sesión 1 _ presentación de la asignatura
TRANSCRIPT
-
7/23/2019 Sesin 1 _ Presentacin de La Asignatura
1/9
TRADUCCIN GENERALTRADUCCIN GENERAL
INGLS-ESPAOL (8227)INGLS-ESPAOL (8227)
-
7/23/2019 Sesin 1 _ Presentacin de La Asignatura
2/9
LA TRADUCCINLA TRADUCCIN
La Creacin, Miguel ngel
-
7/23/2019 Sesin 1 _ Presentacin de La Asignatura
3/9
Y el octavo daY el octavo daSE CRE
LA TRADUCCIN!!!!!!! (sobre todo, para que todos entendiesen a istoria"#s anti$ua de todos os tie"pos, e "isterio sobre a%rea%i&n de "undo' sin ne%esidad de %o"partir a
"is"a en$ua "aterna
-
7/23/2019 Sesin 1 _ Presentacin de La Asignatura
4/9
AL POCO TIEMPO LLEG LA TECOLOG!AAL POCO TIEMPO LLEG LA TECOLOG!A
Sin e"bar$o, as paabras sie"pre se anSin e"bar$o, as paabras sie"pre se anne$ado a %eder ante e do"inio de asne$ado a %eder ante e do"inio de as"#quinas no an )a%iado a a ora de"#quinas no an )a%iado a a ora derei)indi%ar su poder' * por eo, sin u$ar arei)indi%ar su poder' * por eo, sin u$ar adudasdudas
-
7/23/2019 Sesin 1 _ Presentacin de La Asignatura
5/9
EL TRADUCTOR Y LA TRADUCTORA
SON NECESARIOS!
QUERIDOS COLEGAS, NUESTRO ESFUERZO YPROFESIONALIDAD SON NECESARIOS PARA ELMUNDO DE HOY ESENCIALES PARA LA
COMUNICACIN Y AH RADICA NUESTRA LUCHA.
-
7/23/2019 Sesin 1 _ Presentacin de La Asignatura
6/9
LA +R-ESINPOR TANTO, ESPERO QUE ESTE CURSO OS SIRVA EN
LA LOABLE MISIN DE LLEGAR A SER GRANDESPROFESIONALES DE LA TRADUCCIN
SIN MORIR EN EL INTENTO.
-
7/23/2019 Sesin 1 _ Presentacin de La Asignatura
7/9
Programa de la asignaturaPrograma de la asignatura Objetivos de las asignatura / competencias (2010-11)Objetivos de las asignatura / competencias (2010-11)* Meta primordial:* Meta primordial:
Desarrollar la competencia necesaria a la hora de traducir textos no especializados en la direccin lingsticaDesarrollar la competencia necesaria a la hora de traducir textos no especializados en la direccin lingsticaingls-espaol y conocer los aspectos bsicos de la traduccin in!ersa "espaol-ingls#$ teniendo en cuenta laingls-espaol y conocer los aspectos bsicos de la traduccin in!ersa "espaol-ingls#$ teniendo en cuenta lademanda real %ue hay de este tipo de traduccin en el mercado laboral&demanda real %ue hay de este tipo de traduccin en el mercado laboral&
* 'b(eti!os espec)icos:* 'b(eti!os espec)icos:- onocer los aspectos pro)esionales bsicos&- onocer los aspectos pro)esionales bsicos&
- +similar los principios metodolgicos y las estrategias bsicas del proceso de traduccin&- +similar los principios metodolgicos y las estrategias bsicas del proceso de traduccin&- Dominar los elementos contrasti!os )undamentales entre la lengua inglesa y la espaola&- Dominar los elementos contrasti!os )undamentales entre la lengua inglesa y la espaola&- Detectar y resol!er los problemas de traduccin %ue presenten textos escritos de di)erente tipologa o gnero- Detectar y resol!er los problemas de traduccin %ue presenten textos escritos de di)erente tipologa o gnero"artculo periodstico$ turstico$ di!ulgati!o$ etc"artculo periodstico$ turstico$ di!ulgati!o$ etc- Desarrollar la capacidad de comprensin de textos escritos en ingls&- Desarrollar la capacidad de comprensin de textos escritos en ingls&- Desarrollar la capacidad de expresin escrita en lengua espaola&- Desarrollar la capacidad de expresin escrita en lengua espaola&- Desarrollar la capacidad de e!aluar y re!isar traducciones propias y a(enas- Desarrollar la capacidad de e!aluar y re!isar traducciones propias y a(enas
Contenidos tericos y prcticos (2010-11)Contenidos tericos y prcticos (2010-11)- ,lo%ue & .undamentos conceptuales y metodolgicos- ,lo%ue & .undamentos conceptuales y metodolgicos
bsicos de traduccin&bsicos de traduccin&- ,lo%ue /& 0asgos di)erenciales entre el ingls y el castellano&- ,lo%ue /& 0asgos di)erenciales entre el ingls y el castellano&- ,lo%ue 1& 2l mbito pro)esional del traductor& 3a traduccin colaborati!a& 3a traduccin asistida por ordenador&- ,lo%ue 1& 2l mbito pro)esional del traductor& 3a traduccin colaborati!a& 3a traduccin asistida por ordenador&Mundo pro)esional&Mundo pro)esional&- ,lo%ue 4& 5rocedimientos y tcnicas de traduccin& 6olucin a los problemas de traduccin ms habituales&- ,lo%ue 4& 5rocedimientos y tcnicas de traduccin& 6olucin a los problemas de traduccin ms habituales&
-
7/23/2019 Sesin 1 _ Presentacin de La Asignatura
8/9
Metodologa docente "#$%$&%%' & Cases te&ri%as * pr#%ti%as. En as%ases te&ri%as se e/pondr#n * %o"entar#n os 0unda"entos * prin%ipiosree)antes para reai1ar traba2os de tradu%%i&n $enera %on as en$uas detraba2o in$3s * espa4o.
En as %ases pr#%ti%as se e)ar#n a %abo tareas * e2er%i%ios en os que sepondr#n en pr#%ti%a6 (a os %on%eptos te&ri%os aprendidos' (b e an#isis* a re)isi&n7%orre%%i&n de te/tos tradu%idos' (% a tradu%%i&n en s8.
Ti(o de actividade) & te*+ica) (+-ctica)6 Entre e tipo de e2er%i%ios *tareas que se propondr#n se en%uentran as si$uientes6 tradu%%ionesdire%tas, dete%%i&n de errores, %o"entario de probe"as de tradu%%i&n,
2usti9%a%i&n de as propuestas, re)isi&n de tradu%%i&n (%on o sin ori$ina,en%ar$os de tradu%%i&n 9%ti%ios basados en a reaidad abora, tradu%%i&nin)ersa de bre)es 0ra$"entos, e2er%i%ios de disposi%i&n $r#9%a, traba2osde an#isis * re:e/i&n en $rupo.
Se espera de estudiante una a%titud %ooperati)a, dado que a "a*or8a dea%ti)idades * tareas pre)istas requerir#n su parti%ipa%i&n. Asi"is"o, ser#ne%esario que e estudiante prepare de ante"ano, %uando as8 se requiera,
as tradu%%iones * e2er%i%ios que se traba2ar#n o %o"entar#n en %ase.
Metodologa docente y actividadesMetodologa docente y actividades
-
7/23/2019 Sesin 1 _ Presentacin de La Asignatura
9/9
In)t+u.ento) c+ite+io) de evaluaci*n "#$%$&%%'
E)aua%i&n %ontinua.
(a E/a"en 9na (; Tradu%%i&n dire%ta7in)ersa sin di%%ionario de un te/to %ono%ido, see%%ionadoentre os que se an traba2ado en %ase (; Tradu%%i&n dire%ta %on di%%ionario de un te/to des%ono%ido si"iar a ostradu%idos en %ase (; +re$untas te&ri%as bre)es *7o e2er%i%ios %ortos (?< =.
(b Asisten%ia a %ase * reai1a%i&n * entre$a de pr#%ti%as (;