el contacte de llengües
TRANSCRIPT
![Page 1: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/1.jpg)
El contacte de llengüesFenòmens principals
![Page 2: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/2.jpg)
Les llengües del món
-Al món es parlen al voltant de 6.000 llengües
-Aquestes llengües estan repartides en uns 200 estats-Hi ha 7.000.000.000 de persones al món
![Page 3: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/3.jpg)
Les llengües del món
Amb aquestes dades, és inevitable que hi haja
contacte de llengües
![Page 4: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/4.jpg)
Conceptes relacionats amb el contacte de llengües-Bilingüisme individual-Bilingüisme social-Bilingüisme territorial-Àmbits d’ús-Diglòssia-Conflicte lingüístic-Substitució lingüística-Interferència lingüística
![Page 5: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/5.jpg)
El bilingüisme
-Vol dir parlar dues o més llengües, però s’ha de veure en quines circumstàncies i quina competència es té en cadascuna.-Existeixen individus bilingües, territoris bilingües i societats bilingües
![Page 6: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/6.jpg)
Bilingüisme individual
-És el que afecta l’individu. Una persona pot saber més d’una llengua.● Bilingüisme instrumental: s’aprén una llengua per raons
pràctiques (treball, etc.)● Bilingüisme integrador:s’aprén una llengua per
integrar-se en una comunitat de parla.
![Page 7: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/7.jpg)
Bilingüisme social
-És quan en una mateixa societat tots els parlants tenen dues llengües.
-És el cas de molts països d’Àfrica, com Sud-Àfrica, on la gent parla afrikaans i anglés, entre altres.
![Page 8: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/8.jpg)
Bilingüisme territorial
-En un mateix territori es parlen dues llengües diferents, però no necessàriament els parlants saben parlar les dues.
-Per exemple, una part de Bèlgica és francòfona i l’altra és flamenca.
![Page 9: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/9.jpg)
Àmbits d’ús
-Són els diferents llocs o contextos on es pot utilitzar la llengua.
-Per exemple, un àmbit d’ús podria ser la família, l’educació, el treball o la religió.
![Page 10: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/10.jpg)
Diglòssia
-La diglòssia és la utilització d’una llengua per a uns determinats àmbits d’ús i l’altra per a uns altres àmbits d’ús totalment diferents.
![Page 11: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/11.jpg)
Conflicte lingüístic
-Dues llengües poden estar en conflicte quan hi ha una lluita per ocupar àmbits d’ús.
-Per exemple, entre el valencià i el castellà hi ha un conflicte, ja que el valencià intenta recuperar els àmbits d’ús que li pertoquen.
![Page 12: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/12.jpg)
Substitució lingüística
-Quan una de les llengües en conflicte ocupa tots els àmbits d’ús, l’altra es retrau i pot arribar a no ser parlada per ningú.
-Hi ha llengües que han desaparegut, com el dàlmata.
![Page 13: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/13.jpg)
Interferència lingüística
-És l’adquisició de paraules d’una altra llengua en el vocabulari de la pròpia llengua.
-N’hi ha de dos tipus: manlleus i calcs
![Page 14: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/14.jpg)
Manlleu
-És una interferència que es dóna només en el pla del lèxic.
-Exemple: shopping, manager, flaix, pesto, rànquing.
![Page 15: El contacte de llengües](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022073118/55aa165f1a28abe2108b4697/html5/thumbnails/15.jpg)
Calc sintàctic
-Són interferències que afecten al pla sintàctic. Copien estructures de l’altra llengua però amb paraules pròpies.
-Exemple: Tindre que, donar-se compte, tirar de menys.