instrucciones de instalación y...

42
SEG 50 Hz Instrucciones de instalación y funcionamiento INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Upload: others

Post on 24-Apr-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

SEG50 Hz

Instrucciones de instalación y funcionamiento

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Page 2: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

2

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento describen las bombas SEG de Grundfos.

Las secciones 1-5 proporcionan la información nece-saria para desembalar, instalar y poner en marcha el producto de forma segura.

Las secciones 6-11 contienen información impor-tante acerca del producto, su mantenimiento, la bús-queda de averías y su eliminación.

CONTENIDOPágina

1. Información general 31.1 Indicaciones de peligro 31.2 Notas 31.3 Destinatarios 3

2. Recepción del producto 32.1 Transporte del producto 3

3. Instalación del producto 43.1 Instalación mecánica 43.2 Conexión eléctrica 8

4. Puesta en marcha del producto 104.1 Modos de funcionamiento 114.2 Niveles de arranque y parada 114.3 Sentido de giro 124.4 Puesta en marcha 124.5 Restablecimiento de la bomba 13

5. Manipulación y almacenamiento del producto 13

5.1 Manipulación del producto 135.2 Almacenamiento del producto 13

6. Introducción de producto 136.1 Descripción del producto 136.2 Aplicaciones 146.3 Líquidos bombeados 146.4 Atmósferas potencialmente explosivas 146.5 Homologaciones 156.6 Identificación 16

7. Funciones de protección y control 177.1 Controladores de nivel LC y LCD 177.2 Interruptores térmicos 177.3 Unidad de control CU 100 187.4 Funcionamiento con convertidor de fre-

cuencia 18

8. Mantenimiento y revisión del producto 198.1 Instrucciones y requisitos de seguridad 198.2 Bombas contaminadas 208.3 Programa de mantenimiento 208.4 Comprobación y cambio del aceite 218.5 Ajuste de la holgura del impulsor 218.6 Sustitución del sistema triturador 228.7 Limpieza de la carcasa de la bomba 228.8 Comprobación o sustitución del cierre

mecánico 238.9 Kits de servicio 24

9. Localización de averías del producto 25

10. Datos técnicos 2710.1 Condiciones de funcionamiento 2710.2 Datos eléctricos 2710.3 Dimensiones y pesos 27

11. Eliminación del producto 28

Por favor, antes de realizar la instalación, lea detenidamente este documento. La instalación y el funcionamiento deben rea-lizarse de acuerdo a los reglamentos loca-les en vigor y los códigos aceptados de prácticas recomendadas.

Este equipo es apto para el uso por niños a partir de 8 años y personas parcialmente incapacitadas física, sensorial o mental-mente, o bien carentes de experiencia y conocimientos, siempre que permanez-can bajo vigilancia o hayan recibido ins-trucciones acerca del uso seguro del equipo y comprendan los riesgos asocia-dos.

Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza y el mantenimiento del equipo no deben ser llevados a cabo por niños sin vigilancia.

Page 3: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

3

1. Información general

1.1 Indicaciones de peligro

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man-tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos e indicaciones de peligro.

Las indicaciones de peligro poseen la siguiente estructura:

1.2 Notas

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man-tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos y notas.

El símbolo Ex hace referencia a los productos con homologación ATEX o IECEx.

1.3 Destinatarios

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento están destinadas a instaladores profesionales.

2. Recepción del productoLa bomba se puede transportar y almacenar en posi-ción vertical u horizontal. Asegúrese de que la bomba no pueda rodar ni caerse.

2.1 Transporte del producto

Todos los equipos de izado deben tener una capaci-dad nominal suficiente; debe comprobarse, asi-mismo, que no presenten daños antes de realizar cualquier intento de izado de la bomba. La capaci-dad nominal de los equipos de izado no debe exce-derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la bomba figura en la placa de características.

El conector, forrado de poliuretano, impide que el agua penetre en el motor a través del cable de ali-mentación.

PELIGRO

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

ADVERTENCIA

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

PRECAUCIÓN

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión leve o moderada.

PALABRA DE SEÑALIZACIÓN

Descripción del riesgoConsecuencias de ignorar la advertencia.- Acciones que deben ponerse en prác-

tica para evitar el riesgo.

Respete estas instrucciones para produc-tos a prueba de explosión.

Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración en su interior indica que es preciso poner en práctica una acción.

Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un sím-bolo gráfico de color negro, indica que una determinada acción no debe realizarse o pararse si está en funcionamiento.

No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.

Sugerencias y consejos que le facilitaran el trabajo.

ADVERTENCIA

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- No apile cajas ni palés de bombas para

izarlos o desplazarlos.- Al izar la bomba, hágalo siempre

mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé. No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

PRECAUCIÓN

Elemento afiladoLesión personal leve o moderada- Al abrir la caja de la bomba, extreme las

precauciones para evitar cortarse en las manos con los bordes afilados.

Se recomienda conservar los protectores de los extremos de los cables para usarlos en el futuro si es necesario.

Page 4: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

4

3. Instalación del producto

Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza-dos en fosas deben ser supervisados por una per-sona situada fuera de la fosa.

Los descuidos durante el izado o transporte pueden dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.

3.1 Instalación mecánica

Coloque la placa de características adicional sumi-nistrada con la bomba en el lugar de instalación o guárdela en la portada de este manual.

Deben respetarse todas las normas de seguridad relacionadas con el lugar de instalación (por ejem-plo, en cuanto al uso de ventiladores para el sumi-nistro de aire fresco a la fosa).

Compruebe el nivel de aceite de la cámara de aceite antes de instalar la bomba. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

Las bombas son aptas para diferentes tipos de insta-lación, de acuerdo con lo descrito en las secciones 3.1.2 Instalación en acoplamiento automático y 3.1.3 Instalación sumergida en posición libre.

La instalación de la bomba en una fosa debe ser llevada a cabo por personal cua-lificado.

El trabajo en el interior o en las proximida-des de fosas debe ser realizado de acuerdo con la normativa local.

Debe impedirse el acceso a la zona de instalación si la atmósfera es explosiva.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Debe ser posible bloquear el interruptor

principal en la posición "0". El tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Asegúrese de que queden, al menos, 3

m de cable libre por encima del nivel máximo de líquido.

Se recomienda llevar a cabo todas las tareas de mantenimiento e inspección con la bomba fuera de la fosa.

PELIGRO

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- Asegúrese de que el soporte de izado

se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

Asegúrese de que la superficie del fondo de la fosa sea regular antes de llevar a cabo la instalación del producto.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Desconecte el suministro eléctrico y

bloquee el interruptor principal en la posición "0".

- Todas las tensiones externas conecta-das al producto deben desconectarse antes de trabajar con él.

PRECAUCIÓN

Superficie calienteLesión personal leve o moderada- Asegúrese de que la bomba se haya

enfriado antes de tocarla.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de la instalación y la puesta en

marcha inicial de la bomba, compruebe que el cable de alimentación no pre-sente defectos evidentes para evitar cortocircuitos.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.Las fosas para bombas sumergibles de aguas fecales y residuales pueden con-tener aguas fecales o residuales con sustancias tóxicas o perjudiciales para la salud.

- Use equipos de protección individual y prendas apropiados.

- Respete la normativa local vigente en materia de higiene.

Page 5: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

5

Las bombas SEG.50 (de caudal alto) tienen una brida de descarga DN 50 de fundición. El resto de las bombas tienen una brida de descarga DN 40 de fundición.

3.1.1 Izado del producto

Los descuidos durante el izado o transporte pueden dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.

Los descuidos durante el izado o transporte pueden dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.

Ice la bomba empleando el punto de izado apropiado para mantenerla en equilibrio. Enganche la cadena de izado al punto A si la instalación cuenta con aco-plamiento automático; engánchela al punto B si la instalación es de otro tipo. Consulte la fig. 1.

Fig. 1 Puntos de izado

Las bombas están diseñadas para el fun-cionamiento intermitente. Cuando se encuentran completamente sumergidas en el líquido bombeado, las bombas también pueden funcionar de manera continua (S1).

Se recomienda usar siempre accesorios Grundfos para evitar fallos de funciona-miento derivados de una instalación inco-rrecta.

Use el soporte de izado sólo para izar la bomba. No lo use para sostener la bomba mientras se encuentre en funcionamiento.

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de las manosLesión personal leve o moderada- No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones de aspi-ración o descarga de la bomba después de conectarla al suministro eléctrico, a menos que la haya desconectado qui-tando los fusibles o desconectando el interruptor principal.

- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden-talmente.

PRECAUCIÓN

Elemento afiladoLesión personal leve o moderada- Use siempre guantes a la hora de mani-

pular los bordes afilados del impulsor, el cabezal triturador y el anillo triturador.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Asegúrese de sellar correctamente la

conexión de descarga de la bomba a la hora de montar la tubería de descarga; de lo contrario, podría salir agua a tra-vés de la zona de sellado.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manosMuerte o lesión grave- Al izar la bomba, extreme las precaucio-

nes para evitar el atrapamiento de las manos entre el soporte de izado y el gancho.

ADVERTENCIA

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- Asegúrese de que el gancho esté bien

sujeto al soporte de izado.- Al izar la bomba, hágalo siempre

mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé.

- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

TM

06

00

66

48

13

Page 6: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

6

3.1.2 Instalación en acoplamiento automático

Las bombas para instalación permanente se pueden montar en un sistema fijo de acoplamiento automá-tico con carriles guía o en un sistema de acopla-miento automático con enganche.

Ambos sistemas de acoplamiento automático facili-tan el mantenimiento y la inspección, ya que permi-ten extraer la bomba del tanque o la fosa con facili-dad.

Se recomienda el uso de bridas sueltas para facilitar la instalación y evitar que las tuberías ejerzan ten-sión sobre las bridas y los pernos.

Sistema de acoplamiento automático con carriles guía

Consulte la fig. 1 del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los carriles guía desde el interior de la fosa y fíjelo provisionalmente usando dos tornillos.

2. Coloque la base del acoplamiento automático en el fondo de la fosa. Use una plomada para deter-minar la posición correcta. Sujete el acopla-miento automático empleando pernos de anclaje de alta resistencia. Si el fondo de la fosa es irre-gular, la base del acoplamiento automático deberá apoyarse de forma que permanezca nive-lada una vez sujeta.

3. Monte la tubería de descarga aplicando prácticas recomendadas y sin someterla a deformaciones ni tensiones.

4. Inserte los carriles guía en la base del acopla-miento automático y ajuste con precisión su lon-gitud al soporte de los carriles guía en la parte superior de la fosa.

5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto, instálelo encima de los carriles guía y, por último, sujételo firmemente a la pared de la fosa.

6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir la bomba.

7. Monte la uñeta de anclaje en el puerto de des-carga de la bomba. Engrase la junta de la uñeta de anclaje antes de introducir la bomba en la fosa.

8. Deslice la uñeta de anclaje entre los carriles guía e introduzca la bomba en la fosa sujetando una cadena al soporte de izado. Cuando la bomba alcance la base del acoplamiento automático, se conectará automática y firmemente.

9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa, para evitar que la cadena entre en contacto con la carcasa de la bomba.

10. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni apri-sionado.

11. Conecte el cable de alimentación y el cable de control (si forma parte de la instalación).

Antes de iniciar el procedimiento de insta-lación, asegúrese de que la atmósfera de la fosa no sea potencialmente explosiva.

Asegúrese de que las tuberías se instalen sin ejercer una fuerza excesiva. La bomba no debe soportar ninguna carga impuesta por el peso de las tuberías.

No instale accesorios elásticos ni fuelles en las tuberías; dichos elementos nunca deben utilizarse como medio para facilitar la alineación.

Los carriles guía no deben presentar hol-gura axial. Ello provocaría ruidos durante el funcionamiento de la bomba.

Cuando la bomba alcance la base del aco-plamiento automático, sacúdala mediante la cadena para asegurarse de que quede situada en la posición correcta.

El extremo libre del cable no debe sumer-girse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él.

Page 7: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

7

Sistema de acoplamiento automático con enganche

Consulte la fig. 2 del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Instale una barra transversal en la fosa.

2. Coloque la parte fija del acoplamiento automático encima de la barra transversal.

3. Monte la pieza adaptada de la tubería para la parte móvil del acoplamiento automático con enganche en el puerto de descarga de la bomba.

4. Sujete un grillete y una cadena a la parte móvil del acoplamiento automático con enganche.

5. Limpie la fosa de residuos antes de introducir la bomba.

6. Introduzca la bomba en la fosa mediante una cadena sujeta al soporte de izado de la bomba. Cuando la parte móvil del acoplamiento automá-tico alcance la parte fija, ambas partes se conec-tarán perpendicular, automática y firmemente.

7. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa, para evitar que la cadena entre en contacto con la carcasa de la bomba.

8. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni apri-sionado.

9. Conecte el cable de alimentación y el cable de control (si forma parte de la instalación).

3.1.3 Instalación sumergida en posición libre

Las bombas para instalación sumergida en posición libre pueden permanecer libremente en el fondo de la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. 3 del Anexo.

La bomba debe montarse en un juego de patas inde-pendiente (accesorio).

Para facilitar la inspección de la bomba, instale una unión o un acoplamiento flexibles en la tubería de descarga; de este modo, la separación resultará más sencilla.

Si usa una manguera, asegúrese de que no sufra deformaciones y de que su diámetro interior coincida con el de la conexión de descarga de la bomba.

Si usa una tubería rígida, conecte la unión o el aco-plamiento, la válvula de retención y la válvula de corte en el orden indicado (desde la bomba).

Si la bomba se instala en un lugar en el que abunde el barro o sobre una superficie irregular, se reco-mienda apoyarla en ladrillos u otros objetos simila-res.

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Instale un codo de 90 ° en la conexión de des-carga de la bomba y conecte la tubería o man-guera de descarga.

2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una cadena fijada al soporte de izado de la bomba. Se recomienda colocar la bomba sobre una base plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuel-gue de la cadena, y no del cable de alimentación.

3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa, para evitar que la cadena entre en contacto con la carcasa de la bomba.

4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado, instalado en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni apri-sionado.

5. Conecte el cable de alimentación y el cable de control (si forma parte de la instalación).

Cuando la bomba alcance la base del aco-plamiento automático, sacúdala mediante la cadena para asegurarse de que quede situada en la posición correcta.

El extremo libre del cable no debe sumer-girse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él.

El extremo libre del cable no debe sumer-girse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él.

Si se instalan varias bombas en la misma fosa, deberán quedar instaladas al mismo nivel con el fin de permitir una alternancia óptima entre ellas.

Page 8: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

8

3.2 Conexión eléctrica

Las conexiones eléctricas deben llevarse a cabo de acuerdo con la normativa local.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Conecte la bomba a un interruptor prin-

cipal externo que garantice la desco-nexión de todos los polos y cuya sepa-ración entre contactos satisfaga los requisitos de la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

- Debe ser posible bloquear el interruptor principal en la posición "0". El tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

Conecte las bombas a una unidad de con-trol dotada de un relé de protección del motor con categoría de disparo IEC 10 o 15.

Las bombas destinadas al uso en entornos potencialmente explosivos deben conec-tarse a una unidad de control equipada con un relé de protección del motor con categoría de disparo IEC 10.

Las instalaciones de carácter permanente deben contar con un interruptor diferen-cial.

Asegúrese de que queden, al menos, 3 m de cable libre por encima del nivel máximo de líquido.

No instale unidades de control Grundfos, controladores de bombas, barreras Ex ni el extremo libre del cable de alimentación en atmósferas potencialmente explosivas.

La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada con-forme a la normativa local vigente.

En el caso de las bombas antideflagran-tes, asegúrese de conectar el conductor de tierra externo al terminal de tierra externo de la bomba empleando un con-ductor con una abrazadera para cable segura. Limpie la superficie de la conexión de tierra externa y monte la abrazadera para cable.

El grosor del conductor de tierra debe ser de, al menos, 4 mm2, y su tipo, por ejem-plo, H07 V2-K (PVT 90 °) amarillo y verde.

Asegúrese de que la conexión a tierra dis-ponga de protección contra la corrosión.

Asegúrese de que se hayan conectado correctamente todos los equipos de pro-tección.

Los interruptores de flotador usados en atmósferas potencialmente explosivas deben haber sido homologados para tal aplicación. Deben conectarse al controla-dor de bomba LC/LCD 108 de Grundfos a través de la barrera LC-Ex4 intrínseca-mente segura para garantizar la seguridad del circuito.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Si el cable de alimentación resulta

dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente cualificado.

Ajuste el interruptor diferencial de protec-ción del motor en función de la corriente nominal de la bomba. La corriente nominal figura en la placa de características de la bomba.

Asegúrese de que la bomba se conecte de acuerdo con las instrucciones que con-tiene este manual.

Page 9: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

9

La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en la placa de características de la bomba. Si desea obtener más información acerca de la tolerancia de la tensión, consulte la sección 10. Datos técnicos. Asegúrese de que el motor sea apto para las carac-terísticas de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación.

Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m con extremo libre.

La bomba debe conectarse a uno de los dos tipos de controlador siguientes:

• una unidad de control con interruptor diferencial de protección del motor, como la unidad de con-trol CU 100 de Grundfos;

• un controlador de bomba LC/LCD 107, LC/LCD 108 o LC/LCD 110 de Grundfos.

Consulte las figs. 2 y 3, y las instrucciones de insta-lación y funcionamiento de la unidad de control o el controlador seleccionados para la bomba.

En atmósferas potencialmente explosivas, existen dos opciones:

• Usar interruptores de flotador fabricados especí-ficamente para atmósferas Ex y una barrera de seguridad en combinación con un controlador de bomba DC/DCD o LC/LCD 108.

• Usar campanas de aire en combinación con un controlador de bomba LC/LCD 107.

Si desea obtener más información acerca del funcio-namiento de los interruptores térmicos, consulte la sección 7.2 Interruptores térmicos.

3.2.1 Esquemas de conexiones

Fig. 2 Esquema de conexiones de una bomba monofásica

Fig. 3 Esquema de conexiones de una bomba trifásica

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de la puesta en marcha inicial de

la bomba, compruebe que el cable de alimentación no presente defectos evi-dentes para evitar cortocircuitos.

Si es preciso sustituir el cable de alimenta-ción, la sustitución deberá ser llevada a cabo por Grundfos o un taller de repara-ción autorizado por Grundfos. T

M0

6 5

69

1 5

31

5T

M0

6 5

69

2 5

31

5

Page 10: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

10

4. Puesta en marcha del producto

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de las manosLesión personal leve o moderada- No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones de aspi-ración o descarga de la bomba después de conectarla al suministro eléctrico, a menos que la haya desconectado qui-tando los fusibles o desconectando el interruptor principal.

- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden-talmente.

Antes de arrancar el producto:

- Asegúrese de haber quitado los fusi-bles.

- Asegúrese de que se hayan conectado correctamente todos los equipos de protección.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Asegúrese de sellar correctamente la

conexión de descarga de la bomba a la hora de montar la tubería de descarga; de lo contrario, podría salir agua a tra-vés de la zona de sellado.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manosMuerte o lesión grave- Al izar la bomba, extreme las precaucio-

nes para evitar el atrapamiento de las manos entre el soporte de izado y el gancho.

PELIGRO

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- Asegúrese de que el gancho esté bien

sujeto al soporte de izado.- Al izar la bomba, hágalo siempre

mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé.

- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de la puesta en marcha inicial de

la bomba, compruebe que el cable de alimentación no presente defectos evi-dentes para evitar cortocircuitos.

- Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente cualificado.

- Asegúrese de que el producto disponga de una conexión a tierra adecuada.

- Desconecte el suministro eléctrico y bloquee el interruptor principal en la posición "0".

- Todas las tensiones externas conecta-das al producto deben desconectarse antes de trabajar con él.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.Las fosas para bombas sumergibles de aguas fecales y residuales pueden con-tener aguas fecales o residuales con sustancias tóxicas o perjudiciales para la salud.

- Use equipos de protección individual y prendas apropiados.

- Respete la normativa local vigente en materia de higiene.

PRECAUCIÓN

Superficie calienteLesión personal leve o moderada- No toque la superficie de la bomba

mientras esté en funcionamiento.

No abra la abrazadera con la bomba en funcionamiento.

Page 11: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

11

4.1 Modos de funcionamiento

Las bombas han sido diseñadas para el funciona-miento en modo intermitente (S3). Cuando se encuentran completamente sumergidas en el líquido bombeado, las bombas también pueden funcionar de manera continua (S1). Consulte la fig. 4.

Fig. 4 Niveles de funcionamiento

Funcionamiento intermitente (S3)

El modo de funcionamiento S3 se basa en una serie de ciclos de trabajo (TC) de 10 minutos. Cada ciclo incluye un período de 4 minutos con carga cons-tante, seguido de un período de 6 minutos de inacti-vidad. El equilibrio térmico no se alcanza durante el ciclo. Consulte la fig. 5.

En este modo de funcionamiento, la bomba está par-cialmente sumergida en el líquido que la rodea. Como mínimo, el nivel de líquido debe alcanzar la parte superior de la entrada de cable.

Fig. 5 Modo de funcionamiento S3

Funcionamiento constante (S1)

En este modo de funcionamiento, la bomba se man-tiene constantemente activa sin detenerse para refri-gerarse. Al estar completamente sumergida, la bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido que la rodea. Consulte la fig. 6.

Fig. 6 Modo de funcionamiento S1

4.2 Niveles de arranque y parada

La diferencia entre los niveles de arranque y parada se puede ajustar cambiando la longitud del cable libre.

Cable libre largo = diferencia de nivel grande.

Cable libre corto = diferencia de nivel pequeña.

• Para evitar la entrada de aire y las vibraciones, instale el interruptor de nivel de parada de tal modo que la bomba se detenga antes de que el nivel de líquido descienda por debajo del borde superior de la abrazadera de la bomba.

• Instale el interruptor de nivel de arranque de tal modo que la bomba se ponga en marcha cuando se alcance el nivel necesario; en cualquier caso, la bomba siempre debe ponerse en marcha antes de que el nivel de líquido alcance la tubería de aspiración inferior de la fosa.

Fig. 7 Niveles de arranque y parada

La bomba no debe arrancarse si la atmós-fera de la fosa es potencialmente explo-siva.

TM

06

57

49

011

6T

M0

4 4

52

7 1

50

9

S1

S3

Funciona-miento

Parada

P

tTC

TM

04

45

28

15

09

Preste atención a los aspectos descritos a continuación.

La unidad de control CU 100 no es apta para aplicaciones Ex.

TM

06

57

41

011

6

P

t

Funciona-miento

Parada

Alarma

Arranque

Parada

Page 12: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

12

4.3 Sentido de giro

Todas las bombas monofásicas se entregan cablea-das de fábrica para que el giro tenga lugar en el sen-tido correcto.

Antes de poner en marcha una bomba trifásica, com-pruebe el sentido de giro.

La flecha estampada en la carcasa del estátor indica el sentido de giro correcto.

Si el sentido de giro es incorrecto, intercambie dos fases cualesquiera del cable de alimentación. Con-sulte las figs. 2 y 3.

Comprobación del sentido de giro

Compruebe el sentido de giro de una de las siguien-tes formas cada vez que conecte la bomba a una nueva instalación.

Procedimiento 1:

1. Ponga en marcha la bomba y mida la cantidad de líquido o la presión de descarga.

2. Detenga la bomba e intercambie dos de las fases del cable de alimentación.

3. Vuelva a poner en marcha la bomba y mida la cantidad de líquido o la presión de descarga.

4. Pare la bomba.

5. Compare los resultados obtenidos tras llevar a cabo los pasos 1 y 3. La conexión que propor-cione un caudal de líquido o una presión mayo-res será la que corresponde al sentido de giro correcto.

Procedimiento 2:

1. Cuelgue la bomba de un dispositivo de izado; por ejemplo, la grúa empleada para bajarla hasta la fosa.

2. Arranque y detenga la bomba mientras observa el movimiento (la sacudida) de la bomba.

3. Si la conexión es correcta, la sacudida tendrá lugar en sentido opuesto al sentido de giro. Con-sulte la fig. 8.

4. Si el sentido de giro es incorrecto, intercambie dos fases cualesquiera del cable de alimenta-ción. Consulte las figs. 2 y 3.

Fig. 8 Sentido de la sacudida

4.4 Puesta en marcha

Es posible arrancar la bomba muy breve-mente sin llegar a sumergirla con el fin de comprobar el sentido de giro.

El impulsor debe girar en el sentido de las agujas del reloj al observar la bomba desde arriba. Al arrancar, la bomba se sacudirá en sentido opuesto al sentido de giro.

TM

06

58

11 0

116

La bomba no debe funcionar en seco.

Si la atmósfera de la fosa es potencial-mente explosiva, use sólo bombas con homologación Ex.

Si la bomba sufre ruidos o vibraciones anormales, averías de otro tipo o un corte de suministro eléctrico, párela inmediata-mente.

No trate de volver a poner en marcha la bomba hasta que se haya determinado y corregido la causa del problema.

Page 13: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

13

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Quite los fusibles y compruebe que el impulsor pueda girar libremente. Gire el cabezal triturador con la mano.

2. Compruebe el estado del aceite de la cámara de aceite. Consulte también la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

3. Si están instaladas, compruebe que las unidades de monitorización funcionen correctamente.

4. Compruebe el ajuste de las campanas de aire, los interruptores de flotador o los electrodos.

5. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.Acoplamiento automático: es importante engrasar la junta de la uñeta de anclaje antes de introducir la bomba en la fosa.

6. Sumerja la bomba en el líquido e inserte los fusi-bles.Acoplamiento automático: compruebe que la bomba se encuentre en la posición correcta sobre la base del acoplamiento automático.

7. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido y haya sido purgado. La bomba cuenta con función autopurgante.

8. Conecte el suministro eléctrico a la bomba. Al conectar el suministro eléctrico, la bomba se pondrá en marcha y bombeará hasta alcanzar el nivel de marcha en seco. Este proceso se puede usar para comprobar que la bomba funcione correctamente.

Después de una semana de funcionamiento o tras reemplazar el cierre mecánico, compruebe el estado del aceite de la cámara. Consulte la sección 8. Mantenimiento y revisión del producto.

4.5 Restablecimiento de la bomba

Para restablecer la bomba, desconecte el suministro eléctrico, espere un minuto y conéctelo de nuevo.

5. Manipulación y almacenamiento del producto

5.1 Manipulación del producto

Antes de manipular el producto, consulte la sección 3.1.1 Izado del producto.

5.2 Almacenamiento del producto

Si es preciso almacenar la bomba durante un período prolongado de tiempo, esta deberá prote-gerse contra la humedad y el calor.

Después de un período de almacenamiento prolon-gado, deberá inspeccionarse la bomba antes de ponerla en funcionamiento. Asegúrese de que el impulsor pueda girar libremente. Preste especial atención al estado del cierre mecánico y la entrada de cable.

6. Introducción de producto

6.1 Descripción del producto

Fig. 9 Bomba SEG

TM

06

57

40

011

6

Pos. Denominación

1 Conector para cable

2 Placa de características

3 Brida de descarga DN 40 o DN 50

4 Conexión de descarga

5 Soporte de izado

6 Carcasa del estátor

7 Tornillo de la cámara de aceite

8 Abrazadera

9 Pie de la bomba

10 Carcasa de la bomba

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Page 14: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

14

6.2 Aplicaciones

Su diseño compacto hace que estas bombas sean apropiadas para instalaciones tanto permanentes como temporales.

Las bombas se pueden instalar en un sistema con acoplamiento automático o mantener libres en el fondo de la fosa.

Las bombas SEG incorporan un sistema triturador que reduce el tamaño de las partículas sólidas de tal forma que puedan atravesar tuberías de diámetro relativamente pequeño.

Estas bombas se usan en sistemas presurizados, frecuentes en zonas con desnivel.

6.3 Líquidos bombeados

Las bombas SEG están diseñadas para el bombeo de los siguientes líquidos:

• aguas residuales domésticas con descarga de inodoros;

• aguas fecales procedentes de restaurantes, hoteles, campings, etc.

6.4 Atmósferas potencialmente explosivas

Use bombas antideflagrantes para las aplicaciones en atmósferas potencialmente explosivas.

Las bombas no deben bombear líquidos combustibles o inflamables bajo ninguna circunstancia.

La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada con-forme a la normativa local vigente.

La letra "X" del número de certificado indica que el equipo se encuentra sujeto a condiciones especiales para su uso seguro. Tales condiciones se describen en el certificado y en estas instrucciones de instalación y funcionamiento.

Condiciones especiales para el uso seguro de bombas antideflagrantes:

1. Los pernos de repuesto deben ser de categoría A2-70 o superior, según norma EN/ISO 3506-1.

2. La bomba no debe funcionar en seco. El nivel del líquido bombeado debe controlarse mediante dos interruptores de nivel de parada conectados al cir-cuito de control del motor. El nivel mínimo dependerá del tipo de instala-ción (se especifica en estas instruccio-nes de instalación y funcionamiento). Las bombas pueden realizar ciclos de trabajo de tipo S3 (parcialmente sumergidas) o S1 (totalmente sumergi-das).

3. Asegúrese de que los cables destina-dos a la conexión permanente dispon-gan de la debida protección mecánica y terminen en una placa de terminales adecuada, situada fuera de la atmós-fera potencialmente explosiva. El conector del cable de alimentación sólo debe ser desconectado por el fabricante o su representante.

4. La protección térmica de los bobinados del estátor posee una temperatura nominal de conmutación de 150 °C y debe garantizar la desconexión del suministro eléctrico; el suministro eléc-trico debe restablecerse manualmente.

5. El grado de protección IP 68 sólo se aplica para una profundidad máxima de inmersión de 10 m.

6. Los rangos de temperatura son: de -20 a +40 °C, para la temperatura ambiente; y de 0 a 40 °C, para la tem-peratura del líquido.

7. Póngase en contacto con el fabricante en relación con el tipo de protección "d" para bombas y para obtener más información sobre las dimensiones de las juntas ignífugas.

8. La contratuerca del conector del cable sólo puede sustituirse por otra idéntica.

Page 15: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

15

6.5 Homologaciones

La versión estándar de las bombas SEG ha sido cer-tificada por VDE, y la versión antideflagrante ha sido homologada por DEKRA de conformidad con la Directiva ATEX.

6.5.1 Normas de homologación

La versión estándar de las bombas SEG ha sido homologada por TÜV Rheinland LGA conforme a la norma EN 12050-1.

La clasificación de la protección antideflagrante de la bomba en Europa es CE 0344 II 2 G Ex db IIB T4 Gb.

6.5.2 Australia

Para países en los que se aplican las normas de la IEC (como Australia, entre otros), las versiones antidefla-grantes han sido homologadas por DEKRA como Ex db IIB T4 Gb, según normas IEC 60079-0:2017 e IEC 60079-1:2014 (n.º de certificado: IECEx DEK 18.0038X); o como Ex nC II T3, según norma IEC 60079-15:1987, equivalente a la norma AS 2380.9 (n.º de certificado IECEx KEM 06.0127X).

Directiva o normaCó-digo

Descripción

ATEX

CE 0344

=Marca de conformidad CE según la Directiva ATEX 2014/34/UE."0344" es el número del organismo notificado que ha certificado la aptitud del sistema de calidad según las normas ATEX.

= Marca de protección antideflagrante.

II =Grupo del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los requi-sitos aplicables a los equipos pertenecientes a este grupo.

2 =Categoría del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los requisitos aplicables a los equipos pertenecientes a esta categoría.

G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas.

Norma europea armo-nizada

Ex = El equipo cumple los requisitos de la norma armonizada europea.

db = Carcasa ignífuga según norma EN 60079-1.

IIB =Clasificación de gases (consulte la norma EN 60079-0).El grupo de gases B incluye el grupo de gases A.

T4 = Temperatura superficial máxima de 135 °C.

Gb = Equipo de alto nivel de protección para atmósferas con gases explosivos.

NormaCó-digo

Descripción

IEC 60079-15

Ex = Clasificación del área según norma AS 2430.1.

n =Producto no pirofórico según norma AS 2380.9:1991, sección 3(IEC 60079-15).

C = El entorno está protegido adecuadamente contra componentes pirofóricos.

II = Producto apto para su uso en atmósferas explosivas (excepto en minas).

T3 = Temperatura superficial máxima de 200 °C.

Page 16: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

16

6.6 Identificación

6.6.1 Placa de características

Fije la placa de características adicional suminis-trada con la bomba en el lugar de instalación o guár-dela en la portada de este manual.

Fig. 10 Placa de características

6.6.2 Nomenclatura

Ejemplo: SEG.40.12.Ex.2.1.502

1) Frecuencia máxima para el funcionamiento con variador de frecuencia.

2) Las bombas pertenecientes a las distintas gene-raciones se diferencian en el diseño pero son similares en términos de potencia nominal.

TM

05

88

72

36

15

Pos. Descripción

1 Denominación de tipo

2 Referencia

3 Homologación

4 Número de certificado ATEX

5 Descripción IEC Ex

6 Número de certificado IEC Ex

7 Código de fabricación (año y semana)

8Categoría de aislamiento según norma IEC 60529

9 Altura máxima [m]

10 Potencia nominal de entrada [kW]

11 Tensión nominal

12 Velocidad [rpm]

13 Peso neto [kg]

14 Condensador de funcionamiento [μF]

15 Marca CE

16Instrucciones de seguridad, número de publicación

17 Descripción Ex

18 Profundidad máxima de instalación [m]

19 Caudal máximo [l/s]

20 Potencia nominal de salida [kW]

21 Corriente máxima [A]

22 Cos φ, carga 1/1

23 Temperatura máxima del líquido [°C]

24 Frecuencia [Hz]

25 Clase de aislamiento

Type:1

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

2

3

456

7

89

10

11

12

13

14

15

Model:

P.cIP68Hmax: Qmax:

P2:

Tmax:Hz

Insul.class:Made in Tatabánya, Hungary

°C

P1:

n: minWeight:

kW kW

kgopr.:

m I/s

-1

DK-8850 Bjeringbro,Denmark

See

man

ual

26 País de fabricación

Có-digo

Descripción Denominación

SEBombas Grundfos para aguas fecales

Gama

GSistema triturador en la aspiración de la bomba

Tipo de impulsor

40Diámetro nominal de la conexión de descarga

Descarga de la bomba [mm]

50

Diámetro nominal de la conexión de descarga para las variantes de caudal alto

12P2 = código numérico indicado en la denomi-nación de tipo/10

Potencia de salida [kW]

[ ]Estándar, sin equipa-miento

Equipamiento

[ ]Bomba sumergible para aguas residuales, ver-sión estándar

Versión de la bomba

Ex

Bomba diseñada de acuerdo con la norma ATEX indicada o la norma australiana AS 2430.1

2 2 polos Número de polos

1 Motor monofásicoNúmero de fases

[ ] Motor trifásico

5 50 Hz Frecuencia [Hz]1)

02 230 V, DOLTensión y método de arranque

0B 400-415 V, DOL

0C 230-240 V, DOL

[ ] 1.ª generación

Generación2)A 2.ª generación

B 3.ª generación

[ ]Material estándar(EN-GJL-200)

Material de la bomba

ZBomba fabricada a medida

Fabricación a medida

Pos. Descripción

Page 17: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

17

7. Funciones de protección y controlEl nivel de líquido se puede controlar mediante los controladores de nivel LC/LCD 107, LC/LCD 108 y LC/LCD 110 de Grundfos; asimismo, las bombas se pueden proteger empleando interruptores térmicos o la unidad de control CU 100 de Grundfos.

7.1 Controladores de nivel LC y LCD

Los controladores LC son para instalaciones con una bomba y los controladores LCD para instalacio-nes con dos bombas.

Ponemos a su disposición los siguientes controlado-res de nivel LC y LCD:

• controladores LC 107 y LCD 107 con campanas de aire;

• controladores LC 108 y LCD 108 con interrupto-res de flotador;

• controladores LC 110 y LCD 110 con electrodos.

En la descripción siguiente, los "interruptores de nivel" pueden ser campanas de aire, interruptores de flotador o electrodos, en función del controlador de nivel elegido.

7.1.1 LC, LCD

Los controladores para bombas monofásicas inclu-yen condensadores.

El controlador LC está equipado con dos o tres inte-rruptores de nivel: uno para el arranque y otro para la parada de la bomba, y un tercer interruptor de nivel opcional para activar la alarma de nivel alto.

El controlador LCD está equipado con tres o cuatro interruptores de nivel: uno para la parada común, otros dos para el arranque de las bombas y un cuarto interruptor opcional para activar la alarma de nivel alto.

Durante la instalación de los interruptores de nivel, respete las siguientes indicaciones:

• Para evitar la entrada de aire y las vibraciones, instale el interruptor de nivel de parada de tal modo que la bomba se detenga antes de que el nivel de líquido descienda por debajo de la mitad de la carcasa del motor.

• Instale el interruptor de nivel de arranque de tal modo que la bomba se ponga en marcha cuando se alcance el nivel necesario; en cualquier caso, la bomba siempre debe ponerse en marcha antes de que el nivel de líquido alcance la tubería de aspiración inferior de la fosa.

• Si se instala, el interruptor de alarma de nivel alto debe instalarse siempre unos 10 cm por encima del interruptor de nivel de arranque; no obstante, la alarma siempre debe activarse antes de que el nivel de líquido alcance la tubería de entrada a la fosa.

Si desea obtener más información, consulte las ins-trucciones de instalación y funcionamiento del con-trolador de nivel seleccionado.

7.2 Interruptores térmicos

Todas las bombas poseen dos juegos de interrupto-res térmicos incorporados a los bobinados del está-tor.

El interruptor térmico del circuito 1 (T1-T3) abrirá el circuito a las siguientes temperaturas aproximadas de los bobinados:

• 150 °C;

• 125 °C para bombas monofásicas de 1,5 kW.

Este interruptor térmico debe permanecer siempre conectado.

El interruptor térmico del circuito 2 (T1-T2) abrirá el circuito a las siguientes temperaturas aproximadas de los bobinados:

• 170 °C para bombas trifásicas;

• 160 °C para bombas monofásicas;

• 135 °C para bombas monofásicas de 1,5 kW.

La corriente máxima de funcionamiento de los inte-rruptores térmicos es de 0,5 A a 500 V c.a., con cos φ = 0,6. Los interruptores deben poder interrumpir una bobina del circuito de alimentación.

Si los interruptores térmicos de las bombas estándar cierran el circuito tras la refrigeración, el controlador volverá a arrancar automáticamente la bomba.

La bomba no debe funcionar en seco.

Instale un interruptor de nivel adicional que garantice la detención de la bomba en caso de que el interruptor de nivel de parada no funcione.

La bomba debe detenerse cuando el nivel de líquido alcance el borde superior de la abrazadera de la bomba.

Los interruptores de flotador usados en atmósferas potencialmente explosivas deben haber sido homologados para tal aplicación. Asimismo, deben conectarse a los controladores de nivel DC, DCDy LC/LCD 107, LC/LCD 108 y LC/LCD 110 de Grundfos mediante una barrera intrín-secamente segura para garantizar la seguridad del circuito.

Tras una desconexión térmica, las bombas antideflagrantes se deben volver a arran-car manualmente. El interruptor térmico del circuito 2 debe estar conectado para poder arrancar manualmente estas bom-bas.

PELIGRO

Entorno explosivoMuerte o lesión grave- El interruptor diferencial de protección

del motor o la unidad de control inde-pendientes no deben instalarse en atmósferas potencialmente explosivas.

Page 18: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

18

7.3 Unidad de control CU 100

La unidad de control CU 100 incorpora un interruptor diferencial de protección del motor y está disponible con cable e interruptor de nivel.

Bombas monofásicas

Conecte un condensador de funcionamiento a la uni-dad de control.

Consulte la tabla siguiente para conocer la capaci-dad del condensador:

7.4 Funcionamiento con convertidor de frecuencia

Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relación con el uso de un variador de frecuencia:

Deben cumplirse los requisitos.

Deben respetarse las recomendaciones.

Deben contemplarse las consecuencias.

7.4.1 Requisitos

• El dispositivo de protección térmica del motor debe permanecer conectado.

• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben ser inferiores a los indicados a continuación, que son valores máximos medidos en los terminales del motor. La influencia del cable no se ha contem-plado. Consulte la ficha técnica del variador de frecuencia si desea conocer los valores reales y la influencia del cable en los valores de tensión de pico y dU/dt.

• Si la bomba cuenta con homologación Ex, com-pruebe si el certificado Ex de la bomba permite el uso de un variador de frecuencia.

• Ajuste la relación U/f del variador de frecuencia de acuerdo con las especificaciones del motor.

• Deben cumplirse los reglamentos y normas loca-les.

7.4.2 Recomendaciones

Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule la frecuencia mínima que admite la instalación para evitar el caudal nulo.

• No reduzca la velocidad del motor por debajo del 30 % de la velocidad nominal.

• Mantenga la velocidad de flujo por encima de 1 m/s.

• Deje funcionar la bomba al menos una vez al día a la velocidad nominal para evitar la sedimenta-ción en el sistema de tuberías.

• No debe superarse la frecuencia indicada en la placa de características. En ese caso, puede existir riesgo de sobrecarga del motor.

• Reduzca al mínimo la longitud del cable de ali-mentación. La tensión de pico aumenta de manera proporcional a la longitud del cable de alimentación. Consulte la ficha técnica del varia-dor de frecuencia elegido.

• Instale filtros a la entrada y la salida del variador de frecuencia. Consulte la ficha técnica del varia-dor de frecuencia elegido.

• Use un cable de alimentación apantallado si cabe la posibilidad de que el ruido eléctrico genere interferencias en los demás equipos eléc-tricos. Consulte la ficha técnica del variador de frecuencia elegido.

7.4.3 Consecuencias

El uso de una bomba en conjunto con un variador de frecuencia puede tener las consecuencias descritas a continuación:

• El par con rotor bloqueado será menor (el grado de reducción dependerá del tipo de variador de frecuencia). Consulte las instrucciones de insta-lación y funcionamiento del variador de frecuen-cia elegido si desea obtener información acerca de cómo afectará al par con rotor bloqueado.

• Podrían verse afectadas las condiciones de fun-cionamiento de los rodamientos y el cierre mecá-nico. Los efectos posibles dependerán de la apli-cación (no es posible predecir cuáles serán los efectos reales).

• El nivel de ruido acústico podría aumentar. Con-sulte las instrucciones de instalación y funciona-miento del variador de frecuencia elegido si desea obtener sugerencias acerca de la reduc-ción del ruido acústico.

Tipo de bomba

Condensador de arranque

(CS)

Condensador de funciona-miento (CR)

[kW] [μF] [V] [μF] [V]

0,9 and 1,2 150 230 30 450

1,5 150 230 40 450

El funcionamiento con variador de fre-cuencia afecta a la eficiencia del sistema triturador.

Tensión de pico repeti-tiva, máx.

[V]

dU/dt, máx.UN 400 V

[V/μs]

650 2000

Page 19: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

19

8. Mantenimiento y revisión del producto

8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de comenzar a trabajar con la

bomba, asegúrese de haber quitado los fusibles o desconectado el interruptor principal.

- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden-talmente.

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de las manosLesión personal leve o moderada- No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones de aspi-ración o descarga de la bomba después de conectarla al suministro eléctrico, a menos que la haya desconectado qui-tando los fusibles o desconectando el interruptor principal.

- Asegúrese de que todas las piezas gira-torias se hayan detenido.

PRECAUCIÓN

Elemento afiladoLesión personal leve o moderada- Use siempre guantes a la hora de mani-

pular los bordes afilados del impulsor, el cabezal triturador y el anillo triturador.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Asegúrese de sellar correctamente la

conexión de descarga de la bomba a la hora de montar la tubería de descarga; de lo contrario, podría salir agua a tra-vés de la zona de sellado.

PRECAUCIÓN

Superficie calienteLesión personal leve o moderada- No toque la superficie de la bomba

mientras esté en funcionamiento.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manosMuerte o lesión grave- Al izar la bomba, extreme las precaucio-

nes para evitar el atrapamiento de las manos entre el soporte de izado y el gancho.

PELIGRO

Riesgo de aplastamientoMuerte o lesión grave- Asegúrese de que el gancho esté bien

sujeto al soporte de izado.- Al izar la bomba, hágalo siempre

mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé.

- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

PELIGRO

Descarga eléctricaMuerte o lesión grave- Antes de la instalación y la puesta en

marcha inicial de la bomba, compruebe que el cable de alimentación no pre-sente defectos evidentes para evitar cortocircuitos.

- Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente cualificado.

- Asegúrese de que el producto disponga de una conexión a tierra adecuada.

- Desconecte el suministro eléctrico y bloquee el interruptor principal en la posición "0".

- Todas las tensiones externas conecta-das a la bomba deben desconectarse antes de trabajar con ella.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.Las fosas para bombas sumergibles de aguas fecales y residuales pueden con-tener aguas fecales o residuales con sustancias tóxicas o perjudiciales para la salud.

- Use equipos de protección individual y prendas apropiados.

- Respete la normativa local vigente en materia de higiene.

Page 20: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

20

Lave bien la bomba con agua limpia antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o revisión. Enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.

8.2 Bombas contaminadas

El producto se considerará contaminado si se ha empleado para procesar líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.

Si se solicita a Grundfos que lleve a cabo el manteni-miento o la revisión del producto, deberá proporcio-narse información acerca del líquido bombeado antes de enviar el producto para realizar dichas tareas. De lo contrario, Grundfos podrá negarse a realizar el mantenimiento o la revisión del producto.

Todas las solicitudes de mantenimiento o revisión deben incluir información acerca del líquido bom-beado.

Limpie el producto en la máxima medida posible antes de enviarlo para proceder a su mantenimiento o revisión.

Los gastos derivados de la devolución del producto correrán por cuenta del cliente.

8.3 Programa de mantenimiento

Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento normales deben inspeccionarse cada 3.000 horas de funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el líquido bombeado posee un alto contenido de sóli-dos secos o arena, la bomba deberá revisarse con mayor frecuencia.

Compruebe los siguientes aspectos:

• Consumo de potenciaConsulte la sección 6.6.1 Placa de característi-cas.

• Nivel y estado del aceiteSi la bomba es nueva o el cierre mecánico acaba de ser sustituido, deberá comprobarse el nivel de aceite tras una semana de funcionamiento.Use aceite Shell Ondina X420 u otro de calidad similar.Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

• Entrada de cable

• Componentes de la bombaCompruebe si el impulsor, la carcasa de la bomba, etc. están deteriorados. Sustituya las piezas defectuosas.Consulte la sección 8.9 Kits de servicio.

• Rodamientos de bolasCompruebe si el eje no gira con libertad o hace ruido (girándolo con la mano). Sustituya los roda-mientos de bolas defectuosos.Si los rodamientos de bolas presentan algún defecto o el motor no funciona correctamente, normalmente habrá que llevar a cabo una puesta a punto de la bomba. Solicite dicha tarea a Grun-dfos o un taller autorizado por Grundfos.

• Sistema triturador y componentes de esteEn caso de obstrucción frecuente, compruebe si el sistema triturador se encuentra en buen estado. Si no es así, los bordes de los compo-nentes trituradores presentarán un aspecto embotado. Compare esos componentes con los de un sistema nuevo.

PRECAUCIÓN

Sistema presurizadoLesión personal leve o moderada- Dada la posibilidad de que se haya acu-

mulado presión en la cámara de aceite, no quite los tornillos hasta que la pre-sión se haya eliminado por completo.

A excepción de las tareas de inspección de los componentes de la bomba, cual-quier tarea de inspección debe ser llevada a cabo por Grundfos o un taller autorizado por Grundfos y homologado para la ins-pección de productos antideflagrantes.

Si la bomba permanece inactiva durante un período prolongado de tiempo, se reco-mienda comprobar su funcionamiento.

Existen numerosos vídeos técnicos a su disposición en Grundfos Product Center (www.grundfos.com).

Si es preciso sustituir el cable de alimenta-ción, la sustitución deberá ser llevada a cabo por Grundfos o un taller de repara-ción autorizado por Grundfos.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.

Asegúrese de que la entrada de cable sea estanca y de que los cables no formen dobleces abruptos ni queden aprisiona-dos.

Page 21: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

21

8.4 Comprobación y cambio del aceite

Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año siguiendo los pasos descritos a continuación.

Si se ha sustituido el cierre mecánico, deberá cam-biarse también el aceite.

La tabla siguiente indica la cantidad de aceite que debe contener la cámara de aceite.

Drenaje del aceite

1. Afloje y quite los dos tornillos de la cámara de aceite para drenar todo el aceite que contiene.

2. Compruebe si el aceite contiene agua o impure-zas. Si el cierre mecánico se ha desmontado, el aceite permitirá determinar su estado con bas-tante precisión.

Llenado de aceite con la bomba recostada

Consulte la fig. 11.

1. Coloque la bomba en una posición tal que repose sobre la carcasa del estátor y la brida de des-carga, con los tornillos de la cámara de aceite orientados hacia arriba.

2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través del orificio superior hasta que comience a salir por el orificio inferior. El nivel de aceite será entonces el correcto.Si desea conocer la cantidad de aceite que debe contener la cámara, consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite y las juntas incluidas en el kit de servicio para juntas tóricas. Consulte la sección 8.9 Kits de servicio.

Fig. 11 Orificios de llenado de aceite

Llenado de aceite con la bomba en posición vertical

1. Coloque la bomba sobre una superficie llana y horizontal.

2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través de uno de los orificios hasta que comience a salir por el otro orificio. Si desea conocer la cantidad de aceite que debe contener la cámara, consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite y las juntas incluidas en el kit de servicio para juntas tóricas. Consulte la sección 8.9 Kits de servicio.

8.5 Ajuste de la holgura del impulsor

Los números de posición indicados entre paréntesis aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Apriete con cuidado la tuerca de ajuste (68) hasta que el impulsor (49) deje de girar. Use para ello una llave fija de tamaño 24.

2. Afloje la tuerca de ajuste 1/4 de vuelta.

Fig. 12 Ajuste de la holgura del impulsor

Tipo de bombaCantidad de aceite en

la cámara [l]

SEG hasta 1,5 kW 0,17

SEG de 2,6 a 4,0 kW 0,42

PRECAUCIÓN

Sistema presurizadoLesión personal leve o moderada- Dada la posibilidad de que se haya acu-

mulado presión en la cámara de aceite, no quite los tornillos hasta que la pre-sión se haya eliminado por completo.

El aceite usado debe desecharse de acuerdo con la normativa local.

TM

06

57

48

011

6T

M0

6 5

74

7 0

116

Llenado de aceite

Nivel deaceite

Page 22: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

22

8.6 Sustitución del sistema triturador

Los números de posición indicados entre paréntesis aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

Desmontaje

1. Afloje el tornillo (188a) de una de las patas de la bomba.

2. Afloje el anillo triturador (44) y abra el zócalo de bayoneta golpeando o girando el anillo triturador de 15 ° a 20 ° en el sentido de las agujas del reloj. Consulte la fig. 13.

Fig. 13 Desmontaje del anillo triturador

3. Separe con cuidado el anillo triturador (44) de la carcasa de la bomba con un destornillador.

4. Inserte un punzón dentro del orificio de la car-casa de la bomba para mantener sujeto el impul-sor.

5. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje y el anillo de bloqueo (66).

6. Desmonte el cabezal triturador (45).

Montaje

1. Al montar el cabezal triturador (45), las protube-rancias de la parte posterior deben encajar en los orificios del impulsor (49).

2. Apriete el tornillo del cabezal triturador (188a), aplicando un par de apriete de 20 N·m. No olvide la arandela de bloqueo.

3. Instale el anillo triturador (44).

4. Gire el anillo triturador (44) de 15 ° a 20 ° en sen-tido contrario a las agujas del reloj hasta que quede apretado.

5. Compruebe que el anillo triturador no entre en contacto con el cabezal triturador.

6. Apriete el tornillo (188a), aplicando un par de apriete de 16 N·m.

8.7 Limpieza de la carcasa de la bomba

Los números de posición indicados entre paréntesis aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

Desmontaje

1. Mantenga la bomba en posición vertical.

2. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que man-tiene unidos la carcasa de la bomba y el motor.

3. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50). Dado que el impulsor y el cabezal triturador están fijados al extremo del eje, saldrán junto con el motor.

4. Limpie la carcasa de la bomba y el impulsor.

Montaje

1. Introduzca el motor con el impulsor y el cabezal triturador en la carcasa de la bomba.

2. Monte y apriete la abrazadera (92).

Consulte también la sección 8.8 Comprobación o sustitución del cierre mecánico.

PRECAUCIÓN

Elemento afiladoLesión personal leve o moderada- Preste atención a los bordes afilados

del impulsor, el cabezal triturador y el anillo triturador.

La superficie pintada podría sufrir daños durante las operaciones de inspección. Recuerde restaurar la superficie pintada aplicando pintura nueva.

TM

06

57

46

011

6

Asegúrese de que el anillo triturador no se quede atascado contra el cabezal tritura-dor.

Page 23: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

23

8.8 Comprobación o sustitución del cierre mecánico

Compruebe el aceite para asegurarse de que el cie-rre mecánico se encuentre en buen estado.

Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, es síntoma de que el cierre mecánico está defectuoso y debe ser sustituido. Si no se sustituye el cierre mecánico, el motor podría sufrir daños.

Si el aceite está limpio, no será preciso cambiarlo. Consulte también la sección 8. Mantenimiento y revi-sión del producto.

Los números de posición indicados entre paréntesis aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Extraiga el anillo triturador (44).Consulte la sección 8.6 Sustitución del sistema triturador.

2. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje.

3. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que sujeta la carcasa de la bomba al motor.

4. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50). Dado que el impulsor y el cabezal triturador están fijados al extremo del eje, saldrán junto con el motor.

5. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje.

6. Desmonte el cabezal triturador (45).

7. Desmonte el impulsor (49) del eje.

8. Drene el aceite que contenga la cámara de aceite. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite. El cierre mecánico es una uni-dad completa para todas las bombas.

9. Quite los tornillos (188a) que mantienen sujeto el cierre mecánico (105).

10. Extraiga el cierre mecánico (105) de la cámara de aceite haciendo palanca; para ello, use los dos orificios de desmontaje del soporte del cierre mecánico (58) y dos destornilladores.

11. Compruebe el estado del buje (103) en la zona en la que el cierre secundario del cierre mecá-nico entra en contacto con él. El buje debe estar intacto.Si el buje estuviera desgastado y tuviera que ser sustituido, la bomba deberá ser revisada por Grundfos o un taller autorizado por Grundfos.Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos descritos a continuación:

1. Revise y limpie la cámara de aceite.

2. Lubrique con aceite las superficies en contacto con el cierre mecánico.

3. Inserte el nuevo cierre mecánico (105) empleando el buje de plástico incluido en el kit.

4. Apriete los tornillos (188a) que sujetan el cierre mecánico, aplicando un par de apriete de 16 N·m.

5. Monte el impulsor y el cabezal triturador. Asegú-rese de que la chaveta (9a) esté montada correc-tamente.

6. Coloque el motor junto con el impulsor y el cabe-zal triturador en la carcasa de la bomba (50).

7. Monte y apriete la abrazadera (92).

8. Llene la cámara de aceite. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

Si desea obtener información acerca del ajuste de la holgura del impulsor, consulte la sección 8.5 Ajuste de la holgura del impulsor.

Page 24: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

24

8.9 Kits de servicio

Los siguientes kits de servicio se encuentran disponibles para todas las bombas.

* Para bombas fabricadas durante la semana 19 de 2014: código de fabricación 1419.

Kit de servicio Contenido Tipo de bomba Material Referencia

Kit de cierre mecánico

Cierre mecánico completo

SEG.4009-15

NBR 96076122

SEG.50 NBR 96076123

SEG.4026-40

FKM 96645160

SEG.50 FKM 96645275

Soporte del cierre mecá-nico

Soporte del cierre mecánico SEG.50 99346051

Eje con rotor Conjunto de eje con rotor SEG.50

26 99346054

26...Ex 99346055

31-40 99346058

31-40...Ex 99346091

Kit de juntas tóricas

Juntas tóricas y juntas para los tornillos de la cámara de aceite

SEG40/50

09-15 NBR96076124

98682327*

09-15 FKM96646061

98682329*

26-40 NBR 96076125

26-40 FKM 96646062

Sistema tritura-dor

Cabezal triturador, anillo tri-turador, tornillo de bloqueo y arandela

SEG.40

Estándar 96076121

Alto rendi-miento

96903344

SEG.50Caudal

alto98453210

ImpulsorImpulsor con tuerca de ajuste, tornillo del eje y cha-veta

SEG.40

09 96076115

12 96076116

15 96076117

26 96076118

31 96076119

40 96076120

SEG.50

26 99346032

31 99346046

40 99346048

Aceite

1 litro de aceite Shell Ondina X420Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite para obtener infor-mación sobre la cantidad de aceite que debe contener la cámara de aceite

Todos los tipos 96586753

Soporte de izado

Soporte de izado y tornillo SEG.40/5009-15 96690420

26-40 96690428

Page 25: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

25

9. Localización de averías del productoAntes de intentar diagnosticar una avería, lea y res-pete las instrucciones de seguridad descritas en la sección 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad.

Deben respetarse todas las normas apli-cables a bombas instaladas en atmósferas potencialmente explosivas.

Asegúrese de que no se lleven a cabo tareas en atmósferas potencialmente explosivas.

Antes de intentar diagnosticar una avería:

- asegúrese de haber quitado los fusibles o desconectado el interruptor principal;

- asegúrese de que el suministro eléc-trico no se pueda conectar accidental-mente;

- asegúrese de que todas las piezas gira-torias se hayan detenido.

Avería Causa Solución

1. La bomba no arranca. Los fusi-bles se funden o el interruptor diferen-cial de protección del motor se activa inmediatamente.Precaución: No arranque de nuevo el motor.

a) Interrupción del suministro eléc-trico; cortocircuito; fuga a tierra; o fallo del cable de alimentación o los bobinados del motor.

Solicite la revisión y reparación del cable de alimentación y el motor a un electricista cualificado.

b) Tipo de fusible incorrecto. Instale fusibles del tipo correcto.

c) El impulsor está obstruido debido a la acumulación de impurezas.

Limpie el impulsor.

d) Detectores de nivel, interruptores de flotador o electrodos desajusta-dos o defectuosos.

Reajuste o sustituya las campanas de aire, los interruptores de flotador o los electrodos.

2. La bomba arranca, pero el interruptor diferencial de protec-ción del motor se dispara poco des-pués.

a) El relé térmico del interruptor dife-rencial de protección del motor se ha ajustado a un nivel muy bajo.

Ajuste el relé de acuerdo con las especificaciones que figuran en la placa de características.

b) Mayor consumo de corriente debido a una gran caída de tensión.

Mida la tensión entre dos de las fases del motor.Tolerancia: - 10 %/+ 6 %.Restablezca el suministro de tensión correcto.

c) El impulsor está obstruido debido a la acumulación de impurezas. Mayor consumo de corriente en las tres fases.

Limpie el impulsor.

d) Holgura del impulsor incorrecta. Reajuste el impulsor.Consulte la sección 8.5 Ajuste de la holgura del impulsor, fig. 12.

3. El interruptor tér-mico de la bomba se dispara cuando la bomba pasa cierto tiempo funcionando.

a) La temperatura del líquido es dema-siado alta.

Reduzca la temperatura del líquido.

b) La viscosidad del líquido es dema-siado alta.

Diluya el líquido.

c) La conexión eléctrica no es correcta (si la bomba está conectada en estrella o en triángulo, el resultado puede ser una tensión extremada-mente baja).

Compruebe y corrija la instalación eléctrica.

4. El rendimiento de la bomba es inferior al normal y el consumo de potencia es demasiado alto.

a) El impulsor está obstruido debido a la acumulación de impurezas.

Limpie el impulsor.

b) El sentido de giro es incorrecto. Compruebe el sentido de giro. Si no es correcto, intercambie dos de las fases del cable de alimentación. Con-sulte la sección 4.3 Sentido de giro.

Page 26: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

26

5. La bomba funciona, pero no suministra líquido.

a) La válvula de descarga está cerrada u obstruida.

Compruebe la válvula de descarga y ábrala o límpiela si es necesario.

b) La válvula de retención está obs-truida.

Limpie la válvula de retención.

c) Hay aire en la bomba. Purgue la bomba.

6. La bomba está obs-truida.

a) El sistema triturador está deterio-rado.

Sustituya el sistema triturador.

Avería Causa Solución

Page 27: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

año

l (E

S)

27

10. Datos técnicos

10.1 Condiciones de funcionamiento

La gama SEG de Grundfos ha sido diseñada para el funcionamiento intermitente (S3). Cuando se encuentran completamente sumergidas en el líquido bombeado, las bombas también pueden funcionar de manera continua (S1). Consulte la sección 4.1 Modos de funcionamiento.

10.1.1 Profundidad de instalación

10 m por debajo del nivel de líquido, máx.

10.1.2 Presión de funcionamiento

6 bar, máx.

10.1.3 Número de arranques por hora

30, máx.

10.1.4 Valor de pH

Las bombas de instalación permanente se pueden usar para bombear líquidos con un valor de pH entre 4 y 10.

10.1.5 Temperatura del líquido

De 0 a 40 °C.

Durante períodos cortos (15 minutos, máx.) se per-miten temperaturas de hasta 60 °C (sólo para versio-nes no Ex).

10.1.6 Densidad y viscosidad del líquido bombeado

Si es preciso bombear líquidos con una densidad o una viscosidad cinemática superiores a las del agua, se deberán usar motores de una potencia proporcio-nalmente superior.

10.1.7 Nivel de ruido

El nivel de presión sonora que desarrollan las bom-bas no supera los límites establecidos por la Direc-tiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre máqui-nas.

10.2 Datos eléctricos

10.2.1 Tensión de alimentación

• 1 x 230 V -10 %/+6 %, 50 Hz.

• 3 x 230 V -10 %/+6 %, 50 Hz.

• 3 x 400 V -10 %/+6 %, 50 Hz.

10.2.2 Clase de protección

IP68, según norma IEC 60529.

10.2.3 Clase de aislamiento

F (155 °C).

10.2.4 Resistencias de los bobinados

Los valores de la tabla no consideran el cable. Resistencia del cable: 2 x 10 m = 0,28 Ω, aprox.

10.2.5 Curvas de rendimiento

Las curvas de rendimiento están disponibles en el sitio web www.grundfos.com.

Las curvas deben considerarse orientativas. No deben emplearse como curvas garantizadas.

Las curvas de prueba de la bomba suministrada están disponibles bajo pedido.

10.3 Dimensiones y pesos

10.3.1 Dimensiones

Consulte las figs. A-C del Anexo.

10.3.2 Pesos

Las bombas antideflagrantes no deben bombear líquidos a temperaturas superio-res a 40 °C.

Potencia del motor

Motor monofásico

[kW]Bobinado de

arranqueBobinado principal

0,9 - 1,2 4,5 Ω 2,75 Ω

1,5 4,1 Ω 2,9 Ω

Motor trifásico

3 x 230 V 3 x 400 V

0,9 - 1,5 6,8 Ω 9,1 Ω

2,6 3,4 Ω 4,56 Ω

3,1 - 4,0 2,52 Ω 3,36 Ω

Tipo de bombaPeso[kg]

SEG.40.09.2.1.502 40

SEG.40.09.2.50B/C 39

SEG.40.12.2.1.502 40

SEG.40.12.2.50B 40

SEG.40.12.2.50C 39

SEG.40.15.2.1.502 53

SEG.40.15.2.50B 40

SEG.40.15.2.50C 39

SEG.40.26.2.50B/C 62

SEG.40.31.2.50B/C 70

SEG.40.40.2.50B/C 40

SEG.50.26... 64

SEG.50.31... 72

SEG.50.40... 72

Page 28: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Esp

ol (E

S)

28

11. Eliminación del productoLa eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:

1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.

2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.

El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Cuando un producto marcado con este símbolo alcance el final de su vida útil, debe llevarse a un

punto de recogida selectiva designado por las autori-dades locales competentes en materia de gestión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.

Consulte también la información disponible en www.grundfos.com/product-recycling en relación con el final de la vida útil del producto.

Page 29: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

Anexo 1

One-pump installation on auto coupling

Fig. 1

SEG.40

SEG.50

TM

06

57

43

011

6

Z10a

Z4

Z6

Z16

Z3

ZDN1

D

FZ1

1

Z9

Z7

S3O

PR

Z23

Z12a

Z15

Power[kW]

D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR

0.9 and 1.2 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 346

1.5 (3 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 361

1.5 (1 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 551 68 90 221 368 346

2.6 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 614 80 90 221 394 371

3.1 and 4.0 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 652 80 90 221 432 371

Power[kW]

D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR

2.6 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 3/4"-1" 646 67 90 221 442 384

3.1 and 4.0 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 3/4"-1" 686 67 90 221 481 384

29

Page 30: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

One-pump installation on hookup auto coupling

Fig. 2

SEG.40

SEG.50

TM

06

57

44

011

6

Power[kW]

B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19

0.9 and 1.2 100 216 214 134 100

min. 600

Rp 1 1/2 365 546 68 271 120

1.5 (3 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 546 68 271 120

1.5 (1 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 551 68 271 120

2.6 100 256 215 134 100 Rp 1 1/2 365 614 80 271 120

3.1 and 4.0 100 256 214 134 100 Rp 1 1/2 365 652 80 271 120

Power[kW]

B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19

2.6 554 256 215 134 100 min. 600

Rp 1 1/2 365 646 67 271 120

3.1 and 4.0 594 256 215 134 100 Rp 1 1/2 365 686 67 271 120

30

Page 31: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

Free-standing installation

Fig. 3

SEG.40

SEG.50

TM

06

57

42

011

6 -

TM

06

57

45

011

6

OIL

I

A

E

C

F

DH

DN2

OIL

Power[kW]

A C D DN2 E F H I V1 Y2

0.9 and 1.2 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116

1.5 (3 phase) 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116

1.5 (1 phase) 471 255 99 DN 40 154 216 71 123 515 116

2.6 522 292 119 DN 40 173 256 60 143 582 115

3.1 and 4.0 562 292 119 DN 40 173 256 60 144 622 115

Power[kW]

A C D DN2 E F H I V1 Y2

2.6 554 294 119 50 173 256 73 143 614 128

3.1 and 4.0 594 294 119 50 173 256 73 143 654 128

31

Page 32: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

Fig. 4

TM

06

58

13

011

6

32

Page 33: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

Pos.DesignationGB

ОписаниеBG

PopisCZ

BezeichnungDE

6a Pin Щифт Kolík Stift

7a Rivet Нит Nýt Kerbnagel

9a Key Фиксатор Pero Keil

37a O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe

44 Grinder ring Пръстен Řezací kolo Schneidring

45 Grinder head Режеща глава Hlava mělnicího zařízení Schneidkopf

48 Stator Статор Stator Stator

48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett

49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad

50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse

55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse

58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky Dichtungshalter

66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring

68 Adjusting nut Регулираща гайка Stavěcí matice Justiermutter

76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild

92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband

102 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

103 Bush Втулка Pouzdro Buchse

104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring

105105a

Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung

107 O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe

112a Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring

153 Bearing Лагер Ložisko Lager

154 Bearing Лагер Ložisko Lager

155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer

158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder

159 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe

172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle

173 Screw Винт Šroub Schraube

173a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe

176 Inner plug part Вътрешна част на щепселаVnitřní část kabelové průchodky

Kabelanschluß,innerer Teil

181 Outer plug part Външна част на щепселаVnější část kabelové průchodk

Kabelanschluß,äußerer Teil

188a Screw Винт Šroub Schraube

190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Transportbügel

193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Ölschraube

193a Oil Масло Olej Öl

194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung

198 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring

33

Page 34: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

Pos.BetegnelseDK

SeletusEE

DescripciónES

KuvausFI

6a Stift Tihvt Pasador Tappi

7a Nitte Neet Remache Niitti

9a Feder Kiil Chaveta Kiila

37a O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-rengas

44 Snittering Purusti plaat Anillo de corte Repijärengas

45 Snittehoved Purusti pea Cabezal de corte Repijä

48 Stator Staator Estator Staattori

48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy

49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä

50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä

55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä

58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin

66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas

68 Justermøtrik Seademutter Tuerca de ajuste Säätömutteri

76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi

92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta

102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

103 Bøsning Puks Casquillo Holkki

104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas

105105a

Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste

107 O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-renkaat

112a Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas

153 Leje Laager Cojinete Laakeri

154 Leje Laager Cojinete Laakeri

155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila

158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi

159 Skive Seib Arandela Aluslevy

172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli

173 Skrue Polt Tornillo Ruuvi

173a Skive Seib Arandela Aluslevy

176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa

181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa

188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi

190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka

193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa

193a Olie Õli Aceite Öljy

194 Pakning Tihend Junta Tiiviste

198 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

34

Page 35: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

Pos.DescriptionFR

ΠεριγραφήGR

OpisHR

MegnevezésHU

6a Broche Πείρος nožica Csap

7a Rivet Πριτσίνι zarezani čavao Szegecs

9a Clavette Κλειδί opruga Rögzítőék

37a Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk

44 Anneau broyeur ∆ακτύλιος άλεσης prsten za rezanje Őrlőgyűrű

45 Tête de broyeur Κεφαλή άλεσης glava za rezanje Őrlőfej

48 Stator Στάτης stator Állórész

48a Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica Kapcsoló tábla

49 Roue Πτερωτή rotor Járókerék

50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke Szivattyúház

55 Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora Állórészház

58 Support de garniture mécani-que

Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα

držač brtve Tengelytömítés-keret

66 Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű

68 Ecrou de réglage Ρυθμιστικό περικόχλιο matica za justiranje Beállítóanya

76 Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica Adattábla

92 Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka Bilincs

102 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica Tömítőgyűrű

104 Anneau d'étanchéitéΣτεγανοποιητικός δακτύλιος

brtveni prsten Tömítőgyűrű

105105a

Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés

107 Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk

112a Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű

153 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy

154 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy

155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje Olajkamra

158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga Hullámrugó

159 Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét

172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo Forgórész/tengely

173 Vis Βίδα vijak Csavar

173a Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét

176 Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φιςkabel. priključak, nutarnji dio

Belső kábelbevezetés

181 Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, vanjski dio

Külső kábelbevezetés

188a Vis Βίδα vijak Csavar

190 Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen Emelőfül

193 Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za uljeOlajtöltőnyílás zárócsavarja

193a Huile Λάδι ulje Olaj

194 Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva Tömítés

198 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

35

Page 36: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

Pos.DescrizioneIT

AprašymasLT

AprakstsLV

OmschrijvingNL

6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen

7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel

9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie

37a O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ring

44 Anello trituratore Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens Snijring

45 Trituratore Smulkintuvo galvutė Griezējgalva Snijkop

48 Statore Statorius Stators Stator

48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok

49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier

50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis

55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis

58 Supporto tenuta meccanica

Riebokšlio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs Dichtingsplaat

66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring

68 Dado di regolazione Reguliavimo veržlė Regulēšanas uzgrieznis Afstelmoer

76 Targhetta di identificazione

Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaat

92 Fascetta Apkaba Apskava Span ring

102 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus

104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Oliekeerring

105105a

Tenuta meccanica Riebokšlis Vārpstas blīvējums As afdichting

107 O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ringen

112a Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring

153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager

154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager

155 Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer

158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring

159 Rondella Poveržlė Paplāksne Ring

172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as

173 Vite Varžtas Skrūve Schroef

173a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring

176 Parte interna del connettore

Vidinė elektros jungties dalis Spraudņa iekšējā daļaKabelconnector inwendig

181 Parte esterna del connettore

Išorinė elektros jungties dalis Spraudņa ārējā daļaKabelconnector uitwendig

188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout

190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel

193 Tappo dell'olio Alyvos sraigtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout

193a Olio Alyva Eļļa Olie

194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakkingring

198 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

36

Page 37: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

Pos.OpisPL

DescriçãoPT

Instalaţie fixăRO

NazivRS

6a Kołek Pino Pin Klin

7a Nit Rebite Nit Zakovica

9a Klin Chaveta Cheie Klin

37a Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten

44 Pierścień tnący Anilha da trituradora Inel tocător Prsten seckalice

45 Głowica tnąca Cabeça da trituradora Cap tocător Glava seckalice

48 Stator Estator Stator Stator

48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva

49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler

50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe

55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta

58 Mocowanie uszczelnienia wału

Suporte do empanque Etanşare Nosač zaptivanja osovine

66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja

68 Nakrętkadopasowująca

Porca de ajuste Cap reglaj Matica za podešavanje

76 Tabliczka znamionowa Placa de características Etichetă Pločica za obeležavanje

92 Zacisk Gancho Şurub Obujmica spajanja

102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura

104 Pierścień uszczelniający

Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten

105105a

Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine

107 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten

112a Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja

153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj

154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj

155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori

158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste

159 Podkładka Anilha Spălator Podloška

172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina

173 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj

173a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške

176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora

181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora

188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj

190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica

193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje

193a Olej Óleo Ulei Ulje

194 Uszczelka Junta Spălător Podloška

198 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

37

Page 38: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

An

ex

o

Pos.BeskrivningSE

OpisSI

PopisSK

TanımTR

6a Stift Zatič Kolík Pim

7a Nit Zakovica Nýt Perçin

9a Kil Ključ Pero Anahtar

37a O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler

44 Skärring Drobilni obroč Rezacie koleso Parçalayıcı halka

45 Skärhuvud Drobilna glava Hlava rezacieho zariadenia Parçalayıcı başlık

48 Stator Stator Stator Stator

48a Kopplingsplint Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı

49 Pumphjul Tekalno kolo Obežné koleso Çark

50 Pumphus Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi

55 Statorhus Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası

58 Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı

66 Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası

68 JustermutterPrilagoditvena matica

Stavacie matice Ayar somunu

76 Typskylt Tipska ploščica Typový štítok Bilgi etiketi

92 Spännband Sponka Fixačná objímka Kelepçe

102 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring

103 Bussning Podloga ležaja Púzdro Burç

104 Simmerring Tesnilni obroč Tesniaci krúžokSızdırmazlık halkası

105105a

Axeltätning Tesnilo osi Hriadeľová upchávka Salmastra

107 O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler

112a Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası

153 Lager Ležaj Ložisko Rulman

154 Lager Ležaj Ložisko Rulman

155 Oljekammare Oljni komori Olejovej komore Yağ miktarı

158 Fjäder Vzmet Tlačná pružina Oluklu yay

159 Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul

172 Rotor/axel Rotor/os Rotor/hriadeľ Rotor/mil

173 Skruv Vijak Skrutka Vida

173a Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul

176 Kontakt, inre del Notranji vtični delVnútorná čast' káblovej priechodky

İç fiş kısmı

181 Kontakt, yttre del Zunanji vtični delVonkajšia čast' káblovej priechodky

Dış fiş kısmı

188a Skruv Vijak Skrutka Vida

190 Lyftbygel Ročaj Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu

193 Oljeskruv Oljni vijak Olejová zátka Yağ vidası

193a Olja Olje Olej Yağ

194 Packning Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Conta

198 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring

مية التس AR

ور مار مح مس

ام مار برش مس

اح مفت

رب ع تس ات من حلق

ة ة مطحن حلق

ة رأس مطحن

اكن س

يالت ة التوص لوحة الكھربائي

ة الدافع

خة الف المض غ

اكن الف الس غ

ود رب عم انع تس ل م حام اإلدارة

ق ة زن حلق

بط مولة ض ص

ل م المودي ة اس لوح

بك المش

رب ع تس ة من حلق

ة جلب

د ة س حلق

ود اإلدارة رب عم انع تس م

رب ع تس ات من حلق

ق ة زن حلق

ل ي تحمي كرس

ل ي تحمي كرس

ت رة الزي حج

وج ابض مم ن

ربط ام ال ة إحك حلق

دوار/عمود اإلدارة و ال العض

ب مار ملول مس

ربط ام ال ة إحك حلق

ابس داخلي للق زء ال الج

ابس ارجي للق زء الخ الج

ب مار ملول مس

رفع ة ال كتيف

ت مار الزي مس

ت الزي

ية حش

رب ع تس ة من حلق

38

Page 39: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

39

Page 40: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Co

mp

ías del g

rup

o G

run

dfo

s

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

Page 41: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

Co

mp

añía

s d

el g

rup

o G

run

dfo

s

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]

Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]

South AfricaGrundfos (PTY) Ltd.16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate1609 Germiston, JohannesburgTel.: (+27) 10 248 6000Fax: (+27) 10 248 6002E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd.Lenexa, Kansas 66219Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-resentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses Revised 15.01.2019

Page 42: Instrucciones de instalación y funcionamientonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/...- Al abrir la caja de la bomba, extreme las precauciones para evitar cortarse

www.grundfos.com

96076046 1218

ECM: 1213804 Tra

dem

arks

dis

pla

yed

in th

is m

ate

rial,

incl

udin

g bu

t not

lim

ited

to G

rund

fos,

the

Gru

ndfo

s lo

go a

nd “

be

thin

k in

nova

te”

are

reg

iste

red

trad

emar

ks o

wne

d by

Th

e G

rund

fos

Gro

up. A

ll rig

hts

res

erve

d.©

201

9 G

rund

fos

Hol

ding

A/S

, all

right

s re

serv

ed.