suplemento japón 2014

16
JAPÓN Montevideo, miércoles 10 de diciembre de 2014. Suplemento de 16 páginas

Upload: portal-el-observador

Post on 06-Apr-2016

233 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Suplemento Japón 2014 DPE

TRANSCRIPT

JAPÓN

Montevideo, miércoles 10 de diciembre de 2014. Suplemento de 16 páginas

2.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

E L O B S E R VA D O R • j a p ó n m i é r co l e s 10 d e d i c i e m b r e d e 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

japón (Suplemento Especial de El Observador) • producción comercial: Julio César Denegri • producción periodística: Mario Rosa • Maquetación: Fernando Cortés • Impresión: Imprimex D.L. 342.090 - Edición amparada Decreto 218/96D E P A R T A M E N T OD E P R O D U C C I O N E SE S P E C I A L E S

Embajadora Keiko Tanaka

“Comenzar a preparar el centenario de las relaciones bilaterales”La representante dipLomática, recién LLegada aL país, señaLó que hay mucho para hacer en Los víncuLos comerciaLes entre Japón y uruguay y observa como un punto a favor eL hecho de tener una Larga trayectoria en eL sector privado de su país

R ecién llegada a Uruguay, la Embajadora Keiko Tanaka hace gala de dos grandes

virtudes. Su simpatía y cordialidad que surgen espontáneamente en el trato directo y una formación comercial envidiable a través de su carrera profesional hasta las altas esferas de una empresa de la talla de Nissan, un gigante de la industria automotriz mundial.

Lista a familiarizarse de inme-diato con las típicas costumbres uruguayas, la representante di-plomática de Japón en Uruguay habla del presente y el futuro de las relaciones bilaterales, dejando en claro su firme convicción de que hay terreno fértil para pro-fundizarlas.

¿Qué referencias tiene de Uru-guay?Hace muy pocas semanas que estoy aquí. La primera impresión es que la gente es muy agradable, muy amable y, en general, muy tranquila. Me ha gustado mucho la forma cálida en la que me han recibido y también destaco la sencillez y un estilo bastante casual, con sinceras posturas. De manera que en la práctica, aquí en Uruguay, comprobé lo que tenía como referencia del país y sus ciudadanos.

¿Particularmente conocía algo específico de Uruguay?Sí, su fútbol. A mi me gusta bastante el fútbol. Incluso tengo una casaquilla del club de fútbol Cerezo Osaka firmada por vuestro compatriota Diego Forlán. No he podido conocerlo personalmente

pero tuvo la amabilidad de auto-grafiarme la camiseta.

¿Hay campo para estrechar los vínculos bilaterales?Estuve muchos años trabajando en una empresa privada en mi país. De manera que tengo mucha expe-riencia en el sector privado. Hace poco llegamos a un entendimiento en lo que refiere al contenido de un Acuerdo de Liberalización, Promo-ción y Protección de Inversiones. Ahora empieza un nuevo camino que es el de afinar los distintos puntos de ese acuerdo. Pero ambos países ya estamos de acuerdo en lo macro. Sin dudas un paso muy importante. Eso nos permitirá promocionar entre empresarios de

Japón las diversas oportunidades que presenta Uruguay para la inver-sión. Pero a la vez, ese mecanismo nos permitirá hacer conocer más a Uruguay en Japón. En contra-partida, vemos que Uruguay se interesa cada vez más por la cultura japonesa. De manera que vamos a trabajar más estrechamente en este tema, más acciones para un intercambio más fluido.

¿Pueden existir intercambios de ciudadanos para capacitarse?Sí, por supuesto. Tenemos vigen-tes programas para la formación y perfeccionamiento de jóvenes uruguayos y también el Gobierno de Japón destina cursos de pos-grado para jóvenes uruguayos.

En estos aspectos, queremos de-sarrollar más posibilidades para que personas uruguayas puedan perfeccionarse en diversas áreas. Nos parece un camino muy inte-resante para recorrer. Sería muy interesante encontrar similitudes entre departamentos o poblados del interior con similares de Ja-pón y trabajar en intercambios de todo tipo.

Cuando fue informada de su nuevo destino –Uruguay–, ¿qué pensó en ese momento?Lo primero que hice fue hablar para informarme con mi ex jefe en la empresa donde trabajaba, el presidente de Nissan Carlos Ghosn. Es brasileño y conoce

muy bien a Uruguay. Por eso no dudé en llamarlo. Me dijo que estuviera tranquila pues es un país muy seguro y muy agradable para vivir. Me dejó muy tranquila. Luego hice lo habitual, leer libros y buscar información y fotos en internet.

¿Cómo define a Japón?Es un país muy seguro, donde hay una mixtura perfecta entre una muy alta tecnología y una cultura milenaria.

¿Se adaptará a nuestra cultura gastronómica?Sí, pese al poco tiempo aquí, ya tuve la oportunidad de probar vuestra carne. Pero también com-probé que aquí se producen muy buenos vinos...

Pese al poco tiempo en el país, ¿encontró algo que le llamó la atención?Manos del Uruguay. Es una marca muy popular en Japón, se lo asegu-ro. Antes de venirme, una buena amiga me enseñó respecto a la lana y el hilo y estoy dispuesta, dentro del tiempo que tenga, a ponerme a tejer con hilos de esa calidad.

¿Alguna idea personal para desarrollar durante su gestión?Si. En 2021 se cumplirá el cente-nario de las relaciones bilaterales entre Uruguay y Japón. Algo muy relevante. Por lo tanto, voy a traba-jar en preparar la celebración de ese hito. No puedo saber dónde estaré en ese entonces pero quiero dejar allanado el camino para conme-morar de la mejor forma ese hecho.

Embajadora de Japón en Uruguay Keiko Tanaka

3.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

j a p ó n • E L O B S E R VA D O Rm i é R cO L E S 10 D E D i c i E m B R E D E 2 0 14

Sus Majestades el Emperador y la Emperatriz

personalidad sin pretensiones y sinceraeL emperador akihito nació en tokio eL 23 de diciembre de 1933, como eL primer hiJo deL emperador showa y La emperatriz koJun; es “eL símboLo deL estado y de La unidad deL puebLo” y deriva su posición de “La voLuntad deL puebLo en quien reside eL poder soberano”

E l 7 de enero de 1989, tras el fallecimiento del Emperador Hirohito (a título póstumo

Emperador Showa), Su Majestad el Emperador Akihito accedió al trono como el emperador número 125 de Japón. La Ceremonia de Entronización se celebró en el Pa-lacio Imperial, el 12 de noviembre de 1990.

Como se afirma en la Constitu-ción de Japón, el emperador es “el símbolo del Estado y de la unidad del pueblo”, y deriva su posición de “la voluntad del pueblo en quien reside el poder soberano”.

El Emperador Akihito nació en Tokio el 23 de diciembre de 1933, como el primer hijo del emperador Showa.

En 1952, ingresó en la Fa-cultad de Ciencias Políticas y Económicas de la Universidad de Gakushuin. Completó sus estudios universitarios en 1956.

El 10 de abril de 1959, el prín-cipe heredero Akihito contrajo matrimonio con la señorita Mi-chiko Shoda, hija de un distinguido hombre de negocios.

El emperador lleva adelante los actos en los asuntos de Estado que estén previstos en la Constitu-ción, como el nombramiento del Primer Ministro y el Presidente del Tribunal Supremo de la Cor-te Suprema, en el que conste el nombramiento de los Ministros de Estado y algunos otros altos funcionarios, convocar la Dieta Nacional, promulgar leyes y tra-tados, la concesión de honores, las cartas credenciales de los embaja-dores, así como la recepción de los embajadores extranjeros. En estos asuntos de Estado, siempre actúa con el asesoramiento y aprobación del Consejo de Ministros.

Desde la entronización en 1989, el emperador, junto con la emperatriz, ha tenido un amplio desempeño en una gran variedad de funciones oficiales en relación con su posición como el símbolo del Estado y de la unidad del pueblo.

En el Palacio Imperial, Sus Majestades albergan cientos de ce-remonias, audiencias, tés, comidas y cenas de todo el año. En estas ocasiones, se encuentran con un gran número de personas de todos los ámbitos de la vida, incluidos funcionarios gubernamentales, líderes de gobiernos locales, empresarios, agricultores y pes-

cadores, trabajadores y asistentes sociales, académicos y artistas. Banquetes de Estado para visitas de jefes de Estado o almuerzos y audiencias para otros dignatarios visitantes también se llevan a cabo en el Palacio Imperial.

Sus Majestades han visitado las 47 prefecturas y muchas de las

islas remotas de Japón. Ellos hacen al menos tres viajes nacionales cada año, asistiendo al Festival Nacional de Deportes, el Arbour Festival Día Nacional y el Festival de Mar acariciado, que se celebran en diferentes prefecturas en rota-ción. Los dos últimos festivales tienen el tema de la promoción

de la silvicultura y la pesca al mismo tiempo proteger el medio ambiente natural. En sus viajes nacionales, además de cumplir con los líderes de la comunidad, siempre visitan instalaciones de bienestar social, instalaciones culturales o industriales para dar ánimo a las personas locales que

participan e acciones de apoyo a la comunidad. Especialmente preocupado por el bienestar de sus conciudadanos, han visitado más de 500 instalaciones para los niños, los ancianos y los discapacitados en todo el país.

Por otra parte, ellos visitan las zonas afectadas por grandes desastres naturales, para consolar a las víctimas y para dar apoyo a los trabajadores en las tareas de rescate.

Después del gran terremoto que azoló a Japón el 11 de marzo de 2011, Sus Majestades realizaron visitas a centros de evacuación y las zonas afectadas por el desastre. Fueron siete semanas intensas, consecutivas, de marzo a mayo, donde ofrecieron sus condolencias a las personas que habían sido afectadas por el desastre.

Desde la entronización del emperador, Sus Majestades han hecho hasta el momento las visitas oficiales a 24 países, con lo que el número de países que han visitado se eleva a 49.

A su paso por las diversas

naciones visitadas, han generado una enorme cantidad de fondos de comercio, dejando ambos una personalidad sin pretensiones y sincera.

El palacio Imperial

El Palacio Imperial actual, com-pletado en octubre de 1968 y entrado en uso en abril del año siguiente, es una estructura que comprende una azotea grande, pilares y vigas, se construyó con la belleza de la arquitectura japonesa y los materiales tradicionales ja-poneses adquiridos en su mayoría dentro del país.

El palacio es un edificio de dos pisos con estructura de acero con una planta subterránea y un techo inclinado con aleros que sobresalen mucho. Comprende el Seiden (Edificio Principal) y seis alas (Homei-Den, Rensui, Chowa-Den, Chigusa-no-Ma y Chidori-no-Ma como destacadas). Cuenta con una superficie total de 22.949 metros cuadrados.

Por su parte, la Residencia Im-perial, donde viven sus Majestades el Emperador y la Emperatriz, fue construida en una de las esquinas de la sección Fukiage de los jardi-nes del palacio, y ha estado en uso desde el 8 de diciembre de 1993.

Emperador Akihito y Emperatriz Michiko

La familia del Emperador Akihito

El número

de países

que han visitado

asciende a 49

La nación entera

encantada con la

ceremonia de boda

tradicional

4.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

E L O B S E R VA D O R • j a p ó n m i é r co l e s 10 d e d i c i e m b r e d e 2 0 14

Primer Ministro de Japón, Sr. Shinzo Abe

profundizar sin límites, la cooperación eL discurso en san pabLo basado en “progresar Juntos”, “Liderar Juntos” e “inspirar Juntos”, abrió grandes expectativas para La región

E l Primer Ministro de Ja-pón, Sr. Shinzo Abe, visitó Mexico, Trinidad y Tobago,

Colombia, Chile y Brasil desde el 25 de julio hasta el 2 de agosto. En San Pablo pronunció el siguiente discurso sobre la política japonesa hacia América Latina y el Caribe.

(El texto del discurso se trans-cribe parcialmente, en sus aspec-tos más relevantes).

El compromiso de japón

Mi gira por América Latina y el Caribe concluye aquí en São Paulo. Para comenzar y valiéndome de esta ocasión, quiero tomar una resolución: en lo sucesivo, los primeros ministros y otros minis-tros de Japón visitarán con mayor frecuencia Brasil y otros países de América Latina y el Caribe.

En el futuro no solo los minis-

tros de Asuntos Exteriores, sino también los ministros de Finanzas, de Economía y Comercio e Indus-tria, entre otros, visitarán la región en fluida continuidad.

¿A qué aspira Japón con re-lación a su país y a los países de América Latina y el Caribe?

Nuestra aspiración con respecto a América Latina y el Caribe puede resumirse en tres aspectos fun-damentales: “progresar juntos”, “liderar juntos” e “inspirar juntos”.

Estos tres “juntos” constituyen para mí los “tres principios rec-tores” de nuestra política hacia América Latina y el Caribe. De aquí en adelante, Japón profun-dizará, sin límites, la cooperación con esta región del mundo, guiado de modo constante por estos tres principios.

Quisiera hacer hincapié en la importancia del término “juntos”; el compartir, mano en mano y con los corazones unidos, adversida-des, esfuerzos y ojalá también mayores alegrías entre Japón y Brasil así como Japón y América Latina y el Caribe. Levanten su voz conmigo: Japón y Brasil, Ja-pón y América Latina y el Caribe ¡“juntos”!

progresar juntos

Constituye sobre todo un llama-miento a profundizar más los lazos económicos entre Japón, cuya economía está marchando a todo vapor, y América Latina y el Caribe.

Luego de haber lanzado las pri-

meras flechas de política moneta-ria audaz y las segundas flechas de política fiscal flexible, la llamada “Abenomics” está lanzando sus terceras flechas que estimulan la inversión privada, al fondo del propio corazón de Japón.

En Japón, hemos iniciado una serie de reformas, de esas que ocurren una vez en décadas, en numerosos campos tales como la agricultura, la medicina y la ener-gía. Estoy decidido a continuar con las reformas sin vacilar. Crearé un nuevo rumbo y continuaré con mis esfuerzos para abrir nuestro país y sociedad, y de brindarles más oportunidades a las mujeres.

Cuenten con Japón como socio confiable. Éste es mi primer lla-mado hacia ustedes.

En esta gira nos acompañan numerosos líderes del sector eco-nómico y otros sectores.

Tengamos aspiración de modo que las empresas de Japón y Brasil, y de Japón y América Latina y el Caribe, puedan “progresar juntas” y compartir los frutos de dicho progreso.

El potencial para la cooperación es vasto, incluso en los sectores de última generación tales como la vigilancia satelital del bosque tropical del Amazonas.

Además, Japón está en condi-ciones de hacer una contribución única, particularmente en lo que se trata del desarrollo de recursos humanos.

Cuando las empresas japonesas se conviertan en socios firme-mente arraigados de la economía de América Latina y el Caribe, seremos testigos del panorama tan elocuentemente descrito por la gran poetisa chilena Gabriela Mistral.

“Qué triste sería el mundo si todo estuviera hecho, si no hu-biera un rosal que plantar, ni una empresa que emprender...”.

Que la labor puede traer alegría, esto, a mi entender, fue el mensaje que la poetisa deseaba transmitir. Esto es precisamente lo que las compañías japonesas traen.

Las empresas japonesas que han recuperado su vigor, tienen más que nunca su mirada puesta en América Latina y el Caribe.

Según los últimos datos, Amé-rica Latina y el Caribe es, más que ninguna otra, la región que ha registrado un mayor aumento de empresas japonesas.

Cuenten con nuestras empresas como socios. Progresemos juntos.

Liderar juntos

Ante todo, cabe recalcar que los países latinoamericanos y caribe-ños siempre han abierto nuevas fronteras para Japón.

Entre los Acuerdos de Asocia-ción Económica (EPA) que Japón ha suscrito, aquellos suscritos con México, Chile y Perú son uno de los más pioneros y exitosos. Sobre

la base de estos resultados, esta-mos participando en las negocia-ciones del Acuerdo de Asociación Transpacífico (TPP), que incluye a estos tres países.

Asimismo, en la actualidad estamos negociando una EPA con Colombia. Tras su conclusión, Japón habrá tendido una red de EPA con todos los miembros de la Alianza del Pacífico.

Reflexionemos sobre nuestra historia.

Fueron los países de América Latina y el Caribe los que, antes que otros, firmaron tratados en un pie de igualdad con Japón cuando mi país se abría camino hacia la modernización. Fueron estos mismos países latinoamericanos y caribeños quienes nos apoyaron en forma unánime cuando entra-mos en las Naciones Unidas en la posguerra.

Amigos de América Latina y el Caribe.

Al buscar Japón ampliar sus fronteras diplomáticas, los países de América Latina y el Caribe son socios con los que hemos de contar.

Nuestros países comparten valores y visiones.

Existe una coherencia en nues-tra firme persecución de la paz, en nuestro respeto por la libertad, los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley.

Cuando Japón y América Lati-na y el Caribe se asocien para hacer que el mundo sea un lugar mejor, nuestra posición estará fortalecida por los valores y las visiones que compartimos.

Recordemos el Tratado de Tlatelolco.

Fue el primer tratado en su tipo que estableció una zona libre de

armas nucleares. Y, como todos sabemos, la Cumbre de Río fue el origen de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica.

En la actualidad, Japón y Brasil están organizando las “Reuniones Informales por más acciones con-tra el Cambio Climático” más allá de las fronteras de los países en vías de desarrollo y los desarro-llados, para que los países puedan promover el diálogo para combatir el cambio climático.

Estos son ejemplos trascen-dentes y genuinos de “liderar juntos” entre países que están enfrentando mancomunadamente desafíos globales para guiar a la

comunidad internacional en una dirección positiva.

Estoy convencido de que Ja-pón y Brasil, así como Japón y los países de América Latina y el Caribe, poseen capacidades primordiales para enfrentar los desafíos globales.

Desde el Río Grande hasta el Río de la Plata, el respeto que ustedes han tenido por la libertad, los derechos humanos, la democra-cia y el imperio de la ley ha sido constante, al superar numerosas tribulaciones.

Nos sentimos seguros en los valores que compartimos. Por ello, hay que “liderar juntos”.

Por ende, poniendo el foco en “liderar juntos”, aprovecharemos todas las oportunidades para dialogar, en vuestra región y en otras, con los líderes de América Latina y el Caribe.

He decidido instaurar un siste-ma jurídico relativo a la seguridad nacional de modo que Japón pueda contribuir de manera más proacti-va a la paz regional y del mundo.

Las actividades de rescate de las Fuerzas de Autodefensa del Japón en Haití fueron muy apreciadas y alabadas. En Honduras, ellas fue-ron recibidas con inmensa gratitud al llevar a cabo operaciones de rescate tras un huracán devastador.

Lo que nuestra experiencia en América Latina y el Caribe nos enseñó fue, para citar una vez más a Gabriela Mistral, “el placer de servir”. Esto nos dio la autoconfianza que nutrió nuestra determinación de levantar lo que se ha convertido en la bandera insignia de Japón: el principio de una Contribución Proactiva a la Paz.

Quisiera hacer un llamamiento a mis amigos brasileños, latinoa-mericanos y caribeños: lideremos el camino para deshacernos, poco a poco, de las tristezas, los peli-gros y las violaciones de leyes en el mundo.

Desde el desarme, la no prolife-ración hasta el medioambiente, las áreas en las que podemos trabajar mano a mano se han incrementado considerablemente.

Aprovechemos todas oportuni-dades, sin importar cuan pequeña sea, para trabajar juntos, asumir el liderazgo y hacer de este un mundo mejor.

Inspirar juntos

¿Para qué lo haríamos? Por el bien de nuestros hijos, nietos y las generaciones venideras. Para construir y dejarles un mundo pacífico y próspero.

Japón ha cooperado con Amé-rica Latina y el Caribe por más de 30.000 millones de dólares en Asistencia Oficial al Desarrollo (ODA). Si esto no es una inversión para las generaciones futuras, ¿qué lo es?

Japón y América Latina y el

Caribe están unidos por una his-toria de amistad que ha perdurado más de 400 años. Démosle nueva vida a esta longeva amistad, cons-cientes de la importancia de los intercambios personales para las generaciones más jóvenes.

Para profundizar nuestros lazos con los jóvenes líderes del futuro de América Latina y el Caribe, reforzaremos nuestros programas de intercambio.

Por ello, en el presente año fiscal hemos decidido ofrecer varios programas de intercambio a más de 1.000 jóvenes líderes y descendientes japoneses en Amé-rica Latina y el Caribe.

A partir de aquí, ampliare-mos el trabajo que promueva el intercambio entre las siguientes generaciones.

Hice mención a los descendien-tes de japoneses.

Durante más de seis generacio-nes, los descendientes japoneses se han ganado el respeto de América Latina y el Caribe. Y es sobre ese respeto que yace la confianza que nos extiendan. Cada vez que pien-so en las adversidades que ellos tuvieron que superar, no puedo más que estar a vereda.

Teniendo esto en cuenta, aumentaremos en gran medida el número de participantes en el Programa de entrenamiento para futuros líderes descendientes de japoneses y en el Programa de voluntarios comunitarios descen-dientes de japoneses.

Con el apoyo de los descendien-tes de japoneses, hemos decidido hacer una mayor inversión en la enseñanza del idioma japonés en América Latina y el Caribe. Apoyaremos a los profesores que enseñan el idioma japonés y, haciendo el uso de la tecnología de la información, aumentaremos la eficiencia de la enseñanza del idioma japonés.

Trabajemos juntos, en comu-nión, en pos de un mundo mejor.

Promovamos el intercambio de personas para cultivar una empatía profunda, de alma, que constituya el sólido cimiento de todo lo que hagamos.

Estos son nuestros tres princi-pios rectores. Principios rectores que esperamos nos guíen a profun-dizar, sin límites, la cooperación entre Japón y América Latina y el Caribe.

¡“Japón y América Latina y el Caribe, juntos”! Muchas gracias.

“Tres principios

rectores de nuestra

política hacia

la región”

“Aprovechemos todas

las oportunidades,

sin importar

cuan pequeña sea”

“Una mayor

inversión en la

enseñanza del

idioma japonés”

5.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

j a p ó n • E L O B S E R VA D O Rm i é R cO L E S 10 D E D i c i E m B R E D E 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

2013: primera reuniónde Consultas Políticas

La primera Reunión de Consultas Políticas Uruguay-Japón se celebró en la ciudad de Montevideo, en diciembre de 2013, presidida por el señor Sub Secretario del Ministerio de Relaciones Exteriores del Uruguay, Ec. Luis Porto y por el Director General para América Latina y el Caribe del Ministerio de Relaciones Exteriores del Japón, Emb. Akira Yamada. La reunión ministerial fue precedida por una visita protocolar realizada por el Emb. Akira Yamada al señor Presidente de la República, José Mujica Cordano, al Sr. Vicepresidente de la República, Cr. Danilo Astori, así como el Sr. Canciller interino Ec. Luis Porto.Ambas partes subrayaron e ese entonces la importancia que tiene para las relaciones bilaterales la instrumentación de un mecanismo de consultas políticas que permitirá a ambos países elevar el nivel de su interlocución y cooperación bilateral, así como abordar temas de la actualidad inter-nacional de interés mutuo. Además, reafirmaron los valores y principios que les son comunes, de apego a la paz y la seguridad internacionales tal como lo establece la Carta de las Naciones Unidas, la defensa del multilateralismo, la solución pacífica de las controversias y la promoción y protección de los derechos humanos en el ámbito internacional.

D urante su estadía de dos días (2 y 3 de mayo) en Uruguay para conocer

las inversiones concretadas por empresas de Japón en Uruguay, el Viceministro Parlamentario Ishi-hara realizó una visita de cortesía al Presidente José Mujica, al Vice-presidente de la República Danilo Astori, al Canciller Luis Almagro y al Ministro de Economía y Fi-nanzas, Mario Bergara. Mediante dichos encuentros ambas partes afirmaron estrechar aún más las relaciones bilaterales en diversos ámbitos.

Tras entrevistarse en el despacho del Presidente Mujica en el edificio de la Torre Ejecutiva, el Vicemi-nistro Parlamentario destacó lo siguiente: “En los últimos años, varias empresas japonesas se han instalado en Uruguay y desarrollan sus inversiones. Nuestra presencia en Uruguay tiene, entre otras fi-nalidades, fortalecer los acuerdos de inversión, darle un marco defi-nitivo y claro. En Japón valoramos mucho a vuestro país como puerta de ingreso al Mercosur, pero a la vez como un gran centro logístico de distribución y de servicios.

Entonces es allí donde vemos oportunidades interesantes para formalizar nuevos negocios”. Luego añadió lo siguiente: “Ciertamente que también conversamos temas generales que hacen a la relación bilateral entre Japón y Uruguay”.

Consultado acerca de la per-cepción que tenía del Presidente de Uruguay José Mujica, el jerarca

del Gobierno de Japón señaló que “le considera una persona de principios muy fuertes”.

Por otra parte y respecto a la posición de Uruguay en la región, Hirotaka Ishihara señaló que nues-tro país juega un rol importante dentro del desarrollo económico que evidentemente vive la región. “en ese contexto de crecimiento

de Latinoamérica, Uruguay tiene para desarrollarse mucho más en logística y con ello va a contribuir a la expansión de la región”.

Por último, señaló que, como país de libre comercio, también visualiza mucha potencialidad en el campo de la agricultura y la ganadería.

Antes de reunirse con Mujica,

sostuvo un encuentro con el Vice-presidente de la República, Danilo Astori, con quien también analizó una agenda de temas. Por la noche, Ishihara participó de una cena con empresarios japoneses y también residentes y durante sus horas en Uruguay aprovechó para visitar una empresa japonesa radicada en el complejo Zonamerica.

Visitante destacó la personalidad del mandatario

Visita del Viceministro Parlamentario

Hirotaka Ishihara y el rol de UruguayeL presidente de La repúbLica, José muJica, recibió en su despacho aL viceministro parLamentario de asuntos exteriores de Japón, quien destacó eL papeL de nuestro país como poLo Logístico en La región y eL interés de su gobierno en concretar nuevos acuerdos de inversión

6.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

E L O B S E R VA D O R • j a p ó n m i é r co l e s 10 d e d i c i e m b r e d e 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Más empresas japonesas en UruguayYazaki Uruguay: producción de arneses (cableado) para automóviles con dos plantas en Uruguay, una en la ciudad de Colonia y otra en el Parque Industrial de Las Piedras.agridiamond: se dedica a la producción de arroz de grano corto tipo japónica en el departamento de Rocha y con destino principal Brasil.Takata Uruguay: instalada en el departamento de San José, fabrica airbags con destino al mercado automotriz brasileño.Bonset Latin america: instalada en el departamento de Canelones desde el 2012, fabrica film termo-contraíble. Ricoh Latin america Distribution Center: comenzó a trabajar en Zona-merica en noviembre de 1993. Tiene una superficie de más de 7.000 m2, se encuentra dentro de las primeras cinco importadoras/exportadoras del mayor envergadura que opera en Zonamerica.Shimadzu Latin america: establecida en Zonamerica desde el 2013, distribuye instrumentos médicos de medición y análisis para América del Sur y Central.

Inversiones en Uruguay

MOL y Marubeni en la regasificadoraLa pLanta a instaLarse en puntas de sayago (río de La pLata, montevideo) está a cargo de La empresa gas sayago y en eL grupo de empresas que LLevan adeLante eL proyecto y su posterior producción, destacan Las empresas Japonesas

E n los últimos años se ha ma-nifestado el creciente interés de las empresas japonesas

con respecto a Sudamérica y en es-pecial con Uruguay. Dicho interés se percibe con el aumento de las inversiones y del establecimiento de empresas en el país y en el área.

En ese contexto, dos empresas japonesas mundialmente reco-nocidas firmaron trascendentes acuerdos de inversión en el área de la matriz energética uruguaya.

Uruguay ha tomado la decisión de introducir el gas natural a gran escala con el fin de diversificar su matriz energética. Este combus-tible es una de las opciones más eficientes para complementar la fuerte introducción de energías

renovables, frente al crecimiento de la demanda de energía eléctri-ca, a la vez que pone a disposición un energético para los hogares, comercios e industrias que posee múltiples ventajas de confort y ambientales frente a otros com-bustibles.

La disponibilidad de gas natural a partir de la planta de regasificación permitirá a Uruguay diversificar su matriz energética con un combustible disponible en el mercado mundial, con múltiples proveedores, y más eficiente si se lo compara con otros combustibles fósiles como son el petróleo o el carbón.

La introducción del Gas Na-tural Licuado (GNL) en la matriz

energética permitirá su uso en la generación de energía oficiando como respaldo térmico a una ma-triz basada en energías renovables, la ampliación del consumo de gas a nivel doméstico a un costo menor, el uso industrial de gas con las consiguientes ventajas en competitividad y eficiencia, y la aplicación del combustible a la flota de transporte público.

La planta regasificadora a insta-larse en Puntas de Sayago (Río de la Plata, Montevideo) está a cargo de la empresa Gas Sayago y en el grupo de empresas que llevan adelante el proyecto y su posterior producción, destacan las japonesas MOL y Marubeni.

La empresa naviera MOL, una de las más grandes del mundo, operará el barco regasificador más grande y moderno capaz de almacenar 263 mil m3 de

GNL gracias a sus imponentes 345 metros de eslora (largo). El buque se estima estará en Uru-guay a mediados de octubre de

2016 y quedará amarrado frente a Puntas de Sayago para iniciar la operación en noviembre de ese año.

El buque será parte principal de la planta regasificadora.

Por su parte, la otra empresa japonesa Marubeni, a través de un acuerdo con la empresa GDF Suez, participará en el montaje y posterior funcionamiento de la regasificadora. La empresa nipona tendrá una participación del 50%.

Marubeni se especializa, ade-más de obras de infraestructura, en la extracción de metales, minerales y la elaboración de alimentos.

A partir de este proyecto en Uruguay, Marubeni apunta a la expansión mundial en el área de negocio de terminales regasifica-doras de alta mar.

La firma del contrato entre el gobierno uruguayo y la multina-

cional GDF Suez se produjo en oc-tubre 2013 y ya habían participado ejecutivos de Marubeni.

Los primeros pasos para la construcción de la planta en Puntas de Sayago comenzaron en enero con la instalación de un obrador (especie de fábrica temporaria, donde se producirán diferentes materiales necesarios para la terminal) y se espera que la obra esté operativa en julio del año próximo.

Actualmente, el proyecto se encuentra en una etapa que du-rará 13 meses con el armado de la escollera y posteriormente se comenzará, en el mes siguiente, con todo lo referente a la parte electromecánica del muelle.

Asi lucirá el muelle de amarre para trasiego de gas

Llegará el barco

regasificador

más grande y

moderno

Primeros pasos para

la construcción

de la planta fueron

en enero

7.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

j a p ó n • E L O B S E R VA D O Rm i é R cO L E S 10 D E D i c i E m B R E D E 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA)

Cerca de 1.400 uruguayos becadosen uruguay, Jica LLeva una trayectoria de casi 50 años y ha reaLizado eL proceso de “desarroLLo de capacidades”, mediante sus programas de

becas para uruguayos, capacitación a través de expertos y voLuntarios Japoneses y donación de equipos necesarios para eL desempeño de sus tareas

E do, la capital japonesa al final del Shogunato Tokugawa del siglo XIX, considerada

como la ciudad más desarrollada del mundo, tenía más de un millón habitantes y una tasa increíble-mente alta de alfabetización de los hombres adultos del 70%, mientras Londres tenía 20% y París 9%.

En 1868, por la Restauración Meiji, Edo se convirtió en el Tokio de hoy. Ciertos políticos japoneses de entonces consideraron como una amenaza a los poderosos países occidentales y reconocían la necesidad urgente de la moder-nización de Japón.

Tres años más tarde, en 1871 una misión partió del puerto de Yokohama, próximo a Tokio.

La misión visitó Estados Uni-

dos, Reino Unido, Francia, Bél-gica, Holanda, Alemania, Rusia, Dinamarca, Suecia, Italia, Austria y Suiza, y retornó a Japón 1 año y 10 meses después de la partida.

La misión, además de propósi-tos políticos, tenía como objetivo principal conocer el mundo occi-dental para la modernización del Japón. El jefe de la misión, deslum-brado por la modernización de los Estados Unidos, tuvo la convicción de que la base del desarrollo es-taba en las vías ferroviarias y en Reino Unido fue fascinado por la industria tecnológica, especial-mente por la fabricación de herra-mientas, armas, la producción de chocolate y sus exportaciones. El

shock cultural era tan grande que hizo valorar la importancia del envío de estudiantes japoneses al extranjero.

Esta misión, nombrada “Mision Iwakura” y conformada por 107 integrantes, fue encabezada por el Embajador Tomomi Iwakura, Ministro de Relaciones Exteriores en aquel momento.

Esta misión era una de las contramedidas más importantes de diversas medidas para hacer frente a la globalización en aque-llos días. La política recomendada por la misión de desarrollar las capacidades a través del envío de becarios japoneses al extranjero, fue adoptada por el gobierno y exbecarios desempeñaron roles destacados en política, economía, educación, cultura y en muchas otras áreas contribuyendo a la occidentalización Japonesa.

Esta experiencia nos permite comprender la forma en que la Agencia de Cooperación Inter-nacional de Japón, JICA, (por sus siglas en inglés), donante bilateral más grande del mundo, brinda cooperación técnica y financiera.

Aquí en Uruguay, JICA lleva una trayectoria de casi 50 años y ha realizado el proceso de “desa-rrollo de capacidades”, mediante sus programas de becas para uru-guayos, capacitación a través de expertos y voluntarios japoneses y donación de equipos necesarios para el desempeño de sus tareas.

Ya son casi 1.400 los profe-sionales uruguayos que fueron a Japón a través de nuestro programa de becas, constituyendo un inva-lorable potencial humano y un referente en muchos ámbitos de la sociedad uruguaya. Las áreas de capacitación se alinean a las temáticas prioritarias de Uruguay, como medioambiente, energía, educación, televisión digital, entre otras.

Exbecarios de diferentes dis-ciplinas conforman desde hace 32 años la Asociación Uruguayo Japonesa de Cooperación Téc-nica, (http://www.aujct.org.uy), considerada el activo más valioso para Japón. La asociación apoya las actividades de la Embajada del Japón y JICA, organiza semi-narios, publica boletines, además

de contribuir al fortalecimiento de la amistad entre los pueblos de Uruguay y Japón.

Expertos y Voluntarios ja-poneses han cooperado para el desarrollo de capacidades a través de varios proyectos, como por ejemplo, en el área forestal que hoy es una de las industrias más importantes en la actividad

productiva de este país, la promo-ción del turismo hacia la región, gestión de la calidad del agua de la cuenca del río Santa Lucía, entre otros, que contaron con la intervención de profesionales de ambos países. El intercambio y transferencia técnica también están presentes en los sectores como pymes, idioma japonés, ar-tes marciales japonesas, etcétera.

JICA, además, ha llevado a cabo la cooperación financiera no reembolsable destinada a la diver-sificación de la matriz energética, instalando la primera planta solar fotovoltaica piloto del país que genera 480 kWp de energía en el departamento de Salto y será instalada otra próximamente en Lavalleja.

Por último, cabe mencionar que, dado la capacidad que tiene Uruguay de brindar cooperación técnica y la larga historia que po-see JICA en fortalecimiento de los programas de cooperación sur-sur y triangular, JICA Uruguay ha ve-nido impulsando desde hace cuatro años la modalidad de cooperación triangular, a través del envío de expertos japoneses teniendo a Uruguay como país socio.

Nuestro deseo es que en el fu-turo podamos continuar sumando esfuerzos en actividades conjuntas en pro del desarrollo de Uruguay y la región. (Yukio Noguchi - Re-presentante Residente de JICA en Uruguay)

Yukio Noguchi, Representante Residente de JICA en Uruguay

Continuar sumando

esfuerzos en

actividades

conjuntas

JICA es la

donante bilateral

más grande del

mundo

8.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

E L O B S E R VA D O R • j a p ó n m i é r co l e s 10 d e d i c i e m b r e d e 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Policlínica móvil en RochaEl 24 de setiembre el encargado de negocios a.i. Naohito Watana-be entregó una policlínica móvil a la Intendencia de Rocha. La Embajada de Japón donó a esa comuna la suma de US$ 97.458 para el proyecto Equipamiento del Bus de la Salud del Departa-mento de Rocha.El Intendente de Rocha, Artigas Barrios, expresó su agradeci-

miento al gobierno de Japón no solo por la donación realizada a través del Programa de Apoyo a Proyectos Comunitarios, sino también por brindar cooperación técnica, por ejemplo a través de cursos de ca-pacitación en Japón, mediante los cuales dos técnicos de la Intenden-cia fueron a capacitarse en Japón en el área de la ingeniería portuaria. Luego, explicó que la Intendencia

promueve la articulación dentro del departamento de las políticas públicas nacionales, tales como el caso del Programa de Salud Rural Integrado que viene desa-rrollando desde el año 2011, y que con la donación por parte del gobierno de Japón de una nueva policlínica móvil se podrá brindar servicio de salud en áreas rurales de difícil acceso.

Apoyo en diversas áreas

Fuerte cooperación económica del Gobierno de japón hacia UruguaysoLamente en Lo que se refiere aL aporte de equipos, hasta eL año 2013 eL país orientaL LLeva destinados unos us$ 29 miLLones en tanto que Los programas de asistencia financiera no reemboLsabLe significaron trascendentes avances en temas sensibLes

U ruguay está ubicado en la categoría de país de renta alta, por lo cual los pro-

gramas aplicables de Asistencia Oficial para el Desarrollo están centrados en la cooperación téc-nica. El sentido de la asistencia de Japón a Uruguay se enfoca en brindar soluciones a los principa-les temas para el desarrollo, pero también se intenta fomentar las relaciones de amistad entre ambas naciones.

La política fundamental de la asistencia (objetivo superior) se basa en el apoyo para el desarrollo sostenible.

En la actualidad, la asistencia se brinda principalmente a través de la cooperación técnica y el Pro-grama de Asistencia Financiera No Reembolsable para Proyectos Co-munitarios de Seguridad Humana. Teniendo en consideración que en un futuro cercano Uruguay será un país egresado de la Asistencia Oficial para el Desarrollo, la mis-ma se continuará llevando adelante combinando orgánicamente los medios de asistencia limitados que se disponen.

Cooperación técnica

Aceptación de becarios: Consiste en la capacitación de personas uruguayas en áreas muy diversas a través de cursos de entrenamiento en Japón.

Envío de expertos: Se envían al Uruguay personas con alta es-pecialización, que llevan a cabo la transferencia de tecnología a técnicos o funcionarios de la Administración Pública.

Donación de equipos: Se do-nan equipos que sean necesarios

para la transferencia de tecnología. Hasta el año fiscal 2013, se llevan donados aproximadamente US$ 29 millones.

Proyectos de cooperación técnica: Es la implementación en forma combinada y orgánica de los componentes básicos

de la cooperación técnica en un proyecto, los cuales son: la aceptación de becarios, el envío de expertos y la donación de equi-

pos. Hubo en total 17 proyectos implementados.

Estudios para el Desarrollo: Se trata del envío de misiones al Uruguay, las cuales buscan con-tribuir a través de la elaboración de un plan y la recopilación de un informe, en el impulso de un Plan Oficial de Desarrollo. En total se implementaron 12 estudios.

Voluntarios Senior: Personas japonesas de edad madura llevan a cabo actividades de voluntariado, tanto en Organizaciones de la Socie-dad Civil como en organizaciones gubernamentales, entre otros. Has-ta el año fiscal 2013, 138 personas han sido enviadas al Uruguay.

Programa de Asistencia Financiera No Reembolsable de Apoyo a Proyectos Comuni-tarios de Seguridad Humana: Desde 2003 se está implementan-do este programa de asistencia financiera no reembolsable para proyectos de Desarrollo Social (como por ejemplo en el área de la educación, servicios de salud, agropecuaria, asistencia social) que sean implementados por organizaciones de la sociedad civil, autoridades locales, entre otros. Contados hasta el año fiscal 2013, se han asistido a 82 proyectos, ascendiendo el total

La moderna unidad donada a la Intendencia de Rocha

Desde 2003

se apoyan

proyectos de

Desarrollo Social

9.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

j a p ó n • E L O B S E R VA D O Rm i é R cO L E S 10 D E D i c i E m B R E D E 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Nuevos salones Liceo ProvidenciaEn junio pasado, el encargado de negocios a.i. Naohito Wata-nabe asistió al acto de entrega de nuevos salones en el Liceo Providencia. La Embajada del Japón asistió a la Asociación Civil Providencia con la suma de US$ 103.757 para el proyecto Mejora de las Condiciones de

Educación en Barrio Cerro, Mon-tevideo.El Director del Centro Educativo Providencia, Lic. Luis Arocha, agradeció al gobierno de Japón por la donación de los salones, que permitieron lograr el sueño y comenzar el liceo para mejorar el futuro de los adolescentes del

barrio. Destacó la importancia de ese logro, con el que podrán apoyar a los adolescentes para salir adelante para su mejor fu-turo. Expresó su esperanza de que los alumnos se dedicaran al estudio y prometió que los integrantes del centro educativo los apoyarán con más esfuerzo.

Encargado de Negocios a.i. Naohito Watanabe inaugurando Liceo Providencia

acumulado de las donaciones a unos US$ 5,91 millones.

Programa de Asistencia Financiera No Reembolsable para el Medio Ambiente y Cambio Climático: A través de este programa, se implementa una asistencia financiera no reembol-sable para apoyar a las políticas y/o proyectos contra el cambio climático. Los Cancilleres de am-bos países realizaron en Tokio el canje de notas para este proyecto el 14 de diciembre de 2009 para el “Proyecto de Introducción de

Energía Limpia por Sistema de Generación de Electricidad Solar”, por un valor de US$ 7,3 millones. A través de esta donación, se instaló en el Departamento de Salto una planta de generación de energía fotovoltaica (de 480 kW por hora), que por primera vez en Uruguay se conectará al sistema eléctrico.

Asistencia financiera No Re-embolsable en el área Cultural: Desde 1984 se está implementando la asistencia financiera no reem-bolsable con el objetivo de asistir a organismos estatales para el acon-dicionamiento de establecimientos

o para la adquisición de equipos, a ser utilizados para la promoción de la cultura o la educación ter-ciaria. Se han implementado 17 proyectos, ascendiendo el total acumulado de las donaciones a US$ 6,5 millones.

Programa de Asistencia Financiera No Reembolsable de Apoyo a Proyectos Comu-nitarios Culturales: Desde el año fiscal 2008 se implementó este Programa de Asistencia Fi-nanciera no Reembolsable para asistir a ONG u otras entidades

en proyectos para el acondicio-namiento de establecimientos o para el suministro de equipos. Se aprobaron dos proyectos, ascen-diendo el total acumulado de las donaciones a US$ 140 mil.

Préstamos: En ocasión de la visita a Japón del Presidente Julio Sanguinetti en 1989, se otorgó un préstamo con destino al Programa de Inversiones para el Desarrollo General de las Re-giones (caminería, rehabilitación ferroviaria, electrificación rural, etc.), por un monto de aproxi-madamente US$ 71,6 millones.

U$S 5,91 millones

Programa Asistencia

Financiera No

Reembolsable

Aporte a la

energía solar por

un valor de US$ 7,3

millones

10.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

E L O B S E R VA D O R • j a p ó n m i é r co l e s 10 d e d i c i e m b r e d e 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Uruguay se adjudicó la Copa KirinUn anterior juego entre ambas selecciones (2012) se saldó con dos goles de Diego Forlán, uno de Luis Suárez y otro de Álvaro “Tata” González, para la victoria de Uruguay 4-2 ante Japón en el amistoso de la fecha FIFA que se disputó en Miyagi, Japón. El triunfo le reportó a Uruguay la Copa Kirin que estaba en disputa. Aquel partido fue preparatorio con vistas a las Eliminatorias Brasil 2014.

Lazos deportivos

Se inició nuevo ciclo para selecciones de fútbol de Uruguay y de japóncon victoria “ceLeste” 2-0 en eL estadio de sapporo, Los combinados de ambos países arrancaron una nueva etapa tras no poder coLmar sus propias expectativas en eL mundiaL de brasiL 2014. Los samuráis azuLes estrenaron nuevo dt, eL mexicano Javier aguirre

L a selección uruguaya se impuso a Japón (2-0) en el estadio de Sapporo, en el

primero de sus dos amistosos en una mini gira asiática, impidien-do al técnico mexicano, Javier Aguirre, empezar con buen pie en su debut en el banquillo de los Samuráis Azules.

Los dos goles uruguayos, fue-ron marcados por Edinson Cavani (33) y Abel Hernández (70).

Para ambos equipos, este partido significaba el pistoletazo de salida de un nuevo ciclo, tras las decep-ciones mundialistas sucedidas en Brasil 2014, en que Japón cayó en

primera ronda y Uruguay fue eli-minado en octavos por Colombia.

“Me pareció un partido muy intenso, con características de oficial, más que de amistoso. Nos vamos contentos, no solo por el re-sultado sino también por el fútbol mostrado por el equipo”, afirmó Celso Otero, quien sustituyó de forma interina a Oscar Tabárez, seleccionador uruguayo, mientras se recupera de un problema físico.

En el caso de Japón, el mexicano Javier Aguirre solo seleccionó a doce de los 23 jugadores que fra-casaron en Brasil-2014, mientras que Uruguay, que no pudo contar con Luis Suárez, contó con jóvenes

debutantes como Rolan y Mathias Corujo en el once titular.

El encuentro de fútbol entre ambos combinados volvió a ratificar en las tribunas la convo-catoria del público local que este tipo de encuentros internacionales tiene ya que 40 mil espectadores colmaron las instalaciones del estadio Sapporo y alentaron –pese a la derrota- a los samurái azules.

En materia de encuentros amistosos en los últimos años, la selección de fútbol de Uruguay registra una estadística favorable respecto a su similar de Japón. Entre los años 2003 y éste encuen-tro de 2014, ambas selecciones estuvieron frente a frente en cuatro oportunidades oficiando Japón de

local. Tres de ellas finalizaron con victoria uruguaya y la restante con empate. Fue 2 a 2 el 28 de marzo de 2003; 3 a 1 el 28 de agosto de 2008; 4 a 2 el 14 de agosto de 2013 y el reciente 2 a 0 del 5 de setiembre de este año.

Curiosamente en aquel empate 2-2 del año 2003, el primer gol a Japón se lo marcó Diego Forlán

a los 21 minutos de juego. El segundo tanto de Uruguay lo rubricó Alejandro Lembo a los 25 en tanto que para Japón anotaron Nakamura a los 23 de tiro penal e Inamoto a los 57.

primer partido oficial

El primer partido jugado por la

Selección de Fútbol de Japón fue en 1917 frente a la selección de China pero no es considerado como oficial, al no estar auspiciado bajo ningún organismo. Así pues, su primer enfrentamiento oficial, data del 23 de mayo de 1923 frente a la selección filipina, ante la que caería derrotada por 1-2 en Osaka durante los Juegos del Lejano Oriente.

En las últimas décadas, el equipo japonés, se ha convertido en uno de los más fuertes de la

confederación asiática, tras ganar cuatro veces la Copa Asiática y al clasificarse consecutivamente a las recientes cinco últimas copas mundiales, en 1998 (Francia), 2002 (Corea y Japón), 2006 (Ale-mania), 2010 (Sudáfrica) y 2014 (Brasil). Como mayores logros, destacan sus actuaciones en la Copa FIFA Confederaciones de 2001, donde como co-anfitriones llegaron a ser subcampeones, mientras que en los Juegos Olímpicos de 1968 celebrados en México, lograron la medalla de bronce.

Su mejor lugar en el ranking FIFA fue novena en el mes de febrero de 1998. Actualmente se ubica en el lugar 48.

El saldo de victorias está del lado uruguayo

Japón solo

seleccionó a 12 de

los 23 jugadores de

Brasil 2014

Los Samurái

Azules ostentan

el lugar 48 del

Ranking FIFA

11.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

j a p ó n • E L O B S E R VA D O Rm i é R cO L E S 10 D E D i c i E m B R E D E 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

E l Cerezo Osaka de Japón es el sexto país que visita Diego Forlán como jugador

profesional. Previamente pasó por Independiente de Argentina, Manchester United de Inglaterra, Villarreal y Atlético de Madrid en España, Inter de Italia e Interna-cional de Brasil.

En febrero de este año, el de-lantero de la selección uruguaya de fútbol fue presentado en el Cerezo Osaka ante una multitu-dinaria conferencia de prensa en la que los periodistas japoneses le preguntaron de todo.

De traje negro y camisa blanca, Forlán dijo sus primeras palabras en japonés y por ello recibió los primeros aplausos, en este caso, de los periodistas presentes.

El 10 incluso terminó el pe-queño discurso con la expresión “okini”, que se emplea para dar las gracias en la región de Kansai, de donde es el Cerezo Osaka.

“Antes de llegar a Japón estuve aprendiendo el idioma en la em-bajada de mi país para entender un poco”, manifestó. “Es una lengua muy diferente a la nuestra. Hay que ir de a poco porque no es

fácil”, agregó. También en la sede diplomática de Japón en Uruguay tomó información de la ciudad de Osaka como para familiarizarse con el lugar, desplazamientos y lugares de interés.

Hoy, camino a su primer año en el fútbol japonés, el futbolista uruguayo resumió de esta manera su presente en Osaka y particular-mente la experiencia de vivir en contacto con una cultura diferente, milenaria.

“He estado antes tres veces en Japón. Es un país que siempre me gustó mucho y respeto mucho su cultura. Me gustó la propuesta y el desafío. Cerezo es un equipo que tiene buenos jugadores. Una liga muy buena desde el punto de vista físico y futbolístico. Ha sido un desafío totalmente diferente. Nunca imaginé llegar a Japón. Pero aquí estoy, muy contento y feliz. Deseando y haciendo lo mejor para el Cerezo Osaka”, empezó diciendo.

“Son muchas cosas las que me sorprendieron de este país. Lo que más destaco, porque lo vivo a diario, es lo agradecida que es la gente y si van a pedirte algo, siem-

pre es por favor. Muy educados. Lo que es sorprendente es que la gente mayor está trabajando. En vez de estar en sus casas, es todo lo contrario, están trabajando en

trabajos públicos, prefieren ha-cerlo en vez de quedarse haciendo nada en sus casas. Otra cosa que me impresiona gratamente es ver a los niños desde muy chicos an-

dando solos en la casa y también en la calle. No sabría decirte que edad exactamente tienen pero me atrevo a pensar que entre los 3 y 4 años ya se los ve con sus mochilas cruzando la calle solos rumbo a un centro escolar. Es increíble, eso me llama mucho la atención”, añadió.

“Otro aspecto que destaca es que todo funciona y todo funciona bien. Todos los servicios públicos funcionan correctamente. Son muy serviciales y si necesitás algo, o estás perdido, les pregun-tás cómo llegar a tal lugar y ellos mismos te llevan”, enfatizó.

“Es una experiencia muy linda vivir en Japón”, aseguró el futbolista.

En cuanto al nivel del fútbol japonés, reflexionó de la siguiente manera: “No tiene mucha diferen-cia con otros países. La diferencia con Italia, Inglaterra y España –que son las mejores ligas– es económica, porque tiene la posibi-lidad de comprar más jugadores”.

Por su parte y en referencia a la ciudad de Osaka, Forlán dijo sen-tirse muy a gusto. “Tiene lugares muy bonitos que voy conociendo poco a poco”.

Diego Forlán disfruta la experiencia de vivir en Japón

Diego Forlán

“Una linda experiencia vivir en japón”“son muchas cosas Las que me sorprendieron de este país. Lo que más destaco, porque Lo vivo a diario, es Lo agradecida que es La gente y si van a pedirte aLgo, siempre es por favor, muy educados”, sostuvo eL futboLista desde osaka

12.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

E L O B S E R VA D O R • j a p ó n m i é r co l e s 10 d e d i c i e m b r e d e 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Transporte seguro

Shinkansen: el tren bala japonés cumple 50 años sin accidentes fatalescon 2.663 kiLómetros de vías, unos 10.000 miLLones de pasaJeros transportados a 320 kiLómetros por hora, eL orguLLo Japonés hace gaLa de su puntuaLidad y Limpieza; ya se probó y con éxito eL tren de Levitación magnética magLev capaz de 500 kiLómetros por hora

C on el hocico alargado y plano, la carrocería delga-da y ventanas cuya forma

recuerda a las de los aviones, el tren entra suavemente en la estación de Tokio, como en una película de ciencia ficción. El fascinante aura que envuelve al tren de alta velocidad japonés Shinkansen, que alcanza velo-cidades máximas de más de 300 kilómetros por hora.

El Shinkansen, que en octubre de 1964 inauguró la era de los trenes de alta velocidad, exhibe un balance de seguridad casi

impecable. Desde hace 50 años, ninguna persona ha muerto en un accidente.

El primer tramo, de una ex-tensión de unos 515 km, entre la capital de Japón y Osaka, fue inaugurado el 1º de octubre de 1964, justo a tiempo para los Jue-gos Olímpicos de Tokio. Desde entonces, la red ferroviaria para el Shinkansen, palabra japonesa que significa literalmente Nueva línea troncal, se fue ampliando progresivamente.

Según la organización japonesa de comercio exterior Jetro, la red de líneas ferroviarias tiene actual-mente una extensión total de 2.663 kilómetros. Por esa red fueron

transportados en los últimos 50 años más de 10.000 millones de pasajeros.

Los japoneses estaban muy adelantados a su tiempo. El éxito del Shinkansen se contagiaría más tarde a muchos países de Europa. Sin embargo, el aura que todavía hoy envuelve a los “trenes bala” japoneses es diferente.

La puntualidad

Otro motivo de orgullo es la ya legendaria puntualidad de los Shinkansen, que en este aspecto no tiene parangón en el mundo. En 2011, el retraso medio de un Shinkansen no llegaba a más de 36 segundos. Los tiempos de viaje

y las horas de llegada y de paso están planeados en unidades de 15 segundos.

Lo que se viene

La compañía de ferrocarriles Japan Railway (JR Tokai) some-tió a prueba el tren de levitación magnética Maglev. El vehículo alcanzó en un tramo de prueba una velocidad máxima de 500 kilómetros por hora, bastante más que el Shinkansen más rápido que actualmente está en servicio, el Hayabusa, cuya velocidad máxima es de 320 kilómetros por hora.

Japan Railway recibió luz verde del gobierno para construir una línea de tren de levitación

magnética entre Tokio y Nagoya en 2027. Reducirá la conexión entre las dos ciudades a una hora y siete minutos, cuando hoy en día se tarda dos horas y media. También está previsto que el tren de levitación magnética se alargue hasta Osaka, un poco más distante que Nagoya. Ya han tenido lugar pruebas públicas con el vehículo, si bien la construcción de las in-fraestructuras es un proceso más largo que la implantación de vías convencionales.

Actualmente el récord de ve-locidad en un tren de levitación magnética es de 581 kilómetros por hora, en una prueba realizada en Japón durante 2003.

Estas altas velocidades hacen

que los Maglev puedan llegar a convertirse en competidores di-rectos del transporte aéreo.

La tecnología de levitación magnética se caracteriza por prescindir del contacto físico entre el tren y la vía por la que circula. La fricción solo se produce con el aire, por lo que se minimiza al máximo, una ventaja que se trata de mejorar dotando a los transpor-tes de la forma más aerodinámica posible. La suspensión en el aire se alcanza mediante un juego de fuerzas magnéticas, en el que el tren se mueve sobre un raíl de acero gracias a los electroimanes que tiene adosados en la parte inferior.

Otra ventaja es que casi ni se le siente.

El futuro: el imponente Maglev (por levitación magnética) ya fue probado con total éxito

Los trenes

bala japoneses

fueron imitados

en Europa

13.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

j a p ó n • E L O B S E R VA D O Rm i é R cO L E S 10 D E D i c i E m B R E D E 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Las centrales solaresJapón ya produce más del 50% de la “materia prima” necesaria para la construcción de centrales solares. A finales de los años 90 el líder era Estados Unidos. Pero el gobierno de Japón está poniendo en marcha variados planes para incentivar la instalación, el desarrollo y la producción de todo tipo de tecnologías que permitan generar energía sin utilizar combustibles fósiles. Una de ellas es la fotovoltaica a través de los rayos solares.

Sharp es el productor del 36% de las células fotoeléctricas que se producen cada año en el mundo. Los directivos de Sharp dicen que están aumentando la producción a un ritmo cercano al 80% anual para poder abastecer la gran demanda del mercado europeo. Sharp está a punto de abrir la mayor planta de producción de células fo-toeléctricas del mundo en Nara dentro de unos meses. Con las células que produzca la factoría de Sharp en Nara se podría construir una central solar de 160MW cada año. Sanyo y Kyocera también son dos grandes productoras de células fotoeléctricas.

L a empresa de electrónica japonesa Toshiba adelantó que está llevando al máximo

el desarrollo del robot pensado por sus ingenieros para que acompañe a personas mayores en su domicilio o en las casas de salud.

Aunque pueda parecer difícil asombrar a los japoneses con ade-lantos tecnológicos debido a las innovaciones constantes tanto en electrónica como en robótica, la exposición Ceatec de este año en Tokio demostró y con creces que está dispuesta a recoger el guante. Destacó como la mejor exposición referida a esas dos temáticas en lo que va del 2014 en Asia y los exper-tos que la visitaron, coincidieron en

que se trató de la exposición más avanzada en todo el mundo.

Este año los robots fueron el atractivo sin par de los stands más sofisticados, y en ellos, Toshiba ganó la partida de atracciones. Un androide capaz de imitar el lengua-je de los signos japoneses, con una apariencia humana perfecta, es el prototipo con el que la compañía asombró a los asistentes.

El prototipo, sin embargo, no está focalizado en su belleza, sino como un futuro acompañante en casas de salud y de la tercera edad. La empresa adelantó que está

llevando al máximo el desarrollo del robot para que acompañe a personas mayores, y pueda hablar de cualquier tipo de temas con total naturalidad, incluso con el lenguaje de los signos. El robot que ha sido articulado de modo tal que tiene incluso movimientos fluidos, se anuncia “trabajará” ya el año próximo como recepcionista e incluso como ayudante para ex-posiciones, en el afinado previo a su desarrollo final como asistente de ancianos algo a lo que se espera arribar antes de finalizar la década.

“juguetes” del futuro fueron deseo general

Se destacó un dinosaurio de más

de dos metros de alto que salta, camina, juega a la pelota e incluso ruge a voluntad del dueño. Claro que el propietario en lugar de tener un látigo, tiene en su mano un te-léfono celular con el cual hace que el dinosaurio practique todas sus habilidades. El desarrollo de TE Connectiviy se llama TE Saurus.

Por su parte, la firma Omron Corp. ha logrado el mejor compe-tidor que un humano puede tener para jugar al ping.pong. Aunque parece una araña de tres patas, en realidad el robot es capaz de pre-decir a través del movimiento de su humano contendiente, el lugar hacia donde irá la pelota. Algunos aseguran que para amateurs es invencible. Para sus inventores es la mejor forma de probar que los robots en líneas de producción ya pueden anticipar mucho de lo considerado “imprevisto”.

Por el momento, ninguno de los robots exhibidos está en venta pero se estima que estarán al alcance de los consumidores durante el año próximo.

Los anteojos electrónicos

Las habituales e impresionantes pantallas de ultra alta definición, conocidas como 4K, estuvieron presentes en la exposición.

Sin embargo, fueron los anteojos electrónicos los que acapararon la atención de la prensa con los modelos Toshiba Glass, equipados con un novedoso sistema de infor-mación sobre el cristal de los lentes.

Por su parte, Seiko Epson mos-tró su modelo Moverio, un poco más grande y aparatoso, pero que permite disfrutar de una partida de videojuego o una película.

Una de ellas es humana, el dinosaurio no

Ceatec Japón 2014

La robótica superó a la electrónica presentando desarrollos impactantes en La máxima feria de asia desarroLLada en octubre, y que tiene como sede a La ciudad de tokio, se dio cita Lo más impresionante de La robótica con dinosaurios controLados por ceLuLar, arañas que Juegan ping pong y un robot para atender ancianos

Se anunció

que el robot

trabajará el año

próximo

14.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

E L O B S E R VA D O R • j a p ó n m i é r co l e s 10 d e d i c i e m b r e d e 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................

Nutrida agenda de actividades

al acercarse las culturas también se profundizan las relaciones bilateralesgracias a La variedad de propuestas que impuLsa La embaJada de Japón, cada vez más uruguayos conocen una cuLtura miLenaria y fascinante desde eL cine, La Literatura, La música, La ciencia o La arquitectura, por citar aLgunos eJempLos

E l intercambio cultural entre los países de Uruguay y Ja-pón se profundiza cada año.

Durante 2014 se completó en Uruguay una nutrida agenda de actividades y en contrapartida destacaron los espectáculos que concretó la murga Agarrate Ca-talina en Japón, un claro expo-nente de uno de los aspectos más tradicionales del país en lo que refiere a su cultura: el carnaval. La popular murga uruguaya concretó dos actuaciones en Tokio con una gran pantalla a sus espaldas donde se tradujo sus interpretaciones al idioma japonés.

El camino recorrido en nuestro país en materia cultural ha sido rico por las variadas expresiones que genera una cultura milenaria como la japonesa y que la Embaja-da de Japón en Uruguay estimula continuamente.

Repasamos las principales actividades que impulsadas por la sede diplomática le han permitido a miles de uruguayos conocer mu-cho más sobre costumbres, arte, conocimiento y cultura general del país oriental.

Visitas a escuelas

Es importante destacar que el

Departamento Cultural de la Embajada de Japón realiza visitas a escuelas de primaria públicas o privadas para realizar actividades de difusión cultural para que mu-chos niños uruguayos conozcan Japón y gran parte de su cultura.

Las actividades consisten en lo siguiente:

Clases de “Origami” (papi-roflexia: arte de doblar el papel) dirigido a todos los niños, de jar-dinera, primero a sextos años. La Embajada provee de papel glasé.

Presentación de Japón (geo-grafía y cultura), en video o DVD. Para la misma es necesario el equipo para proyectar, que pueden ser de video o DVD, o mejor, un cañón proyector para mejor vi-sualización en el caso de grupos numerosos.

de Taiko (tambor japonés), danza folclórica local, canto lírico, Con-cierto de la Orquesta Juvenil del Sodre, talleres y muestras de Ike-bana (arreglos florales), origami y demostración de karate, aikido, kendo y judo.

Festival de japón

En octubre tuvo lugar en el Jardín Japonés (Museo Juan Manuel Blanes) el Festival de

Japón. Contó con una muy bue-na afluencia de público bajo las primaverales f lores de cerezo. Dicho evento fue organizado por la Embajada de Japón en Uruguay y la Intendencia de Montevideo con la colaboración de la Agencia de Cooperación Internacional del Japón y el Museo Departamental Juan Manuel Blanes. Tuvo la pre-

Las artes marciales japonesas al aire libre

Bonzai en Uruguay

esta razón se eligió La Paz para celebrar esta feria, y también para mostrar tanto la cultura japonesa como la cultura uruguaya, para fortalecer el entendimiento mutuo y el vínculo de ambos países.

Durante la sexta versión de la feria, se realizaron diversas ac-tividades culturales japonesas y uruguayas, tales como concierto

La Intendenta Ana

Olivera apoyó

las expresiones

culturalesPara los niños:

papiroflexia

o el arte de doblar

el papel6ª Feria Floral en La paz

Los días 8 y 9 de noviembre, La Embajada de Japón junto con la Intendencia de Canelones, la Alcaldía de La Paz, la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA), la Asociación Japonesa en el Uruguay (AJU), la Cooperativa Floricultores Agraria Ltda. (Cofloral) y la Asociación Uruguayo-Japonesa de Coopera-ción Técnica (Aujct), organizaron la 6ª. Feria Floral de la Paz.

Los inmigrantes japoneses empezaron a cultivar flores en Uruguay en los años de 1930. Actualmente, en la ciudad de La Paz (Canelones) residen varios japoneses y descendientes ja-poneses cultivando flores tales como claveles y crisantemos. Por

15.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

j a p ó n • E L O B S E R VA D O Rm i é R cO L E S 10 D E D i c i E m B R E D E 2 0 14

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

El Taiko deslumbra a los uruguayos

En pleno Tokio se lució el carnaval uruguayo

sencia de la Intendenta Municipal de Montevideo, Ana Olivera.

Ciclo de cine anime

La Embajada de Japón impulsó la puesta en escena del Ciclo de cine Anime japonés en el Auditorio Nelly Goitiño. Llamó la atención la enorme concurrencia ávida por conocer más de este arte. Tuvo buena afluencia de público y por ello se proyecta repetir la experiencia.

arquitectura

Un evento muy interesante se destacó en el mes de agosto. Fue la Exposición de Arquitectura denominada Cómo respondieron los arquitectos inmediatamente luego del gran terremoto del este de Japón. La Embajada del Japón apoyó esta propuesta concreta-da ante un gran auditorio en la

Facultad de Arquitectura de la Universidad de la República

Montevideo Comics

El evento genera gran expecta-tiva y por lo tanto, la Embajada de Japón dispuso de un pabe-llón en el auditorio del Sodre. Se proyectó el film Doraemon y el pequeño dinosaurio y se realizó el Taller de Origami. Para la Embajada de Japón y las instituciones que desarrollan e impulsan la cultura japonesa en Uruguay, se consideró el evento como un valioso medio para el intercambio cultural.

Karaoke j-pOp

Todo un éxito el Séptimo Con-curso Karaoke J-POP. Llevado a cabo en el mes de mayo en el Ateneo de Montevideo, un total

de 19 participantes compitieron en canto mientras el espectáculo tenía buena afluencia de público. También se realizó la actuación del Montevideo Taiko (tambores japoneses).

Literatura japonesa

En el mes de marzo se realizó la charla titulada Literatura moder-na japonesa: Desde dónde viene

y hacia dónde va”, dictada por el Profesor Takayoshi Makino. Obtuvo una muy buena afluencia pública.

almanaques japoneses

Llamativa y novedosa, la Expo-sición de Almanaques japoneses se concretó en el interior de Uru-guay. Se desarrolló en el Centro de Cultura en Florida. Asimismo se realizaron la proyección de anime y el taller de origami y caligrafía.

Destacó el aporte

cultural de

Japón en

Montevideo Comics

Las flores, símbolo de la uniónLa historia de inmigrantes japo-neses y el cultivo de flores en Uruguay.En 1908, el primer inmigrante japonés, Seiji Tsubota llegó a Montevideo desde Argentina. La mayoría de los inmigrantes vinieron de Brasil y Paraguay en esa época.En los inicios de los años 30, un ciudadano japonés consiguió semillas de claveles y empezó a

cultivarlos afuera de Montevideo... Desde entonces, los inmigrantes japoneses empezaron a dedicarse al cultivo de flores. Al principio estaban trabajando como trabajadores con-tratados en las fincas florares pero luego en 1940 iniciaron la adminis-tración de granjas independientes de flores y desde el establecimiento del Mercado de Flores, los japoneses tomaron los papeles principales para producir flores en Uruguay. Dicen

que el japonés Masao Udagawa es la primera persona que em-pezó a plantar flores en macetas en este país y la industria de la floricultura se desarrolla como un rubro importante de la economía de Uruguay. El Mercado de Flores formó una cooperativa después de la Segunda Guerra Mundial. Las flores son las que unen a los uruguayos y japoneses simbóli-camente.

Hacia el Interior: en

Florida se realizó

una exposición

diferente