tural digital nº 6

75
31 12 Venezia dal Vivo Venezia dal Vivo Restaurante Baby Beef Rubaiyat Restaurante Baby Beef Rubaiyat Punta Punta Cana Cana

Upload: el-color-de-viajar

Post on 14-Mar-2016

255 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

Venecia, Punta Cana, Hoteles con encanto, resturantes, copas

TRANSCRIPT

Page 1: TURAL DIGITAL Nº 6

3112

Venezia dal VivoVenezia dal Vivo

Restaurante Baby Beef Rubaiyat

Restaurante Baby Beef Rubaiyat

PuntaPunta CanaCana

Page 2: TURAL DIGITAL Nº 6

sumario

50Restaurante Baby Beef Rubaiyat

GRAN HOTEL LAKUAESTILO Y PERSONALIDAD DE CINCO

ESTRELLAS

18

42KLIMT GIN

CLUB PREMIUM

Venezia dal Vivo

4

36

Los mirabeles.

La fruta gourmet gallega64

staff

EDITORFrancisco J. Ruiz

DIRECTORAPurificación Montero

CONSEJO EDITORIALFco. Javier Ruiz Cando,Purificación Montero, MaribelMartínez, Alberto Orozco,Antonio Bernabei.

DIRECCIÓN DECOMUNICACIÓNMª Isabel Martinez

SECCIÓN MOTOR:Fernando García Santamaría,

FOTOGRAFÍAAdrián Simón,

COLABORADORESAlicia Bea, Silvia Artaza-Mandalay, Víctor Marcos

EDITAEl Color de ViajarPº Andrés Vergara, 9. Blq.4 1º ATelf: 91 859 57 03Fax: 91 859 57 03Correo-e:[email protected]

DIRECCIÓN DE PUBLICIDADEl color de viajar

Impreso en EspañaDepósito legal: M-2533-2001ISSN: 1698-9236

Las opiniones que se emitan confirma sean del tipo que sean, com-prometen exclusivamete la responsa-bilidad de su autor. Prohibido repro-ducir sin autorización expresa de ladirección.

3211

Web: www.revistatural.es

Punta Cana

Page 3: TURAL DIGITAL Nº 6

carta del editor

lcaba de comenzar la primavera y podemos verque el turismo sigue siendo un valor en alza,

pese a todos los problemas que se presentan con lacrisis económica, el turismo sigue adelante no tene-mos nada más que fijarnos en última edición deFITUR en la que se ha podido apreciar como estesector sigue creciendo y sigue creando trabajo.

Por centrarnos en España podemos decir que aquí elsector turístico sigue siendo una fuente de ingresosde gran importancia a la vez que crea gran cantidadde puestos de trabajo y tal y como podemos ver yano es solamente el turismo de sol y playa si no quegozamos también de un importantísimo turismo deinterior, cultural y de negocios. En este tipo de turis-mo se puede ver la gran importancia que estos últi-mos años a adquirido Madrid.

El sector turístico tiene vida propia y su crecimientoes constante y aunque se hable de crisis este mundosigue incrementandose día a día y los problemasque aquí se dan son los de competencia ya que cadavez es más la gente que se introduce en el secto,rpero creo que haciendo las cosas bien hay campopara todos porque este terreno es muy amplio y cadavez mayor. Espero que este año mejoren todas lasexpectativas para este sector que tanta alegría da atodo el mundo.

A

Francisco Javier Ruiz

Editor

Page 4: TURAL DIGITAL Nº 6

4

turi

smo

po

r eu

rop

a

guía práctica de Veneciaguía práctica de Venecia

Page 5: TURAL DIGITAL Nº 6

5

guía práctica de Veneciaguía práctica de Venecia

Venezia dal VivoVenezia dal Vivo

Page 6: TURAL DIGITAL Nº 6

6

turi

smo

po

r eu

rop

a

Venecia es una ciudad his-tórica con 117 islotes y 3puertos (Lido, Malamocco yChioggia) y ocupa unaextensión de 5000 kilóme-tros cuadrados.

Venecia es una ciudad his-tórica con 117 islotes y 3puertos (Lido, Malamocco yChioggia) y ocupa unaextensión de 5000 kilóme-tros cuadrados.

Concentra una enormecantidad de edificios monu-mentales, como la catedral,el museo Marciano, elCampanile y el PalacioDucal, en la plaza de SanMarcos; la biblioteca deSan Marcos, San GiorgioMaggiore, en la isla delmismo nombre, la iglesiade Santa María dellaSalute, en la desemboca-dura del Gran Canal, etc.

Asimismo, alberga infinitasobras de arte de Tintoretto,Veronés, Tiépolo, Bellini,entre otros. griega.

Ninguna ciudad ha sidocapaz de crear tanta histo-ria y tanta belleza sobrecimientos tan frágiles comoVenecia. Construida sobreun conjunto de 117 islotes,en una laguna comunicadacon el mar, esta ciudadencierra una de las concen-traciones de obras maes-tras más grandes delmundo. En 1987 fue decla-rada Patrimonio de laHumanidad.

la p

laza

de

san

mar

co

Page 7: TURAL DIGITAL Nº 6

Napoleón la describió como“El salón más hermoso deEuropa” y sigue siendo unespacio alucinante a pesarde los miles de turistas quepasan por ella cada día.Intente verla cuando no haynadie, al amanecer o des-pués de las ocho de latarde.

El insólito edificio de laBasílica de San Marco serálo primero que le llame laatención. Como todo enesta ciudad no se parece anada que haya visto ante-riormente, al ser una extra-ña mezcla de iglesia bizanti-na con toques góticos y

7

románicos. La entrada esgratuita y le permite ver losimpresionantes mosaicosque cubren techos y pare-des. No olvide fijarse en elsuelo que pisa, casi es lomejor de la iglesia. De todoslos extras y tesoros que levan ofrecer en el interior elque realmente vale la penaes el acceso a la Galería(1,50 €) desde donde veráunaperspectiva distinta dela plaza y los famosos caba-llos de bronce que decora-ban la entrada (los queestán ahora son copia) yformaban parte del inmensobotín que le sacaron aCostantinopla en el S.XII.

La Pala d’Oro también pro-cedente de Costantinoplaes impresionante (1,50 €).Justo al lado de la Basílica,el Palacio Ducal es la otravisita obligada en la plaza.Podrá comprobar el poderíode la famosa república deVenecia. Allí no sólo vivíansus Dogos o jefes de estadosino que se controlabatodos los resortes del esta-do. El recorrido es agotadorperovale la pena.

La mejor vista de la plaza yde todo el conjunto deVenecia se consiguesubiendo al famosoCampanile de la plaza, 6 €.

la p

laza

de

san

mar

co

Page 8: TURAL DIGITAL Nº 6

turi

smo

po

r eu

rop

a

La verdadera Venecia se laconoce callejeando por susbarrios. En el camino encontrarádocenas de impresionantes igle-sias, situadas estratégicamenteen cada ‘campo’ o plaza.

Si es Ud. de los que le gustaentrar en todas partes, le reco-mendamos que consiga elChorus Pass en las oficinas deturismo o en las mismas iglesias.

Del barrio de San Marco no sepierda rincones secretos comola preciosísima Escala delBovolo. Dorsoduro es el barrioque está más a la moda entre lagente guapa, los estudiantes ylos artistas.

Acérquese al renovado ‘zattere’o paseo marítimo después deperderse por la parroquia deSan Barnabá. En San Polo vivapor la mañana la Vnecia máscolorista de sus mercados. Y enSanta Croce y Cannaregioencontrará el antiguo guettojudío y la parte menos turística,donde se concentran los restau-rantes y las tiendas más baratas.

8

e xp lorar los barr ios

Page 9: TURAL DIGITAL Nº 6

9

El Gran Canal son 4 km conmás de 150 edificios históri-cos y sólo tres puentes. Sepuede recorrer en la línea 1de los vaporetti, la que vamás lenta y permite fijarseen cada palacio. La mayoríase han convertido en muse-os, grandes hoteles y edifi-cios oficiales. Se puedenvisitar casi todos pero lomejor está siempre fuera yes gratis.

Si le interesa particularmen-te el arte contemporáneoacaban de reabrir el Museode Arte Moderno en la mag-nífica Ca’ Pesaro y tambiénle encantará la colección dePeggy Guggenheim, ubica-da en otro de estos palacios. Incluye excelentes obrasde los maestros de las van-guardias históricas.

El Palacio Grassi de la Fiatsigue montando las exposi-ciones más espectaculares.

Si sólo quiere visitar unmuseo, ese sólo puede serel de la Academia, tambiénfrente al Gran CanalDedicado exclusivamente apintura veneciana desde susorígenes al siglo XIX, contie-ne posiblemente muchas delas obras maestras de susgrandes artistas.

De todas formas si te que-das con ganas de ver másobras de algunos de susgrandes artistas, puedes vermás de Tintoretto, en laScuola de San Rocco deVeronés, en la iglesia deSan Sebastiano de Tiépolo,en Carmini y de Ticiano en IFrari *

el gran canal:palacios y museos

Page 10: TURAL DIGITAL Nº 6

10

turi

smo

po

r eu

rop

a

Cuando se habla de la gastro-nomía véneta, se suele llamarla“cocina pobre”, que no significamala calidad de los productos,sino que se refiere a sus oríge-nes populares. Hoy, muchasrecetas tradicionales han sidorevalorizadas por importantescocineros

Y justo del mar - que siempre hasido un elemento principal en lahistoria de Venecia - vienenmuchos alimentos como maris-cos, cangrejos, crustáceos,moluscos, lubinas, anguilas ypescado azul, que forman partede los principales platos locales.

Pero el símbolo de la cocinavéneta ha sido siempre la polen-ta, que puede ser un entrada, unaperitivo o guarnición. Sin dudaentre las recetas más famosasse destacan polenta y bacalaodesmenuzado cocido con aceitey leche, y polenta con “osei”,pequeños pájaros envueltos entocino, salteados con aceite ysalvia.Si la polenta se puede conside-ran reina, el arroz es, sin duda,príncipe. En Véneto se sirve cal-doso (all’onda) y en muchasvariantes: con patatas, calaba-za, achicoria, ortigas, etc.

En lo que atañe a los postres,los más famosos son las galle-tas secas como los “baicoli”, los“zaleti”,y varias tartas exquisitascomo la “Nicolotta” y la “Pinza”.

Sabores que se pueden sabore-ar bebiendo los vinos de la tradi-ción vinícola local como elCabernet, el Pinot, el Verduzzo yel Merlot.

gast ronomía

Page 11: TURAL DIGITAL Nº 6

muranourano se parece muchoa Venecia. Se encuen-tra sobre un sistema de

nueve islas, conectadas porpuentes de madera y depiedray es atravesada porel Canal Grande. En laMurano antigua, en elmomento de su máximoesplendor y hasta el sigloXVIII, habíamás jardinesque edificios y más canalesque calles. Su prosperidadfue evidente por la presen-cia de diecisiete iglesias,bonitas casas señoriales,hospicios y conventos:como vestigios de su anti-gua gloria, hoy sólo quedantres iglesias (la monumentalBasílica de S. Donato y laiglesia de S. Pietro Mártir yS. Maria de los Ángeles) yunos edificios. Al principiodel siglo XIX parte de laantigua arquitectura fuedestruida.

Después de la recuperacióneconómica, como conse-cuencia del desarrollo enlas artes del vidrio, se cons-truyeron nuevos edificiosindustriales y residenciales,sacrificando los jardines dela isla. Además fueron ente-rrados cinco canales de losmenores y, hacia noroestese comenzaron grandesobras de enterramiento(Serenella).

La Basílica de San Donatoes la iglesia principal deMurano. Fue fundada en elsiglo VII y finalizada en elaño 1140. Es uno de losmejores ejemplos de arqui-tectura religiosa en el terri-

M

Page 12: TURAL DIGITAL Nº 6

12

torio de la laguna. La iglesiafue dedicada en principio aSanta Maria, como testimo-nia un documento del 999.Fue añadido el titulo de SanDonato después de trans-portarse el cuerpo del santodesde Cefalonia

La construcción tiene plantahexagonal, con falso porti-cado y galería superior dearcos. Está adornada condecoraciones de diente delobo, formel, capiteles yotros elementos del siglo IX.

El interior tiene tres naves,compartida por cinco colum-nas a cada lado con capite-les de estilo veneto-bizanti-no, con crucero, ábside cen-tral semicircular y ábsideslaterales. El mosaico delsuelo presenta motivosornamentales y figuras ani-males simbólicas. Decoradotambién el ábside de la capi-lla mayor, del cual queda larepresentación de la VirgenOrante. Por encima de lapuerta del Baptisterio setiene se encuentra una lune-ta de Lázaro Bastiani, firma-da y de fecha 1486.

El más interesante de losedificios muraneses es elPalacio de Mula: su facha-da, decorada con ventanasgóticas y modificada en elsiglo XVI, està cubierta pordecoraciones de los siglosXII-XIII. Por detrás del edifi-cio nos encontramos con loque queda de una bonitapared baja (siglos XII-XIII)adornada por decoracionesmarmóreas. En los comien-tos de Marco Giustiniani seencuentra el Palacio

muranotu

rism

o p

or

euro

pa

Page 13: TURAL DIGITAL Nº 6

13

Giustiniani: antigua casade los Obispos de Torcello,fue construido en 1689sobre una anterior construc-ción gótica, del que quedanrestos de la arcada del sigloXV. Fue transformado en1861 en el Museo del Vidrio,por voluntad del abadZanetti. La valiosa fachadabarroca es de piedra deIstria, y en esta se destacael blasón de la familiaGiustiniani por encima delcual se encuentran las insig-nias episcopales. En loscimientos de Navagero seencuentra el PalacioTrevisan, de estilo palladia-no por su sobria composi-cióncoronada por una corni-sa.

Murano es famosa en elmundo por su manualidadesde vidrio. Excavacionesarqueológicas han compro-bado la existencia demanualidades de vidrio enlas islas de Torcello yMurano ya desde el sigloVII. Sin embargo, fue solodespués del año 1.000,incluso por las fecundasrelaciones de Venecia conOriente, que la industria delvidrio de la laguna fue denuevo impulsada y rápida-mente se convirtió en unaprospera actividad.

Desde la mitad del siglo XIIlas fábricas de vidrio se con-centraron en Murano ydesde el 1441 existe laMariegola, ley que regula eltrabajo de los maestrosvidrieros y limita a la activi-dad en la sola isla deMurano. Desde una produc-ción con destino al uso

doméstico en 1500 se pasoa la creación artística deobjetos preciosos, tambiéngracias a los inventos delmaestro Angelo Barovier: aél se debe el proceso paraobtener el vidrio transparen-te, imitación del cristal, y laformula del “lattimo”, ovidrio-porcelana. La prima-cía de Murano en la indus-tria vidriera tuvo que enfren-tarse, en el siglo XVII, a lacompetencia del vidriobohemio y del barato vidrioingles, que empezaron adifundirse en el mercadoeuropeo.

Con la caída de laSerenísima, también lasindustrias vidrieras sufrieronuna crisis y sólo durante lasegunda mitad del siglopasado empezó la recupe-ración. Del 1861 es la fun-dación del Museo del vidriode Murano y de la escuelade dibujo para vidrieros. El‘900 fue un siglo en que serenovó el cuidado de laforma, que ha llevado amuchos productores aencomendar el diseño desus vidrios a diseñadoresfamosos y a la recuperaciónde la técnica artesanal demano volante por parte demuchas empresas. El vidrionace de una cuidada mez-cla de materiales: el sílice,el componente principal, alque se añaden unos mate-riales fundibles y substan-cias que oscurecen y colo-rantes.

murano

Page 14: TURAL DIGITAL Nº 6

14

guía practica

A partir del mediodía te vas a encontrar condocenas de bares, restaurantes y los típicosbácaro venecianos ofreciendo ciccheti queson algo así como nuestras tapas y raciones.Lo más típico son los polpette, tomatessecos, anchoas, pulpitos, sardinas encebo-lladas, corazón de alcachofas, pimientos ycalabacines. La gente suele comerlos de piepero también suele haber mesas si se quiereacompañar de un plato del día casi siemprepasta o arroz con carne o pescado.

4Leon Bianco. Salizzada San Luca 4153. Alado del Campo de San Luca congrega aobreros y hombres de negocio que sabenapreciar sus típicos platos venecianos.

4Arca. Calle San pantalon 3760. Muy popu-lar entre estudiantes, es conocido por suvariedad de ciccetis y excelentes pizzas.

4All’Arco. Calle del’Ochialer. San Polo 436.Uno de los mejores bares de cicchetti en lascercanías del mercado de Rialto, supera alcercano Do Mori aun más famoso.

4Trattoria Due Torri. Campo SantaMarguerita. Dorsoduro 3408. Famoso por susgnochi artesanales y platos con sepia.

4Al Teatro Goldoni. San Marco 4747.Inmensa variedad de cicchetti. Muy popular.Casi siempre hay que hacer cola.

Donde y que comer:

Si sabes encontrar los luga-res adecuados y adaptarte alas costumbres locales, elcapítulo comida no tieneporque desbarajustarte elpresupuesto.

Evita los restaurantes conmenús fijos y los que esténabiertos después de las diezde la noche . Son única-mente para turistas.

Al medio día la oferta esinmensa y la relación cali-dad precio es excelente. Esel momento de conocer lasespecialidades venecianas.El problema se presenta a lahora de la cena cuando losvenecianos desaparecen ylos restaurantes están diri-gidos mayoritariamente aturistas. Antes de decidirtepor un establecimiento con-creto mira bien los precios,pueden ser carísimos, supe-rando fácilmente los 60euros. Después ten cuida-do de no aceptar platos queno has pedido

El rito del “tapeo” probando ciccheti en los bácaro

turi

smo

po

r eu

rop

a

Page 15: TURAL DIGITAL Nº 6

Andemo a ombraCon esta expresión que signi-fica literalmente pasemos a lasombra, señalan los venecia-nos el momento de ir a tomarun vino. Para ello no sólo haybares sino también docenasde enotecas y tiendas devinos donde se pueden probarsus más que notables caldos.A los mundialmente conoci-dos Valpolicella, Bardolino ySoave se une el excelenteProsecco, un espumoso secoque se presenta en diferentesvariedades como el Rosé o eldelicioso Cartizze. El cocteltípico de Venecia por otrolado sigue siendo el Bellini. Elmás famoso es el que se pre-para en el Harry’s Café pero

ahora se puede tomar embo-tellado en la mayoría de losbares.

4 E n o t e c a B o l d r i n .Cannaregio 5550. Si no tealcanza el presupuesto paraprobar su excelente cocinasaborea alguno de los vinosque proponen cada día.

4Vino Vino. Ponte delleVeste. San Marco 2007. Másde 100 vinos y mucho ambien-te abierto hasta media noche.

4Bácaro Jazz. SalizzadaFondaco Dei Tedeschi. SanMarco. Popular entre los más

jóvenes amantes del vino.Abierto hasta las 2 de lamañana.

4Cantina del Vino giáSchiavi. Fondamenta Nani .Dorsoduro 992. Tienda devinos donde se puede probaruna de las mayores seleccio-nes de productos del Veneto.Muy concurrido por gente delbarrio.

4La Cantina. Strada Nuova.Cannaregio 3689. Conocidopor los originales tapones delas botellas diseñados por eldueño del local que tambiénlos vende.

Page 16: TURAL DIGITAL Nº 6

16

A LA HORA DE LA CENA4Osteria da Carla. SanMarco 1535. A dos pasosde la Via XXII Marzo, ofre-ce cocina casera típica-mente veneciana a preciosimbatibles en la ciudad.

4A n i c e S t e l l a t o .Fondamenta dell Sensa.Cannaregio 3272.Tremendamente popularentre los venecianos. Sen e c e s i t areservar(Tel.041720744).Alta cocina veneciana enun ambiente sin pretensio-nes.

4Le Bistrot de Venise.Calle dei Fabbri. SanMarco 4685. La comida noestá mal pero lo mejor es elambiente que cambia cadanoche pero siempre resultapintoresco y original.Música en vivo algunasnoches.

4Ae Oche. Calle delTentor. San Polo 1459. Seprecia de contar con lamayor variedad de pizzasen la ciudad. Son excelen-tes y está abierto hastamedia noche.

Y después de cenar:un concierto

Una de las mejores formas de terminar un día en Venecia esasistiendo a un concierto de música barroca. Los mejoresson los que organiza la Societá Veneziana di Concerti en elTeatro Malibran y en el PalaFenice que sustituyen al verda-dero Fenice mientras no se terminan las obras de su recons-trucción. También se programan óperas regularmente .www.teatrolafenice.it

Otra alternativa son los conciertos que se programan enmuchas de las iglesias y Scuolas, casi todas las tardes. Losmás prestigiosos son los que que se pueden oir en laScuola Grande di San Teodoro, cerca de Rialto, los de laAccademia Musicale en la Scuola San GiovanniEvangelista y los de la Iglesia de San Vidal

Consultar en las oficinas de turismo.

Poca marchaA Venecia no se viene para salir de marcha.La oferta es minúscula comparada con otrasciudades italianas y aun más con cualquierespañola.De todas formas hay docenas de garitos quepermanecen abiertos hasta las dos de lamadrugada donde suele haber música envivo durante los fines de semana. La mayoríaestán centrados en Canareggio, especial-mente en la Fondamente della Misericordiadonde los mejores sitios son Iguana y laFondamenta pero sobre todo en las inmedia-

ciones del Campo de Santa Margueritadonde se concentra el ambiente universitario.Prueba en Il Café o Margaret du Champ en lamisma plaza. En lo que respecta a discote-cas prácticamente la única sigue siendoCasanova, en Lista di Spagna con ambientedistinto cada noche a partir de las 2 de lamañana.

Para conciertos y actividades nocturnas,busca el folleto mensual gratuito Venezia daVivere.tu

rism

o p

or

euro

pa

Page 17: TURAL DIGITAL Nº 6

17

Compras:Aunque a primera vista , pare-ce difícil que pueda haberalgo interesante entre loscientos de tiendas de recuer-dos que llenan las calles delcentro, te vas a encontrar converdaderas sorpresas que tevan a resultar absolutamenteirresistibles.

Máscaras:Las hay por todas partes perosi buscas algo original tienesque dirigirte a tiendas espe-cializadas como la Bottegadei Mascareri. Calle delCrsito. San Polo 2919 dondelos hermanos Boldrin llevanaños inspirándose en los cua-dros del Tiépolo o aCa’Macana. Calle delleBotteghe. Dorsoduro 3172donde tienen el mayor surtidoo incluso Tragicomica . Calledei Nomboli. San Polo 2800donde se inspiran en el teatrode Goldoni.

Vidrio:Hay tantas tiendas de vidriode Murano por toda la ciudadque no vale la pena que bus-ques en las fábricas que sue-len ser un verdadero timo. Note fies de las ofertas de excur-siones por la laguna gratisque incluyen la visita a unafábrica. Te suelen dejar tiradoy tienes que buscarte la vidapara volver. Dos de las mejo-res tiendas en Venecia sonSeguso en la misma Plaza deSan Marco 143 que siguediseños tradicionales y Veninien Piazetta dei Leoncini 314 ,no lejos de allí que en cambiolleva años renovando las for-mas y los colores.

Papel:Venecia es un buen sitio para

comprar papel artesanal ylibros hechos a mano utilizan-do diseños originales. Haydocenas de establecimientosespecializados comoLegatoria Piazzesi enCampiello della feltrina. SanMarco 2511 o Alberto Valese.Calle del Teatro. San Marco1920 que no sólo producediseños en papel sino quetambién los aplica a seda ytodo tipo de objetos y prendasde vestir.

Tejidos:Se pueden adquirir verdade-ras maravillas en rasos y telasestampadas como las quecreó el español Fortuny hacecasi cien años y que ahorasólo vende V.Trois en CampoS.Maurizio. San Marco 2666.Otro buen sitio es Bevilacquano lejos de allí.

Joyería:Desde siempre Venecia hasido famosa por su originalutilización en joyería demadreperlas, corales y pie-dras semipreciosas engarza-das en oro pero sobre todo enplata. Nardi en la mismaPlaza de San Marco 69-71 yPaolo Scarpa en MerceriaS.Salvador San Marco 4850son buenos sitios para encon-trar piezas insólitas.

Ropa:La mejor ropa de marca italia-na se encuentra en la CalleLarga XXII Marzo y aledañoscomo la calle Vallaresso. Sibuscas más original y diverti-do una buena dirección esFiorella en Campo SanStefano donde las maniquisvan travestidas de dogos.

Page 18: TURAL DIGITAL Nº 6

18

RR EE PP ÚÚ BB LL II CC AA DD OO MM II NN II CC AA NN AA

PuntaPunta CanaCana

En 1996, un oficinista español de clase media se empeñó en demostrar al resto del país que podía pasar una semana de vacaciones en el Caribe sin que su bolsillo se resintiera en exceso. El afable protagonista de esta campaña publicitaria era Curro y sus andanzas al otro lado del charco pusieron al alcance de muchos el sueño de despertar en una paradisíaca isla tropical. La fórmula: un combinado de vuelos y estancia en magníficos complejos a pie de playa, en régimen de todo incluido y a precios muy asequibles. Una década más tarde y en eterna competencia con Cancún, Jamaica y Cuba, Punta Cana,en el extremo oriental de la República Dominicana, se mantiene como uno de los destinos estrella de los españoles en el Caribe.

Texto y fotografías: Alícia Bea.

turi

smo

po

r el

mu

nd

o

Page 19: TURAL DIGITAL Nº 6

19

Page 20: TURAL DIGITAL Nº 6

20

turi

smo

po

r el

mu

nd

o

Page 21: TURAL DIGITAL Nº 6

21

“Una bella isla paradisíaca con altas montañas bosco-sas y grandes valles y ríos”, así describió CristóbalColón a la República Dominicana en su diario, tras des-cubrirla el 5 de diciembre de 1492 durante su primerviaje al Nuevo Mundo. Y así la taína “Quisqueya” pasó aconvertirse en “La Española”, una isla que en la actua-lidad la República Dominicana comparte con Haití, y a laque nos dirigimos con la maleta cargada de sueños,expectativas por cumplir e imágenes de catálogo.

Así, tras nueve horas de vuelo que aprovechamos, guíaen mano, para conocer un poco más la tierra que pron-to pisaremos, aterrizamos en el AeropuertoInternacional de Punta Cana. Nuestro destino es lacosta este del país y nombres como Playa Bávaro, ElCortecito, Cabeza de Toro, Macao o Cabo Engañoretumban en nuestra cabeza como preludio de lo quenos espera en la zona de Punta Cana, en ese famosorincón caribeño de playas de finísima arena blancabañadas por un mar transparente y cálido.

El conductor que nos viene a buscar es Salvador, todoun veterano en el arte de recoger a los agotados viaje-ros que llegan de Europa. Es él quien, con su charla ani-mada y su potente voz, nos explica que la abundanciade palmeras “cana” es lo que ha dado el nombre a estaregión. Una palmera chata, pequeña, que no puedecompetir con los altos y espigados cocoteros que borde-an la playa, pero cuyas enormes hojas se utilizan pararecubrir los techos de todas las construcciones, ya seantradicionales cabañas de pescadores, humildes vivien-das del interior o los más modernos complejos hotele-ros.

Salvador también nos cuenta que Punta Cana, a pesarde ser el principal motor turístico de la RepúblicaDominicana, es una zona de reciente desarrollo ya quepasó de ser un lugar casi desconocido a principios delos años 70 a convertirse en uno de los destinos estre-lla del Caribe en apenas treinta años. La fórmula: unacompetitiva oferta de magníficos resorts a pie de playaen régimen de todo incluido en los que todo está pensa-do por y para el viajero. A uno de ellos nos dirigimospara empezar nuestra aventura caribeña.

Espacios para el disfruteTras el conocido ritual del anillado de la pulserita, quenos abrirá las puertas a todas las instalaciones del hotel,llegamos a nuestra habitación. A los pocos minutos apa-rece Mario con las maletas y nos insta a bajar a la playainmediatamente: hoy es la gran barbacoa nocturna y sino nos damos prisa no llegaremos a tiempo.

Y así, tras un rápido cambio de vestuario, nos vemoscenando con los pies en la arena y tratando de vislum-brar en la oscuridad de la noche la tan soñada playa.Como era de esperar, el cansancio acaba por tumbar-nos y decidimos regresar a la habitación. ¡Qué lejosqueda Madrid!

Apenas amanece vemos cumplido uno de nuestros sue-ños. Allí está la playa y ni el mejor de los expertos en

Photoshop podría mejorarla: un mar azul verdososencillamente indescriptible, una arena que cualharina se escurre entre nuestros pies, un entrama-do de palmeras cocoteras que recortan un cieloclaro y despejado… Madrugar ha sido buena idea.La playa está casi desierta salvo por la presenciade un puñado de empleados que alinean en silen-cio las tumbonas.

Tras el desayuno, el resort despierta a un nuevodía. Por megafonía Juan Luis Guerra nos pone laspilas. En la piscina empieza una clase de aquagym,en los jardines clases de bachata, en la playa tor-neo de voleivol, clases de catamarán y de pinturanativa. Decidimos dejar todo esto para más adelan-te y dedicarnos al dolce fare niente.

Navegar a bordo de un catamarán (izquierda) es una de las actividades preferidas de los huéspedes. Arriba, detalle de una de las piscinas del comple-jo. Abajo, las tiendas de artesanía que esperan la llegada decompradores. Normalmente están situadas al final de cadacomplejo y se accede a ellas caminado por la playa. No llevardinero encima no es problema porque, según nos explican, aquí se vende a crédito, es decir, escoges lo que quieres comprar y una vez pactado el precio (regateando, eso sí), te acompañan hasta el límite del complejo dondete esperan para entregarte tus compras y cobrar. Así de sencillo.

Page 22: TURAL DIGITAL Nº 6

22

Tras recorrer sus infinitas playas de jalonadas por altaspalmeras y bañadas por aguas cristalinas, empezamos acomprender porqué Saona es uno de los destinos máspopulares del sureste.

turi

smo

po

r el

mu

nd

o

Page 23: TURAL DIGITAL Nº 6

23

Son las 7 de la mañana, estamos en la recepción del hotely a duras penas podemos mantener los ojos abiertos. Lafiesta en la playa de la noche anterior se alargó más de lacuenta porque nadie pudo resistirse al último traguito deVitamina R, que es como los dominicanos llaman al ron.

Pero ahora toca madrugar. Hemos contratado la que nosaseguran es la excursión más vendida en la RepúblicaDominicana: la visita a la Isla Saona. 160 € por persona.¿Valdrá la pena?

Dos horas de recorrido en autobús entre plantaciones decaña de azúcar y café, salpicadas por humildes poblacio-nes, nos llevan hasta la provincia de La Romana, mundial-mente conocida por la Casa de Campo, un complejo deocio y recreo para millonarios al que acuden fielmente‘celebrities’ como Julio Iglesias, Oscar de La Renta, BillClinton, Shakira o Sharon Stone. Allí nos espera nuestrocatamarán, “el encargado de llevarnos hasta el paraíso”,comenta nuestro guía.

Tras una relajante travesía por un Caribe manso y cálido,y abrazados por el ritmo de una bachata (género musicalque va ganando terreno al clásico merengue), nuestraembarcación se detiene a 400 metros de la costa.Estamos en el banco de arena más grande de la zona, unapiscina natural de poco más de un metro de profundidad,en la que habitan muchas especies marinas. Es aquí,entre aguas increíblemente cristalinas, donde podemosexperimentar por primera vez el tacto rugoso y duro de unaestrella de mar.

Regresamos al barco y Manuel nos recibe con una bande-ja de canapés y unos chupitos. Este dominicano, de tezmulata y barriguita de bon vivant, es, sin duda, el alma dela tripulación. Una de sus frases favoritas: “Venga, señori-ta, que siempre es buen momento para tomar un roncito”.El turismo es su vida y disfruta como un enano entrete-niendo a los turistas. Y aunque su día a día es una rutinasin apenas sorpresas (agasajar a los visitantes, entrete-nerles enseñándoles a mover los pies al son del meren-gue, servir el marisco a la hora de la comida, etc.), no locambiaría por nada. De hecho, un amigo de Higüey le haofrecido el triple de su sueldo actual por estar al frente desu tienda de souvenirs. Pero “de eso nada, aquí vivo comoun rey, me río mucho con los turistas y no soportaría estarencerrado en una tienda todo el día. Esto es el Caribe yhay que disfrutarlo mientras el cuerpo aguante”.

Mientras charlamos con él, notamos que el barco se parade nuevo. En un abrir y cerrar de ojos, la cubierta del cata-marán se ha llenado de gafas de buceo, aletas y snorkels.Por fin vamos a descubrir la riqueza de los fondos marinosde la zona, una fauna y una flora marina que discurre entremagníficos arrecifes de coral.

Isla Saonael paraíso tiene nombre

Page 24: TURAL DIGITAL Nº 6

24

En sus 110 km. de superficie, Isla Saona alberga un alto por-centaje de especies endémicas, cuevas y yacimientos querecuerdan la presencia de los nativos taínos, impresionantesarrecifes coralinos y criaderos de peces y mariscos.

turi

smo

po

r el

mu

nd

o

Page 25: TURAL DIGITAL Nº 6

25

La primera en volver al barco es Maite, una guapísima valen-ciana de 21 años que conocimos en el avión. Su cara tienela misma expresión que la del resto del grupo. Radiante.Feliz. Como para la mayoría, esta es la primera vez quepractica el buceo de superficie y sencillamente está alucina-da. “Aunque me han dicho que hay enclaves mejores queéste para ver peces tropicales y corales, para mí ha sidoincreíble. Al principio me daba mucho miedo por si rozabaalgún coral pero luego me he relajado y ha sido fantástico. Yaveremos cómo salen las fotos con esta cámara submarina”.

De repente, la música ambiental cesa y todo el grupo vuelvesu mirada al horizonte para atisbar los primeros trazos deIsla Saona. La estampa es soberbia y nos deja sin habla: unentramado de palmeras que se retuercen formando un tupi-do bosque de cocoteros a los pies de kilométricas playassolitarias de finísima arena blanca. El color del agua recorretodas las posibilidades del azul, aquí más claro, allá más tur-quesa…

Aprovechando el silencio reinante, el capitán del catamaránda un golpe de efecto y nos empieza a relatar la llegada deCristóbal Colón a esta tierra. Fue el 14 de septiembre del1494, durante su segundo viaje, y la nombró Bella Savonesa

en honor al savonés Michelle de Cunneo, el primero en darsecuenta que se trataba de una isla independiente de la enton-ces ya nombrada La Española. Para los indígenas taínos,acostumbrados a llamarla Adamanay, el nuevo nombreresultaba muy difícil de pronunciar por lo que con el tiempopasó a denominarse definitivamente Isla Saona.

También nos cuenta cómo el famoso cacique Cotubanamá,orgulloso jefe indígena de esta región, se refugió sin éxito enuna de las numerosas cuevas de esta isla huyendo del lasmatanzas protagonizadas por los conquistadores españoles.

Así, entre pinceladas históricas que no hacen sino aumentarla emoción del momento, arribamos a la isla de mayor exten-sión del país. Estamos dentro del Parque Nacional del Estedispuestos a descubrir porqué ha sido elegida una de lasOcho Islas de Ensueño del Caribe por la prestigiosa revistaCaribbean Travel & Life Magazine.

Gracias a un guiño del azar, la inmensa playa que discurrebajo nuestros pies está vacía, a excepción de un par de luga-reños que nos ofrecen agua de coco. Instintivamente, elgrupo se disuelve para colonizar un pedazo de arena blancacomo el azúcar y disfrutar en solitario del espectacular entor-no que nos rodea.

Más tarde, tras una buena comida y sintiéndonos ya partedel paisaje, recorremos el poblado de Mano Juan, una pinto-resca localidad de pescadores acostumbrados a ver inte-rrumpida su tranquila vida con la llegada de los turistas.

Con la puesta de sol, llega el momento de regresar a nues-tra embarcación. Atrás queda una larga jornada llena deexperiencias inolvidables, de imágenes paradisíacas queconservaremos en nuestras retinas porque hemos compro-bado que el paraíso en la tierra existe y se llama Isla Saona.¿Valió la pena? Definitivamente, sí.

Page 26: TURAL DIGITAL Nº 6

turi

smo

po

r el

mu

nd

o

el auténtico espíritu dominicano

Tierra adentro

26

Tratando de captar esta imagen, partimoshacia el interior para recorrer la provinciade La Altagracia, una tierra habitada origi-nariamente por los indios taínos, que nospermite acercarnos al mundo del tabacodominicano, de la caña de azúcar y de lasplantaciones de café. Allí, en una de lashumildes haciendas que se cruzan anuestro paso, conocemos a Nicolás. Asus 71 años, está al frente de una peque-ña finca que mantiene gracias a las visi-tas de los turistas. “Los que no se quedandormitando en la playa y se acercan alinterior vuelven encantados. Aquí lesexplicamos cómo nos ganamos la vida,nuestras costumbres, de donde viene elcacao, cómo se cultiva la caña de azúcar,cómo liar tabaco y cómo se prepara unaauténtica mamajuana”, sentencia Nicolás

Quedarse en los complejos turísticos, entre baños de sol, partidas de golf y actividades náuticas, es lo más fácil. El camino directo a unos días de relax sin preocupaciones ni estrés en los que disfrutar del lado más amable y convencional de la República Dominicana.

Pero es sólo tierra adentro, más allá de las playas y los magníficos resorts, donde el viajero puede compartir el día a día dominicano y conocer, realmente, la tierra que pisa.

Page 27: TURAL DIGITAL Nº 6

27

Page 28: TURAL DIGITAL Nº 6

28turi

smo

po

r el

mu

nd

o

Page 29: TURAL DIGITAL Nº 6

29

Page 30: TURAL DIGITAL Nº 6

30

El cruce de razas es muy frecuente en laRepública Dominicana. A partir de la mezclaentre los diferentes grupos étnicos, fundamentalmente criollos y negros, ger-minó una cultura propia y única en la isla. La influencia española se deja notar con fuerzaen las manifestaciones religiosas ya que la mayo-ría de la población se declara católica. En la ima-gen, dos creyentes se dirigen a la Basílica de la Virgen deLa Altagracia.

turi

smo

po

r el

mu

nd

o

Page 31: TURAL DIGITAL Nº 6

sin perder la sonrisa ni por un instante. “Lo de la mama-juana les resulta muy curioso y aunque muchos dudan dela eficacia de la viagra dominicana siempre apuntan lareceta. El secreto es hacerse con unos buenos ‘palos’(raíces) de canela, marabeli, guayacán, clavo dulce, anísy demás. El resto no tiene ningún misterio”.

Tras saborear una típica comida dominicana con nuestroanfitrión (habichuelas rojas, arroz, sancocho, casava ymangú), seguimos ruta. En el camino encontramos gru-pos de colegialas uniformadas que regresan a casa,pequeñas tiendas de artesanía, palmerales, ríos y valles,niños que nos saludan desde cualquier rincón y pueblosprefabricados en los que la pobreza extrema no se escon-de. Son los bateyes, poblaciones de trabajadores agríco-las que se sitúan alrededor de las plantaciones de cañade azúcar. Barracones y casuchas de madera en los que

malviven las comunidades más pobres del país y los lle-gados de la vecina Haití en busca de una vida mejor. Losmismos que al regresar del duro tajo divisan a los lejos lasricas mansiones de los poderosos y miran absortos losautocares cargados de turistas.

Así, mecidos por un baile incesante de sensacionesenfrentadas, aromas y colores, llegamos a Salvaleón deHigüey, capital de la provincia de La Altagracia. Tambiénconocida simplemente como Higüey, sus más de 150.000habitantes la convierten en la ciudad más grande de lazona, en un hervidero humano que trabaja en su mayoríaen los cercanos complejos hoteleros de Punta Cana o enel comercio de productos turísticos.

Para los creyentes Higüey tiene un significado muy espe-cial ya que aquí se alza el Santuario de la MilagrosaVirgen de la Altagracia, patrona del pueblo dominicano. Laromería del que se conoce como el primer santuario deAmérica tiene lugar el 21 de enero y congrega a millaresde devotos que si es necesario recorren toda la isla pararendirle culto a su virgen, representada en una pintura alóleo del siglo XVI. El impresionante edificio, construidosobre un antiguo santuario, es obra de los francesesDunover de Segonazc y Dupré y fue inaugurado en 1971.

Si preguntamos a los lugareños sobre el origen de esteculto, nos cuentan que seguramente proviene de un pue-blo de Badajoz llamado Siruela que también tiene a laAltagracia como patrona y una ermita dedicada a ella.Otro dato que apunta a esta población extremeña es queNicolás de Ovando, nombrado Gobernador de las Indiasen el año 1502, era de esa zona.

Cae la noche y tras comprobar que el país tiene más pági-nas que leer de las que salen en los folletos, es hora deregresar al hotel, al primer mundo de lujo y confort quehemos comprado a golpe de tarjeta de crédito. Allí nosespera de nuevo un traguito de vitamina R, unos pasos demerengue y un pedazo de la sensualidad que emana dela naturaleza caribeña.

Tenía razón Curro. Punta Cana tiene algo que te envuel-ve, que hace que pienses en este paraíso constantemen-te y que eches de menos sus gentes y la manera conta-giosa con la transmiten su gusto por disfrutar la vida.

Nos hemos dejado muchas cosas en el tintero pero si unacosa tenemos clara es que aún nos queda muchaRepública Dominicana por descubrir.

31

El día a día en Higüey (fotos superiores) no tiene nada que ver con la tranquilidad que se respira en las pequeñas poblaciones del interior. En la imagen inferior, el rostro de este hombre refleja laesencia del carácter dominicano, de un pueblo que se nos muestra hospitalario y alegre, a pesar de las duras condiciones en las que vive gran parte de la población.

Page 32: TURAL DIGITAL Nº 6

32

Miles de haitianos entran cada año en la República Dominicana huyendo de la pobreza absoluta de su país. Para la mayoría, el gran sueño de una vida mejor queda reducido a trabajar en las plantaciones de caña de azúcar o en la construcción. Al atardecer, esta mano de obra temporera, barata, y en la mayoría de casos explotada, regresa exhausta tras una dura jornada de trabajo. Su única esperanza: no ser expulsados arbitrariamente del país antes de cobrar la paga.

turi

smo

po

r el

mu

nd

o

Page 33: TURAL DIGITAL Nº 6

33

Page 34: TURAL DIGITAL Nº 6

turi

smo

po

r el

mu

nd

o

Guía Práctica

PuntaPunta CanCanaa

CÓMO LLEGARLa fórmula vuelo+hotel es la

opción más solicitada y cómo-

da para viajar a Punta Cana.

Consulta las webs de las prin-

cipales agencias españolas

para encontrar la oferta que

más se adecue a tus necesida-

des. Eso sí, asegúrate que tu

vuelo aterrice en el

Aeropuerto Internacional de

Punta Cana y no en Las

Américas (Santo Domingo) o al

vuelo deberás sumarle cuatro

horas más de autocar hasta

llegar a tu destino.

DOCUMENTACIÓNPasaporte en vigor. A la llega-

da hay que comprar una

"Tarjeta de Turista" que sólo

se puede pagar en dólares (US

$10,00). No olvidar guardar

otros 20 dólares para la tasa

de salida.

IDIOMAS El idioma oficial es el español.

CLIMALa República Dominicana dis-

fruta de un cálido clima tropi-

cal durante todo el año. Las

temperaturas promedio anua-

les fluctúan entre 25° y 30°C.

La temporada más fresca es de

noviembre a abril y la más cáli-

da de mayo a octubre.

DIFERENCIA HORARIASeis horas menos que enEspaña.

ELECTRICIDAD La corriente eléctrica general

es de 110 voltios y, aunque en

la mayoría de hoteles es de

220, no está de más llevar un

transformador para evitar sor-

presas. Los enchufes son de

tipo americano.

AGUASi bien el agua corriente es

potable, es recomendable

beber siempre agua embote-

llada como medida de precau-

ción.

MONEDA Y SEGURIDAD Aunque el peso dominicano es

la moneda oficial, el dólar y el

euro son aceptados en la

mayoría de establecimientos

turísticos. Casi todos los hote-

les, restaurantes y comercios

aceptan tarjetas de crédito y

existen numerosas Casas de

Cambio. Eso sí, evita cambiar

dinero en los casinos del hotel

porque aplican unas comisio-

nes muy altas.

Por otra parte, debe saber que

te encuentras en uno de los

países más seguros de

América Latina y que el índice

de delincuencia que se regis-

tra hacia los turistas es prácti-

camente nulo. Además, existe

una tupida red de policía

turística de paisano que vela

por tu seguridad.

CÓMO MOVERSEExisten empresas de taxis pri-

vados disponibles las 24 horas.

Muy pocos tienen taxímetro

por lo que hay que pactar y

cerrar un precio antes de ini-

ciar la marcha.

Otra opción posible, además

del transporte público (gua-

guas o motoconchos), es

alquilar un coche ya que la

mayoría de compañías inter-

nacionales cuentan con ofici-

nas de alquiler de vehículos.

EN LA MALETADado el clima cálido del país,

la ropa fresca (algodón y lino)

no puede faltar en tu maleta.

Llévate también algún traje si

piensas salir por la noche ya

que los dominicanos se arre-

glan mucho para salir y así se

exige en los sitios elegantes.

No olvides tampoco los clási-

cos: gafas de sol, gorra o som-

brero, una crema de protec-

ción solar alta, repelente de

mosquitos y algún antidiarrei-

co que impida que una diarrea

te amargue el viaje. Aunque

las farmacias suelen estar bien

surtidas, no te arriesgues y llé-

vate un botiquín básico.

COMPRAS Son una tentación por su

variedad, calidad y precio.

Debes saber que aquí funcio-

na la fórmula del regateo.

Entre los clásicos se encuen-

tran las coloristas pinturas que

encontrarás por todas partes,

el ámbar- considerada la joya

nacional y que te deberán

regalar para que funcione su

energía positiva-, el larimar

(gema semipreciosa exclusiva

de la República Dominicana),

los puros, el ron y todo tipo de

trabajos en artesanía: cerámi-

cas, maderas, cuero, cestería,

etc. Capítulo aparte merece la

“Mama Juana”, una bebida

típica afro-antillana que nos

presentan como ‘la viagra

dominicana’.

DÓNDE DORMIRAunque la calidad de todos los

resorts de la zona es muy

buena, entre nuestros favori-

tos se encuentran:

Catalonia Bávaro Beach, Golf& Casino Resort*****www.hoteles-catalonia.com

Majestic Colonial PuntaCana*****www.majesticcolonial.com

Barceló Bávaro Beach****www.barcelo.com

DÓNDE COMERSi de lo que se trata es de

comer una buena langosta en

la misma orilla del mar, sin

duda, nuestra recomendación

es La Langosta del Caribe (El

Cortecito. Entre La Marina y

Blue Sky). El entorno es para-

disíaco y la relación

calidad/precio muy buena. De

hecho, tienen una tarifa espe-

cial para aquellos que reser-

van desde su web. Además, no

tienes que preocuparte por el

transporte ya que Nacho y su

equipo te recogen y te traen

de vuelta a la playa del hotel

en el que te alojes.

www.restaurantebavaro.com

Otra opción en la misma zona

de El Cortecito es el famoso

Capitán Cook, pero es más

caro y está más masificado

que La Langosta del Caribe.

Más Información:www.dominicana.com.do

REPÚBLICA DOMINICANA en datosSituación: La República Dominicana está situada en el Mar Caribe, entre Jamaica (al oeste) y Puerto Rico (al este),y ocupa dos tercios de la isla La Hispaniola, la cual comparte con la República de Haití. Dentro de las AntillasMayores, es el segundo país más grande después de Cuba.Superficie: 48,442 Km²Población: 8.562.541 habitantes (censo 2002)Capital: Santo Domingo. Fundada en 1498, es la ciudad más antigua del Continente Americano y ha sido declara-da por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad. Gobierno: Democracia representativa, gobernado por un Presidente y un Congreso formado por el Senado y laCámara de Diputados.Religión: La religión católica es la principal en el país, pero la Constitución consagra la libertad de cultos.

34

Page 35: TURAL DIGITAL Nº 6
Page 36: TURAL DIGITAL Nº 6

ho

tele

s co

n e

nca

nto

Servicio de atención personalizado al cliente y cuidadagastronomía hacen de este alojamiento la referencia del

buen gusto y la calidad en Vitoria-Gasteiz 36

GRAN

HOTEL LAKUA

ESTILO Y PERSONALIDAD DE CINCO ESTRELLAS

GRAN

HOTEL LAKUA

ESTILO Y PERSONALIDAD DE CINCO ESTRELLAS

Page 37: TURAL DIGITAL Nº 6

37

Servicio de atención personalizado al cliente y cuidadagastronomía hacen de este alojamiento la referencia del

buen gusto y la calidad en Vitoria-Gasteiz

GRAN

HOTEL LAKUA

ESTILO Y PERSONALIDAD DE CINCO ESTRELLAS

Texto:Víctor MarcosGRAN

HOTEL LAKUA

ESTILO Y PERSONALIDAD DE CINCO ESTRELLASUbicado en el norte dela ciudad, el Gran Hotel

Lakua está perfecta-mente conectado conlas autovías de Bilbao,

Madrid, Pamplona ySan Sebastián, así

como con el aeropuertode Vitoria-Gasteiz y el

centro de la ciudadmediante autobús urba-

no y tranvía. Se tratadel único cinco estrellas

de la capital alavesa,circunstancia que setransmite en la gran

calidad de sus instala-ciones, desde las

amplias habitaciones yapartamentos, hasta suRestaurante Margoa,

especializado en cocinatradicional vasca, sin

olvidar su coqueto SpaRelais Lakua, que per-mite acoger a tan solo8 personas como máxi-mo cada hora, lo cualresulta ideal para rela-jarse en un ambiente

exclusivo.

Page 38: TURAL DIGITAL Nº 6

Gran Hotel Lakua cuenta con 147 habitaciones,entre las que destacan tres junior suites y dossuites presidenciales de más de 100 metros cua-drados; así como 24 apartamentos y ocho estu-dios de hasta 55 metros cuadrados, completa-mente equipados para estancias prolongadas(cocina con menaje, vajilla y cubertería).

Tres de esas habitaciones y un apartamento,además, están adaptados para clientes con dis-capacidad física y toda la señalética del hotelestá disponible en braille. Estas instalaciones sonanualmente evaluadas y revisadas por la consul-tora especializada Equalitas Vitae, quien ha otor-gado al Gran Hotel Lakua la certificación de LocalAccesible

Un edificio blanco, de formas puras y simples, ubicadoen el moderno barrio de Lakua, alberga uno de lossecretos mejor guardados de Vitoria-Gasteiz. Tras estosmuros, el viajero encuentra un espacio armónico, forma-do por líneas sutiles y volúmenes puros que juegan enconstante equilibrio. Madera y cristal, materiales noblesque se combinan hábilmente para crear la atmósferaque buscan los viajeros más exigentes. Mobiliario exclu-sivamente diseñado para este alojamiento y una suce-sión de obras de arte de pintores locales, encabezadaspor el espectacular ‘Tríptico de las Civilizaciones’, obrade Miguel González de San Román, hacen del GranHotel Lakua algo más que un hotel de cinco estrellas,toda una experiencia para los sentidos.

Ya en las habitaciones, las tonalidades empleadas invi-tan al descanso y el relax, facilitado en gran medida porsu acertada iluminación. De nuevo, los materiales comola madera y la piel, especialmente presente en los cabe-ceros de los dormitorios, hacen de las estancias un per-fecto ejercicio de estilo y buen gusto. Todos ellos estánequipados con teléfono directo, climatización, caja deseguridad, mini-bar, carta de almohadas, TV vía satéli-te, conexión a internet. Los cuartos de baño, elegante-mente rematados en mármol, disponen de secador depelo, teléfono y radio, además de un amplio surtido deamenities.h

ote

les

con

en

can

to

Page 39: TURAL DIGITAL Nº 6

39

Gran Hotel Lakua cuenta con 147 habitaciones,entre las que destacan tres junior suites y dossuites presidenciales de más de 100 metros cua-drados; así como 24 apartamentos y ocho estu-dios de hasta 55 metros cuadrados, completa-mente equipados para estancias prolongadas(cocina con menaje, vajilla y cubertería).

Tres de esas habitaciones y un apartamento,además, están adaptados para clientes con dis-capacidad física y toda la señalética del hotelestá disponible en braille. Estas instalaciones sonanualmente evaluadas y revisadas por la consul-tora especializada Equalitas Vitae, quien ha otor-gado al Gran Hotel Lakua la certificación de LocalAccesible

Page 40: TURAL DIGITAL Nº 6

ho

tele

s co

n e

nca

nto

Ensaladas templadas, carnes y pescados, yproductos de temporada conforman la pro-puesta culinaria del Restaurante Margoa, quetiene su culminación en una gran variedad depostres. Una carta especializada en cocinatradicional vasca, cocina de mercado redise-ñada por la creatividad e innovación del chefFernando Etxebarri, que propone, además,un menú de hotel, un menú degustación y unplato del día Gran Gourmet. Todo ello realiza-do a partir de los mejores productos, marida-do con una completa carta de vinos y unosprecios mucho más asequibles de lo quepodríamos pensar para un establecimiento deesta categoría. Siguiendo la línea de voca-ción de servicio y atención al cliente propiadel establecimiento, el Restaurante Margoapermanece abierto al público hasta las 12 dela noche.

Si prefiere algo más informal, Café Garnierofrece pinchos, bocadillos, raciones, platoscombinados y un completo menú de Lunes aViernes. El servicio de habitaciones 24 horascompleta la oferta gastronómica, sin olvidar el

desayuno buffet con show cooking y el PianoBar, ideal para la sobremesa o una veladatranquila, y donde encontramos una ampliacarta de coctelería, licores y cervezas.Permanece abierto todos los días de 19.00 a02.00 h. (viernes y sábado hasta las 03.00h.).

El Gran Hotel Lakua es idóneo para la cele-bración de todo tipo de reuniones, convencio-nes y banquetes. Cuenta con salones panela-bles que permiten crear espacios adaptadosa las necesidades del cliente. En ellos sepueden celebrar cualquier clase de actos conlas más modernas instalaciones audiovisua-les y el apoyo de un experto equipo de profe-sionales. El Hotel cuenta, además del apar-camiento gratuito exterior, con un amplio par-king cubierto, y está perfectamente conecta-do con las autovías de Bilbao, Madrid,Pamplona y San Sebastián, así como con elaeropuerto de Vitoria-Gasteiz y el centro de laciudad, mediante la línea 4 de autobús y lalínea de Abetxuko del tranvía

Restaurante Margoa, sensaciones que inundan el paladar

Page 41: TURAL DIGITAL Nº 6

Spa Relais Lakua, relax con vistas al cielo de VitoriaEn el ático del Gran Hotel Lakua se encuentra elSpa Relais Lakua, un exclusivo espacio gestio-nado por el Grupo Sasoibide, que acoge unmáximo de ocho personas por hora, dotado debaño turco, sauna finlandesa y dos jacuzzis, asícomo zona de tratamientos de salud y bienestar,y un completo gimnasio. Todo ello, gestionadopor un equipo de profesionales expertos en tra-tamientos de estética, masajes, envolturas y tra-tamientos exfoliantes

Una vez relajados y descansados, el cliente no

puede dejar de visitar la ciudad de Vitoria-Gasteiz, declarada Capital Verde Europea2012, y que cuenta con magníficos restaurantesdonde poder degustar la mejor gastronomíavasca. Tal es el caso del Restaurante DosHermanas, todo un símbolo de la restauraciónalavesa, que lleva más de 100 años -concreta-mente desde 1887- ofreciendo a sus comensa-les calidad y tradición en los fogones, combina-dos ahora con ciertos toques de vanguardia,gracias al buen hacer del chef Alex Martínez deIcaya.

www.granhotelakua.com

Page 42: TURAL DIGITAL Nº 6

ho

tele

s co

n e

nca

nto

WESTIN EUROPA REGINA,UNA EXPERIENCIA DE LUJO EN EL GRAN CANALWESTIN EUROPA REGINA,UNA EXPERIENCIA DE LUJO EN EL GRAN CANAL

Page 43: TURAL DIGITAL Nº 6

43

Situado en el Gran Canal deVenecia Westin EuropaRegina es uno de los hotelesque cuentan con una de lasmejores ubicaciones estraté-gicas en la ciudad de loscanales. Se encuentra edifi-cado frente a la IglesiaBarroca de Santa María de laSalud y a pocos metros de laplaza de San Marcos y de lasprincipales tiendas de firmas

exclusivas que a menudoson visitadas por los viajerosmás exigentes del turismo dellujo. Los famosos monumen-tos de la Plaza de San Marcoy la poesía incomparable deVenecia se encuentran a muypocos pasos .

Este hotel aúna el equilibrioentre la belleza tradicional dela antigua ciudad , decorado

con muebles antiguos, cua-dros y tapices de época, y lascomodidades más modernasque se encuentran al serviciode sus huéspedes entre ellasla de poder despertarse en lacelestial cama que ofrece lacadena Starwood a sus hués-pedes. Cinco edificios históri-cos de los siglos XVII y XIXconstituyen este monumentalhotel .

Page 44: TURAL DIGITAL Nº 6

44

ho

tele

s co

n e

nca

nto

Su importante oferta gastronómica es uno delos servicios más solicitados por sus visitan-tes.El Hotel Europa Regina ofrece un proyec-to gastronómico de cocina de muy alto nivelArte y Vino donde se puede cenar un exclu-sivo menú degustación diseñado en colabo-

ración con Peggy Guggenheim Collection ycon la Biennale del Arte .Este menú constade 7 platos y el precio va en función de losplatos que uno desee degustar.Una singular yoriginal oferta de ocio que ofrece elRestaurante la Cusina y el Bar Tiepolo.

EASY JET LA MEJORFORMA DE VOLAR A

VENECIAEasy jet inaguró los vuelosa Venecia el pasado mes deMarzo convirtiéndose enuna de las opciones másinteresantes para poder lle-gar a Venecia.En la actuali-dad cuenta con vuelos dia-rios que comunican Madridcon la ciudad de los cana-les. Sus competitivos pre-cios 29. 99 euros por tra-yecto es uno de los princi-pales puntos fuertes deesta compañía que ofrecelos vuelos más baratos enlos principales aeropuertos.EasyJet crecerá este añoun 10% y transportará a 50millones de pasajeros enmás de 500 rutas a 119aeropuertos en 29 ciuda-des.www.easyjet.com

Page 45: TURAL DIGITAL Nº 6
Page 46: TURAL DIGITAL Nº 6

dec

ora

ció

n e

n e

l tu

rism

o

46

KLIMT GIN CLUB PREMIUM BAR. LUJO Y DECORACIÓN PROVOCADORA PARA

UN NUEVO CONCEPTO DE CLUB

Texto: Silvia Artaza-Mandalay

Page 47: TURAL DIGITAL Nº 6

4747

Acaba de abrir sus puertas en el corazón financiero deMadrid “Klimt”, un local dedicado a los destilados premiumcuya cuidada e impactante decoración no deja indiferente

Preside la entrada una imagen del “Árbol de la vida”, indiscu-tiblemente la obra más importante del pintor Gustav Klimt ensu periodo dorado, artista austríaco del que toma nombreeste nuevo local. Y es que la estética rompedora es uno delos pilares sobre los que se sustenta este proyecto, pensadomás allá que un simple lugar donde disfrutar de una copabien preparada y servida.

Entramos. Tras una pequeña escalera se accede a un espa-cio dividido en tres zonas –barra, sala y un apartado conmesas altas- cuyo diseño y decoración viene firmada porJavier de San Luis. El juego de morados, negros y grises esprotagonista, rematado con grandes flores blancas y lujosaslámparas de cristal, que se salpican en la sala aportando untoque de luz.Los sillones, todos diferentes, destacan en el escenario; tapi-cerías de toque metalizado con estampados de rosas de per-fil en negro, charol morado, grandes reposacabezas… com-binados con acierto con taburetes y mesas de metal, asícomo originales papeles de pared.

Los materiales se conjugan en una mezcla ecléctica y atrevi-da.

Page 48: TURAL DIGITAL Nº 6

48

dec

ora

ció

n e

n e

l tu

rism

o

El resultado: una decora-ción basada en el conceptodel lujo provocador. Paraello se ha recurrido a piezasde VG Newtrend, firma dealta decoración y diseño ita-liana, muy ligada a las ten-dencias. Cuenta con unaproducción de unas 3.000referencias en coleccionesde serie limitada, y su filoso-fía se basa en crearambientaciones ricas ensugestiones, con una ele-gante sensibilidad artística.VG Newtrend asegura sen-saciones y estímulos provo-cadores y evocadores deestilos y culturas diferentes.Su exclusividad se traduceen grandes acabados entela, trabajos artesanales ogran manejo del cristal, cor-tado y soplado en frío.

Page 49: TURAL DIGITAL Nº 6

La diferenciación de VGNewtrend ha sido determi-nante para dotar a “Klimt” deun aire mágico y sofisticado. Klimt como exponente sim-bolista. El árbol de la vidaGustav Klimt (Viena 1862 –Viena 1918) fue el másfamoso de los artistas aus-triacos de su tiempo. Suobra, refinada y hermética,se enmarca dentro del movi-miento simbolista, y siempre

atendió a claves muy ínti-mas. “El árbol de la vida” esel motivo central de un frisocompuesto por varias tablas,que se encargó para decorarla villa-palacio de AdolpheStoclet en Bruselas. La obraes un símbolo de la Edad deOro, a la introspección, yrefleja uno de los temas másrecurrentes de toda su carre-ra, como es la vida y lamuerte.

Page 50: TURAL DIGITAL Nº 6

50

dec

ora

ció

n e

n e

l tu

rism

o

Perfect Serve y destilados Premium. Un nuevo concepto de clubLa carta de “Klimt” se diferencia por su oferta en bebidas de alta gama y cobra especial pro-tagonismo la ginebra Premium con unos 80 tipos diferentes. Pero la ginebra no es el únicodestilado al que se rinde culto en este local. Tanto es así que la oferta Premium contemplaademás 40 rones, 30 vodkas y 30 whiskys. Un amplio número de referencias seleccionadasy preparadas bajo el concepto de perfect serve, que hace referencia a la correcta preparacióny servicio del destilado. Se trata de una tendencia en alza, por la cual, las diferentes marcas proponen la mejor mane-ra de trabajar con sus productos, realzando así sus mejores notas y aportando los toques ade-cuados para que el destilado alcance su máxima expresión. El tipo de vaso, la cantidad y pro-porciones, el orden o los acompañamientos son algunos de los elementos que se conjuganen este perfect serve.

El movimiento en Klimt se inicia con los cafés y copas de sobremesa a partir de las 15.30 h.para convertirse en una alternativa afterwork según cae la tarde y acabar bien entrada lamadrugada.

El horario es de 15.30 h hasta las 03.00 h. y hasta las 03.30 h. los viernes, sábados y víspe-ras de festivo. El precio de los combinados es desde 8 € hasta las 21.00 h. y desde 10 € hastala hora de cierre. Combinados perfect serve desde 9 € hasta las 21.00 h. y desde 11 € hastala hora de cierre. Aforo de 75 personas.

KLIMTCapitan Haya 48, Reservas: 915 702 313, 654 559 209

www.klimtmadrid.com

Page 51: TURAL DIGITAL Nº 6

51

Page 52: TURAL DIGITAL Nº 6

Bar, restaurante y pub al más puro estilo ame-ricano. Un lugar donde divertirse en variosambientes. Se puede degustar la genuinacomida americana ("Super" hamburguesas,"Super"perritos, costillas barbacoa, chili concarne, Chevys, tartas, batidos, tortitas, refres-cos americanos...)

Abierto todos los días.

C/ Carretera de Andalucía, 95.

28300 Aranjuez.

Telf.: 918912315

52

restaurantes LA GIRALDA

Key West Bar & Grill

Page 53: TURAL DIGITAL Nº 6

Las Cuevas del vino de Chinchón

C/ BENITO HORTELANO, 13,28370 Chinchón - MadridTno. reservas:+34 918 940 206www.cuevasdelvino.com

Este Mesón está ubicado en una casa de labranza de 300 años deantigüedad, con cuevas, bodega de vino,

molino de aeite, lagar, cuadra... Se pueden visitar todas y cada una de las estancias, que actualmente son

comedores, y elegir en cual desea comer o cenar. En invierno, las chimeneas están encendidas, proporcio-

nando un ambiente de lo más cálido y acojedor.

La cocina es tradicional española, destacando los platos castellanos. Todo se elabora artesanalmente, como

antaño. El chorizo y la morcilla se prepara en esta Casa, siendo dos de los platos que más solicitan nuestros

clientes. Destacan también los callos, las croquetas y los "faroles" (ajetes fritos). Hay un horno de leña donde

se asan pimientos, corderos, cochinillos, etc. Este, está a la vista del público, pudiéndose acercar el cliente

a elejr su ración de asado. No olvidamos las carnes rojas a la parrilla ni los guisos tradicionales. En cuanto

a los postres, la miel sobre hojuelas, el dulce de almendras, la leche frita y la tarta de queso son caseros y

exquisitos.

Además del vino de la tierra, servido del pellejo ennuestras frasquillas y en vaso de "chato", como todala vida, tenemos una bodega selecta de vinos deEspaña y del mundo.

Antes de comer, le recomedamos visitar nuestraCueva,

Se recomienda reservar mesa, sobre todo s en finesde semana o festivos. Los martes es día de cierresemanal, así como los domingos por la noche.

53

HORARiO DE 19;30 A 2:30 HORASC/ SEGOViA 8, MADRiDTLf: 91 542 52 52 - 91 542 37 16

Todo el sabor de Egipto en el centro de Madrid, con el estilode un auténtico templo faraónico y un ambiente cosmopolita ysibarita, posee tres ambientes: salón de té con pastas árabes,zona de barra con tapas variadas y salón comedor faraónico.Danza de Vientre, Shisha y la Dama del Tarot egipcio.Especialidades:- Ensalada Cleopatra- Taamiah(croquetas de legumbres y verduras)- Pastel de berenjena.- Chich-Kebab variado- Guiso Osiris (espinacas con arroz a la egipcia)- Pescado Alejandrino(pescado blanco con salsa de puerros)- Muhalabiah(crema de leche con coco y azahar)- Carta de té e infusiones Solo cenas ( de 19:.00 a 3;00 horasLunes cerrado. Tarjetas todas.

la cava de faraón

Key West Bar & Grill

Page 54: TURAL DIGITAL Nº 6

54

gas

ton

om

ía

Baby Beef Rubaiyat Baby Beef Rubaiyat

Hablar de Baby Beef Rubaiyat es hablar de buenas carnes aHablar de Baby Beef Rubaiyat es hablar de buenas carnes a

la parr i l la , de una oferta de platos a cabal lo entre tradiciónla parr i l la , de una oferta de platos a cabal lo entre tradición

e innovación, de t intes brasi leños, de panes elaboradose innovación, de t intes brasi leños, de panes elaborados

diar iamente, de una amplia y cuidada carta de vinos. Dediar iamente, de una amplia y cuidada carta de vinos. De

una terraza de verano que supone un vergel en medio de launa terraza de verano que supone un vergel en medio de la

ciudad, de buen servicio, de buena mesa y sobremesa.ciudad, de buen servicio, de buena mesa y sobremesa.

Page 55: TURAL DIGITAL Nº 6

55

Baby Beef Rubaiyat Baby Beef Rubaiyat

Hablar de Baby Beef Rubaiyat es hablar de buenas carnes aHablar de Baby Beef Rubaiyat es hablar de buenas carnes a

la parr i l la , de una oferta de platos a cabal lo entre tradiciónla parr i l la , de una oferta de platos a cabal lo entre tradición

e innovación, de t intes brasi leños, de panes elaboradose innovación, de t intes brasi leños, de panes elaborados

diar iamente, de una amplia y cuidada carta de vinos. Dediar iamente, de una amplia y cuidada carta de vinos. De

una terraza de verano que supone un vergel en medio de launa terraza de verano que supone un vergel en medio de la

ciudad, de buen servicio, de buena mesa y sobremesa.ciudad, de buen servicio, de buena mesa y sobremesa.

Texto: Silvia Artaza-Mandalay

Page 56: TURAL DIGITAL Nº 6

En la carta es posible encontrar diferentes cortes -Bife de tira, Picaña Summus- algunos premium como el Queen Beef (carne de novilla jovende raza Brangus que sobresale por su suavidad, suculencia y sabor) o el Tropical Kobe Beef, que cuenta con sello de autenticidad de laAsociación Brasileña de Criadores de Wagyu. Son preparadas en grandes parrillas en forma de “v” al punto del cliente y acompañadas de susoriginales patatas suflée.

Aunque las carnes en estado puro son la estrella de la casa, en la carta conviven otros platos como el Carpaccio de setas, Empanada salte-ña o frescas ensaladas, habiendo también lugar para los pescados, con propuestas del día en merluza, rodaballo o atún rojo. Además, duran-te los meses de otoño-invierno se incorpora la Feijoada, plato típico brasileño que se sirve en forma de buffet todos los sábados a mediodía.Al frente de la dirección culinaria se encuentra el madrileño Carlos Valentí, que desde que se incorporara al grupo en 2008 ha sabido introdu-cir algunas creaciones más depuradas e imaginativas sin salirse de la línea que identifica a Rubaiyat.

gas

ton

om

ía

Page 57: TURAL DIGITAL Nº 6

57

Cinco años hace que el Grupo de restauración Rubaiyat des-embarcara en Madrid desde Brasil, y pusiera en marcha estadirección de referencia para deleite de los más carnívoros.Su secreto: una cocina donde la materia prima es protagonis-ta. Tanto es así, que la gran mayoría de las carnes procedendirectamente de la hacienda que el grupo tiene en MatoGrosso (Brasil), donde las reses se crían en libertad y ali-mentan de forma natural, lo que les convierte en pioneros delconcepto “de la hacienda al plato”. Poder llevar un controlabsoluto del producto es el gran ‘privilegio’ de contar conganadería propia; una carne de primera es la garantía parael cliente que se sienta en las mesas de Rubaiyat.

En la carta es posible encontrar diferentes cortes -Bife de tira, Picaña Summus- algunos premium como el Queen Beef (carne de novilla jovende raza Brangus que sobresale por su suavidad, suculencia y sabor) o el Tropical Kobe Beef, que cuenta con sello de autenticidad de laAsociación Brasileña de Criadores de Wagyu. Son preparadas en grandes parrillas en forma de “v” al punto del cliente y acompañadas de susoriginales patatas suflée.

Aunque las carnes en estado puro son la estrella de la casa, en la carta conviven otros platos como el Carpaccio de setas, Empanada salte-ña o frescas ensaladas, habiendo también lugar para los pescados, con propuestas del día en merluza, rodaballo o atún rojo. Además, duran-te los meses de otoño-invierno se incorpora la Feijoada, plato típico brasileño que se sirve en forma de buffet todos los sábados a mediodía.Al frente de la dirección culinaria se encuentra el madrileño Carlos Valentí, que desde que se incorporara al grupo en 2008 ha sabido introdu-cir algunas creaciones más depuradas e imaginativas sin salirse de la línea que identifica a Rubaiyat.

Belarmino padre e hijo. Dueños del Grupo de restau-

ración Rubaiyat

Page 58: TURAL DIGITAL Nº 6

58

gas

ton

om

ía

El escenario donde cada día se pone en marcha esta función de sabores no es para menos.Un local de más de 1.700 m2 con grandes mesas de madera de ipé –construidas con lostroncos de árbol que caen en la hacienda de Brasil- amplias sillas en cuero y hierro forjado,y todo un recorrido de ventanales que permite gozar de una gran carga de luz natural. Enlos meses de verano hay que sumar 120 comensales más que se dan cabida en la terraza,un espacio al aire libre rodeado de vegetación y con un sistema de microclima que asegu-ra la adecuada temperatura.

Como ampliación de la oferta, en 2007 abrieron un pequeño espacio independiente a lavuelta, en la calle Juan Hurtado de Mendoza, donde se puede disfrutar de la cocina deRubaiyat en forma de tapas y raciones. Se trata de Baby Grill Rubaiyat, una alternativa deprecio ajustado para quien se decante por un picoteo de altura. Tanto es así que es depo-sitario del VI Premio del Concurso de Tapas y Pinchos Ciudad de Valladolid, celebrado en2009, y que llegó gracias a una original Codorniz con chocolate. Algunas de las especiali-dades que se puedes disfrutar aquí son: Brandada de bacalao, Steak Tartar o Provoleta ita-liana.

Sin desviarnos de los reconocimientos, destacar que recientemente la Asociación deGourmets de Madrid ha premiado a Baby Beef Rubaiyat como Mejor Restaurante en el año2010, que se suma a otros como el que recibió de manos de RTVE a la Mejor PropuestaGastronómica 2008 “Las Mejores Miradas Tras la 2” y “Premio Matías Gorrotxategui al res-taurante con más proyección como asador de carne en España” (diciembre 2010).

Page 59: TURAL DIGITAL Nº 6
Page 60: TURAL DIGITAL Nº 6

60

Pero sin duda, lo que más premios está recabando los últimos años en este grupo de restau-ración es el apartado de vinos. Con una carta que supera las 800 referencias en caldos detodo el mundo, el restaurante Baby Beef Rubaiyat Madrid ha conseguido durante los últimostres años el Best of Award of Excellence de Wine Spectator, premio que en su última ediciónsólo han obtenido cuatro restaurantes españoles. Se trata de un importante reconocimientoen el sector que llega de manos de la revista norteamericana Wine Spectator, y viene a des-tacar las cartas de vinos más completas del mundo, desde el punto de vista de oferta y varie-dad en regiones. Los restaurantes en Brasil y Argentina no quedan atrás. A Figueira, BabyBeef Rubaiyat-Alameda Santos y Baby Beef Rubaiyat-Faria Lima, llevan nada menos queseis años afianzados en esta categoría. Por su parte, Cabaña Las Lilas, lleva dos edicionesobteniendo el Best of Award después de otros tantos en los que había obtenido el reconoci-miento básico de Award of Excellence.

Baby Beef Rubaiyat Madrid forma parte del proyecto “Privilege Spain” del Ministerio deIndustria, Turismo y Comercio español, una iniciativa cuyo objetivo es dar a conocer en elexterior los productos turísticos de alto nivel en diferentes ciudades españolas.

gas

ton

om

ía

Page 61: TURAL DIGITAL Nº 6

61

Un viaje de ida y vuelta:Cuando Belarmino Fernández Iglesias par-tió de su Galicia natal rumbo a Brasil hace60 años llevaba sus bolsillos cargados conapenas un dólar pero millones de sueños.Hoy, tras mucho esfuerzo, trabajo y com-

promiso, ha conseguido construir y conso-lidar un gran grupo de restauración bajo el

nombre de Rubaiyat.

En apenas cinco años pasó de ayudantede camarero a gerente de un nuevo res-

taurante (Rubaiyat), con una participacióndel 10%; porcentaje que fue creciendo

hasta convertirse en dueño único en 1962.Posteriormente llegaría la adquisición de la

hacienda en Mato Grosso, dedicada a lacría de reses, y la apertura de sus tresrestaurantes en Brasil (dos Baby Beef

Rubaiyat y A Figueira) y Cabaña Las Lilasen Argentina. Sin embargo, se trataba de

un viaje de ida y vuelta. Con la apertura deBaby Beef Rubaiyat Madrid en 2006,

materializaba su regreso a España.

Tropical Kobe Beef:El más selecto corte que es posibleencontrar en las mesas de Rubaiyat. Frutode un cuidado programa de selección yproducción, proviene de reses criadas enla hacienda propia de Mato Grosso, cruceentre el Wagyu y vacas Brangus. El secre-to de su sabor y aroma reside en las vetasde grasa que contiene esta carne, que seencuentran en perfecto equilibrio de pro-porción y calidad. Sus ácidos grasosinsaturados son los responsables de sudelicioso sabor y de que nos encontre-mos ante una de las carnes más saluda-bles del mercado, gracias a su contenidode ácido linoléico, con muchas propieda-des beneficiosas, como su efecto antioxi-dante, sobre el sistema inmunológico y elcolesterol.

C/ Juan Ramón Jiménez, 3728036 Madrid913 59 10 00

www.rubaiyat.es

Page 62: TURAL DIGITAL Nº 6

gas

ton

om

ía

Con la llegada del frío, los pucheros, platos de cuchara y guisos más contundentes vuelven aser protagonistas en las cartas de los restaurantes. En Baby Beef Rubaiyat la oferta de otoñoe invierno se propone descubrir los sabores y matices más tradicionales de la cocina cariocaa través de su original Feijoada. Original porque no se trata de un plato más en la carta, sinoque se sirve a modo de buffet libre, todos los sábados a mediodía a partir del próximo 5 denoviembre.

Esta receta tiene su origen en la época de colonización europea en Rio de Janeiro, y es pro-pia de los meses de más frío debido a su contundencia. La base son alubias pintas y arroz,que se acompañan de una gran variedad de carnes ahumadas, saladas y frescas, como solo-millo adobado, longaniza, lomo, costillas, chuletas de cerdo a la parrilla o manitas. Comoguiño a los sabores españoles, se unen a la receta original el chorizo pincho, la chistorra y unjugoso cochinillo asado. Completando este festival, otro de las preparaciones más típicas dela zona, la Farofa, complemento por excelencia de los platos de tradición carioca. Está elabo-rada a base de harina de mandioca, huevos y perejil.

Servir la Feiojada a modo de buffet responde a la idea de que el protagonista sea el propiocomensal, que descubra, elija y configure el plato a su gusto, pudiendo probar todos los ele-mentos que lo componen, midiendo a su gusto las proporciones de uno u otro, e incluso,poder repetir de aquello que le haya conquistado el paladar.

Su precio es de 36 euros para los adultos y 16 euros para los menores de 12 años (8% IVAno incluido).

Sábados de Feijoada en Baby Beef Rubaiyat

Uno de los platos más tradicionales de Brasil en las mesas del restaurante desde 5 de noviembre.

Page 63: TURAL DIGITAL Nº 6
Page 64: TURAL DIGITAL Nº 6

64

gas

ton

om

ía

Estos días he estado buscando huecos paradocumentar este artículo monográfico sobrelos mirabeles, que tenía pendiente desde hacetiempo, y que he que ir postergando por esode que «lo urgente no deja tiempo a lo impor-tante», y para el que me enviaron informaciónmuy amablemente los eruditos FranciscoFigueroa y Salvador Martínez, el primero todoun experto técnico -aunque él dice ser meroaficionado, y Salvador, como responsable deFroitas do Rosal, la empresa que se ha con-vertido en todo un bastión para el cultivo, des-arrollo, promoción, comercialización y, en defi-nitiva, la existencia misma del mirabel enEspaña. Por fin, he podido dejar en negrosobre blanco un breve escrito sobre un delica-tesen tan especial por sus característicascomo por su historia.

El tema trata de lo que podríamos definir sincomplejos como una “fruta gourmet”: por su

calidad, por su diferenciación, la considerabledificultad para conseguirlos y por lo poco cono-cidos que son los mirabeles, con cualidadesgastronómicas notables. Tras haber tenido laoportunidad de probarlos y hasta de cocinarcon ellos, aseguro que son menos celebradosde lo que debieran; parece importante conocer ydivulgar los que son nuestros propios productosde alta gama, dignos del paladar de cualquierregalado gastrónomo, epicúreo o sibarita, ahoraque cada vez el mundo es cada vez más peque-ño y que podemos deleitarnos con originales yexóticos productos frutales en los mercados(¡estas navidades, por ejemplo, además de fru-tas del Trópico que hasta hace poco eran cosade especialistas, encontré phitayas, phisalis,boletus y hasta açais en un mercadillo callejerode frutas y verduras en Levante!); y los mirabe-les de O Rosal son, en general, unos ignoradosmás allá de su entorno de influencia, algo sor-prendente siendo uno de esos bocados exquisi-tos que merecen la pena «de todas, todas», sibien hay que advertir que estando en enero a lafecha del presente escrito, quedan unos cuan-tos meses para su disfrute en fresco, ya que esfruta de verano, que se comercializa a finales dejulio y principios de agosto, en una temporadarealmente corta, que apenas dura unas tressemanas. Ahora, en el ecuador del invierno,pueden encontrarse en conserva, natural o enalmíbar, así como en forma de mermeladas ylicores, aguardientes y orujos de mirabel, aun-que los de Froitas de Rosal, según me contóSalvador Martínez -en verdadera primicia infor-mativa-, está trabajando con nuevos productos,como el deshidratado de mirabel, que podríaabrirse espacio para dar salida a excesos deproducción, y de unas innovadoras Trufas deMirabel, que se investigan y desarrollan enpruebas con la colaboración de la gallega

Page 65: TURAL DIGITAL Nº 6

65

Mónica Novas. Están realizan-do pruebas y esperemos quepronto podamos adquirir losmirabeles fuera de la estacio-nalidad de la fruta en su madu-rez, gracias al poder de lasideas y al trabajo bien hecho.Además de las aplicacionesgastronómicas ya menciona-das, y de la utilización en rece-tas de postres y tartas, o derellenos en platos dulces ysalados, los mirabeles resultanarmónicos para escoltar carnesde caza, en forma de coulis,como acompañamiento quecolabora a dotar a los platos deequilibrio.

En temporada de cosecha, almenos en la última del 2011, sepudieron adquirir los jugosos ydelicados mirabeles de Froitasdo Rosal, como producto fres-co, durante su comercializa-ción estival, en los centroscomerciales gallegos de lostreinta y cinco Eroski Center yen los diez Carrefour gallegos.Froitas do Rosal es una iniciati-va de un grupo de vecinos quebuscando poner en valor losproductos de su zona, se orga-

nizaron en forma empresarial,y disponen de unas veinte hec-táreas de cultivo dedicado almirabel.

Tradicionalmente, para comermirabeles recién cogidos delárbol, había que ir a buscarloso bien a los productores, o biena los mercados semanales dela zona, pero ya desde haceunas temporadas se puedenencontrar en grandes superfi-cies, y el año pasado pusieronen las mesas de los gallegosunos veinte mil kilos, durantelos días que duró la recolecta,que siempre se realiza a manoy durante la cual cada árbolrecibe dos o tres visitas de losrecolectores, para recoger losfrutos en su mejor momento demadurez. Avalados por elConsello Regulador daAgricultura Ecolóxica deGalicia, esperan llegar a lostreinta mil en el 2012 y a losciento cuarenta mil kilos para el2014, a pesar de que entre cri-sis y no crisis, problemas decanales de comercialización y,por descontado, de promoción,el cultivo del mirabel en O

Rosal atraviesa un moment crí-tico, que sería deseable se sol-ventara para beneficio de todosaquellos que somos fans deesta fruta, y que la andaina deFroitas de Rosal siga su cami-no, tan bien marcado. A ver sise reconoce oficialmente laIndicación de Origen Protegidapara los Mirabeles de O Rosal,que sin duda algo ayudará.Esperaremos las frutas el pró-ximo verano, bajo el marchamoFroitas do Rosal, y las de culti-vo ecológico, con la marca Aléndo Val. Además de la recolec-ción, es destacable en estafruta la temporada de floración,que va desde mediados deabril hasta mediados de mayo,cuando los mirabeles se renue-van a sí mismos y se pueblande flores blancas, en un espec-táculo visual y sensorial dignode contemplación para el turis-ta y viajero avezado, que deseguro regresará emocionadoen el tiempo de canícula, paradegustar el néctar de las frutasen que se metamorfosearonlas flores que pudo ver y oleren primavera.

Page 66: TURAL DIGITAL Nº 6

66

gas

ton

om

íaUna fruta con hueso

Los mirabeles, llamados también mirabeleirosen O Rosal, son unas plantas arbóreas variedaddel género Prunus, es decir, del ciruelo, y danuna drupa o fruto de tamaño poco mayor queuna cereza picota y forma redonda asimétrica,llamada asimismo mirabel. Son de un coloramarillo, intensamente dorado, y cuando madu-ran presentan pintas y unas preciosas veladurasrojas con tonos que fluctúan entre el carmesí yel bermellón, alegrando más si cabe la bruñidapiel y convirtiendo la fruta en aún más apeteci-ble. Su pellejo es muy suave y ligero, sutil, y lacarne muy aromática, con un sabor dulce ymeloso característico muy personal, que la dife-rencia de otras ciruelas, y que produce una sen-sación refrescante en boca.

El estudio sobre las ciruelas en España que rea-lizaron Herrero e Iturrioz para el Aula Dei deZaragoza en 1970, define: «Mirabelle, denomi-

nación ambigua que en general ampara varie-

dades de P insititia de fruto dulce, pequeño y

redondo, gales como Cascabelillo 948 AD,

Mirabelle 738 AD, Mirabelle de Nancy.

Mencionada en Pontevedra».

Este árbol, con sus variaciones, está incluido enla familia de las rosáceas y crece de forma sil-vestre en la Europa meridional y al sur delCáucaso, siendo su cultivo habitual en Italia,Bélgica, Alemania, Grecia y Francia, mayor pro-ductor mundial.Concretamente la región deLorraine (Lorena, Francia) cosecha el 70% de laproducción mundial, con unas quince mil tonela-das anuales, habiéndose convertido en la ense-ña y orgullo regional, como demuestra la decla-ración de Jean-Marie Pelt, Presidente delInstituto Europeo de Ecología –con Sede en lapoblación de Metz- cuando asegura: «El mirabel

es a Lorena lo que el olivo a la Provenza», quetrasladado a nuestros lares, es como decir quees lo que el olivo, a Jaén. La Mirabelle enFrancia cuenta con los beneficios de estarobservada como IGP (Indicación GeográficaProtegida) desde 1996, y el producto ha idoobteniendo certificados de garantía, como lafamosa Etiqueta Roja que avala su calidad.

En España los mirabeles se producen funda-mentalmente en el valle gallego de O Rosal,situado en el sur de Pontevedra, una tierra ubi-cada en la desembocadura del río Mino, llama-

da por Galicia O Baixo Miño, que además ofre-ce buenísimos vinos, como es sabido por todoslos aficionados y profesionales de la gastrono-mía. El mirabel de O Rosal está considerado deexcelente calidad, a los niveles del Mirabelle deNancy o el Mirabelle de Metz, considerados delos mejores. En la región de La Lorena, como secomentaba, es donde se mueve la mayor pro-ducción y, según aseguran, por aquellos pagoshay variedades asilvestradas que rozan la per-fección sublime. En Alemania, es una fruta delagrado de los cultivadores de Pfalz y la SelvaNegra. Es de anotar que el ejemplo ha cundido,y las maravillas del campo de O Rosal ya no sonlos únicos mirabeles galegos: la cooperativaorensana Hortoflor también cultiva desde haceunas campañas en Ribeiro y Monterrei, consi-guiendo unas ciruelitas deliciosas que estácomercializando, en conserva, la empresaMarron Glacé desde sus instalaciones en SanCimbrao das Viñas.

Page 67: TURAL DIGITAL Nº 6

67

Además de depender de la cli-matología, como todos los pro-ductos agrarios, y del riesgo dealgunas enfermedades o pla-gas que pueden afectar al cul-tivo, como el pulgón verde, alparecer la cosecha de mirabe-les es desigual per sé, ya queel mirabel es lo que llaman un«vecero», que unos años damucho y otros poco, o lo quees lo mismo, da fruto… sí, pero«sólo a veces». Está constata-do que el mirabel es un frutalalternante, dando cosechaamplia un verano, seguido deotro más flojo, un problema enel que se está trabajando paraintentar encontrar solucionesque ayuden a mantener lacapacidad de producción enfunción de la demanda e inte-rés que se va generando. Enello andan los técnicos y fruti-

cultores, investigando con laspodas y la nutrición de la plan-ta.

En ciertos lugares se identificaa los mirabeles con las ciruelasllamadas cascabelillos, nom-bre que también se da a otrasvariedades de pequeño tama-ño, e incluso hay profusa docu-mentación que confunde lafruta de los árboles de O Rosalcon mirobolanos (PrunasCerasifera), planta habitualcomo ornamentación de jardín,con una fruta mucho menosdulce. El mirabel, botánica-mente se puede conceder quees una domesticación delPrunus Insititia, variedadSyriaca, que es identificado enalgunos textos con el PrunusDomestica o Prunus XDomestica, que responde al

resultado de cruces de diferen-tes especies próximas que danlugar a los distintos ciruelos decultivo en Europa. Los familia-res más cercanos al mirabelson los Damsom británicos(morados y amarillos) y lasciruelas damascenas (oscurasy alargadas).

Leí que para su desarrollo ypropagación, el mirabel nece-sita de injertos y para la polini-zación es muy recomendablela instalación de colmenas, loque me lleva a preguntar siexiste la Miel de Mirabel, y siexiste, expresar mi deseo desaber si está comercializadapara probarla, porque a pocoque refleje las notas de sabor yaroma del fruto, será deliciosa.

Page 68: TURAL DIGITAL Nº 6

gas

ton

om

íanada) y otros produc-tos, acercando asíGalicia en muchoscasos a los emigran-tes, que como es biennotorio, son muchoslos gallegos que resi-den por el mundo.Cuentan que don Joséllegó a Galicia desdesu natal villa deRebollar (Soria), paraser maestro rural,siendo esta su voca-ción y aceptando laplaza en O Rosal parano perder tiempo enesperas en la Castillade la que procedía,tomando posesión delpuesto en la escuelade Fornelos, desgra-ciadamente, hoy enruinas y sin idea derestauración -sirva deaviso para navegantese instituciones-; ape-nas, además de losrestos del edificioescuela, queda hoy

como monumento vivouna morera, que plan-taron los alumnos eldía 23 de abril de1922, para alimentar alos gusanos de sedacon los que D. Joséenseñaba a los rapa-ces los misterios de lanaturaleza. Ya en sulabor educativa, elmeritorio preceptor seunió a un grupo demaestros de la zona,que bajo el asesora-miento del polifacéticoperito agrónomo,periodista y profesoren una escuela dePontevedra, D. JoséLópez Otero, desarro-llaron experienciaseducativas en las queel medioambienteautóctono era clave.Bajo la batuta deLópez Otero pusieronen marcha una formaalternativa de ense-ñanza, con inventivas

De la Selva Negra aGalicia, pasando por lainquietud de un maes-tro

Hay partidarios de quelos mirabeles gallegos,pequeños soles con-centrados, procedende los antiguosmonasterios cister-cienses al igual quealgunas de las varie-dades de uva, por eltrasiego de cultivosque se traían estostrashumantes monjeseuropeos; e incluso sepueden encontrarestudios que avalan laidea de que llegaronprocedentes de Siriacon los cruzados.Pero, según cuenta latradición más arraiga-da –y más entrañable,además de cercana-es que a Galicia llegóel mirabel de la manode D.José SánchezGarcía, un emprende-

dor maestro que fueAlcalde de O Rosal,siendo por tanto eleducador quien intro-dujo en el ya lejanoaño de 1935 el mira-bel, que se ha conver-tido en enseña de lapoblación. Don Josécuenta también en suhaber el haber sido elfundador contrastadode la primera fábricade conservas vegeta-les en Galicia, ARosaleira –empresaque en la actualidadpertenece a las bode-gas Terras Gauda, queentre otros placeresterrenales son los res-ponsables del unAlbariño de excepciónLa fábrica comenzóenvasando tomate, fri-tada y mirabeles, y enlas últimas décadas haampliado su catálogocon los emblemáticosgrelos, zaragallada(relleno para la empa-

68

Page 69: TURAL DIGITAL Nº 6

educativas que buscaban utili-zar los recursos propios, espe-cialmente los agrícolas, moti-vando a sus educandos, dichoen palabras del agrónomo: «Si

los móviles de nuestra voluntad

que constituyen el desarrollo

de la percepción son: el placer,

la curiosidad, la utilidad y el

deber, ¿dónde el niño puede

encontrar mejor medio? En el

huerto, donde estudia con cari-

ño a las plantas, las cuida con

esmero y las utiliza con fruto.

La activa facultad del niño en

percibir y su curiosidad son fac-

tores que, despiertos por la ini-

ciativa del Maestro, ponen a su

alcance muchos conocimien-

tos. Le hará pensar, entender y

conocer de las cosas del

campo; funciona su atención,

tanto como le obligan los cuida-

dos que se impone».Interesante experiencia estaque se produjo en el primer ter-cio del siglo XX en Galicia, edu-cando en los huertos, que atítulo de lo más personal meatrevo a decir que bien podríaser además de recordada, seraplicable en este siglo XXI, odicho de otro modo, que si lospedagogos modernos no loconsideran o dicen que ya lohacen, pues que al menos sir-van sus herencias para impul-sar nuevos bríos, y de pasohomenajear, siquiera así delevemente, a los esforzados

maestros de aquellos enton-ces, plenos de entusiasmo, taly como indica el perito agróno-mo acerca del maestro de laescuela de Fornelos, en elescrito titulado Los jardinesescolares, publicado en 1925:«…animado de su mismo

deseo movió el interés de los

niños, de tal manera, que ésta

fue labor de poco tiempo. Se

desmontó y allanó el terreno,

haciendo un plano de todo el

campo, con una pequeña incli-

nación hacia el oeste. Se des-

lindaron las parcelas; se hizo

en ellas un desfonde de 60

centímetros…». O rosal era enaquellos años una pequeñapoblación que dependía de laagricultura y la pesca, y conuna buena industria de fabrica-ción de tejas, duro oficio el detejero que aún está reflejado enel pueblo, en el que en laactualidad incluso se puedenoír vocablos pertenecientes ala jerga llamada «cabaqueiro»,un dialecto propio de la zona,inventado por los trabajadoresde la teja para comunicarseentre sí sin riesgo a que lescomprendieran los jefes y caci-ques de entonces. El visionariomaestro y Alcalde de O Rosalllevó los primeros mirabeles asu pueblo desde la germanaSelva Negra, según unos éldirectamente, según otras ver-siones a través de un marinero

que recabado en Galicia, leregaló un plantón. Aprovechoesta tribuna de las letras escri-tas para solicitar a las autorida-des de O Rosal, o a quiencorresponda, un gran e impor-tante homenaje a la figura deD. José que trascienda susfronteras naturales y de aconocer al gran público a esteilustre castellano-gallego.

Los mirabeles de don José,caprichos de la naturalezamodificada por el hombre, seadecuaron a la perfección a lameteorología y las ácidas tie-rras locales, extendiéndoseprofusamente por todo elvalle de O Rosal, especialmen-te porque los tenía incluidos ensu innovador sistema de estu-dios, ya que acercaba a sualumnado los conocimientos-buscando la practicidad y quelos saberes transmitidos tuvie-ran carácter funcional.

Desde entonces, y gracias albuen maestro, quien más,quien menos, en las familias dela zona de O Rosal, de acuerdoa la extendida tradición delminifundismo gallego, se culti-vaban –y se cultivan- los mira-beles para consumo propio ycomo aportación a la economíade la casa, habiéndose conver-tido en un imprescindible delpaisaje rosaleiro.

69

Page 70: TURAL DIGITAL Nº 6

70

gas

ton

om

ía

Como explicación del nom-bre de la ciruela ´Mirabel` seasegura que es una adapta-ción del francés más inter-nacional ´Mirabelle`, queproviene etimológicamentedel latín clásico.

El origen que parece máscertero para el vocablo, esque se adecuara de la loca-lidad francesa de Mirabeau(en latín romano, Mirabella),situada en el Vaucluse, alsur del país galo, dondeestá documentado que en elsiglo XV René I, Duque deAnjou y de Lorena, mandóplantar ciruelos de estavariedad, antes de introdu-cirlos en Lorena, y por tantoes más que probable quecuando comenzó la expan-sión del cultivo, tomara elnombre del lugar de proce-dencia de los árboles expor-tados.

Sobre el nombre femeninode `Mirabelle`, hay un pasa-je sin desperdicio alguno,dentro de la novela de JulioVerne, escrita en 1854, Elmatrimonio de M. Anselme

des Tilleuls, que traducidaasí, así, como se ha podido,dice: «Y bien, dijo el último

heredero de su apellido,

¿Qué pasó con las damas

de la familia Mirabelle? -

Traduzca palabra por pala-

bra –contestó Paraclet-;

"mira" de admirar. Y

―belle‖, por hermosa, pres-

tando atención a qué familia

pertenece usted, señor mar-

qués. ¡no es mala alianza!

Esas damas son de peque-

ña nobleza, pequeño espíri-

tu, pequeña fortuna, y usted

no tendría más que niños

pequeños, que son el domi-

nio exclusivo de los abue-

los!».

En español, el diccionariode la Real Academia, nosiempre al día ni atento,define el mirabel por otraplanta de flores verdes, per-te n e c i e n t e a l a sQuenopodiáceas.

Según un folleto sobre elmirabel editado en los añossetenta del siglo XX por elServicio Agrario de laDiputación Provincial de

Pontevedra, la primera refe-rencia literaria a los mirabe-les procede del año 1568,existiendo una descripciónprecisa de 1675, atribuida aun tal Mertet.

Guardando cierta similitud ohasta reminiscencias con laprocedencia latina y luegoafrancesada del nombre, enla Lorena francesa se narrauna preciosa jácara paraexplicar el origen de losmirabeles, que dice así:Erase que se era, una vez,una preciosa princesa lla-mada Mira, que era tanbonita por dentro como porfuera. Vivía en un espléndi-do castillo en el Pays deNied, justo entre el río fran-cés Nied, y el río alemán delmismo nombre. Un día,paseando por los alrededo-res de su fortaleza, encontróa una dulce anciana, a laque ofreció hospitalidad. Lavieja mujer, le dio las gra-cias y preguntó cómo se lla-maba la joven. «Mira, seño-ra. Ese es mi nombre».Agradecida por el gestoaltruista de la noble mucha-

Historias, Leyendas y Literatura

Page 71: TURAL DIGITAL Nº 6

71

cha, se presentó a su vez ymostró en su verdadera pre-sencia, ya que en realidadera un hada. Utilizando suvarita mágica, transformótodos los árboles estérilesque rodeaban el castillo,haciendo brotar miles defrutos dorados de susramas. «Como tu nombre esMira, y como eres tan gene-rosa como bella, a partir deahora estos dulces frutos sellamarán Mira-belle».

En el volumen La Ruta de laMirabelle, editado por elConseil Régional de Lorena,se encuentra otra bonitaleyenda sobre la doradaciruelita, en este caso conSan Nicolás como protago-nista, en una pretendidacrónica del Abad Miot, anti-guo sacerdote de Doug.Dice la fábula que el Duquede Ferri salía de su ciudadde Nancy en dirección aVarangéville. Iba triste porlos malos tiempos que atra-vesaban, sintiéndose viejo y

cansado por la carga de laresponsabilidad y la impo-tencia ante la situación. Searrodilló ante la figura demármol de San Nicolás y leimploró ayuda, contando alsanto que la desgracia sehabía cebado con ellos trasuna implacable guerra,habiendo sido saqueada laciudad por bandidos y conlas cosechas perdidas, y elpueblo estaba desesperadoy hambriento. Y que, paracolmo, la epidemia de pesteestaba terminando con lopoco que quedaba.Mientras el duque rogaba, elsanto de piedra fue inclinán-dose, escuchando atentohasta que, voilà!…de repen-te ascendió a los cielosmientras avisaba al llorosoaristócrata «Voy a pedir

ayuda al Señor para vos-

otros». Ferry, anonadado,

esperó al santo, que regre-

só de los cielos con un

pequeño árbol que entregó-

majestuosamente al duque:

«Acepta este regalo que

proviene del mismo Dios.

Deja que crezca y se multi-

plique, y pronto podrás ver

como la vieja tierra de bar-

becho se cubre con un cés-

ped excelente y los frutos

que nacerán tendrán el

color del oro del Dios

mismo, y serán vuestro

tesoro, creciendo por

doquier. Os alimentarán, y

además con ellos podréis

preparar un licor dulce que

ayudará a acabar con la

plaga». Ferry dio las graciasmás efusivas y San Nicolásregresó a su estado pétreo.Había nacido la Mirabelle deLorena.

Las referencias literarias alos mirabeles en la actuali-dad, sería deseable queresultaran fáciles de hallaren la novela y ensayo espa-ñoles, especialmente entrelos prosistas gallegos, perolo cierto es que más sencilloencontrarlas en la narrativafrancesa y la alemana, sien-do un bonito referente cos-tumbrista el que hace en lanovela Las partículas ele-

mentales el controvertido yparadigmático escritorMichel Houellebecq: «Por

las tardes se sentaba en el

jardín; Michel y su madre

recogían fresas o mirabeles.

Era como un curioso perío-

do de vacaciones, o de

regreso a la infancia. Ella

sentía la caricia del sol en la

cara y los brazos. Lo más

normal es que se quedara

allí sin hacer nada; a veces

bordaba, o hacía juguetes

de peluche para sus para

sus sobrinos».

Una buena muestra literariaen la que las ciruelas tienen

Page 72: TURAL DIGITAL Nº 6

72

gas

ton

om

ía

importancia y en que laMirabelle da incluso nombrea uno de los personajesprincipales, es Cinco cuar-tos de naranja, una impaga-ble novela escrita porJoanne Harris, autora denarrativa a menudo ligada ala gastronomía, con títulosmuy conocidos (Vino dulce,La Cocina Francesa), quehan sido llevados al cine enocasiones, como Chocolat.En esta pequeña gran histo-ria, la protagonista llamadaFramboise (Frambuesa),narra su infancia con losrecuerdos que tiene de sumadre, llamada MirabelleDartigen, con la que mantu-vo una extraña relación deamor/odio, de admiraciónsincera y temor, de cercaníadistante.

Framboise cuenta un apa-sionante relato situado en laSegunda Guerra Mundial,en una trama en la que semezclan la vida de la campi-ña con los convulsos tiem-pos vividos y la ocupaciónnazi.Framboise da cuenta a lolargo del texto del porqué desu nombre y el de sus her-manos Cassis (Grosella) yReine-Claude (CiruelaClaudia), «Arrogancia

quizá, el tipo de rebeldía

que hizo que mi madre nos

pusiera nombres de frutas

en vez de los santos de la

iglesia», en una tradicióncontinuada al llamar a suspropias hijas como Noisette(Avellana) y Pistache(Pistacho), y esta última alos suyos Ricot y Prune(Ciruela).

Entre las múltiples referen-

© 2012 Texto: José Manuel IglesiasTodos los Derechos Reservados.

Queda prohibida la reproducción total o parcial sin permiso escritodel autor, incluidos los usos no comerciales, que se autorizarán bajo licencia.

Registro Propiedad Intelectual en Safe Creative – Artículo

Nº Registro: 1201150917616

Page 73: TURAL DIGITAL Nº 6

73

Para saber más en Internet:http://www.laregion.es/noticia/98510/cenlle/cooperativa/hortoflor/producci%C3%B3n/comercializaci%C3%B3n/mirabel/http://www.elpais.com/articulo/Galicia/extranjero/Eden/gallego/elpepiautgal/20110730elpgal_16/Tes.http://www.colineta.com/2009/07/17/mirabel/http://www.infojardin.com/foro/showthread.php?t=206905http://www.yosoydegrelos.com/http://digital.csic.es/bitstream/10261/22264/1/ANALES%20VOL.%2011%20-%20N%C2%BA%201-2HerreroJ%20165.pdfhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Mirabellehttp://www.mirabelles-de-lorraine.fr/mdl/decouverte.htmlhttp://www.fruitipedia.com/mirabelle_plum_Prunus%20insitia_var_syriaca.htmhttp://www.maisondelamirabelle.com/http://cabaqueira.blogspot.comhttp://www.galiciasuroeste.info/varios/malheiro_gutierrez.htmhttp://www.elconfidencial.com/tendencias/mirabel-galicia-froitas-rosal-hortoflor-marron-glace-20100717-4070.htmlhttp://www.quintacouselo.com/destileria.htmlhttp://www.gastronomiadegalicia.com/v_portal/apartados/apartado.asp?te=440.

cias gastronómicas de lanovela, recetas incluidas, haymuchas a las ciruelas, contextos tan expresivos como«Para nosotros eran días

maravillosos, días que hubie-

ra deseado que duraran eter-

namente, nadando en el Loira

o pescando cangrejos en las

aguas poco profundas, explo-

rando el bosque, poniéndo-

nos enfermos de tanto comer

cerezas, ciruelas o grosellas,

peleándonos, disparando con

pistolas de patata y decoran-

do las piedras alzadas con el

botín de nuestras aventuras

[…]Durante todo el verano

intenté coger las ciruelas.

Tenía que coger aquellas

ciruelas. Lo intenté todo. No

podía pensar en otra cosa.

[…] —¿Las cogiste al final?

— el alemán asintió. —Las

cogí, backfisch. Aún recuerdo

su sabor. —¿Y no te pillaron?

— Pues sí. —Su sonrisa se

tiñó de arrepentimiento—.

Comí tantas que me puse

enfermo y así fue cómo me

descubrieron. Me gané una

buena paliza. Pero al final

conseguí lo que quería. Eso

es lo que importa ¿no?».

Lo de utilizar ´Mirabelle` juntoa ´Reinette` como nombresepónimos, es un recurso queya había utilizado el cineastaEric Rohmer en su extrava-gante filme de corte naturalis-ta, 4 Aventuras de Reinette yMirabelle, allá en el año 1986.

Buscando algún poema enque se citaran los mirabeles,y no pudiendo encontrarlo–por el momento, todo seandará- hallé entre los librosun precioso haiku que cali-grafió el maestro japonésOnitsura en el siglo XVII, queno se refiere concretamente alos mirabeles, pero tratándo-se de ciruelos podría aplicar-se, aun echando de menos eldorado y el sol que reflejanlos mirabeles. Dice así:«Sobre el ciruelo / sabe micorazón / y mi nariz»; si nome quedé entusiasmado conel descubrimiento, por eso delas extrañas asociacionesque hacen a veces las neuro-nas, el hallazgo del poemanipón me recordó buscar

unas bellísimas letras escri-tas por el ínclito ÁlvaroCunqueiro -cuyo Centenariocelebramos el pasado año-,que si es bien es verdad queno se refieren al mirabel, nisiquiera a la ciruela, creo quecontienen una preciosistaestampa de terruño gallego,un alarde poético de lo queson los campos de Galicia yquebien podrían referir tam-bién a las uvas de la cornisa,o a los dorados mirabeles ¿Ono?.

En cualquiera de los casos,se deja a la imaginación decada cual la puesta en esce-na: «No niño novo do vento /hay unha pomba dourada, /meu amigo!Quén poideranamorala!// Canta ao luar eao mencer / en frauta deverde olivo. / Quén poideranamorala, / meu amigo!// Tenaires de frol recente, / cousasde recén casada, / meuamigo!/ Qué poidera namora-la!// Tamén ten sombra desombra / e andar primeiro derío. / Quén poidera namorala,/ meu amigo!». Vale.

Page 74: TURAL DIGITAL Nº 6

Tural Club de OcioEstimado amigo:

Si estás interesado en formar parte

de un Club de Ocio donde podrás conocer gente

nueva y participar en todas las ventajas y actividades

que te ofrecemos,

hazte socio de Tural.

Si,

Don....................................................................................................................

D.N.I.....................................................

Dirección: ...................................................................

Población: ..................................................................................

Tfno/s: ......................................

Correo Electrónico: ........................................................... Conforme a la LORTAD, le comunicamos que los datos recogidos en este cupón serán incluidoen un fichero automatizado res-ponsabilidad de Madrid al Día., para enviarle información sobre nuestras iniciativas y proyectos. Cumplimentar este boletín esvoluntario. Usted nos autoriza a ceder sus datos a empresas del sector para recibir otras informaciones comerciales, en casocontrario marque cruz o puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación y cancelación de sus datos escribiendo aEdiciones y Comunicación Madrid al Día S.L Pº de Ándres Vergara nº 9, bl. 4, A-B 28250 Torrelodones (Madrid)

Tendrás Ventajas:

Descuentos en Restaurantes, Tiendas, Centros Comerciales,

Bares de Copas, Hoteles, etc.

Para formar parte del Club Tural sólo tienes que suscribirte a la revista durrante un año.

Algunos de los establecimientos adscritos a la tarjeta

HOTEL COMENDADOR: Circuito Termal del Spa DomusAúrea gratuito para todos losmiembros del Club Tural que sealojen en el Hotel.www.hotelcomendador.esCarranque (Toledo)

GRAN HOTEL CONDEDUQUE:Copa de bienvenida.www.hotelcondeduque.es.

Madrid

HOTEL NAZARIESTarifa hab. doble 155 €Tarifa hab. indiv.122 € 10% de Descuento en elRestaurante Las Gacelasweb:hoteles-ma.esCentral de Reservas:902 35 34 33

Granada

PARTNER HOTELS:10% de descuento sobre la tarifade venta de los hoteles Partner.Las reservas siempre deben serdirectas al hotel y/o central dereservas para que tenga validezel descuento lwww.partner-hotels.com.

WM OF SWITZERLAND

15% de descuento Para ver losdescuentos en esos artículo, lossocios del club deben entrar enla web e introducir un código(al añadir el artículo en la cestade la compra). El código esRT08. Automáticamente lessaldrá el nuevo precio con eldescuento aplicado.

HOTEL EL ROMERAL10% descuento sobre el impor-te total del alojamiento -Una botella de vino tintoGRATIS con la comida o cenaen el restaurante.La web es:www.hotelromeral.comMonteagudo de las Salinas,Cuenca

CASA GADES10% en la carta. Invitación al cafe en menúConde de Xiquena, 4Teléfono de Reservas. 91 531 26 37 / 91 531 36 15.

RESTAURANTE NAZA-RET10 % descuento en cartaPlaya de Puzol 21Tlno. 961420424Puzol (Valencia)

Carlson Wagonlit TravvelEntre 7% y 3·% de descuen-to dependiendo del productowww.carlsonwagonlit.com

Al hacer la reserva en cualquiera de las empresas, el cliente deberá identificarse como socio del club Tural

deseo inscribirme a TURAL digital

Manda estos datos a [email protected]

Page 75: TURAL DIGITAL Nº 6

Si deseas contratar publicidad en nuestra revista,ponte en contacto con nuestro departamento de

publicidad

Telf: 91 859 57 03Móvil:675140179

Correo:[email protected]