficas de

    los manuscritos completos en

    papiro han

    sido publicados por UNESCO

    conjuntamente con el gobierno

    de Egipto: The

    Facsimile Edition of the Nag

    Hammadi Codices (Codex I &

    Codex II), Leiden,

  • Holanda: E.J. Brill, 1977 &

    1974--el Evangelio de la Verdad

    est en Codex I,

    Toms y Felipe en Codex II.

    2. La coleccin entera de unos

    45 ttulos (incluyendo una

    diversidad

    amplia de escrituras religiosas

    del perodo) se puede obtener en

    una edicin

    popular: The Nag Hammadi

    Library in English (editado con

    introduccin por James

    M. Robinson), San Francisco:

    Harper & Row, 3a edicin

    revisada 1988.

  • 3. Para la estructura gramatical

    del lenguaje copto he usado:

    Introductory

    Coptic Grammar (por J. Martin

    Plumley), London: Home & Van

    Thal, 1948. Esta

    escasa edicin mimeogrfica del

    dialecto sahdico, se puede

    consequir en

    fotocopia de la Biblioteca del

    Monte Scopus de la Universidad

    Hebrea, Jerusaln;

    vase tambin #18, infra.

    4. El lxico indispensable es: A

    Coptic Dictionary (por Walter

    Ewing

  • Crum), Oxford: The University

    Press, 1939. Ntese que en esta

    obra monumental,

    el orden de las palabras se

    determina slo por consonantes.

    Adems, el copto es

    una lengua agluntinante la cual

    utiliza un sistema complejo de

    prefijos y

    sufijos morfolgicos y

    sintcticos, que han de ser

    sustrados para identificar

    el vocablo bsico (p.ej.,

    TNNANNHUEBOL -> TN-NA-

    NNHU-EBOL ['nosotros-futuro-

  • venir-adelante', es decir

    'emergeremos']--se encuentra as

    en la p.220b de

    Crum).

    5. El texto copto de Toms, junto

    con traducciones lnea-por-lnea

    en

    ingls, francs, alemn y

    holands, fueron publicados

    primeramente en: The

    Gospel according to Thomas

    (editado por Antoine

    Guillaumont, Henri-Charles

    Puech, Gilles Quispel, Walter Till

    & Yassah 'Abd al-Masih), Leiden,

    Holanda:

  • E.J. Brill; New York: Harper &

    Brothers; London: Collins, 1959.

    6. El Evangelio de Tmas

    Webpage

    (www.epix.net/~miser17/Thoma

    s.html), con

    muchos enlaces, se mantiene

    por Stevan Davies.

    7. Una edicin popular de

    Toms, con texto copto, versin

    inglesa y notas:

    The Gospel of Thomas (editado y

    traducido por Marvin Meyer),

    San Francisco:

    Harper San Francisco, 1992.

  • 8. Los fragmentos griegos

    anteriores, los cuales varan

    significativamente

    de la versin copta: New Sayings

    of Jesus and Fragment of a Lost

    Gospel from

    Oxyrhynchus (editado por

    Bernard Grenfell, Lucy Drexel &

    Arthur Hunt), Oxford

    University Press, London: Henry

    Frowde, 1904.

    9. Un relato y anlisis bien

    ilustrado y muy informativo:

    'The Gospel of

    Thomas: Does It Contain

    Authentic Sayings of Jesus?'

    (por Helmut Koester &

  • Stephen Patterson), Bible Review

    (tel. 800-221-4644,

    [email protected]), Abril

    1990.

    10. La edicin acadmica de

    Toms y Felipe, con materias

    auxiliares, texto

    copto crtico, traduccin inglesa

    y glosarios alfabticos

    completamente

    clasificados en copto y griego:

    Nag Hammadi Codex II (volumen

    I, editado por

    Bentley Layton), Leiden,

    Holanda: E.J. Brill, 1989.

  • 11. La edicin fundamental en

    castellano de Toms y Felipe--a

    la cual

    refir mucho en preparar mi

    traduccin--traducida

    directamente del copto con

    materia introductoria,

    bibliografas amplias y

    anotaciones: Los Evangelios

    Apcrifos (editado y traducido

    por Aurelio de Santos Otero),

    Madrid: Biblioteca

    de Autores Cristianos, 7a edicin

    1991.

    12. Bas mi traduccin inicial

    inglesa de Felipe en el texto

    interlinear

  • copto/alemn, ampliamente

    anotado con glosarios

    completamente clasificados en

    copto y griego: Das Evangelium

    nach Philippos (editado y

    traducido por Walter

    Till), Berln: Walter De Gruyter,

    1963.

    13. Una edicin superlativa en

    ingls del Evangelio de la

    Verdad,

    extensamente anotada con un

    ensayo expansivo introductorio:

    The Gospel of Truth,

    A Valentinian Meditation on the

    Gospel (editada por Kendrick

    Grobel), New York:

  • Abingdon Press; London: Black,

    1960.

    14. La edicin acadmica del

    Evangelio de la Verdad, con

    introduccin,

    texto copto, traduccin inglesa,

    notas copias y glosarios

    completos: Nag Hammadi

    Codex I (dos volmenes, editada

    por Harold W. Attridge), Leiden,

    Holanda: E.J.

    Brill, 1985.

    15. El mejor texto interlineal

    (griego/ingls) y lexicn del

    canon del

  • Nuevo Testamento, con

    variantes textuales en

    superlinear y traduccin

    ultraliteral en sublinear:

    Concordant Greek Text & The

    Greek Elements (editados

    por Alolph Ernst Knoch), Santa

    Clarita CA 91350 USA:

    Concordant Publishing

    Concern (www.concordant.org;

    tel. 805-252-2112), 4a edicin

    1975 [una edicin y

    anlisis textual maravilloso,

    altamente recomendado].

    16. Una obra de extraordinaria

    amplitud y perspicacia, referente

    a los

  • parmetros bsicos de la

    metafsica bblica en contraste

    con la griega y

    occidental: Claude Tresmontant,

    Ensayo sobre el Pensamiento

    Hebreo, Madrid:

    Taurus Ediciones, 1962; vase

    'Angel e Imagen', infra.

    17. El hipertexto de esta edicin

    y de la inglesa paralela, se

    encuentra

    en: www.metalog.org.

    18. Las letras coptas 'True-Type',

    una historia de la lengua copta y

    una

  • gramtica bsica del dialecto

    bohrico (similar al sahdico de

    nuestros textos)

    en-linea: www.stshenouda.com.

    19. Varias ediciones de la Bblia:

    http://bible.gospelcom.net.

    20. El magistral Lexicn Griego-

    Ingls de Liddel-Scott-Jones ya

    est

    disponible en-linea:

    www.perseus.tufts.edu/cgi-

    bin/resolveform.

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 'QUINTO EVANGELIO' ILUMINA

    DICHOS DE JESUS

    Darrell Turner

    Religious News Service, New

    York

    27 diciembre 1991 (#15709)

    (RNS) Un documento antiguo

    compuesto de dichos de Jess,

    ha generado una

    abundancia reciente de artculos

    eruditos, con opiniones

    fuertemente defendidas

    que el documento, conocido

    como el Evangelio de Toms,

    merece un pblico mucho

  • ms amplio. Segn eruditos, las

    114 citas del Evangelio de

    Toms son tan

    importantes como Mateo,

    Marcos, Lucas y Juan, para

    obtener una comprensin del

    hombre a quien los cristianos

    veneran como Mesas.

    En una reciente entrevista

    telefnica, Helmut Koester de la

    Facultad de

    Divinidad de Harvard, el nuevo

    presidente de la Sociedad de

    Literatura Bblica,

    dijo que casi todos los eruditos

    bblicos en los Estados Unidos,

    estn de

  • acuerdo que Toms es tan

    autntico como los evangelios

    del Nuevo Testamento. En

    un artculo que apareci en

    Bible Review en abril de 1990,

    Koester y su co-autor

    Stephen J. Patterson

    escribieron, 'Hay que dar una

    autoridad igual al Evangelio

    de Toms con los evangelios

    cannicos' en cualquier intento

    de reconstruir los

    origenes del cristianismo.

    Sin embargo, a pesar de la

    excitacin sobre la obra durante

    varias

  • dcadas, 'nadie ha odo de ella

    excepto los eruditos

    acadmicos,' dice Paterson

    Brown. 'Si el pblico en general

    supiera que hay un libro

    llamado Toms en

    circulacin--el cual supongo que

    el 95 por ciento del pblico no

    sabe que

    existe--sera una erupcin

    volcnica,' dijo Brown,

    anteriormente profesor de la

    filosofa de la religin, quien ha

    escrito sobre Toms en la revista

    Novum

    Testamentum.

  • Se descubri Toms en 1945 en

    Egipto, en compaa de ms de

    50 obras

    antiguas cristianas, judas y

    paganas, que constituyen una

    coleccin conocida

    como la Biblioteca de Nag

    Hamadi. Los documentos, los

    cuales se fechan entre el

    4 siglo a.C. y el 4 siglo d.C.,

    fueron escritos en copto, el

    idioma de los

    cristianos primitivos egipcios.

    Han sido traducidos todos los

    libros de la

  • biblioteca, incluso Toms, al

    ingls y se han publicado en

    varias ediciones

    eruditas. Pero muchos eruditos

    opinan que se debe hacer

    disponible Toms en un

    tomo distinto. 'Pienso que es

    urgente que sea publicado

    Toms aparte, en una

    edicin de bolsillo,' dijo Brown.

    Distinto de los otros tomos de

    Nag Hamadi, Toms contiene

    enseanzas de

    Jess, las cuales los eruditos

    creen seran particularmente

    importantes para

  • lectores cristianos. Muchos de

    los que estudian el Evangelio de

    Toms opinan que

    su materia es potencialmente de

    ms inters para el pblico en

    general que los

    famossimos Rollos del Mar

    Muerto--excepto que no es tan

    bien conocido.

    Muchas citas registradas en

    Toms son semejantes a las

    citas de los

    evangelios que constituyen lo

    que se conoce como el canon del

    Nuevo Testamento--

  • las escrituras de la iglesia

    primitiva, que eventualmente

    vinieron a ser

    aceptadas como textos

    autnticos y autorizados para

    todos los cristianos. Por

    ejemplo, el Dicho 90 en Toms,

    'Venid a m, pues mi yugo es

    fcil y mi dominio

    es manso, y encontraris reposo

    para vosotros mismos,' lleva una

    semejanza obvia

    a un pasaje familiar en Mateo

    11:28-30.

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • COMENTARIOS ERUDITOS

    RECIENTES

    Joachim Jeremas, Las

    Parbolas de Jess (edicin de

    1963, II.3):

    Embellecimiento: En muchos

    casos las parbolas [en los

    sinpticos] se han

    elaborado, y ... la versin mas

    sencilla [de Toms] representa la

    original.

    Helmut Koester, La Introduccin

    al Evangelio de Toms, en James

    M. Robinson

  • (ed.), The Nag Hamadi Library in

    English (Bibliografa #2, supra):

    Si uno

    considera la forma y las

    palabras de los dichos

    individuales, en comparacin

    con

    la forma en que se preservan en

    el Nuevo Testamento, El

    Evangelio de Toms casi

    siempre parece preservar una

    forma ms original del dicho

    tradicional. En su

    gnero literario, El Evangelio de

    Toms es ms parecido a una de

    las fuentes de

  • los evangelios cannicos,

    especificamente a la as-llamada

    Fuente de Dichos

    Sinpticos (frequentemente

    llamada 'Q', del alemn Quelle,

    'fuente'), la cual

    fue usada por tanto San Mateo

    como San Lucas.... En su forma

    ms original,

    [Toms] bien puede fechar del

    siglo primero.

    ------------, Evangelios Antiguos

    Cristianos (London: SCM Press;

    Philadelfia:

  • Trinity Press International,

    1990): Lo que se pone a prueba

    es la tradicin

    'catlica antigua' u 'ortodoxa',

    que afirma el monopolio de la

    tradicin

    evangelica cannica....

    Solamente un prejuicio

    dogmtico puede afirmar que las

    escrituras cannicas tienen un

    ttulo exclusivo a un origen

    apostlico y en

    consecuencia a una prioridad

    histrica.... Hay que leer las

    parbolas del

  • Evangelio de Toms como

    relatos por su derecho propio, y

    no como expresiones

    artificiales de alguna verdad

    oculta gnstica.

    James M. Robinson (editor

    general de los cdices de Nag

    Hamadi), Introduccin a

    La Biblioteca de Nag Hamadi en

    Ingls (Bibliografa #2, supra): El

    enfoque de

    esta biblioteca tiene mucho en

    comn con el cristianismo

    primitivo, con la

  • religin oriental y con 'hombres

    (y mujeres) santos' de todos los

    tiempos,

    adems de los equivalentes ms

    seculares de hoy, tal como los

    movimientos de la

    contracultura venidos de los

    1960s. Disinters en los

    productos de una sociedad

    consumidor, el retiro al interior

    de comunidades de los del

    mismo parecer, fuera

    del bullicio y desorden de la

    distraccin de la ciudad grande,

    no-envolvimiento

  • en los compromisos del proceso

    poltico, compartiendo el

    entendimento de un

    grupo interno tanto del curso

    desastroso de la cultura como de

    una alternativa

    ideal y radical que normalmente

    no se conoce--todo esto, en

    vestidura moderna,

    es el reto verdadero arraigado en

    tales materias como la biblioteca

    de Nag

    Hamadi.... El cristianismo

    primitivo mismo era un

    movimiento radical. Jess

  • requiri una inversin completa

    de valores, abogando por el fin

    del mundo como

    lo hemos conocido y su

    reemplazo por un tipo de vida

    bastante nuevo y de gnero

    utpico, en que el mundo ideal

    sera real. Asumi una posicin

    bastante

    independiente de las

    autoridades de su da y no

    dur mucho tiempo hasta que

    lo eliminaron. Sin embargo, sus

    seguidores reafirmaron su

    posicin. Para ellos

  • l vino a personificar la meta

    final.... Lo mismo que los Rollos

    del Mar Muerto

    [en Qumrn] fueron introducidos

    en jarras por proteccin y

    escondidos al tiempo

    del acercamiento de la legin

    dcima romana, el entierro [tres

    siglos despus]

    de la biblioteca de Nag Hamadi

    en una jarra hubiera sido

    precipitado por el

    acercamiento de las autoridades

    romanas, quienes para entonces

    haban llegado a

    ser cristianas.

  • ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    EL EVANGELIO SEGN STO.

    TOMS

    Estos son los dichos secretos

    que ha proclamado Yesha el

    viviente, y

    que anot Ddimo Judas

    Toms. (Lc 8:10)

    1. Y l *: Quien encuentra

    la interpretacin de estos dichos,

    no saborear

  • la muerte. (Isa 25:8, Lc 9:27, Jn

    8:51; ste parece un logion

    introductorio

    citando a Toms mismo,

    incluido [como Jn 21:24] por sus

    propios discpulos,

    puesto que habla de lo siguiente

    como una coleccin de dichos;

    *por toda la

    versin griega de Toms, 'x dice'

    se encuentra en tiempo

    presente)

    2. Yesha dice: Que quien busca

    no deje de buscar hasta que

    encuentre, y cuando

  • encuentre se turbar, y cuando

    haya sido turbado se maravillar

    y reinar sobre

    la totalidad . (Dan 7:27, Lc 1:29, Ap

    1:6, 3:21, 5:10,

    20:4)

    3. Yesha dice: Si aquellos que

    os guan os dijeran, 'Ved, el

    reino est en el

    cielo!', entonces las aves del

    cielo os precederan. Si os

    dijeran, 'Est en

    el mar!', entonces los peces os precederan. Ms bien,

    el reino

  • Dios> est adentro de vosotros y

    est fuera de vosotros. , sabris que sois los

    Hijos del Padre viviente. Pero si

    no os conocis a

    vosotros mismos, sois

    empobrecidos y sois la pobreza.

    (Dt 30:11-14, Mal 2:10, Lc

    17:21, Filebo de Platn 48c, 63c)

    4. Yesha dice: La persona

    mayor en das no vacilar en

    preguntar a un infante

  • de siete das con respecto al

    lugar de la vida--y vivir. Pues

    muchos que son

    primeros sern los ltimos . Y se

    convertirn en una

    sola unidad. (Gn 2:2-3, 17:12,

    Mt 11:25-26, Lc 10:21)

    5. Yesha dice: Conoce lo que

    est enfrente de tu rostro y lo

    que se esconde de

    t se te revelar. Pues no hay

    nada escondido que no ser

    revelado, .

  • 6. Sus discpulos le preguntan,*

    le dicen: Cmo quieres que

    ayunemos, y cmo

    oraremos? Y cmo daremos

    limosna, y cul dieta

    mantendremos? | Yesha dice:

    No

    mintis, y no practiquis lo que

    odiis--porque todo se revela

    delante del

    rostro del cielo. Pues no hay

    nada escondido que no ser

    revelado, y no hay nada

    oculto que quedar sin ser

    descubierto. (*asndeton, o la

    omisin de

  • conjunciones, la cual caracteriza

    a las lenguas semticas mas no

    al griego ni al

    copto--as indicando un texto

    subyacente semtico)

    7. Yesha dice: Bendito sea el

    len que el humano come--y el

    len se convertir

    en humano. Y maldito sea el

    humano a quien el len come--y

    el [humano] se

    convertir en [len].

    8. Y l dice: El [reino] se asemeja

    a un pescador sabio que ech su

    red al mar.

  • La sac del mar llena de

    pececillos. Entre ellos descubri

    un pez grande y

    bueno. Aquel pescador sabio

    volvi a arrojar todos los

    pececillos al mar,*

    escogi sin vacilar el pez grande.

    Quien tiene odos para or, que

    oiga!

    (*asndeton)

    9. Yesha dice: He aqu que el

    sembrador sali--tom un

    puado (de semillas),

    esparci. Algunas en verdad

    cayeron en el camino--vinieron

    los pjaros, las

  • recogieron. Otras cayeron sobre

    la roca-madre--y no arraigaron

    abajo en el suelo

    y no retoaron espigas hacia el

    cielo. Y otras cayeron entre las

    espinas--las

    cuales ahogaron las semillas y el

    gusano se las comi. Y otras

    cayeron en la

    tierra buena--y produjeron

    cosecha buena hacia el cielo,

    rindi sesenta por

    medida y ciento veinte por

    medida. (asndeta mltiples; Mt

    13:18-23)

  • 10. Yesha dice: He arrojado

    fuego sobre el mundo--y he

    aqu que lo estoy

    vigilando hasta que arda en

    llamas. (Lc 12:49)

    11. Yesha dice: Este cielo

    pasar y pasar el que est ms

    arriba. Y los

    muertos no estn vivos y los

    vivos no morirn. En los das

    cuando comais los

    muertos, los transformasteis a la

    vida--cuando entris en la luz,

    que haris?

  • En el da cuando estabais

    juntos, os separasteis--mas

    cuando os hayis separado,

    que haris? (Mt 24:35)

    12. Los discpulos dicen a

    Yesha: Sabemos que te

    separars de nosotros. Quin

    ser Rab sobre nosotros? |

    Yesha les dice: En el lugar

    donde habis venido,

    iris a Jacob el Justo, para el

    bien de quien llegan a ser el cielo

    y la

    tierra. (parece dilogo de la post-

    resurreccin; vide Jn 7:5 & Hch

    1:14)

  • 13. Yesha dice a sus

    discpulos: Comparadme con

    alguien y decidme a quin me

    asemejo. | Simn Pedro le dice:

    Te asemejas a un ngel justo. |

    Mateo le dice:

    Te asemejas a un filsofo del

    corazn. | Toms le dice:

    Maestro, mi boca es

    totalmente incapaz de decir a

    quien te asemejas. | Yesha

    dice: No soy tu

    maestro, ya que has bebido, te

    has embriagado del manantial

    burbujeante que he

  • repartido al medirlo. Y le lleva

    consigo, se retira, le dice tres

    palabras:

    (HYH ASHR HYH

    SOY QUIEN SOY)

    Ya, cuando viene Toms a sus

    camaradas, le preguntan: Qu

    te dijo Yesha? |

    Toms les dice: Si os dijera

    siquiera una de las palabras que

    me dijo, cogerais

    piedras para lapidarme--y fuego

    saldra de las piedras para

    quemaros. (el Nombre

  • no aparece en el papiro, mas se

    puede inferirlo; x 3:14, Lev

    24:16, Mc 14:62,

    Lc 6:40, Jn 4:14, 15:1, Tom 61b,

    77, Las Odas de Salomn 11:6-

    9)

    14. Yesha les dice: Si ayunis,

    causaris transgresin a

    vosotros mismos. Y si

    oris, seris condenados. Y si

    dais limosna, haris dao a

    vuestras espritus. Y

    cuando entris en cualquier pas

    para vagar por las regiones, si os

    reciben

  • comed lo que os ponen frente a

    vosotros y curad a los enfermos

    entre ellos. Pues

    lo que entra en vuestra boca no

    os profanar, sino lo que sale de

    vuestra boca--

    eso es lo que os profanar. (Isa

    58:6-9, Mt 6:6 + Jn 18:1!, Tom

    6, 95, 104, Fel

    74)

    15. Yesha dice: Cuando veis a

    quien no naci de mujer,

    tendeos sobre vuestros

    rostros y adoradle--l es vuestro

    Padre. (Tom 101)

  • 16. Yesha dice: Quizs la gente

    piense que he venido para lanzar

    paz sobre la

    tierra, y no saben que he venido

    para lanzar conflictos sobre la

    tierra--fuego,

    espada, guerra. Pues habr

    cinco en una casa--estarn tres

    contra dos y dos

    contra tres, el padre contra el

    hijo y el hijo contra el padre. Y

    estarn de pie

    como solitarios.

    17. Yesha dice: Yo os dar lo

    que ningn ojo ha visto y ningn

    odo ha

  • escuchado y ninguna mano ha

    tocado y que no ha surgido en la

    mente humana. (Isa

    64:4)

    18. Los discpulos dicen a

    Yesha: Dinos como ser

    nuestro fin. | Yesha dice:

    As habis descubierto el

    origen, que ahora preguntis

    referente al fin? Pues

    en el lugar donde est el origen,

    all estar el fin. Bendito sea

    quien estar

    de pie en el origen--y conocer el

    fin y no saborear la muerte.

  • 19. Yesha dice: Bendito sea

    quien exista antes de que

    entrara en el ser. Si os

    hacis mis discpulos y atendis

    mis dichos, estas piedras os

    servirn. Pues

    tenis cinco rboles en el

    paraso, los cuales no se mueven

    en el verano ni

    caen sus hojas en el invierno--

    quien los conoce no saborear la

    muerte.

    20. Los discpulos dicen a

    Yesha: Dinos a qu se asemeja

    el reino de los

  • cielos. | l les dice: Se asemeja

    a una semilla de mostaza, la

    ms pequea de

    todas las semillas--no obstante,

    cuando cae en la tierra frtil,

    produce una

    planta grande y se hace albergue

    para los pjaros del cielo.

    21. Mriam dice a Yesha: A

    quines se asemejan tus

    discpulos? | l dice: Se

    asemejan a niitos que residen

    en un campo que no es suyo.

    Cuando vengan los

  • dueos del campo, dirn:

    Devolvednos nuestro campo! Se

    quitan su ropa frente a

    ellos para cedrselo y para

    devolverles su campo. Por eso yo

    digo, si el dueo

    de la casa se entera de que viene

    el ladrn, estar sobre aviso

    antes de que

    llegue y no le permitir penetrar

    en la casa de su dominio para

    quitarle sus

    pertenencias. En cuanto a

    vosotros, cuidaos del sistema--

    ceid vuestros lomos

  • con gran fortaleza para que no

    encuentren los bandidos una

    manera de alcanzaros,

    pues hallarn la ventaja que

    anticipasteis. Que haya entre

    vosotros una persona

    con comprensin!--cuando

    madur la cosecha, vino rpido

    con su hoz en la mano,*

    la recogi. Quien tiene odos

    para or, que oiga! (*asndeton)

    22. Yesha ve a infantes que

    estn mamando. Dice a sus

    discpulos: Estos

  • infantes que maman se

    asemejan a los que entran en el

    reino. | Le dicen: As al

    convertirnos en infantes

    entraremos en el reino? |

    Yesha les dice: Cuando

    hagis de los dos uno, y hagis

    el interior como el exterior y el

    exterior como

    el interior y lo de arriba como lo

    de abajo, y cuando establezcis

    el varn con

    la hembra como una sola unidad

    de tal modo que el hombre no

    sea masculino ni la

  • mujer femenina, cuando

    establezcis [un ojo] en el lugar

    de un ojo y una mano en

    el lugar de una mano y un pie

    en el lugar de un pie y una

    imagen en el lugar de

    una imagen--entonces entraris

    en [el reino].

    23. Yesha dice: Yo os escoger,

    uno entre mil y dos entre diez

    mil--y estarn

    de pie como una sola unidad.

    (Dt 32:30, Ecl 7:28, Jer 3:14)

  • 24. Sus discpulos dicen:

    Explcanos tu lugar, porque es

    necesario que lo

    busquemos. | l les dice: Quien

    tiene odos, que oiga! Dentro de

    una persona de

    luz hay luz, y l ilumina el

    mundo entero. Cuando no brilla,

    hay oscuridad. (Mt

    5:14-16, Jn 12:36)

    25. Yesha dice: Ama a tu

    hermano como a tu alma,

    protgele como a la pupila de

    tu ojo. (asndeton; Dt 32:10, I-

    Sam 18:1, Sal 17:8, Jn 13:34-

    35)

  • 26. Yesha dice: Ves la mota

    que est en el ojo de tu

    hermano, mas no ves la

    viga que est en tu propio ojo.

    Cuando saques la viga de tu

    propio ojo, entonces

    vers claramente para quitar la

    mota del ojo de tu hermano.

    27. (Yesha dice:) A menos que

    ayunis del sistema, no

    encontraris el reino . A menos que guardis la

    semana (entera) como sbado,

    no veris al Padre.

  • (Mc 1:13, Jn 5:19!; vase

    Paterson Brown, Novum

    Testamentum 1992)

    28. Yesha dice: Me puse de pie

    en medio del mundo y

    encarnado me apareca a

    ellos.* Los encontr a todos

    ebrios, no encontr a ninguno

    sediento. Y mi alma

    se apenaba por los hijos de los

    hombres, porque estn ciegos en

    sus corazones y

    no ven que vacos han entrado

    en el mundo y vacos estn

    destinados a salir del

  • mundo de nuevo. (Ecl 6:15) Mas

    ahora estn ebrios--cuando

    hayan sacudido su

    vino, entonces repensarn.

    (*vis--vis 'gnosticismo', Jn 1:14-

    -parece dicho de

    la post-resurreccin)

    29. Yesha dice: Si la carne ha

    llegado a ser por causa

    espiritual, es una

    maravilla--mas si espritu por

    causa corporal, sera una

    maravilla maravillosa.

    No obstante me maravillo en

    esto--que esta gran riqueza ha

    morado en esta

  • pobreza.

    30. Yesha dice: Donde hay tres

    dioses, yo estoy con l.

    (vase p.ej.

    La Carta de Aristeas 15-16;

    partiendo la

    madera se podra ver como

    metfora de la crucifixin,

    quitando la piedra como

    metfora de la resurreccin)

  • 31. Yesha dice: Ningn

    orculo se acepta en su propia

    aldea, ningn mdico

    cura a aquellos que le conocen.

    (asndeton)

    32. Yesha dice: Una ciudad que

    se construye encima de una

    montaa alta y

    fortificada, no puede caer ni

    quedar escondida.

    33. Yesha dice: Lo que

    escuchars en tu odo,

    proclmalo desde tus techos a

  • otros odos. Pues nadie enciende

    una lmpara para ponerla

    debajo de un cesto ni

    la pone en un lugar escondido,

    sino que se coloca sobre el

    candelero para que

    todos los que entran y salen

    vean su resplandor.

    34. Yesha dice: Si un ciego gua

    a un ciego, caen juntos en un

    hoyo.

    35. Yesha dice: Nadie puede

    entrar en la casa del poderoso

    para conquistarla

  • con fuerza, a menos que le ate

    sus manos--entonces saquear

    su casa. (Isa 49:24-

    25)

    36. Yesha dice: No estis

    ansiosos en la maana sobre la

    noche ni en la noche

    sobre la maana,

  • aumentar vuestra estatura? l

    mismo os dar vuestra

    vestidura.>

    37. Sus discpulos dicen:

    Cundo te nos revelars y

    cundo te percibiremos? |

    Yesha dice: Cuando os quitis

    vuestros vestidos sin

    avergonzaos y tomis

    vuestra ropa y la pongis bajo

    vuestros pies para pisar sobre

    ella, como hacen

    los niitos--entonces [miraris]

    al Hijo del Viviente y no

    temeris. (Gn 2:25,

  • 3:7; parece digolo de la post-

    resurreccin)

    38. Yesha dice: Muchas veces

    habis anhelado or estos dichos

    que os proclamo,

    y no tenis otro de quien orlos.

    Habr das en que me buscaris,

    pero no me

    encontraris. (Pro 1:28, Lc

    17:22)

    39. Yesha dice: Los clrigos y

    los telogos han recibido las

    llaves del

  • conocimiento, pero las han

    escondido. No entraron ellos, ni

    permitan entrar a

    los que s deseaban. En cuanto a

    vosotros--haceos astutos como

    serpientes y

    puros como palomas.

    40. Yesha dice: Ha sido

    plantada una enredadera sin el

    Padre, y puesto que no

    es vigorosa ser desarraigada y

    destruida. (Mt 15:13)

    41. Yesha dice: Quien tiene en

    su mano, a l se dar (ms). Y

    quien no tiene,

  • se le quitar an lo poco que

    tiene. (Mt 13:12, Lc 12:48)

    42. Yesha dice: Haceos

    transentes. (Mt 10:1-23,

    28:19-20, Jn 16:28)

    43. Sus discpulos le dicen:

    Quin eres?, por cuanto nos

    dices estas cosas. |

    (Yesha les dice:) De lo que os

    digo no conocis quien soy, sino

    os habis hecho

    como los judos--pues aman el

    rbol mas odian su fruto, y

    aman el fruto mas

    odian el rbol. (Mt 12:33)

  • 44. Yesha dice: Quien maldice

    al Padre, se le perdonar. Y

    quien maldice al

    Hijo, se le perdonar. Pero quien

    maldice a la Espritu Santa, no

    se le

    perdonar--ni en la tierra ni en

    el cielo.

    45. Yesha dice: No se cosechan

    uvas de los espinos ni se recogen

    higos de las

    zarzas--pues no dan fruto. Una

    persona buena saca lo bueno de

    su tesoro. Una

  • persona perversa saca la

    maldad de su tesoro malo que

    est en su corazn y

    habla opresivamente--pues de la

    abundancia del corazn saca la

    maldad. (I-Sam

    24:13)

    46. Yesha dice: Desde Adn

    hasta Juan Bautista, entre los

    nacidos de mujeres

    no hay ninguno ms exaltado

    que Juan Bautista--tanto que

    sus ojos no se

    rompern. No obstante, he dicho

    que quienquiera entre vosotros

    que se convierta

  • como nio, conocer el reino y

    ser ms exaltado que Juan. (Lc

    7:28, Tom 15)

    47. Yesha dice: Una persona no

    puede montar dos caballos ni

    tensar dos arcos, y

    un esclavo no puede servir a dos

    amos--de otra manera honrar a

    uno y ofender

    al otro. Nadie bebe vino aejo e

    inmediatamente quiere beber

    vino nuevo. Y no

    se pone (vino) nuevo en odres

    viejos, para que no se revienten.

    Y no se pone

  • vino aejo en odres nuevos, para

    que no se vuelva cido. No se

    cose remiendo

    viejo en ropa nueva, porque

    vendra un rasgn.

    48. Yesha dice: Si dos hacen la

    paz entre s dentro de esta

    misma casa, dirn a

    la montaa, 'Muvete!'--y se

    mover.

    49. Yesha dice: Benditos sean

    los solitarios y escogidos--porque

    encontraris

    el reino. Habis procedido de l,

    y a l volveris. (Jn 16:28)

  • 50. Yesha dice: Si os dicen 'De

    donde vens?', decidles 'Hemos

    venido de la

    luz, el lugar donde la luz se ha

    originado por s misma--l se

    puso de pie y se

    revel en las imgenes de ellos.'

    Si os dicen 'Quines sois?',

    decid 'Somos los

    Hijos de l y somos los

    escogidos del Padre viviente.' Si

    os preguntan 'Cul es

    el signo en vosotros de vuestro

    Padre?', decidles 'Es movimiento

    con reposo.'

    (Lc 16:8, Jn 12:36)

  • 51. Sus discpulos le dicen:

    Cundo suceder el reposo de

    los muertos, y cundo

    vendr el mundo nuevo? | l les

    dice: Lo que buscis ya ha

    llegado, pero no lo

    conocis.

    52. Sus discpulos le dicen:

    Veinticuatro profetas

    proclamaron en Israel, y

    todos hablaban dentro de ti. | l

    les dice: Habis ignorado al

    viviente que est

    enfrente de vuestro rostro y

    habis hablado de los muertos.

  • 53. Sus discpulos le dicen: Es

    provechosa la circuncisin, o

    no? | l les

    dice: Si fuera provechosa, su

    padre los engendrara

    circuncidados de su madre.

    Sino que la verdadera

    circuncisin espiritual se ha

    hecho totalmente provechosa.

    54. Yesha dice: Benditos sean

    los pobres, pues vuestro es el

    reino de los

    cielos.

  • 55. Yesha dice: Quien no odia a

    su padre y a su madre, no podr

    hacerse mi

    discpulo. Y quien no odia a sus

    hermanos y a sus hermanas y

    no levanta su cruz

    a mi manera, no se har digno

    de m. (Lc 14:26-27)

    56. Yesha dice: Quien ha

    conocido el sistema, ha

    encontrado un cadver--y quien

    ha encontrado un cadver, de l

    no es digno el sistema.

  • 57. Yesha dice: El reino del

    Padre se asemeja a una persona

    que tiene semilla

    [buena]. Su enemigo vino de

    noche,* sembr una maleza

    entre la semilla buena. El

    hombre no les permiti arrancar

    la maleza, (sino) les dice: Para

    que no salgis

    diciendo, 'Vamos a arrancar la

    maleza', y arranquis el trigo con

    ella. Pues en

    el da de la cosecha aparecer la

    maleza--la arrancan y la

    queman. (*asndeton;

    II-Ped 3:15-17!)

  • 58. Yesha dice: Bendita sea la

    persona que ha sufrido--ha

    encontrado la vida.

    (asndeton; Mt 5:10-12, Stg

    1:12, I-Ped 3:14)

    59. Yesha dice: Mirad al

    viviente mientras vivis, para

    que no muris y tratis

    de mirarlo sin poder ver.

    60. (Ven) a un samaritano

    llevando un cordero, entrando

    en Judea. Yesha les

    dice: Por qu (lleva) consigo el

    cordero? | Le dicen: Para

    matarlo y comerlo. |

  • l les dice: Mientras est vivo no

    lo comer, sino solamente

    despus que lo mate

    y se haya convertido en cadver.

    | Dicen: De otra manera no

    podr hacerlo. | l

    les dice: Vosotros mismos--

    buscad un lugar para vosotros

    en el reposo, para que

    no os convirtis en cadveres y

    seis comidos.

    61a. Yesha dice: Dos

    descansarn en una cama--el

    uno morir, el otro vivir.

    (asndeton; Lc 17:34)

  • 61b. Salom dice: Quin eres

    t, hombre? Como (mandado)

    por alguien, te

    tendiste en mi cama y comiste

    de mi mesa. | Yesha le dice:

    SOY quien viene de

    la igualdad. A m se me han

    dado de las cosas de mi Padre. |

    (Salom dice:) Soy

    tu discpula. | (Yesha le dice:)

    Por eso yo digo que cuando

    alguien iguale se

    llenar de luz, pero cuando

    divida se llenar de oscuridad.

  • 62. Yesha dice: Yo comunico

    mis misterios a quienes [son

    dignos] de mis

    misterios. No dejes que tu

    (mano) izquierda sepa lo que

    hace tu derecha. (Mc

    4:10-12)

    63. Yesha dice: Haba una

    persona rica que tena mucho

    dinero, y dijo: Voy a

    utilizar mi dinero para sembrar

    y cosechar y resembrar, para

    llenar mis graneros

    con fruto para que nada me

    falte. As pensaba en su corazn-

    -y aquella misma

  • noche muri. Quien tiene odos,

    que oiga!

    64a. Yesha dice: Una persona

    tena huspedes. Y cuando

    haba preparado el

    banquete, envi a su esclavo

    para convidar a los huspedes.

    Fue al primero, le

    dice: Te convida mi amo.

    Respondi: Tengo unos negocios

    con unos mercaderes,

    vienen a m por la tarde, ir para

    colocar mis rdenes con ellos--

    ruego ser

  • excusado del banquete. Fue a

    otro, le dice: Mi amo te ha

    convidado. Le

    respondi: He comprado una

    casa y me exigen por un da, no

    tendr tiempo libre.

    Vino a otro, le dice: Mi amo te

    convida. Le respondi: Mi

    compaero va a casarse

    y tengo que preparar un festn,

    no podr venir--ruego ser

    excusado del banquete.

    Fue a otro, le dice: Mi amo te

    convida. Le respondi: He

    comprado una villa, voy

  • a cobrar el alquiler, no podr

    venir--ruego ser excusado. Vino

    el esclavo, dijo

    a su amo: Los que usted ha

    convidado al banquete se han

    excusado a s mismos.

    Dijo el amo a su exclavo: Sal a

    los caminos--trae a

    quienesquiera que

    encuentres, para que cenen.

    (asndeta mltiples)

    64b. (Y l dice:) Comerciantes y

    mercaderes no entrarn en los

    lugares de mi

    Padre. (Ezek 27-28, Zac 14:21,

    Jn 2:13-16, Ap 18:11-20)

  • 65. l dice: Una persona

    bondadosa tena una via. La

    arrend a inquilinos para

    que la cultivaran y recibira su

    fruto. Mand a su esclavo para

    que los

    inquilinos le dieran el fruto de la

    via. Agarraron a su esclavo, lo

    golpearon--

    un poco ms y lo habran

    matado. El esclavo fue, se lo dijo

    a su amo. Contest

    su amo, 'Quizs no [le]

    reconoca[n].' Mand a otro

    esclavo--los inquilinos lo

  • golpearon tambin. Entonces el

    amo mand a su hijo. Dijo, 'Tal

    vez respetarn a

    mi hijo.' Ya que aquellos

    inquilinos saban que era el

    heredero de la via, lo

    agarraron, lo mataron. Quien

    tiene odos, que oiga! (asndeta

    mltiples)

    66. Yesha dice: Mostradme la

    piedra que han rechazado los

    constructores--es la

    piedra angular. (Isa 28:16)

  • 67. Yesha dice: Quien conoce

    todo pero carece de (conocerse a)

    s mismo, carece

    de todo. (Tom 3)

    68. Yesha dice: Benditos seais

    cuando sois odiados y

    perseguidos y no

    encontris sitio all donde

    habis sido perseguidos.

    69a. Yesha dice: Benditos sean

    los que han sido perseguidos en

    su corazn--

    estos son los que han conocido

    al Padre en verdad.

  • 69b. (Yesha dice:) Benditos

    sean los hambrientos, pues el

    estmago de quien

    desea se llenar.

    70. Yesha dice: Cuando

    saquis lo que hay dentro de

    vosotros, esto que tenis

    os salvar. Si no tenis eso

    dentro de vosotros, esto que no

    tenis dentro de

    vosotros os matar. (Mt 13:52)

    71. Yesha dice: Yo destruir

    [esta] casa y nadie ser capaz de

    [re]construirla.

  • 72. [Alguien] le dice: Diles a mis

    hermanos que repartan conmigo

    las posesiones

    de mi padre. | l le dice: Oh

    hombre, quin me hizo

    repartidor? | Se volvi a

    sus discpulos,* les dice: No soy

    repartidor, soy? (*asndeton)

    73. Yesha dice: La cosecha en

    verdad es abundante, pero los

    obreros son pocos.

    Pues implorad al Amo que

    mande obreros a la cosecha.

  • 74. l dice: Amo, hay muchos

    alrededor del embalse, pero

    ninguno dentro del

    embalse!

    75. Yesha dice: Hay muchos

    que estn de pie a la puerta,

    pero los solitarios

    son los que entrarn en la

    alcoba-nupcial.

    76. Yesha dice: El reino del

    Padre se asemeja a un mercader

    poseedor de una

    fortuna, quien encontr una

    perla. Aquel mercader era listo--

    vendi la fortuna,

  • compr para s mismo la perla

    nica. Vosotros mismos, buscad

    [el tesoro de su

    rostro], que no perece, que

    perdura--el lugar donde ni la

    polilla se acerca para

    devorar ni el gusano destruye.

    (asndeta mltiples; Sal 11:7,

    17:15)

    77. Yesha dice: SOY la luz

    quien est sobre todos, SOY el

    todo. Todo sali de

    m, y todo vuelve a m. Partid la

    madera,* all estoy. Levantad la

    piedra y all

  • me encontraris. (*asndeton; Jn

    8:12)

    78. Yesha dice: Qu salisteis a

    ver en lo silvestre--una caa

    sacudida por el

    viento y a una persona vestida

    con ropa felpada? [He aqu,

    vuestros] gobernantes

    y vuestros dignatarios son los

    que se visten en ropa felpada, y

    ellos no podrn

    conocer la verdad.

    79. Una mujer de la multitud le

    dice: Bendita sea la matriz que

    te pari, y

  • benditos los senos que te

    amamantaron! | l le dice:

    Benditos sean quienes han

    odo la significacin del Padre y

    la han cumplido en verdad. Pues

    habr das

    cuando diris: Bendita sea la

    matriz que no ha engendrado, y

    benditos los senos

    que no han amamantado! (Lc

    1:42)

    80. Yesha dice: Quien ha

    conocido el sistema, ha

    encontrado el cuerpo--y quien

    ha encontrado el cuerpo, de l

    no es digno el sistema. (Tom 56)

  • 81. Yesha dice: Quien se

    enriquece, que reine. Y quien

    tiene poder, que

    renuncie.

    82. Yesha dice: Quien est

    cerca de m est cerca del fuego,

    y quien est lejos

    de m est lejos del reino.

    83. Yesha dice: Las imgenes

    se manifiestan a la humanidad y

    la luz que est

    dentro de ellas se esconde. (Tom

    19) l se revelar a s mismo en

    la imagen de

  • la luz del Padre--[pues] su

    imagen se esconde por su luz.

    84. Yesha dice: Cuando vis

    vuestro reflejo, os alegris. Pues

    cuando percibis

    vuestras imgenes que entran

    en la existencia frente a

    vosotros--las cuales ni

    mueren ni disfrazan--hasta qu

    punto dependern de vosotros?

    (sta es la

    visagra epistemolgica del texto

    entero; Sal 139:16, Jn 5:19,

    Tom 19!)

  • 85. Yesha dice: Adn entr en

    la existencia por un gran poder y

    por medio de

    una gran riqueza, pero sin

    embargo no se hizo digno de

    vosotros. Pues si hubiera

    sido digno, no habra saboreado

    la muerte.

    86. Yesha dice: [Las zorras

    tienen sus guaridas] y los

    pjaros tienen sus

    nidos, pero el hijo de la

    humanidad no tiene ningn

    lugar para poner su cabeza y

    descansar.

  • 87. Yesha dice: Maldito sea el

    cuerpo que depende de (otro)

    cuerpo, y maldita

    sea el alma que depende de estar

    juntos (aquellos).

    88. Yesha dice: Los ngeles y

    los orculos vendrn a vosotros

    y os regalarn

    lo vuestro. Y vosotros mismos,

    dadles lo que tenis en vuestras

    manos y decid

    entre vosotros: En qu da

    vendrn para recibir lo suyo?

  • 89. Yesha dice: Por qu lavis

    el exterior del cliz? No notis

    que quien

    crea el interior, tambin es quien

    crea el exterior? (Lc 11:39-41)

    90. Yesha dice: Venid a m,

    pues mi yoga es natural y mi

    dominio es manso--y

    encontraris reposo para

    vosotros mismos.

    91. Le dicen: Dinos quien eres

    t, para que podamos confiar en

    ti. | l les

  • dice: Escudriis la faz del cielo

    y de la tierra--mas no habis

    conocido a

    quien est frente a vuestro

    rostro, y no sabis preguntarle

    en este momento.

    (Tom 5, 52, 76, 84)

    92. Yesha dice: Buscad y

    encontraris. Mas esas cosas

    que me preguntabais en

    aquellos das, no os las dije

    entonces. Ahora quiero

    comunicarlas, pero no

    preguntis de ellas.

  • 93. (Yesha dice:) No deis lo

    sagrado a los perros, para que

    no lo echen en el

    montn de estircol. No arrojis

    las perlas a los cerdos, para que

    no lo hagan

    [...].

    94. Yesha [dice]: Quien busca

    encontrar, [y a quien toca] se le

    abrir.

    95. [Yesha dice:] Si tenis

    monedas-de-cobre,* no las

    prestis a inters--sino

  • dadlas a ellos de quienes no

    recibiris reembolso. (Lc 6:30-

    36; *aqu en el

    cdice encuadernado, hay una

    hoja en blanco en ambos lados)

    96. Yesha [dice]: El reino del

    Padre se asemeja a una mujer

    que ha tomado un

    poco de levadura y la ha

    escondido en la masa--produjo

    panes grandes de ella.

    Quien tiene odos, que oiga!

    97. Yesha dice: El reino del

    [Padre] se asemeja a una mujer

    que llevaba una

  • jarra llena de grano. Mientras

    estaba andando por un camino

    lejano, se rompi la

    asa de la jarra, derram el grano

    detrs de ella en el camino. No lo

    saba, no

    haba notado ningn accidente.

    Cuando lleg a su casa, puso la

    jarra en el

    suelo--la descubri vaca.

    (asndeta mltiples)

    98. Yesha dice: El reino del

    Padre se asemeja a una persona

    que deseaba

  • asesinar a un hombre

    prominente. Desenvain su

    espada en su casa,* la clav en

    la pared para averiguar si su

    mano prevalecera. Luego

    asesin al hombre

    prominente. (*asndeton)

    99. Le dicen sus discpulos: Tus

    hermanos y tu madre estn de

    pie afuera. | l

    les dice: Quienes estn aqu, que

    cumplen los deseos de mi Padre-

    -estos son mis

    hermanos y mi Madre. Ellos son

    los que entrarn en el reino de

    mi Padre. (Tom

  • 15)

    100. Le muestran a Yesha una

    moneda-de-oro y le dicen: Los

    agentes de Csar nos

    exigen tributos. | l les dice:

    Dad a Csar lo de Csar, dad a

    Dios lo de Dios,

    y dadme a m lo mo. (Ap 13:18

    ??I-R 10:14!--una gematra

    extraordinaria)

    101. (Yesha dice:) Quien no

    odia a su padre y a su madre a

    mi manera, no podr

  • hacerse discpulo mo. Y quien

    [no] ama a su [Padre] y a su

    Madre a mi manera,

    no podr hacerse discpulo mo.

    Pues mi madre [me pari], mas

    [mi Madre]

    verdadera me dio la vida. (Jn

    2:4, Tom 15)

    102. Yesha dice: Ay de los

    clrigos!--pues se asemejan a un

    perro dormido en

    el pesebre de los bueyes. Ya que

    ni come ni deja que coman los

    bueyes. (Las

    Fbulas de Esopo)

  • 103. Yesha dice: Bendita sea la

    persona que sabe por cul parte

    invaden los

    bandidos, porque se levantar y

    recoger sus [pertenencias] y

    ceir sus lomos

    antes de que entren. (Mt 24:43)

    104. [Le] dicen: Ven, oremos y

    ayunemos hoy! | Yesha dice:

    Pues cul es la

    transgresin que he cometido yo,

    y en qu he sido vencido? Pero

    cuando salga el

    novio de la alcoba-nupcial,

    entonces que ayunen y oren!

    (Mc 2:19-20, Tom 14)

  • 105. Yesha dice: Quien

    reconoce a padre y madre, ser

    llamado hijo de ramera.

    (Mt 23:8-9)

    106. Yesha dice: Cuando

    hagis de los dos uno, os

    convertiris en hijos de la

    humanidad--y cuando digis a

    la montaa, 'Muvete!', se

    mover. (Tom 22)

    107. Yesha dice: El reino se

    asemeja a un pastor que tiene

    100 ovejas. Se

  • extravi una de ellas, que era la

    ms grande. l dej las 99,

    busc a la una

    hasta que la encontr. Tras

    haberse cansado, dijo a esa

    oveja, 'Te quiero ms

    que a las 99!' (Ezek 34:15-16)

    108. Yesha dice: Quien bebe de

    mi boca, se har semejante a m.

    Yo mismo me

    convertir en l, y los secretos se

    le revelarn. (Lc 6:40, Jn 4:7-15,

    7:37)

  • 109. Yesha dice: El reino se

    asemeja a una persona que tiene

    un tesoro

    escondido en su campo sin

    saberlo. Y despus de morir, lo

    leg a su [hijo. El]

    hijo no lo saba, acept aquel

    campo, lo vendi. Y vino quien lo

    compr--ar,

    [descubri] el tesoro. Empez a

    prestar dinero a inters a

    quienes quera.

    (asndeta mltiples; Mt 13:44)

    110. Yesha dice: Quien ha

    encontrado el sistema y se ha

    enriquecido, que

  • renuncie al sistema. (Tom 81)

    111. Yesha dice: El cielo y la

    tierra se enrollarn en vuestra

    presencia. Y

    quien vive de adentro del

    viviente, no ver la muerte [ni el

    miedo]--pues Yesha

    dice: Quien se encuentra a s

    mismo, de l no es digno el

    sistema. (Isa 34:4, Lc

    21:33, Ap 6:14)

    112. Yesha dice: Ay de la

    carne que depende del alma, ay

    del alma que depende

    de la carne! (asndeton; Tom 87)

  • 113. Sus discpulos le dicen:

    Cundo vendr el reino? |

    (Yesha dice:) No

    vendr por expectativa. No

    dirn, 'Mirad aqu!' o 'Mirad

    all!'. Sino que el

    reino del Padre se extiende sobre

    la tierra y los humanos no lo

    ven. (Lc 17:20-

    21)

    114. Simn Pedro les dice: Que

    Mriam salga de entre nosotros,

    pues las hembras

  • no son dignas de la vida. |

    Yesha dice: He aqu que le

    inspirar a ella para

    que se convierta en varn, para

    que ella misma se haga una

    espritu viviente

    semejante a vosotros varones.

    Pues cada hembra que se

    convierte en varn,

    entrar en el reino de los cielos.

    (Gn 3:16, Tom 22)

    El Evangelio segn Toms

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • NOTAS DE TO

    MS

    Copto era la etapa final de la

    lengua clsica egipcia, que se

    desarroll

    siguiendo la invasin de

    Alejandro Magno (332 a.C.) y

    que fue reemplazado en

    rabe despus de la conquista

    musulmana (640 d.C.). Siempre

    ha sido la lengua

    litrgica de la Iglesia Copta;

    adems, las antiguas versiones

    coptas de los

  • Antiguo y Nuevo Testamentos,

    son de gran importancia en

    estudios textuales

    bblicos. Utiliz muchas

    palabras griegas prestadas y

    tambin adopt el alfabeto

    griego (con C por sigma, y W por

    omega), aadiendo estas letras:

    $ (shai),

    (fai), % (hori), (chancha), 6

    (guima), y (ti).

    Adn (46,85): hebreo (rojo

    sanguneo, barro); el humano

    original, o la humanidad

    genrica

  • Aejo/Bondadoso/Natural

    (47,65,90): griego ChRHSTOS

    (usado), Ph 126; los paganos

    ancianos a menudo confudan

    este trmino comn con el raro

    ChRISTOS, referente

    al Mesas hebreo

    Alcoba-Nupcial (75,104): copto

    MA N.$ELEET (lugar de-novia) =

    griego NUMFWN =

    hebreo JDER; la alcoba donde

    se consuma el matrimonio (Sal

    19:5, Cnt 1:4, Jn

    3:29!, Mt 9:15)--vanse Fel 65,

    71, 72, 73, 82, 94, 101, 108,

    131, 143

  • rboles (19): 'cinco rboles'

    podra referir a los cinco

    sentidos (N.B. que

    todas las emociones se podran

    incluir bajo el sentido de

    sensacin); vanse Vrd

    28 y 'Angel e Imagen', infra (es

    notable que el olivo en particular

    no bota sus

    hojas anualmente)

    Bendito

    (7,18,19,49,54,58,68,69a,69b,79

    ,103): griego MAKARIOS; esta

    palabra

  • griega significa divina, y no

    meramente humana, beatitud

    (Mt 5:3 etc.)

    Cama (61b, tal como 61a): vase

    el diccionario de Crum

    (Bibliografa #4, supra),

    408b & 815a; el texto copto aqu

    es: A.K.TELO (pasado-t[masc]-

    tenderse) EM

    (encima-de) PA.6LO6 (mi-cama)-

    -este trmino ltimo

    enfticamente no puede

    significar 'banca' o 'sof' o 'divn

    de comida'

  • Clrigo (39,102): hebreo 'fariseo'

    (separado); un maestro religioso,

    doctrinador

    (pero recurdese Mt 23)

    Dicho/Significacin (Prlogo,

    1,19,38,79): copto $AE = griego

    LOGOS = hebreo

    AMR = arameo MEMRA;

    'concepto + expresin'; Jn 1:1

    as se lee 'En (el) origen

    era la Significacin'; el trmino

    griego para 'palabra' es RHMA

    Encarnado (28): copto %N CARX

    (en carne--intencionalmente

    utilizando la palabra

  • griega de Jn 1:14); vase

    Conocimiento en Fel Notas vis--

    vis el 'gnosticismo'

    Esopo (102): cojo esclavo griego

    que floreci en el sexto siglo a.C.

    y fue

    ejecutado en Delfi por

    'impiedad', cuyos Fbulas eran

    bien conocidos por todo el

    mundo antiguo; el nico no-

    israelita ms que el Orculo

    Dlfico ('concete a ti

    mismo': Tom 3) a quien se sabe

    que haba citado Cristo, como

    tambin en Lc 4:23

  • (la moraleja de 'La Rana

    Curandera'), Mt 7:15 ('El Lobo

    Vestido de Oveja') y

    varias otras alusiones

    Filsofo (13): griego FILOSOFOS

    (aficionado de la sabidura); esta

    palabra

    (inventada por el pre-socrtico

    Pitgoras) no tiene ninguna

    paralela

    hebrea/aramea, y as Mateo

    mismo habra tenido que usar el

    vocablo griego

  • Imagen (22,50,83,84): griego

    EIKON = hebreo TSLEM (Gn

    1:26); percepciones

    sensorias y/o imgenes

    mentales, los cinco sentidos

    (Tom 19) junto con la

    memoria y la imaginacin; vase

    'ngel e Imagen', infra

    Inspirar (114): copto COK; soplar

    como el viento o fluir como el

    agua, as tomar

    o atraer

    Jacob el Justo (12): hebreo

    (taln, suplantador, Gn 25:26)

    = griego 'Jaime';

  • hermano humano de Cristo (Mc

    6:3, Hch 12:17, Stg)

    Juan Bautista (46,78): Juan =

    hebreo (Yah[weh] es

    misericordioso); el ltimo

    profeta hebreo y el precursor

    mesinico (Lc 1, 3, 7), vanse

    Orculo, Fel 73,

    81, 133, Bautismo en Fel Notas,

    Logoi en Vrd Notas

    Maldad (45): griego PONEROS;

    este trmino (el cual tambin

    ocurre en los

  • evangelios cannicos en Mc

    7:22-23 etc.) tiene una

    significacin bsica de

    trabajo duro o labor penosa, as

    oprimido o explotado

    Mriam (21,114): de hebreo

    MROM (exaltada; x 15:20);

    cinco hembras con nombre

    de Mriam aparecen en los

    evangelios: la Virgen, Mriam

    Magdalena, Mriam de

    Betania, Mriam de Cleofs y

    Mriam la hermana humana del

    Amo (Mc 6:3, Fel 36);

  • Jn 20:16 da un transcrito de

    este nombre semtico en letras

    griegas: MARIAM

    Mateo (13): hebreo MATTHYAH

    (regalo de Yah[weh]); el apstol y

    evangelista,

    tambin nombrado 'Lev de Alfeo'

    (vanse Lev en Fel Notas, Mc

    2:14), hermano

    del apstol Jacobo de Alfeo; Mt

    10:3 etc.

    Mundo/Sistema

    (10,16,21,24,27,28,51,56,80,11

    0,111): griego KOSMOS (arreglo,

  • orden); originalmente el filsofo

    pre-socrtico Pitgoras haba

    utilizado este

    trmino para designar el

    universo entero natural, como

    en 'cosmos'; pero en el

    koin (griego posterior comn)

    de los evangelios tambin

    significaba el

    convencionalismo o la

    artificialidad del sistema social

    humano, como en

    'cosmtico'; vanse Lc 2:1, 4:5-6,

    12:30-31

  • Orculo/Profeta (31,52,88):

    griego PROFHTHS = hebreo

    NABI; un portavoz divino,

    no meramente predictivo; ntese

    que hay 24 libros en el canon

    hebreo del AT y 24

    profetas incluso Juan Bautista

    (vanse IV-Ezra 14:45, Ap 4:4)

    Origen (18): griego ARChH;

    trmino de los filsofos pre-

    socrticos, no

    significando un principio

    temporal sino la fuente original o

    substancia bsica

  • subyacente a la realidad (as en

    Gn 1:1 [Sept/LXX], Mc 1:1, Jn

    1:1)

    Parir (101): TA.MAAU GAR

    NTA.C.[MICE MMO.I EB]OL, 'mi-

    madre pues pasado-ella-

    [parir a-mi adel]ante' (vide

    Crum, Bibliografa #4, 184b;

    tambin Plumley,

    Bibliografa #3, 202 re el tiempo

    II-Perfecto en las frases

    subordinadas)

    Rab (12): hebreo (superior mo)

    = copto NO6 (mayor); una

    autoridad espiritual

  • Repensar (28): griego

    METANOEW (reconsiderar, ser

    entero de mente; Mt 3:2 etc.);

    el mensaje inicial tanto de Juan

    Bautista como de Cristo; este

    trmino

    importante 'metanoia' (con-

    mente) contrasta con 'paranoia'

    (lado-mente)--no

    significa un mero sentimiento de

    remordimiento, lo cual es

    METAMELOS (vase

    Metanoia en Vrd Notas)

  • Sbado (7): hebreo SHABAT

    (reposo); el (sptima) da de

    descanso; x 21:8-11, Lc

    6:1-11, Vrd 7, 33--vase el

    percope Lc 6:4+ en Cdice D

    (05) [Bezae]: "Aquel

    mismo da, vi a alguien

    trabajando en el sbado,* le dijo:

    Hombre, si en verdad

    entiendes lo que haces, eres

    bendito; si en verdad no

    entiendes, eres maldito y

    transgresor de la Torah"; Nestle-

    Aland, Novum Testamentum

    Graece, notas

    textuales (*asndeton)

  • Salom (61b): hebreo (pacfica);

    una discpula temprana (Mc

    15:40-41, 16:1)

    Samaritano (60): aquellos

    hebreos no deportados a

    Babilonia y por eso careciendo

    de las escrituras posteriores del

    Antiguo Testamento (I-R 16:24,

    II-R 17), por

    consiguiente en tiempos del

    post-exilio considerados como

    herejes (as en Lc

    10:25-37, Jn 4:1-42)

  • Simn Pedro (13,114): hebreo

    SHIMN (or; Gn 29:33); griego

    PETROS (Pedro) =

    arameo KEFA ('Cephas': roca-

    madre)--el apstol principal (Mt

    10:2, 16:15-19)

    Telogo (39): griego

    GRAMMATEUS (escriba); un

    experto en las escrituras (pero

    Mt

    23)

    Todo/Totalidad (2,6,67,77):

    copto THR- (todo de l); lo

    universal

  • Toms (Prlogo, 13, Colofn):

    arameo TEOM = griego

    DIDUMOS (duplicado, gemelo);

    el apstol Toms, autor de este

    texto (Jn 11:16, 20:24-29, 21:2);

    ntese tambin

    que hebreo 'Judas' = 'alabado' =

    rabe 'hamad' como en 'Nag

    Hamadi' (pueblo de

    alabanza) y 'Mohmad' (gran

    alabanza)

    Transente (42): griego

    PARAGEIN (conducido ms all);

    ambulante--vase Hebreo

    en Fel Notas

  • Yesha (Prlogo et passim):

    arameo YESHA

    (yod.shin.vav.ayin) = hebreo

    YEHSHUA;

    de YHWEH YASHA (l-es

    Salvador); Jos 1:1, Esd 5:2 [la

    forma aramea], Mt 1:21,

    Fel 20a; vase tambin x 15:2 y

    adems como se escribe el

    Tetragrmaton en el

    segundo mandamiento en las

    tablas del Declogo en la

    sinagoga [!]

    Yoga (90): copto NA%B (yuga),

    aqu significando una disciplina

    espiritual (el

  • trmino afn snscrito 'yoga'

    lleva este sentido bastante bien)

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    EL EVANGELIO DE SAN FELIPE

    1. Un hebreo hace a un

    (convertido) hebreo, quien

    adems es llamado de esta

    manera: novicio (proslito). Pero

    un novicio no hace a (otro)

    novicio.

    [Algunos] son quienes son [...] y

    tambin influyen a otros [para

    que sean

  • asimilados, mientras que a los

    dems] les basta que sern. (x

    12:49, Hch 6:5)

    2. El esclavo solamente aspira a

    ser librado, mas no ambiciona la

    propiedad de

    su amo. Pero el hijo no es

    solamente hijo, sino tambin se

    asigna a s mismo la

    herencia del padre. (Jn 8:35)

    3. Quienes heredan lo muerto

    estn muertos ellos mismos y

    heredan lo muerto.

  • Quienes heredan al viviente

    viven ellos mismos y heredan

    tanto al viviente como

    a lo muerto. Los muertos no

    heredan nada. Pues cmo va el

    muerto a heredar?

    Cuando el muerto herede al

    viviente, no morir sino que el

    muerto vivir.

    4. Un nacionalista no muere,

    pues no ha vivido nunca para

    que pudiera morir.

    Quien ha confiado en la verdad

    est vivo--y corre peligro de

    morir (como un

  • mrtir), pues est vivo desde el

    da de la venida del Cristo. (Mt

    24:9)

    5. El sistema se inventa, las

    ciudades se construyen, los

    muertos se llevan

    fuera. (asndeta; Isa 40:17, Ap

    18, Lc 9:60)

    6. En los das cuando ramos

    hebreos ramos hurfanos,

    teniendo solamente

    nuestra Madre (la Espritu).

    Pero al convertirnos en

    mesinicos, el Padre se

    aparea con la Madre.

  • 7. Quienes siembran en invierno

    cosechan en verano. El invierno

    es el sistema,*

    el verano es la otra poca.

    Sembremos en el mundo para

    cosechar en el verano!

    A causa de esto, es apropiado

    que no oremos en el invierno. Lo

    que emerge del

    invierno es el verano. Pero si

    alguien cosecha en el invierno,

    no cosecha sino

    que arrancar, puesto que de

    esta manera no se producir

    fruto. No solamente no

  • sale [en el invierno], sino que

    incluso en el otro sbado

    permanece su campo sin

    fruto. (*asndeton; Mt 6:1-6, Tom

    14, 27)

    8. Vino el Cristo! Para algunos

    en verdad pag rescate, adems

    a otros los

    libr y a otros expi. Pag

    rescate por los alienados,* los

    trajo a s mismo. Y

    libr a quienes vinieron a l. A

    estos los puso como promesas

    dentro de su

    voluntad. No solamente al

    manifestarse depona

  • voluntariamente su alma, sino

    que

    desde el da en que el mundo

    lleg a ser, l depona su alma.

    Luego al tiempo

    que l deseaba vino lo ms

    temprano para recuperarla, ya

    que ella era puesta

    entre los prometidos. Ella haba

    cado bajo los bandidos y haba

    sido capturada,

    pero l la libr. l expi tanto

    por los buenos como por los

    malos en el mundo.

    (*asndeton; Jn 10:17-18)

  • 9. La luz con la oscuridad, la

    vida con la muerte, la derecha

    con la izquierda,

    son hermanos entre s. No es

    posible separar los unos de los

    otros. A causa de

    esto, ni es bueno lo bueno, ni

    son malos los malos, ni es vida

    la vida, ni es

    muerte la muerte. As cada

    individuo ser solucionado hasta

    su propio origen

    desde el principio. Mas quienes

    han sido exaltados por encima

    del mundo son

  • indisolubles y eternos. (Isa

    45:7, Lam 3:38--comprese el

    Tao chino)

    10. Los nombres que dan los

    mundanos, contienen gran

    engao. Pues sus corazones

    son volteados de la realidad

    hacia la irrealidad. Y quien oye

    (la palabra)

    'Dios' no piensa en la realidad

    sino que es forzado a pensar en

    la irrealidad.

    As tambin con (las palabras) 'el

    Padre' y 'el Hijo' y 'la Espritu

    Santa' y

  • 'la vida' y 'la luz' y 'la

    resurreccin' y 'la iglesia' [y]

    todas las dems--no

    suelen pensar en la realidad sino

    que son forzados a pensar en la

    [ir]realidad.

    Adems aprenden la realidad

    [toda-humana] de la muerte.

    Quedn en el sistema,*

    [piensan en la irrealidad]. Si

    estuvieran en la eternidad, no

    designaran nada

    como maldad mundana ni se

    ubicaran en asuntos

    mundanos. Hay un destino para

    ellos en la eternidad.

    (*asndeton)

  • 11. Solamente un nombre no

    pronuncian en el mundo--el

    nombre que el Padre se da

    a s mismo en el Hijo. ste l

    exalta sobre cualquier otro

    nombre. Pues el Hijo

    no se convertir en el Padre a

    menos que se le diera el nombre

    del Padre. Ellos

    son influidos para que piensen

    en s mismos en este nombre

    existente, pero no lo

    pronuncian. Mas quienes no lo

    tienen, tampoco lo piensan. Pues

    la verdad

  • engendra estas palabras en el

    mundo para el bien de nosotros.

    No sera posible

    aprenderla sin palabras. (Jn 17)

    12. Ella sola es la verdad. Crea a

    la multitud y nos ensea slo

    esto, por amor

    a travs de muchos. (Fel 6, 18,

    40)

    13. Las autoridades quieren

    engaar al humano, porque

    perciban que estaba en

    parentesco con lo

    verdaderamente bueno. As

    tomaron la palabra 'bueno', la

  • aplicaron a lo no-bueno para

    que con palabras le engaaran y

    le ataran en lo no-

    bueno. Y despus, cuando se

    promulgue la gracia a ellos,

    sern separados de lo

    no-bueno y puestos en lo bueno-

    -como saben. Pues queran

    raptar al hombre libre

    y mantenerlo como esclavo suyo

    para siempre. Hay potestad dada

    a los humanos. No

    quieren que [sepa] (el hombre),

    para que se hagan [amos] sobre

    l. Pues donde

  • queda la humanidad, hay

    [esclavitud]. (Isa 5:20; este dicho

    junto con Fel 9, 10,

    72, 136 pertenecen a la

    lingstica teortica de este

    texto)

    14. Empez el sacrificio, [...] y se

    ofrecan animales a las

    potestades. [...]

    En verdad se los ofrecan vivos,

    pero al ser ofrecidos murieron.

    Mas el humano

    muerto fue ofrecido a Dios--y

    vivi.

  • 15. Antes de la venida del Cristo

    no haba pan en el mundo como

    haba en el

    paraso, el lugar donde estaba

    Adn. Haba muchas plantas

    para alimento de los

    animales, mas no haba grano

    como alimento para la

    humanidad. Por eso coman los

    humanos como los animales.

    Pero vino el Cristo, la persona

    perfecta. Trajo pan

    dentro del cielo para que la

    humanidad se nutriera con el

    alimento humano. (Sal

    78:25, Jn 6:30-59)

  • 16. Las autoridades piensan que

    por su propia fuerza y voluntad

    hacen lo que

    hacen. Mas la Espritu Santa en

    secreto estaba dando energa a

    todo por medio de

    ellos, segn la voluntad de ella.

    17. La verdad se siembra desde

    el origen por todas partes, y la

    multitud la mira

    sembrada. Pero de quienes la

    ven, pocos la cosechan. (Mt

    22:14)

  • 18. Algunos dicen que Mriam

    fue preada por la Espritu

    Santa. Se engaan,* no

    saben lo que dicen. Cundo

    jams fue hembra preada por

    hembra? Mriam es la

    virgen a quien ninguna potestad

    ha profanado. Ella es la gran

    consagracin para

    los apstoles hebreos y para los

    apostlicos. Si las potestades

    trataran de

    profanar a esta virgen,

    solamente se profanaran [a s

    mismos]. Y el Amo no dijo

  • 'mi Padre [en] el cielo', como si

    hubiera tenido [otro] padre--sino

    dijo

    simplemente ['mi Padre'].

    (*asndeton; Lc 2:48-49, Fel 6)

    19. El Amo dijo a los discpulos:

    [...] En verdad entrad en la casa

    del Padre,

    mas no poseis nada en la casa

    del Padre ni os llevis nada. (Jn

    14:2)

    20a. Yesha' () es nombre

    secreto, Cristo es nombre

    revelado. Por eso Yesha' no

  • existe en cualesquier (otras)

    lenguas, sino su nombre es

    Yesha' como se llama.

    Mas su nombre Cristo en

    arameo es Mesas, pero en

    jnico es: ChRISTOS. En

    total, est en todas las dems

    lenguas con arreglo a (la palabra

    para 'ungido'

    de) cada una.

    20b. El nazareno revelado es el

    secreto!

    21. Cristo encierra todo en s

    mismo--sea humano o ngel o

    misterio, incluso

  • al Padre.

    22. Suelen decir que primero

    muri el Amo y luego se levant;

    se engaan. Pues

    primero se levant y luego

    muri. Si alguien no consigue

    primero la

    resurreccin, l morir; porque

    en realidad no est vivo hasta

    que Dios le

    cambie. (Tom 29)

    23. Nadie esconder un objeto

    precioso de valor dentro de un

    recipiente costoso,

  • sino que muchas veces se ha

    guardado algo con valor

    incontable en un recipiente

    que vala una miseria. As es con

    el alma--algo precioso ha llegado

    a ser en un

    cuerpo humilde.

    24. Hay quienes tienen miedo de

    levantarse desnudos. Por eso

    desean levantarse

    en la carne y no saben que

    aquellos que se visten de la

    carne son los desnudos.

    [...] Quienes se desvisten (de la

    carne) son los que son vestidos

    (en las

  • imgenes).

    25. (Pablo declara que) 'la carne

    [y la sangre no pueden] heredar

    el reino de

    Dios.' (I-Cor 15:50) Qu es esto

    que no va a heredar? Esto que

    llevamos

    encima? Pero esto es

    exactamente lo que va a

    heredar--lo que pertanece a

    Yesha

    con su carne y sangre. Por eso l

    dijo: Quien no come mi carne y

    bebe mi sangre,

  • no tiene vida dentro de s

    mismo. (Jn 6:53) Qu es su

    carne?--es el Logos. Y

    su sangre?--es la Espritu Santa.

    Quien ha recibido estos tiene

    alimento y

    bebida y vestido. No estoy de

    acuerdo con quienes dicen que

    la carne y la sangre

    no se levantarn. Entonces

    ambos estn en lo incorrecto:

    dices que la carne no

    se levantar, pero dime que va a

    levantarse para que podamos

    honrarte; dices que

  • es la espritu dentro de la carne

    y esta luz dentro de la carne,

    pero esto

    tambin es un dicho encarnado.

    Pues digas lo que sea, no hablas

    aparte de la

    carne. Es necesario levantarse

    en esta carne, puesto que todo

    existe dentro de

    ella.

    26. En este mundo quienes

    llevan vestidos valen ms que los

    vestidos. En el

    reino de los cielos los vestidos

    valen ms que quienes los han

    recibido por agua

  • y fuego, los cuales purifican el

    lugar entero.

    27. Las revelaciones por

    manifestacin,* los secretos por

    confidencia. Hay cosas

    escondidas por medio de las

    revelaciones. (*asndeton; Tom

    prlogo, 62, 108)

    28. Hay lquido en el agua, hay

    fuego en el crisma. (asndeton)

    29. Yesha los tom a todos

    desprevenidos, pues no se

    manifest como era [de

  • verdad], sino se revela de

    manera que pod[rn] percibirle.

    Se revel a [todos

    ellos--se revel] a los grandes

    como grande, se revel a los

    pequeos como

    pequeo, [se revel] a los ngeles

    como ngel y a los humanos

    como humano. As

    su Logos lo escondi de todos.

    Algunos en verdad lo vieron

    mientras pensaban que

    se miraban a s mismos. Pero

    cuando se manifest en gloria

    encima de la montaa,

  • no se hizo pequeo. Se hizo

    grandioso, mas hizo grandiosos

    a los discpulos para

    que fueran capaces de verlo

    hecho grandioso. (Mt 17:1-8)

    30. l dice hoy en la eucarista:

    Oh t quien has apareado la luz

    perfecta con

    la Espritu Santa, aparea

    tambin nuestros ngeles con

    nuestras imgenes!

    31. No despreciis al cordero,

    pues sin l no es posible ver la

    puerta. Nadie

  • que se despoja podr entrar al

    Rey. (Jn 1:36)

    32. Los Hijos de la Persona

    Celestial son ms numerosos

    que los de la persona

    terrenal. Si los hijos de Adn son

    numerosos a pesar de que es

    cierto que

    mueren, cuntos ms son los

    Hijos de la Persona Perfecta!--

    quienes no mueren

    sino nacen de contnuo.

    33. El Padre crea a un Hijo, mas

    el Hijo mismo no puede crear a

    un hijo. Pues es

  • imposible para el engendrado

    que engendre por su propia

    parte. Sino que el Hijo

    engendra para s mismo a

    hermanos en lugar de hijos. (Jn

    20:17)

    34. Todos los que son

    engendrados en el mundo se

    engendran fsicamente, y los

    otros se engendran

    [espritualmente]. Los que se

    engendran dentro del corazn de

    l, [dan gritos] all a la

    humanidad para [alimentar]les

    en la promesa [de la

  • meta] que queda arriba. [...] (Jn

    1:12-13)

    35. El Logos sale de la boca. Y

    quien se alimenta de la boca, se

    perfeccionar.

    Los perfectos son concebidos por

    un beso, y nacen. Por eso nos

    besamos tambin

    unos a otros--para recibir

    concepcin en nuestra gracia

    mutua. (Tom 108)

    36. Haba tres Mriames que

    caminaban todo el tiempo con el

    Amo: su madre, [su]

  • hermana y la magdalena--ella

    que es llamada su pareja. As su

    (verdadera)

    Madre, Hermana y Pareja,

    (tambin) se llama 'Mriam'. (Mc

    3:35, Tom 101)

    37. 'Padre' e 'Hijo' son nombres

    sencillos, 'Espritu Santa' es

    nombre

    compuesto. Pues el Padre y el

    Hijo estn en todas partes--

    arriba y abajo, en

    secreto y en manifiesto. La

    Espritu Santa es el secreto

    arriba dentro de la

    manifestacin abajo.

  • 38. Los santos son servidos por

    las potestades opresivas, pues

    esas son cegadas

    por la Espritu Santa para que

    piensen que asisten a un

    humano, cuando en

    realidad estn trabajando para

    los santos. A causa de esto,

    (cuando) un da un

    discpulo le pidi al Amo algo

    mundano, l le dijo: Pide de tu

    Madre, y ella te

    regalar de lo ajeno.

  • 39. Los apstoles dijeron a los

    discpulos: Que toda nuestra

    ofrenda obtenga

    sal! Ellos llamaban 'sal' a [la

    gracia]--sin ella ninguna ofrenda

    [se hace]

    aceptable. (Lev 2:13, Nm 18:19,

    Mc 9:49)

    40. La sabidura es estril [sin]

    el Hijo--por eso ella es llamada

    [la Madre de

    l]. Mas en el lugar de sal, [...] la

    Espritu Santa tiene muchos

    Hijos. (Prov

    8, Isa 54:1, Lc 7:35, Tom 101)

  • 41. Todo lo que el Padre posee,

    le pertanece al Hijo. Y tambin

    l, el Hijo,

    mientras est pequeo (el Padre)

    no le confa lo suyo. Mas cuando

    se madura, el

    Padre le regala todo lo que l

    (mismo) tiene. (Tom 61b)

    42. Quienes estn perdidos

    tambin se engendran por la

    Espritu Santa, y se

    descarran por ella. As por el

    mismo aliento, el fuego tanto

    arde como se

    apaga.

  • 43. La sabidura es una cosa y la

    sabidura muerta es otra. La

    sabidura es

    simplemente ser sabio, mas la

    sabidura muerta es sabidura

    de la muerte.

    Aquella que conoce la muerte es

    llamada la sabidura trivial.

    44. Hay animales que son

    sometidos a la humanidad, tales

    como el ternero y el

    burro y otros de este tipo. Hay

    otros que no son sometidos y

    viven aparte en la

  • naturaleza. El hombre ara el

    campo por medio de los

    animales sometidos, y de

    esto se alimenta a s mismo y

    tambin a los animales, ya sean

    domesticados o

    salvajes. As es con la Persona

    Perfecta--ara por las potestades

    sometidas,

    suministrando para todo lo que

    existe. Pues por esto se

    mantiene en pie el lugar

    entero--ya sean los buenos o los

    malos, tanto los de la derecha

    como los de la

  • izquierda. La Espritu Sagrada

    apacienta a todos y manda a

    todas las potestades,

    tanto a los sometidos como a los

    no-sometidos y aislados. Pues en

    verdad ella

    contina [...] controlndolos

    [ms all de] la propia voluntad

    de ellos. [...]

    45. [Adn] fue formado, mas [no]

    descubrirs que sus hijos son

    formaciones

    nobles. Si no fuera formado sino

    engendrado, descubriras que su

    semilla fuera

  • noble. Pero por ahora, ha sido

    formado y ha engendrado. Qu

    nobleza es sta?

    (Gn 2:7, 4:1)

    46. El adulterio ocurri primero,

    luego el homicidio. Y (Can) se

    engendr en

    adulterio, pues era el hijo de la

    serpiente*. Por eso vino a ser un

    homicida tal

    como su padre, y mat a su

    hermano. Pues cada

    apareamiento que ha ocurrido

    entre

  • disimilares es adulterio. (*i.e.

    nacido de la falsedad llamada

    generacin

    humana, en lugar de divina?;

    Gn 4:1-16, Jn 8:31-59!, Tom

    105)

    47. Dios es tintorero. Tal como

    los buenos tintes que son

    llamados verdaderos

    as dan nombre a las cosas que

    han sido permanentemente

    teidos en ellos, lo

    mismo ocurre con quienes Dios

    tie. Puesto que sus tintes son

    permanentes, (los

  • teidos) se hacen inmortales por

    la coloracin de l. Pues Dios

    sumerge a

    quienes bautiza, en un diluvio

    de aguas (i.e. una inundacin

    de imgenes?).

    48. Nadie puede ver nada de los

    que estn establecidos, a menos

    que llege a ser

    como ellos. No es como la

    persona que est en el mundo--

    mira el sol sin

    convertirse en sol, y mira el cielo

    y la tierra y todas las dems

    cosas sin

  • convertirse en ellos. Mas en la

    verdad es as--t mismo viste

    algo de aquel

    lugar y llegaste a estar all.

    Miraste a la Espritu,* te

    convertiste

    espiritual; miraste a Cristo,* te

    convertiste crstico; miraste [al

    Padre,* te]

    convertirs paternal. As [en el

    mundo ...] miras todo y [...] no te

    ves a t

    mismo, pero te ves en aquel

    [lugar]. Pues lo que ves, en eso

    te [convertirs].

    (*asyndeta)

  • 49. La fe recibe,* el amor regala.

    [Nadie puede recibir] sin fe,*

    nadie puede

    dar sin amor. Por eso creemos

    para recibir, pero amamos para

    dar en verdad. De

    otro modo, si alguien da sin

    amor, no saca provecho del

    regalamiento.

    (*asndeta)

    50. Quien no ha recibido al Amo,

    todava es hebreo. (Fel 6)

    51. Los apstoles que nos

    precedieron le llamaban as:

    Yesha el nazirito

  • Mesas, es decir, Yesha el

    nazirito Cristo. El ltimo nombre

    es el Cristo, el

    primero es Yesha, el del medio

    es el [nazirito]. Mesas tiene dos

    significaciones: tanto ungido

    como medi