legendario de la cultura oriental

59
LEGENDARIO DE LA CULTURA ORIENTAL: ‘‘Mitos y leyendas del otro lado del mundo’’ Alvaro Valeria

Upload: alvaro-valeria-m

Post on 28-Mar-2016

231 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Alvaro Valeria

TRANSCRIPT

Page 1: Legendario de la cultura oriental

LEGENDARIO DE LA CULTURA ORIENTAL:‘‘Mitos y leyendas del otro lado del

mundo’’

Alvaro Valeria

4º Medio B Humanista

Page 2: Legendario de la cultura oriental

INTRODUCCION

Mitos y leyendas, El Trauco, La Pincoya, El Caleuche, El Millalobo, La llorona, El Hada de los dientes, El viejo del saco, Tren Tren y Kai Kai Villu. De Norte a sur, de lo antiguo hasta lo moderno. Estas son los mitos y leyendas que comúnmente se nos vendrían a la mente si nos preguntan acerca de cuales son las historias fantásticas que conocemos, desde que somos pequeños, hasta en el colegio y la vida adulta, estas son historias que son ya parte de nuestra cultura.

Copiadas, inventadas, falsas, reales, son muchas las opiniones acerca de ellas. Pero, ¿Acaso son las únicas historias existentes? Bueno, no lo creo. Estas historias ancestrales son explicaciones sobre acontecimientos a los cuales en la antigüedad, nuestros antepasados no tenían alguna explicación de tipo ‘’científica’’ o simplemente creían en ellas por algún tipo de gracia divina. Pues, Estas historias nombradas en el inicio de la lectura no son las únicas existentes respecto a formas de explicar lo sobrenatural.

Personalmente, creo que ya sabemos bastante sobre estas historias, y es momento de conocer la cultura del otro lado de nuestro espacio geográfico. Así es, me refiero a la ancestral cultura oriental, específicamente sobre la cultura Japonesa, China y coreana. Sus costumbres y creencias ¿Serán completamente diferente a las nuestras? ¿Qué habrán pensado las personas en el pasado acerca de los acontecimientos Místicos, extravagantes o simplemente sin sentido que vivían a diario? Es momento que nos introduzcamos más en su cultura, puede que su forma de ver el mundo de antaño o incluso el actual sea completamente diferente al nuestro, o quizás, hasta podría ser semejante.

En esta recopilación de mitos y leyendas orientales actuales y antiguos, podrás conocer un punto de vista completamente desconocido al que tenemos acostumbrados a ver con nuestra propia historia.

Page 3: Legendario de la cultura oriental

CULTURA JAPOENSAMitos y leyendas:

*Futakuchi-Onna*Rokurokubi*Doro-Ta-Bo*Maneki-Neko*La montaña de los ancianos*Kokkuri-san: la ouija japonesa*Toire no Hanako-san*Noppera-Bo*Kappa*Tsukumogami: Karakasa o KasaObake*Kuda-gitsune*Kitsune*La leyenda de la madre de Abe no Seimei

Page 4: Legendario de la cultura oriental

* Futakuchi-OnnaLa Futakuchi-Onna es un tipo de Yokai, as decir, un espíritu maligno,

afectado por una maldición o que murió en extrañas circunstancias. que nace de un humano por una serie de circunstancias, normalmente suele ser por algún tipo de maldición o de suceso muy violento o incluso por una enfermedad como en este caso.

‘’Las Futakuchi-Onna son mujeres que han sido castigadas por los espíritus con una segunda boca cerca de su nuca. Boca que normalmente queda oculta bajo sus cabellos pero que les murmura y las obliga a traerla comida…

Cuentan las leyendas que hace mucho tiempo en un pueblo vivía un artesano muy trabajador pero muy tacaño, tan tacaño que no quería casarse con ninguna mujer para no tener que mantenerla. Un día llego al pueblo una mujer con la piel blanca como la nieve, los cabellos largos y sedosos, y que apenas comía un grano de arroz al día, el artesano al enterarse de eso la cortejo y se casó con ella. Estaba encantado con lo poco que comía la mujer, pero extrañamente sus reservas de arroz se habían reducido considerablemente desde su casamiento así que un día decidió espiarla. Con asombro vio en la nuca de su mujer una boca, con dientes, lengua y labios, esta boca murmuraba cosas que él no alcanzaba a oír, pero creyó que eran acusaciones porque su mujer lloraba con cara de remordimiento, mientras la boca controlaba los cabellos de ella como si fuesen tentáculos, hasta que la mujer se levantó y se acercó a un plato de arroz, y entonces la boca viviente usó los cabellos para agarrar una cuchara y engullir con voracidad la comida…

Fue lo más espantoso que aquel hombre jamás vio en toda su existencia, y unos días después pensó en divorciarse de su esposa, pero la segunda boca intuyó el plan y lo sorprendió en la bañera, llevándoselo a las montañas para matarlo, aunque allí él consiguió escapar y se escondió entre las hierbas y el agua verdosa de un pantano, donde permaneció hasta que su endemoniada mujer desistió y se marchó’’.

Page 5: Legendario de la cultura oriental

*RokurokubiUna rokurokubi pertenece al tipo Yokai, originario del folclore japonés. En

algún momento de sus vidas ellos fueron humanos (mayormente mujeres) pero se dice que fueron maldecidos por romper algunas tradiciones budistas... Ellos durante el día, aparentan ser humanos normales, y hasta se dicen que tenían marido o esposa mortales.

‘’Este horrendo espectro femenino puede estirar el cuello largamente, y disfruta asustando niños y espiando. Durante el día es una mujer normal, pero por la noche drena la energía vital de sus víctimas o incluso, según cierta versión, les chupa sangre o las devora…

Un día de arduo trabajo, se merecía su noche de diversión... Al menos eso es lo que pensó ese día aquella persona, esa misma noche le dijo a un compañero que tenia que relajarse y que mejor lugar que un bar... Su compañero acepto por que había pasado mucho tiempo que no se divertía.

Luego de tomar muchas botellas de sake y hablar de sus vidas, los compañeros ya estaban borrachos y decidieron ir a sus casas.

Uno de ellos decide acompañar al otro ya que no podía ni pararse, al llegar a la casa del compañero, la esposa de su mujer le tira una cachetada a su esposo por venir borracho, luego de ver eso el señor se asusta pensado lo que le tocara a el al llegar a su casa... Pero lo que no sabe es que ese día no llegaría a su casa.

Al ver que no venía ni un taxi para ir a su casa decide caminar, y en una calle oscura ve a una joven dama caminando sola, y el señor al creerse muy galán le pregunta: "Hacia dónde va", "Como se llama" y muchas cosas más, ella solo responde a 1 de las preguntas y le dice su nombre, luego de eso ella se aleja y el señor sigue su camino, pero al cabo de unos pasos siente que alguien le respira en la nuca. Al voltearse, lo único que ve es una larga extensión de un cuello y una cara horripilante.

A los días siguientes al arrojar la basura, un joven ve el cuerpo de un señor tendido sobre la basura y al tratar de despertarlo ve que la cara de la persona estaba desfigurada como si el cuerpo estuviera muchos años muerto’’.

Page 6: Legendario de la cultura oriental

*Doro-Ta-Bo‘’Cuenta la leyenda que en algún lugar al oeste de Japón, no muy lejos de

Tokyo, vivía un humilde campesino que después de recibir como caridad unas viejas tierras inertes se las arregló con duro trabajo para transformar ese árido paramo en un fructífero huerto. El campesino se las arregló para vivir cómodamente con los beneficios que obtenía del huerto, incluso se casó y tuvo un hijo. Con el tiempo el hombre enfermo y poco después murió, su mujer haciendo honor a los deseos de su marido enterró su cuerpo cerca del huerto para que pudiera contemplar su gran trabajo.

El hijo fue creciendo y en lugar de heredar las virtudes de su padre se convirtió en un niño malcriado, vago, perezoso y en una persona deshonesta. Su único trabajo durante el día era ir a beber a las tabernas más cercanas, como es evidente el huerto sin ningún tipo de atención poco a poco se volvió a convertir en el paraje árido que era antes de que el granjero llegara a esas tierras. El hijo malgasto todo los ahorros de la familia y como el dinero no crece de los arboles al poco tiempo se vio sin blanca por lo que tuvo que malvender lo que quedaba de huerto.

Al poco tiempo de la venta del terreno se dice que durante una noche de luna llena el espíritu del granjero emergió del lodo en el que se había transformado su huerto y que tras verlo con sus propios ojos se echó a llorar, desde aquel día cuentan los vecinos del pueblo que durante las noches de luna llena se puede escuchar al granjero llorar alrededor de sus tierras’’.

Page 7: Legendario de la cultura oriental

*Maneki-Neko‘’Durante el siglo XVII, en la era Edo, en la época de los señores feudales,

existía en Tokio un templo que había conocido días mejores y que tenía serios problemas económicos y estaba semi-destruido. El sacerdote del templo era muy pobre, pero aun así, compartía la escasa comida que tenía con su gata, Tama.

Un día, un señor feudal, un hombre de gran fortuna e importancia llamado Naotaka II ((井伊直孝)) fue sorprendido por una tormenta mientras cazaba y se refugió bajo un gran árbol que se encontraba cerca del templo. Mientras esperaba a que amainara la tormenta, el hombre vio que una gata de color blanco, negro y marrón, le hacía señas para que se acercara a la puerta del templo. Tal fue su asombro que dejó el refugio que le ofrecía el árbol y se acercó para ver de cerca a tan singular gata. En ese momento, un rayo cayó sobre el árbol que le había dado cobijo.

A consecuencia de ello, el hombre rico se hizo amigo del pobre sacerdote, financió las reparaciones del templo y éste prosperó, con lo que el sacerdote y su gato nunca volvieron a pasar hambre.

Tras su muerte, Tama recibió un solemne y cariñoso entierro en el cementerio para gatos del Templo Goutokuji, y se creó el ManekiNeko en su honor. Se dice que un ManekiNeko en el lugar de trabajo, el hogar o incluso una página web atrae la buena suerte y los visitantes.’’

ManekiNeko es Japonés y significa "el gato que llama". El mensaje que lleva en su mano dice "Por favor, entra. Eres bienvenido" y suele mostrar un gesto como de llamada con la otra pata. (En Japón, el gesto de llamada es algo diferente de los países occidentales).

Curiosidad: - Según la pata que levanten: la izquierda invita a personas, y la derecha al

dinero o a la suerte. - Según el saludo de la mano: los japoneses saludan mostrando la palma de

la mano y los americanos lo hacen enseñando la parte posterior. - Según el color, de mayor a menor popularidad puede ser: tricolor (el más

afortunado y el que da más suerte); blanco, ya que es el color de la pureza; negro, siendo éste utilizado como talismán contra el mal; y por último, el manekineko naranja, que aleja las enfermedades y los malos espíritus

Otra versión sobre el origen de los ManekiNeko

"En un atardecer, un príncipe regresaba a caballo a su castillo por un bosque, cuando de repente se atravesó un gato que se paró frente a su brioso caballo. El príncipe, que como todos los japoneses amaba a los gatos, para no lastimarlo detuvo su caballo y lo dirigió hacia un lado del camino. Pero el gato se paró una vez más impidiéndole el paso; entonces el príncipe se hizo para el lado

Page 8: Legendario de la cultura oriental

contrario y el gato por tercera vez se colocó frente a él. Al ver la insistencia del gato en su deseo de impedirle el paso, el joven se preguntó qué era lo que estaba tratando de decirle. Como si el gato le hubiera leído la mente, lo llamó con su mano hacia una vereda y el príncipe lo obedeció. La vereda conducía a un pequeño templo abandonado y como ya comenzaba a oscurecer, decidió pasar allí la noche.

Desde el templo, su escolta descubrió que en el camino en que iban, les habían tendido una emboscada para matar al príncipe. Este, en agradecimiento a aquel que lo había salvado, mandó reconstruir el templo y mantener a los gatos que ahí vivían".

Page 9: Legendario de la cultura oriental

*La montaña de los ancianos:‘’Esta es una historia que sucedió hace mucho tiempo en Japón. Una madre

y un hijo Yasuke vivían feliz mente, hasta que un día, el señor feudal, dio el aviso de que todos los viejos deberían marchar a «la montaña de los Ancianos», pues eran un estorbo para todos los demás.

Yasuke se indignó y se entristeció con la noticia y no quería despedir a su madre de esa manera pero la mujer no quería complicaciones para su hijo y le pidió que la llevara cargada sobre su espalda. Comenzaron la ascensión hacia la montaña y durante el viaje, la madre le pedía al hijo que le recogiera las hermosas flores que había en el camino, luego ella las iba tirando para que el muchacho no perdiese el rastro en la vuelta. Pero el joven no se pudo contener y se marchó corriendo hacia su casa para esconder a su madre en un baúl antiguo.

Otro aviso del señor feudal informaba que iba a poner a prueba el ingenio de todos sus habitantes. Mostró una pelota con dos agujeros, y les pidió que pensarán cómo podían pasar un hilo a través de los dos agujeros sin tocar la pelota. Quien no lo consiguiese se quedaría sin tierras. El joven volvió a su casa y le contó todo a su madre. Ella le pidió que le buscara una hormiga. Debía atar un hilo a ésta, meterla en un agujero de la pelota y luego poner un poco de miel en el otro agujero, así la hormiga caminaría de un agujero a otro para así comerse la miel. El hijo hizo lo que su madre le indicó y pasó la prueba del señor feudal. Gracias a la madre no perdieron las tierras.

Otro comunicado anunciaba una nueva prueba de ingenio, esta vez tenían que hacer una cuerda de cenizas, si no lo conseguían, perderían sus campos. Las esperanzas del pueblo estaban puestas en el joven. La madre le pidió esta vez una soga y le dijo que la pasara con mucho cuidado por el fuego, al terminar la soga quedó hecha de cenizas. El oficial que daba los avisos, estaba observando por la ventana de la casa, entró y los sorprendió a ambos. La madre dijo que en realidad todo fue su culpa pero el oficial les comunicó que ambos pagarían por no haber obedecido al señor feudal. El muchacho le dice al oficial que éste estaba equivocado, que los ancianos no son un estorbo, que por el contrario, la prueba de la pelota la pasaron gracias a su madre y que gracias a ella pudo hacer una cuerda de cenizas tal y como lo había ordenado el señor feudal.

El joven se enojó e insultó al señor feudal por haber enviado a sus padres a la montaña. Después, más tranquilo, pidió perdón al oficial por sus palabras. Este perdonó a su madre e hijo y pensó que no podía castigar a personas que habían demostrado tener tal ingenio, tanto por la prueba de la cuerda, como por la de la hormiga. Por este motivo, habló con el señor feudal para que recapacitase sobre la idea de que los ancianos en realidad no estorban y aportan la sabiduría aprendida por sus años de experiencia. Así, de esta forma, consiguieron que el señor feudal anulara tal mandato y ordenara regresar a todos los ancianos que estaban en la montaña. ’’

Page 10: Legendario de la cultura oriental
Page 11: Legendario de la cultura oriental

*Kokkuri-san: la ouija japonesa

La tan conocida Ouija europea tiene su equivalente en Japón, llamado Kokkuri, la cual si bien es muy parecida al tablero de transcomunicación espiritual conocido por todos, cuenta con características propias de la cultura oriental y de su corpus de creencias y leyendas.

Los elementos de la ouija japonesa son básicamente los mismos: una hoja de papel o tablero con todo el hiragana escrito (alfabeto japonés), los números del 0 al 9 y las palabras “hai” (sí) e “iie” (no) y en la parte superior del centro, una torii (la entrada a un templo shintoista)

Se usa una moneda de 10 yens como puntero de las palabras y se le pregunta al estilo japonés: “Kokkuri-san, kokkuri-san, (“honorable hokkuri”), y a continuación se realiza la pregunta en sí. En principio para comenzar la sesión se usa una suerte de invocación, pero al ser mis conocimientos del japonés más que ínfimos, aún no he logrado encontrarla.

Las similitudes con nuestra Ouija tienen su explicación, por que el Kokkuri fue todo un boom allá por 1880, probablemente exportado por los occidentales que llegaban a Japón (hacía poco menos de 3 décadas que Japón había abierto sus fronteras). Aunque cayó al poco tiempo en el olvido, hace 20 años volvió a ponerse de moda entre colegios e institutos,… y supuestamente causando estragos entre los adolescentes que lo practicaban, tal como nos es muy conocido en los países de cultura occidental y educación religiosa católica,… y no porque sea provocado por “el accionar del demonio” (como muchos extremistas religiosos desearían), sino porque en Japón también, se padece del la Enfermedad Psicogénica de Masas. A pesar de eso, la práctica del Kokkuri-san ha terminado por ser ilegalizado dentro de las escuelas.

Para terminar la sesión, la costumbre nipona – y según ellos, recomendable-, es quemar el tablero u hoja, y gastar la moneda de 10 yenes cuanto antes, para evitar que el espíritu se mantenga en ellas ó que se decida a agredir al oficiante. Un dato curioso es que en la óptica de los japoneses, la entidad denominada Kokkuri a la cual se le invoca por medio del tablero, no es un espíritu en el concepto occidental: para ellos, más bien es un “ángel”.

Page 12: Legendario de la cultura oriental

*Toire no Hanako-san

Una leyenda urbana japonesa cuenta que si sientes una presencia detrás de la puerta del baño debes tener cuidado, tal vez sea el espíritu de Hanako-san. Una niña que murió en el colegio y espera encontrar a alguien con quien vengarse.

‘’ Hanako-san es el fantasma de una adolescente presente en todas las escuelas de Japón, habita en el servicio de las chicas, en el reservado número cuatro.

Una niña llamada Hanako estaba caminando por el bosque cerca de su colegio, en cuanto vio a un hombre misterioso mirándola empezó a caminar rápido alejándose de él. La velocidad aumentaba, entonces ella empieza a correr con miedo, y viendo dónde esconderse, entra a su colegio. El hombre misterioso entra en busca de Hanako mientras que ella estaba escondida en un salón; cuando ella no escucha ningún ruido va corriendo al baño a esconderse justo en la puerta número 4 pero él la oyó y fue tras ella. El hombre misterioso la encuentra y con una hacha la asesina. Desde entonces cuando vas al reservado numero 4 del segundo piso del baño de mujeres de un escuela de Japón y dices “Vamos a jugar Hanako” (Hanakosanasobou) ella toca la puerta número 4 y se manifiesta.

Se dice que si una estudiante sale de clase, camina por el solitario pasillo y entra en los servicios de chicas. Aunque están vaciostodos la chica comete el error de abrir la cuarta puerta de los servicios. A partir de ese momento ya no está sola, los fantasmales ojos de Hanako-san (más correctamente, “Toire no Hanako-san”) se clavan en ella. ‘’

Page 13: Legendario de la cultura oriental

* Noppera-BoEl Noppera-Bo es descrito como un fantasma sin rostro en el folklore

japonés, donde a veces se les refiere por error como "mujina", una palabra japonesa que también define al tejón y al perro mapache o Tanuki.

De acuerdo al mito, el Noppera-Bo es un ser de apariencia aterradora, pero por lo regular inofensivo.

Aparecen como personas familiares a sus víctimas, para luego transformarse, haciendo que sus facciones y rasgos desaparezcan, dejando su rostro como una limpia masa de piel.

Los Noppera-Bo aparecen en el folklore japonés, pero hay una leyenda urbana que resulta relativamente perturbadora, y que ha sido contada en manga, anime y en películas a lo largo de los últimos cincuenta años: La leyenda de la Mujina del camino Akasaka.

‘’ En el camino Akasaka, en Tokio, existe una pendiente llamada Kii-no-kuni-zaka, que significa "la pendiente de la provincia de Kii", y en la cual, en uno de sus costados, existe un foso antiguo, profundo y muy ancho con paredes verduzcas por el moho que se alzan hacia un área de jardines, y del otro lado del camino se extienden las largas y enormes paredes de un palacio imperial.

Los registros históricos dicen que antes de que existiera iluminación en las calles, este vecindario era increíblemente solitario tras el anochecer, y que los peatones preferían rodear la colina y andar por kilómetros en lugar de bajar o subir solos por la Kii-no-kuni-zaka.Todo porque había una Mujina que caminaba de vez en cuando por ahí.

El último hombre que vió a la Mujina, era un viejo mercader del área Kobayashi, que murió en los sesenta y narraba su aterradora experiencia con una Mujina...

-"Una noche al atardecer, estaba subiendo a toda prisa por el Kii-no-kuni-zaka, cuando percibí a una mujer agachada cerca del foso, solitaria y llorando amargamente. Temí que tuviera la intención de ahogarse a sí misma, así que me detuve a ofrecerle cualquier tipo de consuelo o asistencia disponible en mis manos.

Era delgada y vestía elegantemente, y su cabello estaba peinado como el de una joven de buena familia. 'O-jochu', exclamé acercándome - '¡O-jochu, no llores así!... dime qué tienes, y si puedo ayudarte de alguna forma, estaré feliz de hacerlo.'-

Pero ella continuó llorando, ocultando su rostro con una de las mangas de su kimono.

-'O-jochu' - dije de nuevo, tan gentilmente como pude - 'por favor, por favor, ¡escúchame! ¡este no es lugar para una dama por la noche! No llores, ¡te lo imploro! ¡Solo dime como puedo ayudarte!'

Page 14: Legendario de la cultura oriental

La joven se puso de pie lentamente, sin dejar de llorar, con el rostro oculto tras su manga. Le puse una mano en el hombro con suavidad y supliqué:

-'¡O-jochu! ¡O-jochu!... escúchame, solo por un momento... O-jochu, ¡O-jochu!'-

La O-jochu entonces se giró, dejó caer su mano y se frotó la cara con la mano. Entonces pude ver que no tenía ojos, nariz o boca. Y entonces grité, y corrí a la cima de Kii-no-kuni-zaka, y todo era oscuridad y vacío frente a mí; pero jamás miré hacia atrás, así que continué hasta que ví una linterna.

Era solo la linterna de un vendedor de Soba, que tenía su local al lado del camino, pero cualquier luz y cualquier compañía humana estaban bien tras la experiencia, así que me tiré a los pies del viejo vendedor, llorando.

-'¿Qué pasó? ¿Qué tienes? ¿Quién te lastimó?' preguntó el vendedor.-'No, nadie. Solo... ¡Aa! ¡Aa!'-'¿Solo te asustó?' preguntó el vendedor de forma poco simpática.

'¿ladrones?'--'No, ladrones no!' grité 'Vi... vi... vi a una mujer cerca del foso... y ella me

enseñó... ¡no puedo decirte qué me enseñó!'-'Eh, ¿era algo así lo que te eneñó?' preguntó el vendedor, frotándose la cara

que rápidamente se volvió como un huevo, y simultáneamente la luz se apagó."-http://mitosmonstruosyleyendas.blogspot.com/2011/04/noppera-bo-los-fantasmas-sin-rostro.html

Otra versión de la historia de Noppera-Bo

‘’-Hace mucho tiempo, hubo un pescador de koi (un pez japonés de la familia de la carpa) que vivía con su esposa. Un día, el pescador fué al lago Oitekebori, que tenía fama de tener muchos koi, pero también de estar maldito. La mujer del pescador le suplicó que no fuera allí, pero el pescador se negó. Una vez que el pescador llegó al lago Oitekebori, pescó muchos koi, pero desde el fondo del lago oyó una sonora voz...

-Voz: ¿¡No sabes que este lago está maldito!? ¡Suelta esos peces y no morirás! ¿¡No sabes que este lago está maldito!? ¡Suelta esos peces y no morirás!

-El pescador no hizo caso de la voz y se fué corriendo de Oitekebori. Después de andar unos metros, el pescador vió a una mujer que paseaba, y esta le dijo:

-Mujer: Por favor, suelta esos koi al lago Otikebori.-El pescador se negó, y entonces, el pescador vió de repente la cara de la

mujer, ¡¡qué no tenía ni ojos ni boca ni nariz!! Era Noppera-bo.-Noppera-bo: ¡He dicho que sueltes esos peces!

Page 15: Legendario de la cultura oriental

-Al ver a Noppera-bo, el pescador gritó, tiró los peces al suelo, y se fué corriendo a su casa, huyendo de Noppera-bo. Cuando la mujer del pescador le vió, llegó jadeando a casa. El pescador, horrorizado le dijo a su mujer:

-Pescador: ¡No vas a creer lo que he visto! ¡He visto a Noppera-bo!-Mujer del pescador: Mmm, Noppera-bo... ¿te refieres a esto?-La mujer del pescador empezó a arrascarse la cara, hasta que su rostro se

fué convirtiendo en Noppera-bo. El pescador dió un grito y se desmayó. El pescador cuando se despertó, vió que estaba en un cementerio cercano al lago Otikebori.

El pescador divisó una tumba, dónde ¡¡estaba el nombre de su mujer!! El pescador había estado casado con el fantasma de Noppera-bo.’’

Page 16: Legendario de la cultura oriental

*KappaKappa (河童, Kappa?), se puede llamar también Gataro (川太郎, Gataro?) o

Kawako (川子 , Kawako?), son criaturas mitológicas según el folclore japonés que viven en lagos.

Los Kappas son espíritus anfibios de las aguas del folclore japonés, que arrastran al agua a sus víctimas humanas y animales, las ahogan y las mutilan.

Los kappas habitan en los ríos, lagos y estanques, pero no tienen reparos en salir a la orilla en busca de presas. Los cuentos ofrecen una descripción tradicional del kappa como un ser tremendamente malicioso, siempre dispuesto a devorar las entrañas de sus víctimas y a beberse su sangre. También se dice que sienten predilección por el hígado humano. Pero también se los ha nombrado como seres inteligentes y honorables. Se dice que la humanidad aprendió el arte de arreglar fracturas en los huesos gracias a un kappa que explicó cómo hacerlo a cambio de que le devolvieran su brazo, que le había sido arrancado durante una de sus incursiones aventureras. Las extremidades de los kappas, cuando se las vuelven a poner, quedan como nuevas al cabo de unos días.

Un kappa totalmente desarrollado alcanza el tamaño de un chico de diez años. Tiene escamas en la piel amarillo-verdosa; cara de mono y espalda de tortuga, y sus manos y pies son palmeados para facilitar la natación. Quizá su rasgo más característico sea el hundimiento en forma de plato que luce en la coronilla, que siempre debe contener agua para que el kappa conserve en tierra sus poderes sobrenaturales y su gran fuerza. Por eso el mejor método para vencer a un kappa es hacerle reverencias muy seguido. Como es una criatura muy cortés el kappa se sentirá impelido a devolver las reverencias. Al cabo de unas cuantas inclinaciones de cabeza, se le vaciará el hueco de la coronilla y se verá obligado a regresar a su acuático hogar. Según la mayoría de leyendas esta agua le otorga poderes sobrenaturales, si se derrama el agua el kappa se debilitara llegando incluso a no poder moverse

.

Page 17: Legendario de la cultura oriental

*Tsukumogami: Karakasa o KasaObakeSegun el folklore japones, Tsukumogami son del tipo Yokai o "criatura

sobrenatural". Ya que en su aniversario número 100, puede que este objeto que hayas mantenido todo ese tiempo, cobre vida y también una consciencia. No obstante, dependiendo como lo hayas usado, te será cordial si lo usaste debidamente, o un ser vengativo y sanguinario, por ejemplo si lo dejaste caer o lo dejaste "comiendo" polvo. Por la misma razón, los japoneses tienen un gran cuidado a la hora de mantener sus objetos y también hasta la hora de deshacerse de ellos, ya que si un objeto cumple esos 100 años y tuvo un mal trato... Ni se puede imaginar el gran infortunio del dueño de esa persona.

Se dice que cuando tu guardas y mantienes un objeto por más de 100 años, tu orgullo deberías tenerlo en alto, y más si resides en Japón, ya que el objeto que has guardado es muy pero muy valioso, sin embargo, también es de mucho temor, ya que según dicen las leyendas, puede que ese objeto se convierta en un Tsukumogami o "espíritu artefacto".

Este fantasma pertenece el tipo conocido como Tsukumogami que son aquellos objetos que al cumplir 100 años cobran vida.

Page 18: Legendario de la cultura oriental

*Kuda-gitsune

Es es un yōkai (criatura sobrenatural) de la mitología japonesa supuestamente empleado por los kitsune -tsukai, los que utilizan los zorros como espíritus familiares. Su uso se describe en diversos libros:

En el SōzanChomonKishū el kuda-gitsune se describe como un zorro del tamaño de una rata que se puede mantener en una tubería.

De acuerdo con el Zen'anZuihitsu el kanko es un zorro el tamaño de una comadreja o rata, con los ojos verticales y pelo fino. El mago convoca el kanko a aparecer dentro de un tubo de bambú que se está llevando a cabo, con lo cual el zorro responderá a todas las preguntas que se le pide. El origen de esta práctica se remonta a un yamabushi que obtuvo este arte mientras se somete a un estricto ascetismo en el monte Kinpu. Estos Kanko se dice que son numerosos en las montañas del norte de Suruga, Tōtōmi y Provincias Mikawa.

Puede ser domesticado y se mantienen en un bolsillo o en la manga, y usa su poder sobrenatural para buscar información variada que luego susurra a su amo. Una persona que lo mantiene puede así ver el pasado y el futuro.

Page 19: Legendario de la cultura oriental

*Kitsune

Kitsune significa zorro en japonés y son criaturas de gran inteligencia que son capaces de adoptar forma humana.

Físicamente, los kitsune sobresalen por su cantidad de colas, que llegan a tener hasta nueve colas.Generalmente, un gran número de colas indica a un zorro más longevo y más poderoso; de hecho, algunas narraciones populares mencionan que un zorro tendrá colas adicionales cuando haya alcanzado los mil años.

A la vez que el Kitsune se hace mayor, sus poderes aumentan y con ello sus habilidades mágicas. Por ello cuando llegan a la edad de 100 años pueden adquirir la forma humana, generalmente suele ser una mujer joven y de gran belleza.

Los kitsune tienen el poder de poseer a los humanos. Eso lo hace muy peligrosos y a esta posesión se le llama kitsune-tsuki, La víctima es principalmente una mujer joven, en la que el zorro entra debajo de sus uñas o a través de sus senos para alimentarse de su energía vital y hacerse más fuerte.

Si sospechas de que algún conocido pueda ser un kitsune, tráete a un perro. Son los únicos que no son engañados por las ilusiones, de manera que empezarán a ladrar y harán huir al supuesto conocido si es un kitsune.

Cuando no están en su forma humana o en una posesión con un humano, un kitsune mantiene el hoshi no tama en su boca o lo lleva en su cola. Las joyas son un símbolo que identifica al dios Inari, y las representaciones de los zorros sagrados de Inari sin su hoshi no tama son raros.

Existe una creencia cuando un kitsune cambia de forma, su hoshi no tama toma una porción de su poder mágico. Otra leyenda es que la perla representa el alma del kitsune; el kitsune moriría si se le separa de él por mucho tiempo. Los que obtienen la esfera pueden ser capaces de obtener una promesa al kitsune a cambio de devolver la esfera al zorro. Por ejemplo, una historia del siglo XII describe a un hombre usando un hoshi no tama de un zorro para pedir un favor:

"¡Maldición!" deliró el zorro. "¡Regrésame mi esfera!" El hombre ignoró su suplica hasta que finalmente el zorro dijo llorosamente: "Está bien, tu tendrás la esfera, pero tú no sabrás como mantenerlo. No será nada agradable para ti. Para mí, será una perdida terrible. Te diré, que si no me lo das de vuelta, seré tu enemigo por siempre. Si tú me lo das, yo seré para ti como un dios protector."

El zorro le salva la vida después de encontrarse con un grupo de bandidos armados.

Las historias distinguían los regalos del kitsune con los pagos del kitsune. Si un kitsune ofrecía un pago o recompensa que incluía dinero o bienes materiales, parte o todo el pago consistiría de papel viejo, hojas, ramitas, piedras u objetos similares sin valor que están bajo un hechizo que los hace aparentar como bienes con valor.

Page 20: Legendario de la cultura oriental

Los verdaderos regalos del kitsune eran usualmente intangibles, como la protección, conocimiento o larga vida.

Page 21: Legendario de la cultura oriental

*La leyenda de la madre de Abe no Seimei

Abe no Seimei, es muy famoso en la historia de Japón porque fue un gran onmyôji, maestro del ying y el yang, una especie de hechicero, exorcista, mago, sabio.

Se dice que muchos de los poderes mágicos que tenía Seimei eran debidos a que su madre fue un zorro convertido en mujer.

Esa es la historia de Kuzunoha-hime (la princesa Kuzunoha). ‘’Abe no Yasuna (noble japonés del siglo XII) paseaba recitando poesía por

el jardín de un templo, cuando inesperadamente irrumpieron un grupo de cazadores persiguiendo a un zorro, el animal se encontró de frente con Yasuna y le miró con ojos implorantes. El otro no se lo pensó dos veces y escondió al zorrillo entre sus ropas salvándole la vida.

Poco después de este incidente el noble conoció a una hermosa dama llamada Kuzunoha (según versiones es una dama, según otras una princesa), se enamoró de ella y se casaron. Al poco tiempo tuvieron un hijo que llamaron Abe no Doshi posteriormente conocido como Abe no Seimei.

Lamentablemente toda esta felicidad iba a durar poco en casa del clan Abe, porque por un motivo u otro (depende de nuevo de versiones), la cuestión es que se descubrió la verdadera naturaleza de la esposa del señor feudal, era..... aquel zorro que había salvado convertido en mujer.

Visto esto, se le forzó a tomar de nuevo su verdadera forma y a volver a su hogar del bosque. Desesperada y sin poder dejar de llorar, abandonó a su marido e hijo pero primero decidió escribir un poema de despedida en uno de los shôji (puertas de papel y madera corredizas, hacen las veces de puerta y pared) de su habitación que ponía:

"Si continúas amándome, búscame en el bosque de Shinoda, en la provincia de Izumi. "La obligada" Kuzunoha".

Abe no seimei se convirtió en un gran Omnyoji que sirvió al emperador como astrólogo y guía espiritual, así como consejero del gobierno. Disfrutó de una vida muy larga y libre de enfermedades, de ahí que se dijera que tuviera poderes místicos. Escribió un libro titulado SenjiRyaketsu, en el que se explicaban las artes del Onmyodo. ‘’

Los Onmyōji eran especialistas en magia y adivinación. Sus responsabilidades en la corte abarcaban desde preparar calendarios hasta tareas místicas como la adivinación y la protección de la capital de los fantasmas malvados. Podía buscar significados benignos o dañinos en los sucesos naturales. Se dice también que los onmyōji podían invocar y controlar a los shikigami.

Algunos de los onmyōji más famososo fueron Kamo no Yasunori y Abe no Seimei (921–1005). Tras la muerte del segundo, el emperador mando erigir un santuario donde estuvo su casa en Kioto.

Page 22: Legendario de la cultura oriental

Los Onmyōji estuvieron protegidos por el gobierno en la era Heian, pero con la decadencia de la corte, su mecenazgo desapareció. En el Japón moderno, los onmyōji son un tipo de sacerdotes sintoístas, y a pesar de que muchos dicen tener habilidades espirituales como médiums, continúan siendo figuras relacionadas con lo oculto.

Page 23: Legendario de la cultura oriental

CULTURA CHINAMitos y leyendas

* Nian* KirinQilin* El pastor y la tejedora* MengJiangnü* La joven serpiente blanca y XuXian* La Rosa azul* La Perla del Dragón* El Ejército de Terracota y el misterio de la Tumba del Emperador* La Leyenda del Hilo Rojo

Page 24: Legendario de la cultura oriental

*Nian

En Mitología china, Nian una bestia que llega en primavera. La palabra china para año se basa en la llegada de este ser. Un dicho del Año Nuevo Chino, significa el paso de la bestia. Se cree que vive bajo el mar.Él viene para atacar a la gente a la vez que el año nuevo.

La víspera de un Año nuevo chino apareció un hombre de cabello gris en el pueblo. Pidió permiso para permaneces toda la noche fuera y les aseguro que iba a cazar a la bestia.

Cuando la bestia llego al pueblo para causar estragos, se extendió una ristra tremenda de petardos. Asustado por el ruido y los destellos de la luces, la bestia huyo precitadamente de allí. Al día siguiente al regresar todos al pueblo encontraron todo intacto y tampoco ningún rastro del hombre que había logrado detener a la bestia.

Pero en su lugar hallaron 3 elementos preciosos con los que había logrado casar a la bestia. Todoscreían que el hombre era un Dios que había venido para ayudarles a ser liberados de Nian. Desde entonces, los chinos en Año nuevo, cuelgan banderas rojas y lanzan petardos en espera de la Noche. La costumbre se propago a lo largo y ancho del país, y se convirtió en un festejo tradicional de Nian. Precisamente, Nian en chino significa año.

Page 25: Legendario de la cultura oriental

*KirinQilin

Junto con el dragón, la tortuga y el fénix, el Qilin o Kirin es uno de los cuatro animales sagrados de la antigua china.

Durante la fiesta de primavera, las gentes de los pueblos al sur del río Yangsté, cargan con un Qilin de papel al hombro y ofrecen un espectáculo a la puerta de sus casas para expresar su deseo de tener una familia numerosa, sana y feliz.

Según las leyendas pueden caminar sobre el agua, y también sobre las flores sin aplastarlas. Se le suele asociar con la feminidad, porque es el símbolo de la dulzura y la fertilidad. También se les relaciona con los sabios y emperadores chinos.

El kirin es un ungulado cornudo híbrido (cuerpo de león, piel de pez y cuernos de ciervo) de la mitología china, japonesa y coreana que se dice que aparece en conjunción con la llegada de un sabio. Es un buen presagio que trae rui (chino: 瑞 , pinyin: ruì, "serenidad" o "prosperidad" . A menudo se le representa como si flamease llamas por todo su cuerpo.

Por simplificar, en Europa y América a veces se le llama unicornio chino, aunque tenga dos cuernos, debido a que ambos tienen carácter beneficioso.

Son seres mágicos capaces de controlar monstruos y demonios para utilizarlos como defensores. Se diferencia los géneros de los Kirins por la terminación de su nombre. Los Kirins femeninos poseen un nombre que termina en "Rin" mientras que los masculinos terminan en "Ki".

Page 26: Legendario de la cultura oriental

*El pastor y la tejedora

Según la leyenda, en la antigüedad vivió un pastor de vacas, laborioso y bondadoso, que pasaba sus días de una forma muy modesta. Un día, con la ayuda de una vaca vieja, conoció a una tejedora, que era realmente una diosa que pensaba dejar la vida en el cielo para vivir en la tierra. La tejedora quería mucho al pastor y la pareja terminó por contraer matrimonio, tras lo cual tuvieron a los hijos, un niño y una niña. La familia no conocía otra cosa que la felicidad.

Sin embargo, el caso de la tejedora provocó mucho rencor en el cielo. La señora Wang Mu ordenó que la tejedora volviera al palacio celestial y ésta última no tuvo más remedio que obedecer, pese a que sus sentimientos eran los contrarios.

El pastor, que no quería perder a su esposa y sus dos hijos, la siguió por el sendero de regreso. Wang Mu, viendo que era imposible impedirles entrar, recurrió a la brujería y abrió un ancho río entre la pareja.

Desde entonces, el pastor y la tejedora solo pueden verse a ambos extremos de la Vía Láctea, aunque sus corazones estarán siempre el uno con el otro. Cada séptimo día del séptimo mes del calendario lunar chino, miles y miles de picazas vienen de todas partes para tender un puente y permitir que la familia del pastor y la tejedera se reúnan. Por tanto, esta fecha se ha convertido en un día de celebración e intercambio de regalos para las parejas de enamorados. En definitiva, podríamos afirmar que se trata de un equivalente oriental del Día de San Valentín. La leyenda dice que si en ese día uno se sienta bajo los racimos de uvas y escucha con gran atención, es posible oír las palabras de cariño entre la familia del pastor sobre el puente de picazas.

Page 27: Legendario de la cultura oriental

*MengJiangnü

Durante la dinastía Qin, vivió una hermosa y bondadosa joven cuyo nombre era MengJiangnü. La joven se enamoró a primera vista de Fan Xiliang y tras haber conseguido el acuerdo paterno decidieron contraer matrimonio. En aquel entonces, para construir la Gran Muralla, el emperador QinShihuang hizo reclutar hombres como mano de obra y Fan Xiliang fue apresado el mismo día de su boda y enviado a trabajar en la Gran Muralla, a miles de kilómetros de distancia, MengJiangnü, invadida de angustia y rencor, extrañaba día y noche a su esposo. A medida que acechaba el frío invierno, Meng confeccionó ropas de invierno y se dispuso a buscar a su esposo pese a la larga distancia.

Afrontando vientos, lluvias, nieves y heladas, Meng llegó por fin a la Gran Muralla. Ella contempló la obra, que serpenteaba sin que viera el comienzo ni el final. Tras mocho preguntar, pudo saber que su esposo había fallecido por las penosas condiciones y que sus restos fueron enterrados al pie de la muralla. Ante tan desgraciadas nuevas, Meng lloró durante tres días con sus tres noches y tan conmovedor fue su llanto que provocó el hundimiento de un tramo de muralla de 400 kilómetros de largo. Entre los escombros descubrió los restos de Fan Xiliang y MengJiangnü pudo por fin ver a su marido, añorado día y noche.

Page 28: Legendario de la cultura oriental

*La joven serpiente blanca y XuXianPocos días antes de la celebración de la fiesta tradicional china que honra a

los difuntos, el Lago del Oeste, situado en la localidad de Hangzhou, estaba rodeado de hermosas flores y árboles y guardado por la cordillera que se despliega a su fondo. Dos diablesas de serpiente, BaiSuzhen y XiaoQing, convertidas en jóvenes muchachas salen a divertirse y en medio de una tormenta primaveral conocen al joven estudiante XuXian, después de pedirle prestado un paraguas. BaiSuzhen y XuXian conectaron a la perfección y se enamoraron el uno del otro. Poco tiempo después contrajeron matrimonio, y decidieron abrir una farmacia para librar a los enfermos de las enfermedades y comenzaron juntos una vida feliz y armoniosa.

Inesperadamente, su caso llamó la atención del monje Fa Hai, del Templo Jinshan, quien oponiéndose a la unión de un hombre con un ser diabólico, tomó la decisión de separalos. En primer lugar, reveló en privado a XuXian el secreto de que Bai era una diablesa de serpiente y seguidamente encerró a XuXian en el Templo Jinshan. La señora Bai, acompañada por XiaoQing, llegó al Templo para rogar al monje Fa Hai que liberara a su marido, pero la petición fue rechazada categóricamente. Bai se vie obligada a levantar altas olas para que inundaran el Templo Jinshan, en una lucha a muerte contra Fa Hai. La señora Bai, que estaba embarazada, fue derrotada, introducida en un recipiente de ore y sepultada bajo la Pagoda Leifeng. De este modo, un próspero matrimonio fue separado sin ningún tipo de piedad.

En la contienda, XiaoQing se huyó del Templo Jinshan, volvió a prepararse para tener más habilidades y logró por fin derrotar al monje Fa Hai, obligándole a entrar en el estómago de un cangrejo. Acto seguido, se dispuso a salvar a la señora Bai para que volviera a reencontrase con XuXian.

Page 29: Legendario de la cultura oriental

*La Rosa Azul

‘’Un poderoso emperador de la China, sabio y bondadoso, se sentía muy feliz en su palacio: su pueblo era dichoso bajo su gobierno y su hogar, un paraíso de amor y paz. Pero algo había que le preocupaba en grado sumo. Su única hija, tan bella, como inteligente, permanecía soltera, y no demostraba mayor interés en casarse.

El emperador quiso encontrar un pretendiente digno de ella, para lo cual hizo proclamar su deseo de casar a la princesa. Los aspirantes a la mano de la joven fueron muchos; por lo menos, ciento cincuenta. Pero la inteligente muchacha, encontró un modo de burlar la disposición que había tomado su padre. Dijo que estaba dispuesta a casarse para obedecer al emperador, pero muy sutilmente, pidió una sola condición para aceptar marido: quien hubiera de casarse con ella, debería traerle una rosa azul. 

Los pretendientes se desalentaron ante ese pedido. Nadie había visto nunca una rosa azul. ¿En qué jardín del mundo florecería esa maravilla? Y con la seguridad de que hallar la rosa azul era una empresa imposible, la mayoría de ellos renunció a casarse con la bella princesa. Solamente tres persistieron: un rico mercader, un valiente guerrero y un alto jefe de justicia. El mercader no era un soñador, sino un hombre muy sensato. De modo que, muy sensatamente, se dirigió a la mejor florería de la ciudad, donde, con toda seguridad, debía hallar lo que buscaba. Se equivocó. El florista no había visto jamás una rosa azul en todos sus años de comerciante. Pero el rico mercader ofrecía una fortuna a cambio de esa extraña flor, y el florista prometió ocuparse de buscarla. Por su parte, el pretendiente guerrero, que había conocido tierras maravillosas en sus campañas, optó por dirigirse hacia el país del rey de los Cinco Ríos. Sabía que era un soberano riquísimo, en cuyo reino desbordaban los tesoros. 

El guerrero partió acompañado de cien soldados, y aquella comitiva armada y deslumbrante, causó una profunda impresión en el rey de los Cinco Ríos, que temiendo un ataque, ordenó a sus servidores que corriera a traer la rosa azul para ofrecerla al caballero que la pedía. Volvió el criado trayendo en sus manos un estuche afelpado. Cuando lo abrió, el guerrero quedó deslumbrado. Dentro del estuche había un hermoso zafiro tallado en forma de rosa. 

Sin duda era un presente real, y el guerrero, seguro de su triunfo, regresó con la joya a su país. Pero la princesa movió la cabeza al contemplar la joya. El presente del guerrero no era más que eso, una piedra preciosa, no una flor verdadera. Aquel regalo no correspondía a la condición exigida. Poco tardó el mercader en saber que su rival había fracasado, y volvió a urgir a su florista para que le consiguiera la rosa azul. El comerciante se desesperaba sin resultado alguno, hasta que un día, su esposa, mujer llena de astucia, creyó encontrar la solución. Nada más fácil que teñir de azul una rosa blanca, y con ello, el mercader lograría la mano de la princesa y ellos una cuantiosa fortuna. Imposible describir la

Page 30: Legendario de la cultura oriental

alegría del rico mercader cuando el comerciante de flores le hizo saber que ya había encontrado lo que necesitaba. Corrió a la florería, tomó la flor de pétalos azules y no demoró un segundo en llegar al palacio. Y cuando todos creían que el mercader había alcanzado su premio, la inteligente princesa movió su bella cabeza y dijo: -Eso no es lo que yo quiero. Esta rosa ha sido teñida con un líquido venenoso que causaría la muerte a la primera mariposa que sobre ella se posara. No acepté la joya del guerrero ni acepto la rosa falsa del mercader.  

Yo quiero una rosa azul. A su vez, el alto jefe de Justicia, que había asistido al fracaso de sus dos rivales, vió que el campo quedaba libre para él. Pensó mucho tiempo en la forma de hallar la rosa azul que la princesa quería, y por fin, una idea feliz surgió en su mente. Visitó en su taller a un exquisito artista, y le pidió que hiciera un vaso de porcelana fina, donde debía pintar una rosa azul. El artista se esmeró en su obra, y cuando se la presentó al alto jefe de justicia, no dudó éste ni un momento que el triunfo era ya suyo. Con esta seguridad se presentó ante la princesa. La joven quedó realmente admirada ante aquel trabajo. Nadie había visto nunca un vaso de porcelana tan bello y transparente, y la rosa azul en él pintada, lo convertía en una verdadera obra de arte. Pero aunque admitió el regalo y lo agradeció con gentil gesto, tuvo que confesar que no era una rosa pintada lo que ella quería. Mucho lo lamentaba, pero tampoco el alto jefe de justicia había encontrado lo que ella pedía para conceder su mano. La ingeniosa princesa se había salido con la suya, sin que su padre pudiera hacerle el menor reproche. Y desde entonces ya nadie volvió a hablar del casamiento de la princesa, ni se presentó ningún otro pretendiente a aspirar su mano, con gran regocijo de la joven.

Pero poco después, ocurrió algo que debía hacerle lamentar su ingeniosa treta. Comenzó a hablarse en el palacio de un joven trovador que recorría el país entonando dulces canciones. Y una noche la bella princesa se paseaba con una de las doncellas por el jardín del palacio, llegó a sus oídos una dulce melodía. No dudó que se trataba del trovador de que tanto le habían hablado, y rogó a su doncella que los llamara. El trovador saltó el muro, y aquella noche cantó para ella sus mas hermosas canciones. La princesa y el trovador se enamoraron, y el joven volvió otras noches a cantar bajo sus ventanas. Cada vez mas grande fue su amor, y el trovador quiso presentarse ante el soberano para pedir la mano de la princesa.

Entonces fue cuando la hermosa joven advirtió que la astucia que había empleado para alejar a sus pretendientes, impedirían que pudiera casarse con el trovador. Su padre le exigiría también a él que trajera la rosa azul. Y ella sabía que eso era imposible. Pero su enamorado la tranquilizó. Su amor todo lo podría.

Gran revuelo se produjo en la corte cuando se supo que un nuevo pretendiente se sometía a la prueba de hallar la rosa azul y que se presentaría con ella. El trovador atravesó por entre la fila de cortesanos y damas, y llegó hasta la princesa. Tendió la mano, y le ofreció una hermosa rosa blanca que momentos antes arrancara de su jardín. La princesa sonrió feliz, y con el consiguiente asombro

Page 31: Legendario de la cultura oriental

de todos, manifestó que esa era exactamente la roza azul que ella quería. Un murmullo de sorpresa y de indignación corrió por el salón, y hasta el mismo emperador miró a su hija, como si creyera que se había vuelto loca. Pero la vio tan dichosa, que comprendió todo, cortó de inmediato las hablillas diciendo que la princesa era quien había exigido tal condición, y que si ella, tan inteligente como todos los sabios de la corte, admitía que la rosa que le presentaban era azul, nadie podía dudarlo. Así triunfó el amor de la princesa china. ‘’

Page 32: Legendario de la cultura oriental

*La perla del dragón

‘’Hace muchísimos años, vivía un dragón en la isla de Borneo; tenía su cueva en lo alto del monte Kinabalu.

Aquél era un dragón pacífico y no molestaba a los habitantes de la isla. Tenía una perla de enorme tamaño y todos los días jugaba con ella: lanzaba la perla al aire y luego la recogía con la boca.

Aquella perla era tan hermosa, que muchos habían intentado robarla. Pero el dragón la guardaba con mucho cuidado; por eso, nadie había podido conseguirlo.

El Emperador de la China decidió enviar a su hijo a la isla de Borneo; llamó al joven Príncipe y le dijo:

-Hijo mío, la perla del dragón debe formar parte del tesoro imperial. Estoy seguro de que encontrarás la forma de traérmela.

Después de varias semanas de travesía, el Príncipe llegó a las costas de Borneo.

A lo lejos se recortaba el monte Kinabalu, y en lo alto del monte el dragón jugaba con la perla.

De pronto, el Príncipe comenzó a sonreír porque había trazado un plan. Llamó a sus hombres y les dijo:

-Necesito una linterna redonda de papel y una cometa que pueda sostenerme en el aire.

Los hombres comenzaron a trabajar y pronto hicieron una linterna de papel. Después de siete días de trabajo, hicieron una cometa muy hermosa, que podía resistir el peso de un hombre. Al anochecer, comenzó a soplar el viento. El Príncipe montó en la cometa y se elevó por los aires.

La noche era muy oscura cuando el Príncipe bajó de la cometa en lo alto del monte y se deslizó dentro de la cueva.

El dragón dormía profundamente. Con todo cuidado, el Príncipe se apoderó de la perla, puso en su lugar la linterna de papel y escapó de la cueva. Entonces, montó en la cometa y encendió una luz.

Cuando sus hombres vieron la señal, comenzaron a recoger la cuerda de la cometa. Al cabo de algún tiempo, el Príncipe pisaba la cubierta de su barco.

- ¡Levad anclas! -gritó.

Page 33: Legendario de la cultura oriental

El barco, aprovechando un viento suave, se hizo a la mar.

En cuanto salió el sol, el dragón fue a recoger la perla para jugar, como hacía todas las mañanas. Entonces, descubrió que le habían robado su perla. Comenzó a echar humo y fuego por la boca y se lanzó, monte abajo, en persecución de los ladrones.

Recorrió todo el monte, buscó la perla por todas partes, pero no pudo hallarla. Entonces, divisó un junco chino que navegaba rumbo a alta mar. El dragón saltó al agua y nadó velozmente hacia el barco.

-¡Ladrones! ¡Devolvedme mi perla! -gritaba el dragón.

Los marineros estaban muy asustados y lanzaban gritos de miedo.

La voz del Príncipe se elevó por encima de todos los gritos:

-¡Cargad el cañón grande!

Poco después hicieron fuego.

-¡Bruum!

El dragón oyó el estampido del disparo; vio una nube de humo y una bala de cañón que iba hacia él. La bala redonda brillaba con las primeras luces de la mañana y el dragón pensó que le devolvían su perla. Por eso, abrió la boca y se tragó la bala.

Entonces, el dragón se hundió en el mar y nunca más volvió a aparecer. Desde aquel día, la perla del dragón fue la joya más preciada del tesoro imperial de la China. ‘’

Page 34: Legendario de la cultura oriental

*El Ejército de Terracota y el misterio de la Tumba del Emperador

Todos sabemos quién fue Ramsés II, Julio Cesar o Carlomagno. Sin embargo, poco o nada conocemos de QinShihuang, un emperador legendario que vivió hace 2.300 años y que pasó a la historia por construir dos de las ocho maravillas de la humanidad: la Gran Muralla y el Ejército de Terracota, los guerreros que vencieron al tiempo.

 QinShiHuang fue, sin duda, un personaje especial. Consiguió la unificación de China, pero se emborrachó de poder en el trono imperial. Al igual que los faraones, comenzó a construirse su mausoleo tiempo antes de morir.

Con el tiempo el mausoleo se convirtió en una leyenda que pasó de abuelos a padres y de padres a hijos. El historiador Sima Qian (145-93 antes de Cristo) la describió en sus documentos. Habló que fueron 700.000 los artesanos que trabajaron en la tumba del emperador. Contó que estaba totalmente cuajada de metales y piedras preciosas, que por ella corrían ríos de mercurio. Además, un ingenioso mecanismo evitaba cualquier tipo de robo.

En la primavera de 1974, tres campesinos se encontraban excavando un pozo al sur de su aldea, Xiyang. Cuando llegaron a los cuatro metros de profundidad, sus palas chocaron con un objeto extraño: una figura humana de tamaño natural vestida con armadura y lanza.

A partir de aquí empezaron las excavaciones y las investigaciones. En diciembre del 2012, arqueólogos chinos comunicaron haber descubierto restos de un enorme palacio imperial en el mausoleo de QinShiHuang. Diez edificios alrededor de la tumba que podrían estar dedicados sencillamente a albergar trampas. La tumba del emperador está a un kilómetro de su ejército – el 80% ya desenterrado- , sin embargo, hasta el momento, la cámara sepulcral de Huang no se ha excavado

Nadie sabe qué hay exactamente, en la tumba del emperador, principalmente por órdenes del gobierno, que piensa que no se tiene la tecnología adecuada para

traspasar el mausoleo sin dañarlo. Parece que el mito comienza a tomar una forma real, pues se ha encontrado una gran cantidad de mercurio utilizado para

envenenar a los saqueadores y los estudios de volumetría subterránea obligan a pensar que la tumba está llena de peligrosas emboscadas como las ya

descubiertas flechas que se disparan solas.

Page 35: Legendario de la cultura oriental

*Leyenda del Hilo rojo

“Un hilo rojo invisible conecta a aquellos que están destinados a encontrarse, sin importar tiempo, lugar o circunstancias. El hilo se puede estirar o contraer, pero nunca romper”.

Según una leyenda oriental, hace muchísimo tiempo un emperador de China murió y dejó a su joven heredero WeiGu, como nuevo gobernante. Este nuevo emperador durante su visita al Templo Longxing, encontró a un anciano sentado en la entrada. El anciano venía del “mundo invisible” y era el responsable de “los matrimonios de la gente”. El emperador, que era muy impetuoso le preguntó por la que sería su esposa. El anciano le contestó:  ”La mujer con la que usted se casará tiene ahora sólo tres años y se casará con usted cuando tenga 17. En este bolso llevo un hilo rojo que uso para unir a las parejas. Una vez que están destinados a casarse, ato sus dedos meñiques con este hilo rojo. No importa si son enemigos, ricos, pobres o están separados por una larga distancia, mientras el hilo rojo esté atado, ellos se casarán. Cuando el meñique de ella esté atado al suyo, será inútil para usted buscar otra”.

WeiGu necesitaba saber más, “¿Quién es mi esposa? ¿Dónde vive ella?” El anciano contestó, “su futura esposa vive con una familia que vende verduras, al norte del templo”. “¿Puedo verla?” preguntó WeiGu. El anciano le llevó hasta un mercado donde una pobre campesina con una niña en los brazos ofrecía sus productos.

Al llegar hasta donde estaba esta campesina, se detuvo frente a ella, la invitó a ponerse de pie e hizo que el joven emperador se acercara, diciéndole: “Aquí termina tu Hilo rojo del Destino”. Al escuchar esto, el joven y orgulloso emperador

Page 36: Legendario de la cultura oriental

enfureció creyendo que todo era una burla del anciano, empujó a la campesina que aún llevaba a su pequeña en los brazos y la hizo caer provocando que la niña se hiciera una gran herida en la frente. El emperador muy molesto regresó a su palacio y luego de un tiempo olvidó todo este asunto.

Muchos años después, llegó el momento en que este emperador debía casarse y para este fin, su corte le recomendó que lo mejor era que desposara a la hija de un general muy poderoso de su ejército pues esto daría estabilidad a su reino. Esta idea no le pareció nada mal al emperador pues sabía que este general era muy querido y respetado por todo su pueblo y además su hija tenía fama de ser muy joven y hermosa.

Llego el día de la boda y el momento de ver por primera vez la cara de su esposa, la cual entró al templo con un hermoso vestido y un velo que la cubría totalmente.  Al llegar hasta el altar, el emperador levantó el velo y vio por primera vez un bellísimo rostro….  con una cicatriz muy peculiar en la frente.

Según esta leyenda  originaria de  China,  todas las personas que están destinadas a encontrarse, se encuentran unidas por un hilo rojo atado a su dedo meñique…. y tarde o temprano se encontrarán. No solo se refiere a nuestra pareja, sino también a todas las personas que nos acompañarán a lo largo de nuestra vida.

Page 37: Legendario de la cultura oriental

CULTURA COREANA Mitos y leyendas

* Dukeobi Sawi - El yerno sapo * Seon Nye ua Na Mut Kun - El Hada y el Leñador * La dama que descendió de los cielos* El león y la liebre

*Dukeobi Sawi - El yerno sapo 

Page 38: Legendario de la cultura oriental

Había una vez un pescador anciano que vivía a la orilla del mar junto a su mujer. Eran muy pobres, y como el anciano no estaba en edad de salir a altamar, la pareja se mantenía como podía de lo poco que él pescaba sobre un bote no muy lejos de la costa. Una vez aconteció que por tres días consecutivos no obtuvo un mísero pez. El cuarto día fue igual, pero cuando estaba por ocultarse el sol, mordió el anzuelo un sapo enorme y lleno de verrugas. Estuvo a punto de volver a tirarlo al agua, pero el animal lo miraba con tanta tristeza que le dio pena y lo llevó a su casa. Esa noche, para sorpresa de él y su mujer, el sapo habló y dijo lo siguiente:

“Tráteme como a un hijo y les traeré mucha fortuna.” En efecto, a partir de ese día, el anciano volvía del mar con el bote cargado de peces hasta más no poder. Pasó el tiempo y un día el sapo les salió con esta ocurrencia: “Quiero casarme con la hija menor del hombre más rico de la comarca, padre. Ve a él y dile que me tome como yerno.” El pobre anciano no sabía cómo decirle al feo y verrugoso sapo que nadie querría casarse con él, así que se hizo el desentendido. Pero el sapo no paraba de importunarlo trastocándolo todo con sus extraños poderes, por lo que el anciano tuvo que hacer lo que le pedía. El hombre más rico de la comarca había casado muy bien a sus dos hijas mayores y esperaba un mejor partido para su hija menor, que era la muchacha más hermosa de la región. Cuando el pobre pescador solicitó la mano de su hija, el millonario casi le pega al anciano por el disgusto provocado. Pero el sapo lo amenazó con arruinarlo y dejarlo en la calle, y como el hombre amaba su fortuna sobre todas las cosas, no se arriesgó y consintió el matrimonio. La hija menor, horrorizada ante la idea de casarse con un sapo, se consoló diciendo que le clavaría un cuchillo la noche de bodas. Llegó el día de la boda y los invitados no paraban de burlarse en voz baja del yerno sapo, por lo que el suegro estaba que reventaba de la rabia. Como era la costumbre, los novios se dispusieron a pasar la primera noche en la casa de la novia. Cuando el feo sapo se acercó a su flamante esposa, ésta sacó un afilado cuchillo. Sin inmutarse en lo más mínimo, el sapo le dijo: “Me alegro de que estés preparada. Quítame esta gruesa piel y te quedarás sorprendida.” La novia hizo lo que le pedía y un hermoso joven salió del cuero del sapo. A la mañana siguiente, el suegro vio con asombro que su hija salía del cuarto, radiante como nunca, del brazo de su marido sapo. Enfadado, les mandó marcharse pronto de su casa. 

Pasaron unos meses y llegó el día del cumpleaños del suegro. Su hija y su yerno sapo fueron a su casa a participar del gran banquete organizado para festejar la fecha. El sapo se ofreció a salir de caza para honrar a su suegro, pero todos se rieron a carcajadas. Seguro de que volvería con las manos vacías, le dio caballos y sirvientes. El sapo se internó en el bosque y en lugar de salir a cazar animales, ordenó a uno de los sirvientes que fuera en busca de un monje que estaría sentado sobre una piedra quitándose los piojos y le dijera dónde estaba. Al cabo de un rato, comenzaron a llegar venados, conejos, pavos y jabalíes, los cuales se postraron a

Page 39: Legendario de la cultura oriental

los pies del sapo. Los sirvientes no tuvieron que hacer más que atarlos de las patas y ponerlos sobre los lomos de los caballos. Cuando el sapo volvió al banquete con su abundante y variada caza, el suegro y los invitados apenas podían creer semejante prodigio. Sobre todo, teniendo en cuenta que los otros dos yernos, jóvenes apuestos y fuertes, habían vuelto con las manos vacías. Pero en lugar de alegrarse por la hazaña del sapo, el suegro le dio la espalda malhumorado y le ordenó no volver nunca más por su casa. 

La pareja, entristecida, volvió a la casa del anciano pescador y su esposa, donde vivían. Allí el sapo hizo una revelación que causó estupor en todos: “Aunque tengo el aspecto de un desagradable sapo, soy en realidad el hijo del señor de las estrellas. He venido aquí para recompensaros a vosotros, bondadosos ancianos, y para llevarme una esposa, la más hermosa de esta tierra. Hubiese querido recompensar también a mi suegro, pero él no ha sabido ver más allá de mi fea apariencia. Ahora es tiempo de que parta. Una vez que lo haga, los convertiré en las personas más ricas de la región”. Dicho esto, el sapo se quitó la piel y se transformó en un hermosísimo joven, quien subió hacia las estrellas en compañía de su esposa. De inmediato, el cielo se cubrió de negros nubarrones y comenzaron a sonar terribles rayos y truenos. Llovió durante dos días enteros, y al tercer día, aclaró por fin. Los terrenos aledaños de la casa de los ancianos, que estaban cubiertos de sal y arena por la cercanía del mar, se habían transformado en una tierra fértil y abundante, que con el tiempo dio las mejores cosechas de la región, haciendo muy ricos al bondadoso pescador y a su mujer. 

El sapo simboliza en Asia la riqueza y un cambio afortunado, por su capacidad de augurar la lluvia, por eso es común encontrarlo tallado en madera y esculpido en las construcciones. 

*Seon Nye ua Na Mut Kun - El Hada y el Leñador 

Page 40: Legendario de la cultura oriental

Érase una vez un leñador bueno y honrado que vivía en una casa del bosque con su madre viuda. Un día estaba cortando leña en el monte, cuando salió corriendo un venado asustado y tembloroso de los arbustos. “Leñador, ayúdame, por favor. Me persigue un cazador que quiere matarme.” Compadecido, el leñador lo escondió detrás de un árbol de tronco muy grueso. Al poco rato, apareció un cazador de aspecto rudo que tenía en sus manos un arco y una flecha. “¿No has visto pasar por aquí un venado?”, le preguntó. El leñador señaló en dirección opuesta y le dijo: “Se ha ido por ahí.” Una vez que desapareció el cazador, el venado salió de su escondite y le dio las gracias. En señal de agradecimiento, le hizo una confidencia en voz baja: “En la cima de esta montaña hay un pequeño lago entre las rocas que nadie conoce. Si vas allí una noche de luna llena, podrás ver a las hadas celestiales bañándose en sus aguas. Esconde uno de los mantos alados para que su dueña no pueda volver al cielo, entonces se quedará contigo y será tu esposa. Eso sí, no le devuelvas su manto hasta que tenga al menos tres hijos.” Dicho esto, el venado desapareció al instante en el bosque. 

Una noche clara y hermosa de luna llena, el leñador subió a la cima de la montaña. Cuando encontró por fin el pequeño lago, se ocultó entre las rocas. Al poco rato vio descender del cielo a través de un arco iris de relucientes colores a siete hermosísimas hadas. Entre bromas y risas, se quitaron sus mantos alados y se sumergieron suavemente en las aguas del lago. Después de un largo rato de contemplarlas con la respiración contenida, fue sigilosamente al árbol donde habían dejado colgados sus mantos y escondió bajo sus ropas uno de ellos. Las hadas chapotearon y nadaron en el lago hasta cansarse. Cuando vieron que la luna estaba por ocultarse, se vistieron para volver al cielo. Sin embargo, una de ellas descubrió que su manto alado había desaparecido. Sus compañeras intentaron ayudarla, pero no tuvieron más remedio que partir al poco rato, pues debían llegar antes de que se cerraran las puertas del cielo. Cuando quedó sola el hada, salió el leñador de su refugio y la consoló lo mejor que pudo. No teniendo a donde ir, el hada siguió al leñador hasta su casa, donde se quedó a vivir como su esposa. 

Pasaron varios años, en los que el hada y el leñador fueron muy felices. La pareja tenía dos hermosos niños y su vida transcurría tranquila y apacible. Un día, hablando de esto y aquello, el leñador le confesó a su esposa que había ocultado su manto alado para retenerla en la tierra. Cuando lo supo, ella le suplicó que la dejara probarse el manto. Él se negó, pero ella no hacía más que suspirar y pronto una sombra de melancolía se instaló en su rostro. Viéndola tan triste, el leñador no tuvo más remedio que sacar el manto de su escondite y dejar que se lo probara. Cuando ella lo hizo, tomó a sus hijos en cada uno de sus brazos y en un abrir y cerrar de ojos, antes de que pudiera hacer nada el leñador, se fue volando al cielo. El leñador se quedó triste y desconsolado.. Un día encontró al venado que había

Page 41: Legendario de la cultura oriental

salvado y le contó lo ocurrido. El venado le dijo: “Hay un remedio. Todas las noches, baja una cuba del cielo para subir el agua del río. Ve y sostente fuerte de la cuerda, que así podrás reunirte con tu mujer y tus hijos.” El leñador siguió el consejo y logró subir al cielo, donde encontró a su familia y volvió a ser tan feliz como antes. 

Aunque la nueva vida en el cielo con su mujer e hijos era maravillosa, el leñador no podía olvidar a su anciana madre, que se había quedado sola en la tierra. Viendo esto, el hada le consiguió un caballo alado para que pudiera visitarla. “Eso sí, no vayas a bajarte del caballo, porque no podrás volver a subir al cielo”, le advirtió el hada. Contento, el leñador descendió hasta su antigua casa, donde encontró a su madre en el patio. Cuando su hijo quiso irse, la anciana le trajo un potaje de calabaza recién hecho. El leñador quiso comérselo, pero se le cayó un poco del potaje caliente sobre el lomo del animal. Éste dio un brinco del susto y el leñador cayó al suelo. Libre de su carga, el caballo subió a todo galope al cielo sin mirar atrás. 

El pobre leñador, ya sin posibilidad de reunirse con su mujer e hijos, vivió triste y solitario hasta que murió de vejez. Tras su muerte, apareció un gallo en la casa que cantaba mirando al cielo todas las noches de luna llena. Era el leñador, que se había reencarnado en esa ave y seguía añorando a su esposa e hijos en el cielo. 

Page 42: Legendario de la cultura oriental

*La dama que descendió de los cielos:

Seon Gun era un joven estudiante  que pertenecía  a una familia noble.  Una noche que se tuvo que quedar despierto hasta más tarde de lo habitual, termino durmiéndose ante los libros y en sus sueños, descubrió a una bella y dulce doncella. Al acercarse para entablar una conversación, desaparece y despierta.

Surgió un profundo sentimiento, automáticamente se enamora de la joven de sus sueños. Al día siguiente volvió a soñar con ella, esta vez consiguió  que ella le confesara también sus sentimientos, pero existía un impedimento. Su padre el señor de los cielos le impedía bajar a la tierra. Seon Gun estaba ilusionado con la declaración de amor, pero necesitaba tenerla junto a él. Tal era su obsesión que termino enfermo de amor. Ella le dijo en sus sueños que tuviera paciencia, de momento no podían reunirse, pero le regalo un retrato para que la espera fuera un poco más llevadera, además le dijo que tuviera una amante.

Cuando supero su enfermedad se encontró el retrato, además una sierva de la casa llamada Me Wol fue la elegida para ser su amante.

La enfermedad  le volvió a encontrar. Ella estaba emocionada por ver como él la amaba, pero a la vez sufría por ver a su amor de ese modo. Y fue cuando le dijo que había una forma de que ambos estuvieran juntos..“Recupérate y debes buscar en el jardín una flor de loto…En esa flor me encontraras”La felicidad inundo el corazón de Seon Gun, cuando se recupero, busco por todos lados un jardín con flores de loto. Cuando encontró uno en una montaña muy lejana, allí estaba ella, esperándole y ambos se prometieron amor.

Se dirigieron a la casa familiar, para buscar la bendición de sus padres, cuando estos se la dieron, se casaron. Durante unos meses la pareja fue muy feliz.

Seon Gun, tuvo que ir a Seoul para realizar el examen de funcionario, cuando iba a mitad de camino sin poder soportar estar separado de su amor, se volviá, sin que el resto de su familia lo supiera pasaba las noches junto a su esposa.

Todas las mañanas emprendía el camino, pero inmediatamente  deshacía sus pasos.La antigua amante,  presa de los celos, le dijo a los señores de la casa, que la joven esposa de Seon Gun recibía todas las noches a un amante aprovechando que su marido no está.

El suegro quiso ver con sus propio ojos lo que le había sido comunicado, y pudo ver como su nuera recibía todas las noches a un caballero en sus aposentos, aunque él no

Page 43: Legendario de la cultura oriental

sabía que era su hijo. Daba la casualidad que precisamente ese día sí que al final partió hacia Seoul Seon Gun y su mujer fue encerrada  y sobre todo coaccionada para que dijera la verdad. Cómo era inocente una y otra vez se excusaba del delito. Le pidió a su suegro que tirara horquilla de su cabello al aire, si se clava en su corazón era culpable del delito que se le achacaba, si era inocente la horquilla abriría un agujero en el suelo. Su suegra hizo la prueba y efectivamente al hacerse el experimento la horquilla se clavo en el suelo. Aunque la madre se dio por convencida con la prueba, el padre no, ordenando que la dejaran morir de hambre.

Seon Gun volvió unos días después, contento por haber superado la prueba de acceso. Cuando se entero de lo sucedido, casi se muere del disgusto. Pero mayor disgusto fue a saber que al final su mujer, había muerto. Toda la noche se lo paso junto a su bella e inerte esposa. Se quedo dormido y ella apareció de nuevo en sus sueños como al principio. Entonces le conto todo lo que había sucedido y sobre todo, señalo a la sirvienta como la culpable de todos sus males. Seo Gun se fue directo Me Wol y el obligo a que dijera la verdad. Todos quedaron consternados, llorando sin consolación ninguna. Cuando el señor de los cielos, observo toda la escena, y el amor que profesaban a su hija, la mando otra vez a la tierra junto con su marido. De ese modo ambos pudieron vivir una vida mortal por el resto de sus vidas.

*El león y la liebre

Todos los animales del valle vivían asustados ante la presencia de un león de grandes dimensiones y de peores intenciones. No había quién se le acercara, ni tan siquiera tenía valor el tigre. Era tan feroz que el ataque se podía producir en

Page 44: Legendario de la cultura oriental

cualquier momento, no solo vivía para comer, también atacaba por diversión. Necesitaba que todos los animales tuvieran claro quién era el amo del lugar y

sobre todo demostrar su supremacía.

La situación llego a tal límite que decidieron que no iban a vivir asustados por más tiempo y que para atajar el problema, lo más fácil era deshacerse del león.

Aunque el plan era bueno, ningún animal estaba dispuesto a llevarlo a cabo. Las consecuencias si no conseguían acabar con él, serían atroces.

Por lo que idearon un plan B, serían capaces de sacrificar todos los días a un animal para que de esa manera les diera una tregua y pudieran vivir medianamente tranquilos.

El león acepto de buena voluntad el trato propuesto, pero les advirtió que si un solo día le faltaba alimento,  les aniquilaría a uno por uno, sin concesiones.

Transcurrió el tiempo y un día le toco el turno a una liebre, la liebre era un animal muy brillante, destacando por sus ideas innovadoras.

A la liebre no le quedo más remedio que presentarse ante el león si no quería que el resto de la población del valle pagara las consecuencias de su no presencia, pero no estaba dispuesto a ser el alimento del felino. Ideo un plan, una vez que el sol se había puesto se presento ante el león, esté estaba enfadado, tenía demasiada hambre y su ira era tal que ya había maquinado un plan para matar a cada uno de los habitantes del lugar. La liebre muy astuta hizo una pequeña comedia, intento hacer creer a su adversario que se había dado mucha prisa pero que por culpa de otro león más grande y más temible le había sido imposible llegar a tiempo. Incluso se encaro a él diciéndole que era de vital importancia su puntualidad ya que dependía de eso la vida de otros animales. Pero le retuvo por un tiempo y solo le soltó para que hiciera de mensajero “Un desafío entre leones”…..El felino lleno de ira pidió a la liebre que le llevará hasta donde estaba su adversario y la liebre le llevo hasta un barranco que terminaba en un lago de gran profundidad. Como ya era de noche la liebre le instó a que se esperara, que exploraría el terreno y le avisaría con un silbido…Solo tendría que dar un salto para hacerse con su rival, el león espero ansioso las indicaciones de la liebre, cuando está dio el aviso y el león dio el gran salto, se encontró cayendo al vacio…

Page 45: Legendario de la cultura oriental

Su muerte fue instantánea y por fin reino la paz en el valle.

La leyenda proviene del centro de Asia, pero se fue extendiendo hasta la zona oriental del continente.

CONCLUSIÓNSin duda alguna el contexto político y cultural influye mucho en los diferentes

tipos de relatos existentes en la cultura oriental. Mientras los relatos Japoneses se enfocan más en entes demoniacos o malvados, los mitos y leyendas de China y

Page 46: Legendario de la cultura oriental

Corea se basan más en historias donde al final deja una enseñanza, una moraleja de vida, la cual era y sigue siendo transmitida de generación en generación.

En comparación a nuestra propia visión sobre los mitos y leyendas hay muchas cosas las cuales parecen ser diferentes, incluso mas intensas, por ejemplo los espíritus japoneses con las extrañas criaturas provenientes del sur de nuestro país, sin embargo, ambos puntos intentan de alguna manera u otra explicar algún tipo acontecimiento que si bien para nosotros pueden sonar meras invenciones, para mucha gente en aquellos tiempos e incluso en algunos lugares en la actualidad, eran muy creídos, como supersticiones y métodos de tener buenos resultados en la vida.

En conclusión, es bueno tener conocimiento sobre un tema que es poco común escuchar como lo son culturas algo ajenas a nuestras tierras, pero al fin y al cabo, resultan interesantes y entretenidas, ya que si bien, pareciera que no tiene mucho que ver con nuestro propio contexto, hay cierto punto de semejanza a nuestra realidad.

BIBLIOGRAFÍA:

¬ http://www.leyendas-urbanas.com/futakuchi-onna/¬ http://genjutsu.es/2010/10/08/futakuchi-onna-la-mujer-con-dos-bocas/¬ http://matthewmeyer.net/blog/2009/10/20/a-yokai-a-day-dorotabo/

Page 47: Legendario de la cultura oriental

¬ http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/09/14/el-gato-de-la-suerte¬ http://unintentodeblog.blogspot.com/2011/09/leyenda-japonesa-maneki-neko.html¬ http://antoniobaile.blogspot.com/2011/12/la-montana-de-los-ancianos_19.html¬ http://historiasinsolitas.com/p792386/Kokkurisan-ouija-japonesa-Terrible-historia ¬ http://es.creepypasta.wikia.com/wiki/Toire_no_Hanako-san¬ http://www.leyendas-urbanas.com/hanako-san-la-nina-del-bano/¬ http://leyendasjaponesas.blogspot.com/2010/09/la-leyenda-de-noppera-bo.html ¬ http://spanish.visitbeijing.com.cn/play/entertainment/n214859776.shtml¬ http://www.taringa.net/posts/arte/10970658/Leyendas-Japonesas-Coreanas-y-Chinas.html ¬http://naecodlogsagas.blogspot.com/2009/12/la-leyenda-china-de-la-rosa-azul.html¬http://www.cuentosinfantiles.net/cuentos-la-perla-del-dragon.html ¬http://elpetitpanda.com/tag/leyendas-chinas/ ¬http://hispanocorea.blogspot.com/p/leyendas-coreanas-la-dama-que-descencio.html¬http://hallyuadicta.blogspot.com/2011/12/leyendas-coreanas.html¬http://spanish.visitbeijing.com.cn/play/entertainment/n214859776.shtml