el contacte de llengües

15
El contacte de llengües Fenòmens principals

Upload: jordi-chiner

Post on 18-Jul-2015

80 views

Category:

Education


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: El contacte de llengües

El contacte de llengüesFenòmens principals

Page 2: El contacte de llengües

Les llengües del món

-Al món es parlen al voltant de 6.000 llengües

-Aquestes llengües estan repartides en uns 200 estats-Hi ha 7.000.000.000 de persones al món

Page 3: El contacte de llengües

Les llengües del món

Amb aquestes dades, és inevitable que hi haja

contacte de llengües

Page 4: El contacte de llengües

Conceptes relacionats amb el contacte de llengües-Bilingüisme individual-Bilingüisme social-Bilingüisme territorial-Àmbits d’ús-Diglòssia-Conflicte lingüístic-Substitució lingüística-Interferència lingüística

Page 5: El contacte de llengües

El bilingüisme

-Vol dir parlar dues o més llengües, però s’ha de veure en quines circumstàncies i quina competència es té en cadascuna.-Existeixen individus bilingües, territoris bilingües i societats bilingües

Page 6: El contacte de llengües

Bilingüisme individual

-És el que afecta l’individu. Una persona pot saber més d’una llengua.● Bilingüisme instrumental: s’aprén una llengua per raons

pràctiques (treball, etc.)● Bilingüisme integrador:s’aprén una llengua per

integrar-se en una comunitat de parla.

Page 7: El contacte de llengües

Bilingüisme social

-És quan en una mateixa societat tots els parlants tenen dues llengües.

-És el cas de molts països d’Àfrica, com Sud-Àfrica, on la gent parla afrikaans i anglés, entre altres.

Page 8: El contacte de llengües

Bilingüisme territorial

-En un mateix territori es parlen dues llengües diferents, però no necessàriament els parlants saben parlar les dues.

-Per exemple, una part de Bèlgica és francòfona i l’altra és flamenca.

Page 9: El contacte de llengües

Àmbits d’ús

-Són els diferents llocs o contextos on es pot utilitzar la llengua.

-Per exemple, un àmbit d’ús podria ser la família, l’educació, el treball o la religió.

Page 10: El contacte de llengües

Diglòssia

-La diglòssia és la utilització d’una llengua per a uns determinats àmbits d’ús i l’altra per a uns altres àmbits d’ús totalment diferents.

Page 11: El contacte de llengües

Conflicte lingüístic

-Dues llengües poden estar en conflicte quan hi ha una lluita per ocupar àmbits d’ús.

-Per exemple, entre el valencià i el castellà hi ha un conflicte, ja que el valencià intenta recuperar els àmbits d’ús que li pertoquen.

Page 12: El contacte de llengües

Substitució lingüística

-Quan una de les llengües en conflicte ocupa tots els àmbits d’ús, l’altra es retrau i pot arribar a no ser parlada per ningú.

-Hi ha llengües que han desaparegut, com el dàlmata.

Page 13: El contacte de llengües

Interferència lingüística

-És l’adquisició de paraules d’una altra llengua en el vocabulari de la pròpia llengua.

-N’hi ha de dos tipus: manlleus i calcs

Page 14: El contacte de llengües

Manlleu

-És una interferència que es dóna només en el pla del lèxic.

-Exemple: shopping, manager, flaix, pesto, rànquing.

Page 15: El contacte de llengües

Calc sintàctic

-Són interferències que afecten al pla sintàctic. Copien estructures de l’altra llengua però amb paraules pròpies.

-Exemple: Tindre que, donar-se compte, tirar de menys.