tu paÍs estÁ feliz - poema dramático de antonio miranda, versão bilingue em portuuguês e russo

142

Upload: antonio-miranda-e-books-digitais

Post on 23-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

TU PAÍS ESTÁ FELIZ foi pubicado pela primeira vez, em versão memeografada, em 1969 pelo poeta brasileiro ANTONIO MIRANDA, então estudante na Universidad Central da Veneuzuela, no clima pós 1968, que influenciou toda a sua geranção. Mas alguns poemas foram escritos anos antes no Rio de Janeiro e outros a este se somaram, escritos em castelhano pelo jovem autor, para a montagem do espetáqculo poetico-musical que foi dirigido pelo argentino CARLOS GIMÉNEZ e com músicas compostas pelo galaico-vnezuelano XULIO FORMOSO, que estreou no Ateneo de Caracas em 1971. O presente e=book espelha-se na 12s. edição obrfa, com a supressão de uns poucos poemas originais, traduzidos ao russo por OLEG ALMEIDA e pubiicado pela editora Thesauss, de Brasilia, em 2011, com o apio do FAC;GD. As fotros da capa são da montagem de 1998, e o jovem da capa principal é o ator Gustavo Gutierrez.

TRANSCRIPT

Page 1: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo
Page 2: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo
Page 3: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

TU PAÍS ESTÁ FELIZТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ

Page 4: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo
Page 5: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

Antonio MirandaАнтониу Миранда

TU PAÍS ESTÁ FELIZТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ

Versão russa por Oleg AlmeidaПеревод с португальского Олега Алмейды

Brasília, 2011Бразилиа, 2011

Page 6: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

© - Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução do todo ou de parte, por qualquer meio, sem a prévia autoriza-ção do autor. - the saurus editora de brasília - SIG – Quadra 8 – Lote 2356 – CEP 70610-480 Tel. (61) 3344-3738 – Brasília, DF – Brasil. E-mail: [email protected] • www.thesaurus.com.br - Composto e impresso no Brasil / Printed in Brazil

© by Antonio Miranda, 2011.

Ficha Técnica

SupervisãoVictor Tagore

Arte da capaTiago Sarandy

RevisãoOleg Almeida

Programação VisualGustavo Araújo

M672t Miranda, AntonioTu país está feliz = ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ /

Antonio Miranda; versão para o russo por Oleg Almeida. – Brasília : Thesaurus, 2011.

136 p.

1. Brasil, Literatura 2. Poesia brasileira I. Título

CDU 82-1=690=82CDD 869.1 B

Page 7: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Resgate de CristoОПРАВДАНЬЕ ХРИСТА

Поэма Антониу Миранды • Перевод Олега АлмейдыPoema de Antonio Miranda • Tradução de Oleg Almeida

Page 8: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА8

O poema “Rescate de Cris-to” (Resgate de Cristo) foi

apresentado pela primeira vez no Festival de Poesía y Canción de Protesta no teatro da Universidad Central de Venezuela e na Univer-sidad de Los Andes, em Mérida, organizado por Antonio Miran-da e Eduardo Gil, em 1969, com enorme sucesso de público, que entendeu o sentido da mensagem desmistificadora da imagem de Cristo que foi transformada em objeto de poder e de consumo.

Поэма «Оправданье Христа» была впервые

представлена в 1969 году на Фестивале Поэзии и Песни Протеста, в театре Центрального Университета Венесуэлы и в Университете Лос-Андес в Мериде, под руководством Антониу Миранды и Эдуардо Хиля, и добилась огромного успеха у публики, осознавшей смысл авторского послания, демистифицирующего ставший орудием власти и предметом потребления образ Христа.

Page 9: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

ОПРАВДАНЬЕ ХРИСТА

Иисус Христос ведь и вправду[был ненормальный,

торгуя наделами в небесах,поясами верностии ЛСД.

Вот тогда-то и объявились[пророки,

святые папы,критики по искусствуи оправдали его.

Понастроили храмови написали Библиюи скандальные хроники цезарей.

И христианствостало экуменическимимпериализмом, как бредил наш уважаемый

[Ницше.

Так припишите вдобавок Христуминиюбкии патлы растрёпанные,и антизачаточные пилюли.

В конце-то концов, Иисус Христос ведь был ненормальный,совсем ненормальный.

Иисус Христос-то был[ненормальный.

Распяли его семь рази разделии вновь обрядили,и превратили в легенду.

Иисус Христос-то был[ненормальный.

Схватили его.Оплевалии оскопили.

А он покорил пустынии горы,и души скептические,и революции сделалмистические.

Выдумал бомбу атомную.

Иисус Христос ведь был ненормальный.

Обращал воду в вино,вина же в воду – ни в коем

[случае.

Окрестил населеньеи выпустил в свет манифесты

[марксистские,и ввёл в практику роды без

[боли.

Page 10: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 0

RESGATE DE CRISTO

Jesus Cristo estava mesmo louco vendendo terrenos no céu cinturões de castidadeL.S.D.

Então vieram os profetas os santos papas os críticos de artee o reabilitaram. Construíram igrejas escreveram a Bíblia a crônica escandalosa dos césares. O cristianismo virou imperialismo ecumênico. Alucinou nosso querido Nietzsche. Responsabilize-se Cristo pelas minissaias pelas longas cabeleiras pelas pílulas anticoncepcionais. Afinal, Jesus Cristo estava louco completamente louco.

Jesus Cristo estava louco. Foi crucificado sete vezes desvestiram-notornaram a vesti-loe o mistificaram.  Jesus Cristo estava louco.  Foi preso.Foi castrado e cuspido.  Subiu montanhas atravessou desertos corações fez milagres revoluções  inventou a bomba atômica.  Jesus Cristo estava louco. Transformava água em vinho mas nunca vinho em água. Batizou gente fez manifestos marxistas e inaugurou o parto sem dor.

Page 11: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

Sumário

O PAÍS DE ANTONIO MIRANDA ............................................. 9СТРАНА АНТОНИУ МИРАНДЫ ............................................ 13ПЕСНЯ 1 .......................................................................................... 18CANÇÃO 1 ...................................................................................... 19ПЕСНЯ 2 .......................................................................................... 22CANÇÃO 2 ...................................................................................... 23ПЕСНЯ 3 .......................................................................................... 28CANÇÃO 3 ...................................................................................... 29ПЕСНЯ 4 .......................................................................................... 34CANÇÃO 4 ...................................................................................... 35ПЕСНЯ 5 .......................................................................................... 40CANÇÃO 5 ...................................................................................... 41ПЕСНЯ 6 .......................................................................................... 42CANÇÃO 6 ...................................................................................... 43ПЕСНЯ 7 .......................................................................................... 48CANÇÃO 7 ...................................................................................... 49ПОЗДНЯЯ АВТОБИОГРАФИЯ ................................................. 50AUTOBIOGRAFIA TARDIA ........................................................ 51ПЕСНЯ 8 .......................................................................................... 60CANÇÃO 8 ...................................................................................... 61ЕСЛИ КОМУ ИНТЕРЕСНО ....................................................... 62A QUEM POSSA INTERESSAR ................................................... 63ПЕСНЯ 9 .......................................................................................... 66CANÇÃO 9 ...................................................................................... 67ПЕСНЯ 10 ........................................................................................ 74CANÇÃO 10 .................................................................................... 75ПЕСНЯ 11 ........................................................................................ 76CANÇÃO 11 .................................................................................... 77

Page 12: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ПЕСНЯ 12 ........................................................................................ 80CANÇÃO 12 .................................................................................... 81ЗАБИЛИ ВОЛА .............................................................................. 84MATARAM O BOI ......................................................................... 85ПЕСНЯ 13 ........................................................................................ 94CANÇÃO 13 .................................................................................... 95ПЕСНЯ 14 ........................................................................................ 98CANÇÃO 14 .................................................................................... 99ПЕСНЯ 15 ........................................................................................ 108CANÇÃO 15 .................................................................................... 109ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА............................................ 111TU PAÍS ESTÁ FELIZ: A ESTREIA DE UMA CONSAGRAÇÃO ... 113ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ: ПОСВЯЩЕНИЕ В ПОЭТЫ............................................................................................................ 125

Page 13: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

O PAÍS DE ANTONIO MIRANDA

Anderson Braga Horta

Em fins de 1970, inícios de 1971, um jovem poeta brasileiro, estudante na Venezuela, teve um gesto abso-lutamente romântico: com poemas de sua autoria (que haviam sido lançados em 1969, em edição mimeogra-fada, como era comum na época) ensaiou um espetá-culo, ele é quem o diz, “em estilo jogral”, inicialmente na Biblioteca Pública Paul Harris, de Caracas. Os textos transpiravam liberdade, num momento em que o país do autor era sufocado pela ditadura militar, e em que noutras plagas latino-americanas não eram mais saudá-veis os ventos políticos. Com a música de Xulio Formo-so, esses poemas cênicos, cuja simples leitura já lhes de-monstrava a generosidade e riqueza, no dizer do autor da mise-en-scène, o argentino Carlos Giménez, agiganta-ram-se e se transformaram num “violento e maravi-lhoso grito de rebeldia”, que se fez canto e empolgou o público.

Assim, nosso poeta, antes mesmo de se fazer co-nhecido no Brasil, tornou-se sucesso de público e de crítica e viu sua peça exibida não apenas na capital, mas também no interior venezuelano; teve enorme sucesso no mais famoso dos eventos congêneres da região na-queles tempos, o Festival de Teatro de Manizales, na Colômbia, além de ter-se apresentado no Equador, na Argentina, no Chile, em Costa Rica, em Cuba, na Repú-blica Dominicana, chegando ao México e vencendo fes-tival em Porto Rico. Treze anos depois, conforme relata o autor em palavras reproduzidas na primeira edição

Page 14: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 4

em português de Tu País Está Feliz (Thesaurus, Brasí-lia, 1991; bilíngue), volta ele à Venezuela e reencontra a peça em cartaz no Ateneo de Caracas! Reencenada em 2003, acaba de ser remontada em Caracas, num festival em Valença e ainda em Barcelona. Cabe aqui mencio-nar que Tu País Está Feliz propiciou o surgimento dos grupos teatrais Rajatabla (Caracas, Venezuela) e Cuatro Tablas (Lima, Peru), que seguem ativos até hoje.

Diante de tal invejável trajetória, é natural que se cogite de apresentar esse vitorioso poema dramático – assim o qualifica a edição de 1991 – a povos de outras latitudes e outros idiomas.

Esta nova edição (a 12.ª), também bilíngue, tem em mira o leitor de língua russa. Esse novo público po-tencial, privilegiado pelo acesso direto a uma literatura riquíssima, profundamente humana e – nem seria pre-ciso lembrá-lo – naturalmente aberta a questões exis-tenciais e sociais, decerto há de receber com simpatia o texto jovem e vibrante que lhe oferece Antonio Mi-randa. E para vertê-lo ao russo, ninguém melhor que o bielo-russo Oleg Almeida, que, transplantado para estes trópicos, abrasileirado de tronco e família, exerce com proficiência o ofício de tradutor e se revela poeta ori-ginal e forte com os recém-saídos versos de Memórias dum Hiperbóreo (7Letras, Rio, 2008).

Voltemos, entretanto, aos poemas que resultaram em Tu País Está Feliz. Não foram a estreia de Miranda, cujos primeiros livros já haviam surgido, em Caracas mesmo, uns poucos anos antes; nem seriam o termo de sua lavrança poética, acrescida de diversos volumes que não cabe enumerar aqui – mas não deixarei de citar pelo menos três: Retratos & Poesia Reunida, de 2004, Desper-

Page 15: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

tar das Águas (2006) e Eu, Konstantinos Kaváfis de Ale-xandria (2007). Tem publicado outras obras, de teatro, romance, novela, conto, crônica, história, sem falar na produção relacionada com sua condição de doutor em Ciências da Comunicação, mestre em Ciência da Infor-mação, graduado em Biblioteconomia.

Os poemas deste livro têm, decerto, notórios as-pectos sociais, mas não se limitam a essa vertente: são filosóficos, de autoindagação, líricos, de um lirismo co-movente, que envolve e conquista o leitor/ouvinte/es-pectador. Completam o espectro poético de Miranda os livros seguintes, com o bom-humor e a ironia presentes, por exemplo, em Brasil, Brasis, a homenagem a ilustres vultos pátrios, como em Canto Brasília, e ainda o me-tafísico, o metapoético, o lúdico, encontráveis ao longo de sua caminhada. E a esta altura, já que esbocei um re-trato do autor, cabe mencionar, ainda que de passagem, suas atividades de escultor, professor, botânico diletante – que mais?

Maranhense por nascimento, homem do mundo por vocação, com trânsito principalmente pela Améri-ca Latina, como já tive oportunidade de dizer, Antonio Lisboa Carvalho de Miranda viveu em Buenos Aires, Caracas, Bogotá e Londres, tendo-se fixado afinal em Brasília, onde é professor universitário, no momento “descansando” para carregar nos ombros a grande res-ponsabilidade de fazer funcionar uma Biblioteca Nacio-nal novinha em folha, mas ainda em fase de montagem. Em qualquer de todas as suas atividades, a força motriz é a poesia, que explodiu, verdadeiramente, naquele iní-cio da década de 70 em Caracas, e, como vemos, conti-nua a arder, como uma estrela.

Page 16: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 6

Lidas as páginas deste livro, e meditado o resumo de vida canhestramente tentado nas linhas que se vão encerrando, o leitor de Tu País Está Feliz, lusófono ou russófono, concluirá que a pátria de seu poeta não pode ter endereço exclusivo em sua terra natal, nem em ne-nhuma das nações ou das cidades aqui mencionadas. O país de Antonio Miranda está onde quer que se reúnam homens de boa vontade, e em qualquer lugar onde se oficie o culto da Liberdade.

E baste dizê-lo para reafirmar o alto valor deste poema.

Brasília, junho de 2010

Page 17: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

СТРАНА АНТОНИУ МИРАНДЫ

Андерсон Брага Орта

В конце 1970-го – начале 1971 года молодой бразильский поэт, учившийся в Венесуэле, сделал в высшей степени романтический жест: на основе своих поэм (отпечатанных в 1969 году на ротаторе, по обычаю того времени) создал спектакль, по его собственным словам, «в скоморошьем стиле», первоначально поставленный в Публичной Библиотеке имени Пола Харриса в Каракасе. Его тексты дышали свободой в тот самый момент, когда родина автора задыхалась в тисках военной диктатуры, да и в других латиноамериканских странах политические ветры не были такими уж свежими. Положенные на музыку Хулио Формосо, эти сценические поэмы, чтение которых уже само по себе демонстрировало творческие щедрость и богатство, стали, по словам режиссёра-постановщика, аргентинца Карлоса Хименеса, исполинскими и превратились в «яростный и прекрасный вопль протеста», ставший песней и завороживший публику.

Так наш поэт, прежде чем стать известным в самой Бразилии, добился успеха у публики и критики, а его пьеса была показана не только в столице Венесуэлы, но и в её глубинке, добилась огромного успеха на самом знаменитом в те времена театральном форуме региона – Фестивале Манисалес в Колумбии – и, кроме того, была поставлена в

Page 18: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 8

Эквадоре, Аргентине, Чили, Коста-Рике, на Кубе и в Доминиканской Республике, добралась до Мексики и стала призёром фестиваля в Пуэрто-Рико. Тринадцать лет спустя, рассказывает автор в первом издании Твоей страны на португальском языке (изд. Тезаурус, Бразилиа, 1991; двуязычное издание), он вновь побывал в Венесуэле и увидел, что его пьеса по-прежнему идёт в театре Атенео в Каракасе! Восстановленная в 2003 году, она только что была вновь показана в Каракасе, на фестивале в Валенсии, а также и в Барселоне. Стоит заметить, что Твоя страна счастливая способствовала зарождению по сей день активных театральных коллективов Рахатабла (Каракас, Венесуэла) и Куатро Таблас (Лима, Перу).

На фоне столь завидного творческого пути, вполне естественно возникает идея представить эту победоносную драматическую поэму – так определяет её указанное издание 1991 года – народам других широт и других языков.

Наше новое издание (12-е), также двуязычное, адресовано русскоязычному читателю. Эта потенциально новая публика, привилегированная прямым доступом к богатейшей, глубоко гуманной и – нет необходимости напоминать об этом – естественно открытой для экзистенциальных и социальных вопросов литературе, наверняка окажет радушный приём тому юному и животрепещущему тексту, который предлагает ей Антониу Миранда. И кто переведёт его на русский язык лучше, чем переселившийся в наши тропики белорус Олег

Page 19: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Алмейда с его бразильскими обликом и семьёй, в совершенстве владеющий ремеслом переводчика и проявивший себя оригинальным и сильным поэтом в недавно опубликованных Воспоминаниях гиперборея (изд. 7Летрас, Рио-де-Жанейро, 2008)?

Вернёмся, однако же, к поэмам, из которых сложилась Твоя страна счастливая. Они не стали дебютом Миранды, первые книги которого появились, там же в Каракасе, несколькими годами раньше, и не подвели итог его поэтической деятельности, выразившейся во многих томах, которые не стоит перечислять здесь – хотя и не премину указать, по меньшей мере, три из них: Портреты и Избранные стихотворения 2004 года, Пробуждение вод (2006) и Я, Константинос Кавафис из Александрии (2007). Им были также опубликованы и другие произведения – драмы, романы, новеллы, рассказы, хроники, очерки – не говоря уже об учёных трудах, связанных с его карьерой Доктора коммуникационных наук, Магистра информационных наук и Бакалавра библиотековедения.

Поэмы этой книги, конечно, отображают значимые социальные аспекты, однако не ограничиваются данной областью: есть в них и философия, и самопознание, и проникновенный лиризм, захватывающий и покоряющий читателя/слушателя/зрителя. Поэтический спектр Миранды дополняют его последующие книги: добродушные и ироничные, как, например, сборник Бразилия, Бразилии, написанный в честь национальных

Page 20: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА2 0

знаменитостей, такие как цикл Пою Бразилиа, метафизические, метапоэтические, лукавые стихи, которые встречаешь на всём протяжении его жизненного пути. И теперь, коль скоро я уже набросал портрет автора, следует упомянуть – хотя бы вскользь – о его деятельности в качестве скульптора, преподавателя, ботаника-дилетанта и кого там ещё?

Выходец из штата Мараньян по рождению, гражданин мира и, главным образом, как уже было сказано, Латинской Америки по призванию, Антониу Лисбоа Карвалью ди Миранда жил в Буэнос-Айресе, Каракасе, Боготе и Лондоне, в конце концов обосновавшись в Бразилиа, где стал университетским профессором и в настоящий момент «отдыхает», взвалив на плечи огромную ответственность по вводу в действие находящейся в процессе становления Национальной Библиотеки. И движущей силой каждого из его занятий является поэзия, которая по-настоящему ярко вспыхнула тогда, в начале 70-х годов в Каракасе, и, как мы с вами видим, по-прежнему сияет, точно звезда.

Прочитав страницы этой книги и размышляя над резюме жизни, которое мы неловко попытались здесь изложить, португало- или русскоязычный читатель Твоей страны придёт к выводу, что родиной поэта не может быть какой-то конкретный адрес на его родной земле, либо в одной из упомянутых стран или городов. Страна Антониу Миранды там, где ему хочется объединить людей доброй воли, и в любом месте, где исповедуют культ Свободы.

Page 21: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 2 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

И сказанного достаточно для того, чтобы ещё раз подтвердить высокую ценность этой поэмы.

Бразилиа, июнь 2010 г.

Page 22: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА2 2

ПЕСНЯ 1

БОЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ

Поэзия,письменная поэзияи поэзия самой жизниисчезает мало-помалу:кто думает о поэзии в наши дни?Голодномудаже стихи о голоде безразличны!

Свобода!

Мир полон слов!

Человеком не просто слова, но многих словя обычно себя называю!

В этом мире, в котором живём,отвечает за что-нибудькаждый из нас:

Избиратель!

Военнообязанный!

Сын!

От-ве-ча-ет!

Page 23: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 2 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 1

A POESIA ENFERMA

A poesiaa poesia escritaa poesia mesma dessa vidadesaparececomo pensar em poesia nos dias que vivemos?Passando fome,nem a poesia sobre a fome interessa!

Liberdade!

O mundo está cheio de palavras!

Eu costumo dizer que não sou um homem de palavramas que sou um homem de palavras!

Esse é o mundo em que vivemosa cada um de nós correspondeuma porção de responsabilidades:

Eleitor!

Reservista!

Filho!

Res-pon-sa-bi-li-da-des!

Page 24: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА2 4

Я один в ответе за всё:гражданин, избиратель, военнообязанный,сын и товарищ и брат.

Я налогоплательщик, и хвалят, бывает, меня,когда делаю, что прикажут.

Ведь прежде всего мой долг!Я настолько должник,что прощаю другим,что себе самому не простил бы!

Однако ответственностьне кончается здесь,но повсюду –внутри и снаружи – растёт,и я подчиняюсь,чтоб выжить.

Лишь за то, что родился на свет,я ответственность не несу,за всё остальное – в ответе.

И со временем выше и выше мой долг,и чем больше плачу,тем прочней кабала.

Я умру должником!!!

Page 25: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 2 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Todas as responsabilidades me dão:sou cidadão, sou eleitor, sou reservistasou filho, irmão, amigo.

Pago impostos direta e indiretamentee me elogiam quando faço quanto mandam.

Antes de tudo, os deveres!De tal maneira é assimque perdoo nos outroso que a mim mesmo não perdoo!

Não terminam aqui, porém,minhas responsabilidadeselas crescem por todos os ladosdentro e fora de mime eu me submetopara sobreviver.

A única responsabilidade que não tenhoé a de ter nascidopois todas as outras me pertencem.

O tempo acumula em mim responsabilidadese quanto mais pagomais devo.

Morto, continuarei devendo!!!

Page 26: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА2 6

ПЕСНЯ 2

ЗА ЦЕЛОСТНУЮ ЛЮБОВЬ

Чувствовать себя на пределе(вся жизнь в кулаке)и сделать ещё один шаг,преступить;

одним лишь жестом сдвинуть вселенную с места,одним лишь словом –любым –дать истории новый курс.

Поскольку символ сплачивает людей,слово же сводит их к равному уровню.

Знать, что завтра не существует,что вчера – лишь иллюзия,и, тем не менее,жить в этом мире,стать самим временем,сделать реальными вещи,в том числе, невозможные.

Человек любит все вещи на свете,индивидуализирует их,отражается в нихи любовью себя исцеляет.

Любовь – невозможная вещь,

Page 27: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 2 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 2

POR UM AMOR INTEGRAL

Sentir-se no limite(toda a vida na mão)e dar um passo maistranscender

com um gesto mover o universocom uma palavraqualquerdar novo curso à história.

Porque o símbolo torna cúmplice a todos os homensa palavra os nivela.

Saber que o amanhã não existeque ontem é ilusãoe no entantoestar aí no mundoser o próprio tempofazer com que todas as coisas existamaté mesmo as impossíveis.

O homem ama todas as coisasindividualiza-asprojeta-se nelase em amar se recupera.

O amor é um caso impossível

Page 28: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА2 8

уравненье без результата,недостижимое равновесие,но человек любит!

Потому что любовь вне пространства,не знает границ,потому что любовь – вне времени.

Любовь любит в общем,а не по частям,потому что, даже если приходит в свой срок,она больше, чем время.

Потому что любящая любовьесть минимальное общее множество всех вещей,непрерывная линия горизонта,вечное обновленье.

Смочь любить во имя самой любвии не ждать от неё ничего, кроме любви.

Знать, что любовь, воплотившись,больше не существует,превосходит саму себя,и всё-таки рисковать!

Просто любить.

Любить даже без всякой возможности,за пределами жестаи вне момента;спрашивать, не ожидая ответа.

Page 29: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 2 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

uma equação sem resultadoo equilíbrio insustentávele o homem ama!

Porque o amor não ocupa espaçoo amor não tem limiteestá além do tempo.

O amor não ama em particularmas no geralporque o amor está além do tempomesmo que se manifeste em seu tempo.

Porque o amor que se amaé um mínimo múltiplo comum de todas as coisasum horizonte contínuoe um vir-a-ser perene.

Poder amar pelo amor mesmosem esperar do amor mais que o amar.

Saber que o amor que se materializaé um deixar de serum superare ainda assim, arriscar-se!

Amar, simplesmente.

Amar até mesmo sem possibilidadesir além do gestoe o momento,perguntar sem esperar resposta.

Page 30: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА3 0

Любить всю вселеннуюв одном существеизмеримом, условном,

отобразиться в нём,заразиться им,потеряться в нём полностьюи так глубоко,чтобы всякие доводы стали излишнимии любая разумность – невыносимой.

Свобода!

Page 31: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 3 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Amar a todo o universoem um ser particularmensurável e condicionado,

projetar-se neste sercontaminar-se com eleperder-se nele tão completamente,tão profundamente,que toda razão seja impossíveltodo juízo insustentável!

Liberdade!

Page 32: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА3 2

ПЕСНЯ 3

БЛУЖДАЮЩИЕ СТИХИ

По горячечным тропам,по крапивным болотамя речь заведу.

Продырявлен футляр и разбита кора –открывается рана.

Это как если б стена преградила мне путь:объяснить тяжелои, к тому же, не нужно.

Призраки, боли твоего поля,а также цвета, что тебя облачают.

В клочья завесы и оболочки,к чёрту чужую кожу,прочь иерархию всякую.

В пламя одежды,пройдусь нагишом по стихам.

По неспящим шумамбезо всякого смысла –лишь покрывающий мирхриплый гул.

Page 33: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 3 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 3

VERSOS ITINERANTES

Pelos caminhos de febrepor brejos, por urtigaseu falarei.

Rota a casca e a redomaé a ferida que aflora.

Como quem anda onde o muro estancaexplicar é difícile, no entanto, inútil.

De tua seara, larvas e dorestambém as cores com que te vestes.

Rasgando véus e membranasdesvestido de toda pele estranhae, também, de toda hierarquia.

Tocando fogo às vestesandar despido pelos versos.

Pelos ruídos despertosdespojados de toda essênciaapenas o ruído roucoque o mundo encobre.

Page 34: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА3 4

И повсюду, насколько хватает глаз,человек куёт свою чешую.

Я кричу,потому что мне вырвали корни,подрезали крыльяи заперли в рамке!

Кричу, потому что мир меня ранит!

По горячечным тропам,по крапивным болотамя речь заведу...

И лицом искажённым или застывшим,рыхлым и затвердевшимпочувствую тысячу искалеченных лиц,ожиревшие пальмы-цилиндры,что в ритме ветров танцуют,акцентыленивые и бессонные,опьянённые.

Подбирая подачки,воруя, плюяи харкая, страдая

на знобкоми робком, опухшем свету:

Page 35: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 3 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Até onde alcança a miradaforja o homem sua crosta.

Porque me cortaram as raízesas asasme confinaram em um quadroé que grito!

Porque o mundo fere é que grito!

Pelos caminhos de febrepor brejos, por urtigaseu falarei...

Figura disforme ou eretadispersa e firmesentir mil faces mutiladaspalmeiras cilíndricas, obesasdançando o ritmo de ventose acentospreguiçosos insonesalcoolizados.

Catando dinheiroroubando, cuspindoescarrando e sofrendo

sob luzes trêmulastímidas, túmidas

Page 36: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА3 6

артерии, хитрые кратерыдеспотичные,

ладан развратный...

быть!!!

Page 37: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 3 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

artérias, crateras sinuosasdespóticas

incenso pervertido

ser!!!

Page 38: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА3 8

ПЕСНЯ 4

БЛУЖДАЮЩИЕ СТИХИ II

Измерить днища каноэ,носы кораблейи по рекам проплыть.

Роскошный и нищенский мир,келья глухая, артерия,точно эрозией вырытыямки в земле.

Мало твоего тела:это шасси,непригодный вагон.

Измерить днища каноэ,носы кораблейи по рекам проплыть.

Сегодня, любимый, я в мыслях с тобою была,хоть по сути – одна.

Недостало мне смелостив бубен ударить слов!

Твои ноги – не ноги рабочего,что шагает по миру, который сам строит.

Твои ноги – не ноги крестьянина,

Page 39: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 3 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 4

VERSOS ITINERANTES II

Medir dorso de canoasproas de naviosrios navegar

Mundo fausto e de misériaprofundo claustro e artériaabre sulcos na terracomo a erosão

Teu corpo não bastaé um chassisum vagão abandonado.

Medir dorso de canoasproas de naviosrios navegar.

Hoje, amor, senti que te acompanhavamas estava só.

Faltou-me coragem para brandir o metaldas palavras!

Teus pés não são os pés de um operárioque pisa o mundo que ele mesmo constrói.

Teus pés não são os pés de um camponês

Page 40: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА4 0

что копает ямки в земле,как эрозия, –роет могилы для жертв!

По земле ты идёшь, как по минному полю,огибая её.

Спишь. И храня твоё спящее тело,я чувствую – мало его,недостаточно просто смотреть.

Спишь. В исключеньи закрыты глаза.Твоё тело – шасси, непригодный вагон,и мне мало его.

Мало твоего тела!

Это абсурдный объём, мёртвый груз.Неспроста ведь полна испытаний суровыхи требует многого эта любовь.Разбудить твою совесть стремитсябряцающий бубном глагол.

Не прошу я любви для себя,но для мира, в котором живёшь ты рассеянно.

Я хочу, чтоб меня ты любил,как частицу и вестницу мира.

Не только ради твоего тела,но также и через него!

Page 41: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 4 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

que abre sulcos na terracomo a erosãoe são túmulos para as vítimas!

Andas na terra como num campo minado,contornando-a.

Dormes. Guardo teu corpo adormecido.Sinto que teu corpo não basta,não basta contemplá-lo.

Dormes. Teus olhos fechados, excluem.Teu corpo não basta,é um chassis, um vagão abandonado.

Teu corpo não basta!

É um peso morto, volume absurdo.Meu amor por ti é um amor comprometido,traduzido em exigências e duras penas.Verbo metálico, brandindo, clamando o despertarde tua consciência.

Não te peço amor por mimmas pelo mundo que habitas distraído.

Quero que me amescomo parte e arauto deste mundo.

Não por teu corpo,também por teu corpo!

Page 42: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА4 2

Тело, дрожащее и сияющее при первом контакте.

Не только ради твоего тела,но также и через него!

Определиться – тело твоё – и отдаться.

Надрезанный плодс первобытным запахомна столе:угощайся.

Тело в постели.

Page 43: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 4 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Corpo que vibra, reverbera ao primeiro contato.

Não por teu corpo,também por teu corpo.

Em definir-se, teu corpo, e em dar-se.

A fruta cortadade cheiro agrestesobre a mesaem oferenda.

O corpo na cama.

Page 44: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА4 4

ПЕСНЯ 5

ТЕЛО ПОЭМЫ

Утро, входящее в окна!

Эти косые, распухшие,глобулярные окнасопротивляются солнца утреннему пожару.

Точно весили маятник,выходящий из времени, тьмы,нас самих,как из ящика!

Солнце, что ускоряет выкидыш утра.

Формы этого утра,вышедшие из тьмы,из вчера и из нас.

Вновь себя утверждающий светлый круг.

Page 45: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 4 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 5

O CORPO DO POEMA

A manhã entrando pelas janelas!

Também as janelas orbicularestúmidas, oblíquasresistindo ao sol em seu incêndio matinal.

Como um pesoou um pêndulosaindo da noite, do tempocomo de uma caixade nós mesmos!

O sol que aguça a manhã abortada.

Formas da manhãsaídas de ontemda noite, de nós.

Um círculo luminoso, reafirmando-se.

Page 46: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА4 6

ПЕСНЯ 6

ТЕЛОМ ТВОИМ ПУТЕШЕСТВУЮ

Телом твоим путешествую, точно солнце,позолотившее нежныеконтурытвоей юности.

Параллельный пейзажскользящий – солнце, песок –и дрожащий на солнце – лето.

Надуваются сникшие паруса:твоё тело на пляже,

в песке твоё тело.

Продолговатые формыи паруса, ветром полные,в море открытом;твоё тело в песке,твоё тело на пляжеи тело на теле!

Угловатое как бывращение в этих формах:тело, изгибы, пляж,погруженье, спина, чешуя,твоё тело в песке,твоё тело на пляже

Page 47: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 4 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 6

VIAJO TEU CORPO

Viajo teu corpo como um solque doura os contornossuavesde tua juventude.

A paisagem em paraleloresvalante sol areiaoscilante ao sol verão.

Velas enrugadas emergem ganhandoteu corpo na praia

teu corpo na areia.

As formas oblongasas velas infladase ganhando o marteu corpo na areiateu corpo na praiae o corpo no corpo!

Há como que um giroangular nestas formascurvas, corpo, praiaimerso, dorso, escamateu corpo na areiateu corpo na praia

Page 48: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА4 8

и тело на теле.

В горении солнечном переплетаются

и сливаются наши тела:соль экстазаи пот и песок,и оргазм.

Параллельный пейзаж:ягодицы, рельефы, извивы и водоросли;погруженье, изгибы, раздетые пляжи;накреняется барка.

От пропасти телак волнам и древесным кронами бронхам: скользящие – солнце, песок,сёрфингисты – и снова в нас лето!Будь то в море раздробленном, пенном –тело, изгибы, пляж,погруженье, спина, чешуя; снова тело;огромное морена солнце дрожит, высыхая – лето.

Надуваются сникшие паруса:твоё тело на пляжеи твёрдая мачта.

Продолговатые, пухлые формыи паруса, ветром полные, в море открытом;в песке твоё тело.

Page 49: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 4 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

e o corpo no corpo.

Nossos corpos confundindo-se

fundindo-se na combustão solaro sal de nosso êxtasesuor, areia e gozoorgasmo.

A paisagem em paralelorelevos, sinuosidades, nádegas e algascurvas, imersão, praias despidaslogo, aderna.

Do precipício do corpoàs ondas, frondes das árvorese brônquios, resvalante sol areiasurfistas, de novo, o verão em nós!Seja ao mar estilhaçado, espumascurvas, corpo, praiaimerso, dorso, corpo e escamasmar imensooscilante e ressecado ao sol verão.

Velas enrugadas emergemganhando o mastro eretoteu corpo na praia.

As formas glúteas, oblongasas velas infladas ganhando o marteu corpo na areia.

Page 50: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА5 0

Кожа, спина, морской бриз,затонувшие формыи тело на теле.

Ожиданье твоего тела –

это пространство безбрежное,передуманное и пережёванное,и связь наших телдаже вдали друг от друга.

Долгое ожиданье твоего телаи трансформация телаво времени;взрыв накопившегося желанияв смертной тоске.

Я в прочитанных книгах встречаю тебя,в математических формулах,спекуляциях философских,на грустных страницах, что сам пишу.

До тебя мне рукою подать,и ничто не мешает тебя убедить, покорить,но победа – всегда пораженье.

Лишь времени малои мало причины простой.

Путешествую телом твоим, точно солнце,позолотившее нежные контурытвоей юности.

Page 51: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 5 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Dorso, a pelebrisa tangente do maras formas submersase o corpo no corpo.

A espera de teu corpo

é um espaço por demaispensado e ruminado,laço de teu corpo envolvendo o meumesmo em ausência.

Longa espera de teu corpoe a transformação do corpono tempo,desejo acumulado e explodindoem dura angústia.

Nos livros que leio te encontronas fórmulas matemáticasnas especulações filosóficaspáginas tristes que escrevo.

Estás ao meu alcancee nada me impede convencer-te e conquistar-temas a vitória é sempre derrota.

O tempo apenas não bastanem basta a simples razão.

Viajo teu corpo como solque doura os contornossuaves de tua juventude.

Page 52: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА5 2

ПЕСНЯ 7

ХРОНОС

Хронос.Космос.Хромосомы.

От всего я рождён,всё вернётся ко мне.

Протекать, словно время,быть мерою времени,

с ним сосуществовать.

Page 53: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 5 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 7

CRONOS

CronosCosmosCromossomos

Vir do todoe o todo voltar a mim.

Ser o tempo que fluiser a medida de tempo

e coexistir.

Page 54: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА5 4

ПОЗДНЯЯ АВТОБИОГРАФИЯ

Появившись на свет,я спросил:бляха-муха, где это я?

Избавился от плаценты,и маслом небесным меня помазали,и сказавши –какое дерьмо этот мир! –я бежал что есть духу.

Щипали меня за задницу,в руку совали мне книжки,а в рот – облатки, и говорили:

это твой дом!здесь твоя родина!!уважай мать с отцом!!!

Вот он, твой гороскоп:будешь военным, как твой двоюродный брат;

колотили меня и гонялись за мной,приговаривая:

этот парнишка – кретин,ненормальный;

в униформу меня обрядив,записали в казённую школу,

а я убежал,

Page 55: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 5 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

AUTOBIOGRAFIA TARDIA

Quando me puseram no mundoeu perguntei:cacete, onde é que eu estou?

Afastei de mim a placentae me ungiram com óleos celestiaise eu disseuma merda este mundoe saí correndo.

Me beliscaram na bundame meteram uma hóstia pela bocauns livros na mão e me disseram

esta é a tua casa!esta é a tua pátria!!respeita teu pai e a tua mãe!!!

Aqui tens o teu horóscoposerás um militar como teu primo

me bateram e me perseguirame disseram

este garoto é um imbecilum anormal

me vestiram com roupas padronizadasfui matriculado num colégio público

mas eu fugia

Page 56: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА5 6

искупался в реке,а потом занялся онанизмомпод апельсиновым деревом.

Грудь нараспашку и ноги в руки –бегу и бегу,ноги в руки,а внутренний голос твердит:ТЫ ПРОПАЩИЙ!

Ноги в руки, ноги в руки...

Когда из дому убежал, загребли в полициюи спросили:

- Сбежал почему?

(после долгой паузы)

- Захотел и сбежал!!!

(Оплеуха)

- Папа, благослови!- Бог да благословит.

И мне дали игрушки,предложили конфета воспитатель из Фунабемадал мне глоточек водки,предложил покурить травыи полез целоваться,сказав напоследок:ты уже взрослый,

Page 57: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 5 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

e me submergia no rioe me masturbava na sombra de um laranjal.

Peito aberto, pernas, braços, pernaseu correndo e correndopernas, braços, pernase as vozes me dizendoÉ INÚTIL!

Pernas, braços, pernas

E me cadastraram na polícia quando fugi de casae me perguntaram

Por que tu fugiste?!

(um longo silêncio)

Porque eu quis!!!

(Bofetada)

Papai, a bênção!

Deus te abençoe.

E me deram brinquedose me ofereceram bombonse o guarda da Funabemme deu um gole de pingame ofereceu maconhaquis me beijar na bocae dissejá és um homem

Page 58: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА5 8

иди-ка ко всем херам!

Вот тогда-то и вбили мне в голову эту привычку читать:прочитал я Шекспира и Уолта Диснея,проглотил постранично Тарзана,Мандрейка и Супермена с Маленьким Принцем!

С Отважным Принцем!

И увидел себя я летящим в звёздную безднуна огнедышащем корабле,рвущим цепии обнимающим сверходарённых женщин –Мэрилин Монро, Брижит Бардо, Рейчел Уэлч –с их аэродинамическим выменем!

Ты с которой из них, приятель?

И я – настоящая кинозвезда,

моё имя в газетах,

медаль, вундеркинд...О, как надо мной насмехались учителя!

У твоей ведь страны есть герои,порядок, прогресс, президенты.

Твоя ведь страна – величайшая в мире!

Есть у нас Академия Литературыи Пан-ди-Асукар,Жетулиу и Ласерда,

Page 59: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 5 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

vá pra puta que pariu!

Foi quando me inculcaram o hábito da leiturali o tal de Shakespeare e o Walt Disneydevorei as páginas do Pequeno PríncipeTarzan, Superman, Mandrake!

O Príncipe Valente!

E me vi voando pelos espaços sideraiscosmonaves, rompendo grilhõescuspindo fogoe abraçando mulheres superdotadasMarylin Monroe, Brigitte Bardot, Rachel Welchimensas tetas aerodinâmicas!

Qual é a tua, cara?

Eu, todo um artista de cinema

meu nome nos jornais

um prodígio, uma medalhae me sacanearam os professores lá na escola.

Porque teu país tem heróis, ordem eprogresso, presidentes.

Porque é o maior país do mundo!

Porque temos a Academia de Letrastemos o Pão de Açúcaro Getúlio e o Lacerda

Page 60: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА6 0

ТФП и эскадроны смерти!

Есть у нас Падим Сису,Дерси,даже Руй Барбоза!

Есть Карлус Гомиси Роберту Карлус!

И бесполезными памятникаминаселили мне память.

В силу дурного вкуса, бесстрашнорифмую, пишу стихи.

Оскар Уайльд вполне заслужил – за скандал и провал – свой Оскар.

А Рембрандт, Шопен?!

Вот только возился с лассо Пикассо,Сальвадор же Дали из пустого в порожнее перелил.

И чтоб расквитаться с конвенционизмоми посчитаться с манихеизмом,

решил наизнанку я вывернуть ценности,которые прочно усвоил:

Наполеон был трусливый – просрал Ватерлоо.

А Клеопатра? – Продавшая родину шлюха.Иуда от христианства хотел мир спасти.

Page 61: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 6 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

o esquadrão da morte e a TFP!

Temos o Padim Ciçoa Dercye até o Rui Barbosa!

Temos o Carlos Gomese o Roberto Carlos!

E povoei minha memóriacom monumentos vazios.

Pelo mau gosto eu vou sem sustovou rimando, versificando.

O Oscar Wilde bem que merecia um Oscar.

Era um asco, um fiasco.

Mas, e o Rembrandt, e o Chopin?!

Só que o Picasso não tinha um braçoe o Salvador Dali nem era daqui.

E para vingar-me de tanto convencionalismopara burlar tanto maniqueísmo

decidi inverter, subverter todos osvalores assimilados:

Napoleão foi um covarde que se fodeu em Waterloo.

Cleópatra? Uma puta que vendeu a pátria.Judas quis salvar o mundo do Cristianismo.

Page 62: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА6 2

Видеть всё наперекосякя решил – вот пошляк:

у ворот Пистойского Кладбищавысится статуя Свободы.

Американцы высадились в Санто-Доминго,чтоб разбить армию Фиделя Кастро.

Уолл-стрит есть столица Саудовской Аравии.

Что лежало сверху, спустил я вниз,что стояло справа, сместил налево.

У Москвы три района: Бруклин, Манхэттен, Квинс.

Хорхе Луис Борхес – английский писатель,родившийся в Аргентине.

Рио-де-Жанейро – столица самбы,Бразилия же – один из Соединённых Штатов.

И, вывернув мир наизнанку,я спрятался в центре,действительность выкупив из залога.

Чтобы смех стал насмешкой,аплодисменты – знаком неодобрения,чтоб не была равнодушием тишина.

Кто меня понимает,тому и полслова доcтаточно!

Page 63: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 6 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Decidi olhar tudo ao revés,ver tudo de viés:

a estátua da Liberdade está na entrada doCemitério de Pistoia.

Os marines desembarcaram em Santo Domingo para combater as tropas de Fidel Castro.

Wall Street é a capital da Arábia Saudita.

O que estava em cima, eu pus em baixo,o de um lado pro outro lado:

Moscou tem três distritos: Brookling, Manhattan, Queens.

Jorge Luis Borges foi um escritor inglêsnascido na Argentina.

Rio de Janeiro é a capital do sambae o Brasil, um dos Estados Unidos.

E com tudo posto ao revéscolocar-me no meioe resgatar a realidade.

Para que o riso seja um libelo.Para que o aplauso seja um rechaço.Para que o silêncio não seja indiferença.

E para o bom entendedoruma só palavra basta!

Page 64: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА6 4

ПЕСНЯ 8

МИР ПОЛОН СЛОВ

Мир полон слов!

Ты питаешься хлебом и речью:Демократия, страх и свобода,Счастье.

Мир полон слов...

Но только одно из них,лишь односбивает с тебя коронуи горло твоё воспаляет.

Мир полон слов!

Page 65: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 6 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 8

O MUNDO ESTÁ CHEIO DE PALAVRAS

O mundo está cheio de palavras!

Tu consomes pão e palavras:Democracia, liberdade, temorFelicidade.

O mundo está cheio de palavras...

E tão somente uma palavrauma tão sóderruba tua coroaou inflama tua garganta.

O mundo está cheio de palavras!

Page 66: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА6 6

ЕСЛИ КОМУ ИНТЕРЕСНО

Антониу Миранда, бразилец, студент университета,живущий в Лос-Чагуарамос – третий этаж,комната номер 15 – зовёт на помощь.

Нуждается в обществе, ласке, защите.

Оставил свой дом, свою мать, свою родину, библиотеки, друзей, но вернуться не хочет.

Одиночество гложет его и бичует, и раздражает.

Бедняк, эгоист и носитель всех недостатков,

сегодня он может идти в авангарде,а завтра – в хвосте, то свободный, то ограниченный,удивительно непостоянный.

Антониу Миранда, уроженец Северо-Востока, проживающий в Лос-Чагуарамос,требует общества, ласки, защиты!

В комнате общежития, довольный своей нищетой,притворяется он оптимистом,чтобы вконец не погибнуть.

В душе утомлённый путник,коллекционирует он открытки.

Тиран, пуританин, потенциальный самоубийца.

Люди его раздражают, книги его раздражают,и сам он себя раздражает.

Page 67: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 6 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

A QUEM POSSA INTERESSAR

Antonio Miranda, brasileiro, estudante universitáriomorando em Los Chaguaramos, no terceiro andar,apartamento 15, lança um grito de socorro.

Necessita de companhia, de proteção, de carinho.

Deixou sua casa, sua mãe, sua terra, suas bibliotecasseus amigos mas não quer voltar.

A solidão faz-lhe mal, fustiga e chateia.

É egoísta, pobre, tem todos os defeitos.

Pode ser pra frente hoje e careta amanhãliberado agora e preconceituoso em seguida,sua instabilidade é alucinante.

Antonio Miranda, nordestino,vivendo em Los Chaguaramosprecisa de companhia, de proteção, de carinho!

Vive num quarto de república, satisfeito com sua misériafingindo ser otimista para salvar-se da ruína.

Tem alma de viajante cansadoe coleciona cartões-postais.

É autoritário, puritano, com ideias de suicida.

As pessoas o chateiam, os livros o chateiam, ele mesmose chateia.

Page 68: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА6 8

Мало что может другим предложитьили вообще ничего.

Антониу Миранда, живущий в Лос-Чагуарамос,требует общества, ласки, защиты.

Page 69: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 6 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Tem pouco que oferecer,ou nada.

Antonio Miranda, vivendo em Los Chaguaramosprecisa de companhia, de proteção, de carinho.

Page 70: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА7 0

ПЕСНЯ 9

В ЭТОМ МИРЕ ЖИВЁМ ДУАЛИЗМОВ АБСУРДНЫХ

В этом мире живём дуализмов абсурдных,кастратов, фанатиков.

Терпим эту стандартную,механическую, условную жизнь.

В этом мире живём дуализмов абсурдныхсо странным для каждогочувством вины.

Следующий, пожалуйста!

Присаживайтесь!

Нет, встаньте!

Посмотрите направо!

И не курите!!!

Не думайте.

Внимательнее, пожалуйста...

А теперь – как обычно:

свидетельство о рождении, удостоверение личности,

Page 71: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 7 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 9

VIVEMOS NUM MUNDO DE ABSURDOS DUALISMOS

Vivemos num mundo de absurdos dualismosde castrados e fanáticos.

Suportamos uma vida automatizadacondicionada e pré-fabricada.

Vivemos num mundo de absurdos dualismoscom um sentimento de culpaque é estranho a nós todos.

O próximo, por favor!

Sente-se!

Levante-se!

Olhe para direita!

Não fume!!!

Não pense.

Preste atenção, por favor...

Agora as nossas perguntas de praxe:

carteira de identidade, CIC,

Page 72: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА7 2

паспорт, военный билет,

четыре свидетеля, две заверенных подписи,

номер налогоплательщика и почтовый индекс, дорожные чеки, кредитные карточки,

четверо поручителей, две личных рекомендации,

пять аттестатов примерного поведения.

Вначале – пост федеральной полиции;

чтобы уехать, спросите там разрешение,

подпишите, что вы не приверженецэкстремистских идеологий.

Не торопитесь.

Поклянитесь на Библии в том,что вы настоящий христианин.

Поклянитесь!!!

Эй, ты, номера телефона и счёта в банке.

Если подмажешь, быстрей уедешь...

Идите по этому коридору, сверните направо,затем по стрелке;

следуйте надписям,манипулируйте.

Page 73: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 7 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

passaporte, sua carteira de reservista

quatro testemunhas, duas firmas reconhecidas

CEP, CPF, Travel check, Ourocard

American Express, quatro fiadores, duas referências pessoais

cinco certidões de boa conduta.

Passe primeiro pela polícia federal

peça permissão para partir

declare não ser simpatizante de ideologias extremistas.

Devagar.

Jure sobre a Bíblia sua condição de bom cristão.

Jure!!!

Ermão, seu número de telefona, seu número de conta bancária.

Alivia um aí que a coisa sai mais rápido...

Siga por este corredor, dobre depois à direita, siga a flecha

decifre as siglas

manipule.

Page 74: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА7 4

От себя! Войдите, пожалуйста!

Авеню W3, квартал 715, зона 3, квартира 75,проекция 28;

ваш телефон;

параграф 30, раздел 4, страница 25, том 3;

спуститесь по лестнице,затем поднимитесь по коридору;

следуйте указателям,

но руками не трогайте!!

ТИШИНА!!!

Войдите, пожалуйста!

А теперь подпишите здесь:сначала фамилию,имена при крещении – крупными буквами;подпишите внизу.

Список особых примет,справка из банка,обновлённая и заверенная анкета,два поручителя стоящих!!Международная вакцинация.

Карты, маршруты, часы.Расписания, станции и билеты.Границы, таможня, валюта.

Page 75: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 7 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Empurre! Entre, por favor!

Av. W3 Quadra 715, zona 3, apto. 75, projeção 28

seu telefone

parágrafo 30, alínea 4, página 25, volume 3

baixe pela escada, suba pelo corredor

respeite a sinalização

não toque!!

SILÊNCIO!!!

Entre, por favor!

Agora, assine aqui,primeiro os sobrenomesos nomes de batismoem letras maiúsculasagora assine em baixo.

Sinais particularesreferências bancáriascurriculum atualizado e comprovadodois avalistas idôneos!!Vacina internacional.

Relógios, mapas, estações.Itinerários, passagens, horários.Divisas, fronteiras, alfândegas.

Page 76: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА7 6

У сеньора, конечно, в порядке дипломы,награды и титулы,чеки, рекомендации!

Добро пожаловать.

ЛЮБИ ЕЁ ИЛИ БРОСЬ!!

Кто выйдет последним, потушит свет!

Page 77: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 7 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

O senhor, certamente, trouxe seus diplomas,seus títulos, condecorações,carnês e recomendações!

Agora pode entrar.

AMEO-O OU DEIXE-O!!

Quem sair por último, apaga a luz!

Page 78: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА7 8

ПЕСНЯ 10

КОГДА ПОЛЕЧУ НА ЛУНУ

Когда полечу на Луну,не возьму ни часов я,ни Библии,ни раскаяний.

Прилунюсь неспешав пространстве,словно тот,кто решил остаться.

Когда полечу на Луну,не оставлю списков имущества,ни балансов, ни завещанийне стану подписывать.

Прилунюсь неспешав пространстве,словно тот,кто решил остаться.

Page 79: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 7 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 10

QUANDO EU FOR À LUA

Quando eu for à luanão levarei relógionão levarei a Bíblianem ressentimentos.

Alunizarei sem pressano espaçocomo quem chegapara instalar-se.

Quando eu for à luanão quero firmar papéisnão farei testamentos, inventáriosnem balanços.

Alunizarei sem pressano espaçocomo quem chegapara instalar-se.

Page 80: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА8 0

ПЕСНЯ 11

ГРИБЫ

Грибы пожирают цвета,голубят целлулоид и с муравьиною скоростьювыводят розовые, никуда не ведущие линии.

Обесцвечивают пейзажи,съедая деревьяи пачкая стены,морщинами покрывая лица.

Разрушают барочные церквии зеленеющие поля,поедают лучших друзейи самые тёплые воспоминания.

Пришёл я издалека, под самым палящим солнцем,алкалиновыми путями. Пришёл я страницами детских книг, наказанием страхом, рукою ведущих меня;сам того не желая,

пришёл по извилистой мостовой между грязными стенами, переулком мечты пришёл без сопротивленья, пришёл, весь упрямо дыша сладострастием,по тропинкам памяти.

Пришёл я издалека, неспеша, потому что не могпо-другому ответитьинквизиторским зовам дороги.

Под мостами имён непроизносимых, перепрыгивая канавы.

Page 81: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 8 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 11

OS FUNGOS

Os fungos comem as coresazulam o celulóide com seu passo de formigaescrevem linhas róseas e sem rota prescrita.

Vão descolorindo as paisagenscomendo árvoressujando paredesrostos sulcando.

Destroem campos verdejantescapelas barrocasdevoram teus melhores amigosteus mais gratos “recuerdos”.

Vim de longe, pelos caminhos alcalinossob o sol mais calcinante. Vim pelos livros da infância,pelo castigo do medo e pela mão dos que me conduziramà revelia de toda e qualquer vontade pessoal.

vim pelos calçamentos tortuosos, pelos muros obscenos,pelas ruelas do sonho, vim sem oferecer resistência, vimpelas trilhas da memória, bufando toda voluptuosidade, obstinadamente.

Vim de longe, sem pressa, porque de outra forma não seria possível atender a vozesinquisitórias do caminho.

Saltando fossos, sob pontes de nomes impronunciáveis.

Page 82: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА8 2

Научился сражаться с опасностями, всецело им отдаваясь.

Я, конечно, такой же невольник, как птица, вылетевшая из клетки: привязан к никчёмности слов и ко всякой несвоевременности, ведь раньше меня говорит то,у чего нет разумного голоса.

Я пробился. Сквозь трещину губ, говорящих банальности, искоса глядя, поскольку в лицо посмотреть – несказанная дерзость; вещи – совсем не то, чем нам кажутся.Или же то, если их допускаем.

Вещи – совсем не то, что себе представляем, а может быть, то, и какая разница: непредсказуемыми, как мы, им не стать.

Я преследую образ, который меня представляет,и всегда задолжаю себе самому.

Page 83: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 8 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Aprendi a enfrentar os perigos entregando-me a eles integralmente.

Sou, é certo, tão cativo como um pássaro que deixou a gaiola: fico preso à impropriedadedas palavras, a toda extemporaneidade anímica, porque fala antes de mim o que não tem voz racional.

Vim aos empurrões. Pela comissura dos lábios, pronunciando lugares-comuns; olhando desoslaio, porque é de uma coragem inaudita olhar de frente, cara a cara: as coisas nada sãodo que se mostram. Ou são, se as admitimos.

As coisas nada são do que imaginamos, ou são: dá no mesmo, já não serão, imprevisíveisque somos.

Persigo a imagem que tenho de mime sempre estou em dívida comigo mesmo.

Page 84: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА8 4

ПЕСНЯ 12

ЗАПИШУ В ИНВЕНТАРЬ

Запишу в инвентарьи с витрины снимузалежалый товар.

Никому по душе не пришёлся,никто не купили никто не прочувствовал.

Потерял я друзей:взяли в долг, а потом разбежались,чтоб не платить.

Потерял много времени, всё потерял,но, теряя, сам выжил.(бис)

Мариу предпочитает стихи о любви.

Мануэл же – поэмы о боли.Мария читает, как будто смотрится в зеркало.

Говорят, что я памфлетист, сентименталоид,конъюнктурщик и даже персоналист.

Я – ни то, ни другое, ни третье:многословный, сухой, синтетический,реакционер, коммунист, сумасшедший.

Плебей, атеист и пошляк.

Page 85: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 8 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 12

VOU FECHAR PARA INVENTÁRIO

Vou fechar para inventárioe recolher da vitrinea mercadoria encalhada

Pois ninguém gostouninguém quisninguém sentiu

Perdi todos os amigoseram maus pagadoresfugiram todos de mim

Perdi tempo, perdi tudomas onde perdi me salvei.(bis)

Mário prefere os versos de amor

Manuel, os poemas da dorMaria lê como quem se retoca no espelho.

Dizem que sou panfletário, sentimentalódecircunstancial e até personalista.

Não sou como, não chego asou prolixo, sintético, secoreacionário, comunista, alienado.

Ateu, plebeu, indecente.

Page 86: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА8 6

Марии не нравится слово «навоз»,а Луису по вкусу банальности.

Утомлённая и разбитая Адалжизаищет орфографические ошибки.

Для Мариу я церебральный, холодный, геометрический, герметический: что он там понимает?Марии, которая всё понимает, хочется большего.

Золото, к которому я прикоснулся, стало жестянкой.Возвращаюсь знакомой дорогой,но это другая дорога.

Я выключу телефон,погашу свет,дверь запру изнутрии сломаю звонок.

Но оставлю окно открытым.

Page 87: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 8 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Maria não gosta da palavra estrume.Luís busca lugares-comuns.

Adalgisa, cansada e fatigada,ainda encontra pecados ortográficos.

Para Mário sou cerebral, frio, geométricohermético: ele não entende nada.Maria entende tudo e espera mais.

O ouro que eu toquei virou lata.Volto pelos caminhos andadose já são outros caminhos.

Desligo o telefoneapago a luztranco a porta por dentroe destruo a campainha.

Mas deixo a janela aberta.

Page 88: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА8 8

ЗАБИЛИ ВОЛА

Забили вола и разрезали на куски,дали каждому имя

и продали в лавке мясной.

Сняли крышки с кастрюль,отключили в жилищах газ;

через пару часов пережёвывали еготысячи торопливых и самодовольных зубов.

Твой кусок – лучше всех,за него много денег ты заплатилсо своими женой и детьми, и собакой, и кошкой,затем ковырялся в зубахи покуривал сигаретку...

Бормочет радио, светятся светлячки,отражается небов проблемах пищеварения.

Солнце встаёт; инструменты рабочие собраны,и петух со стены прикидывает диcтанцию;заспанная жена подаёт тебе кофе.

Дома твоего района – все одинаковые,прямоугольные. В твоём городе (или деревне)есть двери, фасады, углы и крыши.

Page 89: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 8 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

MATARAM O BOI

Mataram o boi, dividiram em pedaçosdando nome a cada um.

No açougue puseram-no à venda.

Destaparam as panelasdesligaram o gás nas residências

horas depois milhares de dentes mastigavamentre apressados e satisfeitos.

Teu pedaço foi o melhor de todospagaste muitos cruzeiros por elecom tua mulher, teus filhos, teu cachorro e teu gatoe em seguida, palitavas os dentese fumavas teu cigarrinho...

O rádio ligado, os pirilampos acesosservindo de espelho ao firmamentoteus problemas em digestão.

O sol nascendo, teus instrumentos de trabalhoo galo no muro medindo a distânciao café preparado por tua mulher sonolenta.

As casas de teu bairro são todas iguais:retangulares. Tua cidade (ou vila) temesquinas, tetos, fachadas, portas.

Page 90: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА9 0

Твой сосед поздоровался,крестница убирается в доме,и сам ты скорее покорен, чем счастлив,

коль скоро это твой дом и твои несчастья,и супруга тоже твоя.

Твой дом, словно дерево из земли,растёт, расцветая, а ты в нём гниёшь:твои дети тебя оставили, ушли в армию,поженились; их съели и сделали им обрезание.

Ты куришь и ковыряешь в зубах.

Закипают кастрюли, курица яйца несёт,ты строгаешь детей, рабочие трудятся,деньги растут.

И тогда-то ты ищешь жену и лучшего друга,любимого сына, и мать, чтоб спастись,только все они заняты, очень заняты, и дают советы,а ты – в одиночестве, каждый тебя жалеети предлагает чашечку кофе, объятие тайное, телоили с тобою меняется, или тебе продаётся, навязывается и угрожает,под стражу берёт и сдаёт в аренду.Вот так и живёшь.

Истощается память, и жизнь иссякает, и гаснет любовь; самоубийство тебя не спасло,и твой плач в темноте не вернул любимое существо;жизнь тебе не дала то, что хотел; добрые стали злыми, а злые – добрыми.

Page 91: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 9 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Teu vizinho te cumprimentatua afilhada limpa tua casaestás mais resignado que feliz:

porque tua casa é tua, tuas desgraçassão tuas, tua mulher te pertence.

Tua casa nasce do chão em que está plantadacresce, floresce, tu apodreces dentro delateus filhos te abandonaram, foram recrutadosse casaram, foram consumidos e circuncidados.

Tu palitas os dentes, tu fumas.

As panelas no fogo, a galinha pondo ovostu parindo filhos, os operários trabalhandodinheiro em acumulação.

Então procuras a tua mulher, teu melhor amigoteu filho querido, tua mãe, desejando salvar-semas todos estão ocupados, muito ocupados, e te dãoconselhos, tu continuas sozinho, cada um se apieda de tie te brinda um café, um abraço furtivo, seu corpo ou então permutam contigo, se vendemfazem imposições, te intimidam, te deixam em custódiaem aluguel. Tu te deixas estar.

Tua memória se vai desgastando, tua vida vai se extinguindo, teu amor vai se apagando; teusuicídio não te salvou, teu pranto no escuro não te trouxe o ente amado, o que querias davida ela não chegou a te dar, os maus chegaram a ser bons e os bons até viraram maus.

Page 92: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА9 2

Твоя курица сдохла от кладки яиц, твоему дому нужен ремонт, а рубашка, которую с радостью (и так дорого) приобрёл, уже старая, выцветшая и рваная, грязная и немодная. Ты реагируешь и покупаешь другую рубашку, которая тоже приходит в негодность, и покупаешь ещё одну; супруга ушла, умерла, вышла уже за другого, а может, живёте, страдая, по-прежнему вместе.

Вы копите деньги: крузейру, сентаву, мелочь.

Приходят старость и изоляция, тишина, паралич, слепота, одиночество –дети терпят – дома престарелых и милостыня.

А газеты твердят, дескать, счастлив мир с его небоскрёбами и ракетами, партиями и праздниками; товары тебе продают, выдают удостоверения, документы, записки, посты, подорожные, тюрьмы и остракизмы,и ты заражаешься этим:

Твой Бог – единственный во вселенной.

Твоё семейство – единственно стоящее.

Твоя родина – лучшая на планете.

Твоя команда обязана стать чемпионом.

Твой кандидат должен выиграть выборы!

Твой оптимизм питается фейерверками,

Page 93: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 9 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Tua galinha morreu de tanto pôr ovos, tua casa necessita ser reformada, aquela camisa que compraste com tanto, tanto entusiasmo (e sacrifício) já está velha, rota, desbotada, suja, fora de moda. Mas tu reages e compras outra camisa, que volta a puir-se, e compras outra mais, tua mulher te abandonou, morreu, casou com outro, continua contigo, sofrendo contigo.

Abrem uma caderneta de poupança, guardam cruzeiros, centavos, micharia.

Chega a velhice, o isolamento, o silêncio, a paralisia, a cegueira, o abandono, a paciência dos filhos, a quietude dos asilos, a esmola.

Os anúncios te falam de um mundo feliz, de arranha-céus e foguetes, de partidos e de festas, te vendem produtos, te dão certificados, documentos, recados, postos, salvo-condutos,cárcere, ostracismo:e tu te contagias.

Teu Deus é o único do Universo.

Tua família é a única que presta.

Tua pátria é a melhor do planeta.

Teu time de futebol tem que ser o campeão.

Teu candidato precisa ganhar!

Alimentas teu otimismo com fogos de artifício

Page 94: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА9 4

нефтью, шампанским, виски и водкой:объятия,крики,знамёна,декретыи обмороки,

только ты недоволен.

Это отлично, а это прескверно...

Если природа твой враг, ты её укротишь,если сосед твой враг, ты прикончишь его,если сам ты не прав, то придумаешь оправдание.

Будут у каждой вещиимя и собственник.

Будут законы,каноныи гимны, и торжества.

Пусть несогласные против тебя ополчатся!

Если не веруешь в Бога, достоен смерти,женщину, что не любит тебя,принародно сожгут на костре.

Так ты решил, значит, быть посему. Пусть несогласные вооружаются, ибо правда не стоит, сама по себе, ни гроша в твоём мире.

Page 95: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 9 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

petróleo, cachaça, whisky, champanha:abraçosgritosdesmaiosbandeirasdecretos

mas não estás satisfeito.

Isso é ótimo, isso é péssimo...

Se a natureza está contra ti, a domarásse o vizinho está contra ti, o matarásse não tens razão, a inventarás!

Cada coisa terá seu nomeseu proprietário

Haverá leiscânoneshinossolenidades.

Os que se oponham que se armem contra ti!

Quem não creia em Deus merece a mortea mulher que não te ame será queimada em praça pública.

Assim determinastes, assim terá que ser. E os que se oponham que venham armados, pois averdade por si mesmanão vale em teu mundo.

Page 96: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА9 6

Твоё слово – закон.

Твоя воля – необходимость.

Лишь для тебя этот мир:

холодильник, ТВ, твой диплом,твоё имя, и этим ты счастлив.

Развивается твой народ и растут потребленье энергии,деньги, усилия коллективные, выстроенные стены.

Итак, забили вола и разрезали на куски, дали каждому имя и продали в лавке мясной; открываются крышки кастрюль и огонь полыхает в печах, а затем пережёвывают его эти тысячиторопливых и безразличных зубов.

Page 97: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 9 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Tuas ordens são lei

Teus desejos, necessidades

Tu conservas teu mundo só para ti:

tua geladeira, teu aparelho de TV, teu sobrenometeu diploma de graduado, e nisto te sentes feliz.

Teu povo está progredindo, dinheiro em acumulaçãoenergias consumidas, esforços agrupados, muros levantados.

Então matam o boi, dividem-no em pedaços, cada um com o seu nome. No açouguecolocam-no à venda, abrem-se as panelas, acendem o fogo nos fornos, depois milhares dedentes mastigam, meio apressados e distraídos.

Page 98: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА9 8

ПЕСНЯ 13

ПРИГОВОРЁННЫЕ

Приговорённые,взнузданные,ведомыеи обузданные,как задремавшее стадо;словно спираль или гвоздь или глыба,обточенныеи замороченные,подразделённые,разделённые

в том строю, что уже давноне имеет смысла (бис).

Живём, безразличные, день за днём,живём, молчаливые, терпеливо;по жизни шагаем, шагаем,шагаем,битыеи забытые,обманутые,смирившиеся.

Пожираем себяи себе же врём,мечтаем, гниём,покорённые,

Page 99: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 9 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 13

CONDICIONADOS

Condicionadosdirigidosmanipuladosconduzidoscomo rebanhos dormidoscomo roscas, pregos, rochasajustadospressionadosclassificadosdivididos

numa ordem que há muito temponão tem mais sentido. (bis)

Vamos indiferentes caminhandovamos calados aguentandovamos e vamos e vamose vamos ficandogolpeadospreteridosenganadosconformados

E nos vamos consumindoe nos vamos enganandoapodrecendo e sonhandoresignados

Page 100: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 0 0

приговорённые,потерянные,безумные.Живём и живём,работая,живём и живём,пожирая с жадностью,и живём, и живём,и по жизнишагаем,шагаем,

шагаем,

шагаем,

шагаем.

Твоя страна счастливая!!!

Page 101: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 0 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

condicionadosperdidosalienados.E vamos e vamose vamos trabalhandoe vamos e vamosavaros consumindoe vamos e vamose vamos e vamosficandoficando

ficando

ficando

ficando.

Tu país está feliz!!!

Page 102: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 0 2

ПЕСНЯ 14

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ

Твоя страна счастливая.Твоя страна счастливая.Твоя страна счастливая.Твоя страна счастливая.

Две силы на тебя давят,два мира тебя разделяют,два голоса загоняют в угол,и ты отрекаешься:твоя хата с краю,проблемы этого мира – не твоего ума дело!

Не протестуешь или не можешь.

Война далеко отсюда,не слышно выстрелов.

Твоя страна счастливая,и все мы счастливы,целиком и полностью счастливы.

Голод свирепствует где-то там, в Индии;безработицы нет и в помине;нет ни трущоб, ни бедности,и сам ты дремлешь на нефтяном поле!

Расовые проблемы случаются больше на севере,

Page 103: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 0 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 14

TU PAÍS ESTÁ FELIZ

Tu país está felizTu país está felizTu país está felizTu país está feliz

Duas forças te pressionamdois mundos te dividemduas vozes te encurralame tu te negastu te omitesos problemas deste mundo não são teus!

Tu não protestas ou não podes.

As guerras longe daquinem se ouvem os tiros.

Tu país está feliztodos estamos felizescompletamente felizes.

A fome é coisa lá da Índiadesemprego não existenão há favelas nem misériae tu dormes sobre um campo de petróleo!

Os problemas raciais estão mais ao norte

Page 104: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 0 4

университет полон негров.

Есть негры-министры,негры-сенаторы,негры-послы;

ты не негр, и тебе что за дело?!

Твоя страна счастливая,сам ты счастливчик,и все мы счастливы,целиком и полностью счастливы.

Израиль, Ирак, Эфиопия –лишь имена, затерявшиеся на карте.

Твоя страна счастливая.В твоей постели женщина, которую ты хотел,в банке – все деньги, которые смог накопить,да и с долгом христианина всё в полном порядке.

Твоя страна счастливая.

Из двух ответственностейты выбираешь обеи ни одной не несёшь.

Твоя страна счастливая!

Газеты толкуют о лучших днях,о доверии, переменах,космических путешествиях голографических

Page 105: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 0 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

a universidade está repleta de negros

Tem ministros negrossenadores negrosembaixadores negros

tu não és negro, que te importa?!

Teu país está feliztu estás feliztodos estão felizescompletamente felizes.

Etiópia, Iraque, Israelsão nomes perdidos no mapa.

Teu país está feliz.Tens na cama a mulher que queriasno banco todo o dinheiro que podiase em dia com os teus deveres cristãos.

Tu país está feliz.

Entre duas responsabilidadesaceitas as duasmas não cumpres nenhuma delas.

Tu país está feliz!

Os jornais falam de dias melhoresde confiança, de mudançasde viagens espaciais, holográficas

Page 106: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 0 6

в третьем из измерений.

Твоя страна счастливая!

Эмиры и шейхи заезжие,

эфемерные кинозвёзды,скачки,метрои шоппинги,водопроводы,путепроводыи нефтепродуктопроводы.

Твоя страна счастливая!

Ничто не тревожит твой сон безмятежный;даже рост непрерывный долларане меняет твой уровень адреналина.

Твоя страна счастливая!

Куба не относится больше к Америке.Евреи и палестинцы играют в футбол.Ну, а Польша... а Польша –это проблема Папы!

Две силы на тебя давят,два мира тебя разделяют,два голоса загоняют в угол.

Не протестуешь

Page 107: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 0 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

em terceira dimensão.

Tu país está feliz!

Emires e xeiques que chegam

astros de cinema que partemcorridas de cavalosmetrôshopping centersaquedutosviadutosoleodutos

Tu país está feliz!

Nada perturba teu sono tranquiloa elevação constante do dólarnão altera teu nível de adrenalina

Teu país está feliz!

Cuba já não faz mais parte da América,judeus e palestinos formam times de futebole a Polônia... a Polôniaé um problema do Papa!

Duas forças te pressionamdois mundos te dividemduas vozes te encurralam

Tu não protestas

Page 108: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 0 8

или не можешь.

Не веришь ни в атомные угрозы,ни в Страшный Суд.

Выбираешь, итак, свои символы:одежду, перстень, машину.Снабжение или с ума схождение –разница только в буквах.

Ты считаешь себя бессильным перед судьбами мира.Веришь в крушенье идеологийи вызволяешь из остракизматеории допотопные о фатальности климата и бескультурии третьего мира.

И всё на свете становится расовою проблемой,вопросом долгот и широт,ничего не поделаешь.

Хуже, однако же, то, что ни в чём мы с тобой не уверены.

Твоя страна счастливая,и все мы счастливы,целиком и полностью счастливы.

*

(В глубине слышится гул приземляющегося самолёта)

Во всей стране царит полнейшее спокойствие.Во всей стране царит полнейшее.

Page 109: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 0 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

ou não podes

Tu não acreditas em ameaças atômicasJuízo Final

Eleges então teus símbolos:tua roupa teu carro teu anelAlimentação e alienação- uma diferença de letras

Tu te consideras impotente diante dos destinos do mundo.Acreditas no fracasso das ideologiastiras do ostracismovelhas teorias sobre a fatalidade do clima e a nossa falta de cultura.

Tudo vira uma questão racialuma questão de latitudesaqui nada se pode fazer

O pior é que não estamos certos de nada.

Tu país está feliztodos estamos felizescompletamente felizes.

*

(Ao fundo, barulho de aterrissagem de avião)

Reina a mais completa calma em todo o paísReina a mais completa calma em todoReina a mais completa calma

Page 110: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 1 0

Во всей стране царит.Во всей стране.

Во всей...

- Where are you from?!1

- Brazil.2

-What are you carrying in that suitcase?3

-I don´t understand.4

- ¿ Qué llevas en esa maleta?5

- Objetos de uso pessoal.6

- What?7

- Personal effects.8

(Падает занавес)

1 Откуда вы (англ.)?2 Бразилия (англ)... 3 Что у вас в чемодане (англ)?4 Я не понимаю (англ).5 Что у вас в чемодане (исп.)?6 Личные вещи (порт).7 Что (англ)?8 Личные вещи (англ).

Page 111: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 1 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Reina a mais completa

Reina...

- Where are you from?!

- Brazil.

- What are you carrying in that suitcase?

- I don´t understand.

- ¿ Qué llevas en esa maleta?

- Objetos de uso pessoal.

- What?

- Personal effects.

(PANO RÁPIDO)

Page 112: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 1 2

ПЕСНЯ 15

РЮКЗАКИ

Мы уже приготовили рюкзакидля нового путешествия.

Мы везём с собою зубную щёткуи две рубашки,и наполненный солнцем рюкзак.

Покамест этого хватит.

В общем, нам было неплохо здесь:

была у нас крыша над головой,и с друзьями мы разделилитело и хлеб.

Однако пора нам в дорогу.

И жизнь наша станетодним бесконечнымтечением.

(бис)

КОНЕЦ

Page 113: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 1 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

CANÇÃO 15

AS MOCHILAS

Já temos as mochilas prontaspara uma nova viagem.

Levamos uma escova de dentesduas camisase a mochila plena de sol.

E é quanto basta por enquanto.

Até que fomos felizes aqui.

Já que tivemos tetonossos amigos compartilharamo corpo e o pão.

Mas é hora de partir.

Viver seráum incessantefluir.

(bis)

FIM

Page 114: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 1 4

Page 115: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 1 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

ПОЗДНЯЯ А ВТОБИОГРАФИЯ: Фу набем (Funabem) – Национальный Фонд Благосостояния Несовершеннолетнего – в Бразилии воспитательное учреждение для беспризорных детей и подростков; «порядок, прогресс...» (ordem e progresso) – этот девиз написан на национальном флаге Бразилии; Пан-ди- Асукар (Pão de Açucar) – холм Сахарная Голова, один из основных туристических пунктов Рио-де-Жанейро; Жетулиу – Жетулиу Варгас (1883-1954), президент Бразилии в 1930-1945 и 1951-1954 гг.; Ласерда – Карлус Ласерда (1914-1977), бразильский журналист и политический деятель; ТФП (TFP) – «Традиция, семья и собственность» (Tradição, Família e Propriedade), ультрареакционная католическая организация, действо-вавшая в Бразилии с 1960 года; Падим Сису (Padim Ciço) – просторечная форма имени Падре Сисеру (1844-1934), бразильского священника, до сих пор пользующегося большой популярностью на Северо-Востоке страны; Дерси – Дерси Гонсалвис (1908-2008), известная бразильская актриса; Руй Барбоза (1849-1923), бразильский юрист, оратор и политический деятель; Карлус Гомис (1836-1896), бразильский композитор-классик; Роберту Карлус (род. 1941), начиная с 1960-х годов, «король» бразильской эстрадной музыки; «Американцы высадились в Санто-Доминго...» - речь идёт об интервенции США в Доминиканской Респуб-лике в 1965 г.

ЕСЛИ КОМУ ИНТЕРЕСНО: Лос-Чагуарамос (Los Chaguaramos), жилой район Каракаса.

Page 116: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 1 6

В ЭТОМ МИРЕ ЖИВЁМ ДУАЛИЗМОВ АБСУРДНЫХ: «Люби её или брось» (Ame-o ou deixe-o): политический лозунг в период военной диктатуры (1964-1985 гг.) в Бразилии.

ЗАБИЛИ ВОЛА: Крузейру (= 100 сентаву) – денежная единица Бразилии в 1942-1994 (с перерывами) гг.

Олег Алмейда

Page 117: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 1 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

TU PAÍS ESTÁ FELIZ

A ESTREIA DE UMA CONSAGRAÇÃO

Meu conhecimento do poeta Antonio Miranda ini-ciou-se na estreia da adaptação teatral do poemário Tu país está feliz, em fevereiro de 1971 no Teatro Ateneo de Caracas, um centro de intensa atividade artística. Desde quando o reencontrei no Brasil, onde reside, é acadêmico na Univer-sidade de Brasília, dirige a Biblioteca Nacional e já fez vibrar o país inteiro com a Primeira Bienal Internacional de Poesia (2008), não parei de seguir, estudar e analisar suas publica-ções.

Na 11ª edição em espanhol e a 2ª em português de Tu país está feliz, escrevi – 30 anos depois – “Uma cantata irreverente”, ensaio que me permitiu extravasar muitas das emoções contidas desde essa primeira experiência com o escritor como espectadora e jornalista ativa, especializada em teatro e arte. Pouco depois, retornando ao meu país de origem, Chile, quis que a obra fosse representada por elenco nacional, mas a situação conturbada pelos trans-tornos políticos, que derivaram do golpe militar, impediu a sua montagem. Não era momento feliz para meu país. Agora, para esta primeira edição em russo, quase quarenta anos depois, retomo tudo isso, as lembranças, o ensaio, a trajetória da peça por todo o continente a partir do su-cesso, que consagrou a representação da obra e do autor. No meio desse arco temporal, Antonio Miranda tem vá-rias experiências internacionais poético-teatrais, numero-sos livros de prosa e poesia, alguns dos quais já comentei nos espaços paratextuais e outras publicações que também traduzi para o espanhol. Tempo mais que suficiente para

Page 118: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 1 8

comprovar a eficácia estética de Tu país está feliz: cada vez que vai ao palco, recebe o reconhecimento do público e da crítica.

Relembrando a estreia – a poesia posta em cena com música e nus –, foi memorável pelo impacto, as irreverên-cias e o escândalo, pela sensibilidade e a rebeldia. Consta nas publicações da época e na memória dos que assistiram e testemunharam a glória do novo autor. Ali no palco estava tudo aquilo que identifica até hoje a voz, a pulsação jovem e madura do escritor. Era o início de uma trajetória artís-tico-literária que continua surpreendendo pela capacidade de produção, a mesma irreverência dos primeiros poemas e essa ambiguidade lírica e antipoética de seus versos; pela chama viva dos jovens iracundos da década de 70, o mesmo humor negro, o sarcasmo, elementos que cuida e conserva com postura de poeta maldito, que manipula as formas, as figuras e as palavras.

Assistir à estreia do espetáculo no Teatro Ateneo de Caracas foi uma verdadeira comoção. Era uma encenação diferente, excepcional. Uma cantata pela vida, ao idealismo de nossos corações que gritavam e mostravam nossa ânsia por mudar o mundo. Também o nosso otimismo que abri-gava o protesto contra as injustiças nos duros anos da década de 70. Foi algo que nos estremeceu porque nos interpretava de alguma maneira, porque sintetizava poeticamente nossa vitalidade espiritual frente a um mundo ameaçador. Uma obra mais próxima e palpável para nós, latino-americanos, do que os audazes desnudos de Hair e os desconcertantes desafios de Woodstock, e até mesmo que as canções de Joan Baez ou dos Beatles.

A inspiração poética de Antonio Miranda encontrou no grupo de teatro do Ateneo de Caracas, e particularmente

Page 119: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 1 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

na direção de Carlos Giménez, um veículo para fazer com que a poesia se convertesse em fenômeno cênico-musical para desafiar o tempo. Trata-se de uma peça atemporal. Carlos Giménez soube ver no texto a força da palavra que, até hoje, relendo-o, nos conduz diretamente à emoção da existência, à angústia do cotidiano, ao amor e ao ódio, ao sofrimento e ao gozo, à liberdade e à tirania, ao branco e ao negro, à opulência do espírito frente à carência material, à opressão do sistema e às portas que nos convidam a sair sob nossa própria responsabilidade e lucidez.

Reencontramos nessa cantata o fio de nossos labirin-tos interiores e sentimos que ela tem vigência, que pode-ria seguir representando-se sempre. Sem dúvida, o mundo mudou muito desde aqueles anos da década de 70, em que todos éramos um pouco errantes como o poeta autoritário/ puritano/ com ideias de suicida. Ele estava em Caracas, um brasileiro no país que nos acolhia. Penso que os adolescen-tes são errantes, mesmo que não deixem seus leitos, seus quartos, suas casas, suas cidades ou seus países. Sempre es-taremos habitando esse mundo imaginário que nos permite sonhar utopias com as quais nos debatemos e pelas quais muitos de nossos contemporâneos perderam tudo ou qua-se tudo. Às vezes, até a própria vida. Idealismo e desapego eram a mesma coisa. E o poeta expressa assim:

Quando eu for à luanão levarei relógionão levarei a Bíblianem ressentimentos.

Sua maneira de desnudar a alma aproxima as solidões:

Page 120: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 2 0

Deixou sua casa, sua mãe, sua terra, sua biblioteca/ seus amigos, mas não quer voltar. /A solidão faz-lhe mal, fus-tiga e chateia. / É egoísta, pobre, tem todos os defeitos.

Fala de si mesmo como se fosse de outrem. Talvez fosse mais fácil para ele tirar a máscara e enfrentar seu verdadeiro ser. Um procedimento de plano duplo para fazer fluir a dualidade de todo humano e chegar a decantar a essência. Uma espécie de autodistanciamento poético, que em vez de distanciar-nos, como pretende Brecht, nos aproxima numa empatia solidária.

Algo de poeta maldito surge de seu verso livre e ao mesmo tempo evoluído, que nos lembra Rimbaud. O fei-tiço dos matizes de seu lamento e a tensão da linguagem desprendem-se das estrofes:

As pessoas o chateiam, os livros o chateiam, ele mesmo / se chateia. / Tem pouco que oferecer, / ou nada.

O inferno de sua própria identidade está nesse deba-ter-se consigo mesmo, no desencontro com o espaço aberto do universo estranho que o circunda:

Antonio Miranda, nordestino, vivendo em Los Chagua-ramos / precisa de companhia, de proteção, de carinho! Estes versos repetem-se na litania do poema “A quem possa inte-ressar”, como um certificado de existência (que é seu grito de socorro) para quem busca uma saída. A solução está imersa no restante das estrofes e canções. A escapatória o conduzirá talvez à solidão total, de onde nascem as asas para voar.

Vive num quarto de república, satisfeito com sua misé-ria /fingindo ser otimista para salvar-se da ruína. /Tem alma de viajante cansado/ e coleciona cartões-postais.

Page 121: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 2 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

A porta de escape não está na droga (deplorável alie-nação que a nada conduz), está em imaginar, está na poesia escrita que talvez seja a poesia mesma dessa vida. Seu grito de “Liberdade!” surge das palavras: Eu costumo dizer que não sou um homem de palavra/ que sou um homem de palavras! Está em sonhar o “amor integral”, esse que lhe permite trans-cender, sentir-se no limite, com um gesto mover o universo/ com uma palavra/ qualquer/ dar novo curso à História.

Talvez encontre a solução na lua, onde promete esque-cer seu nome, sua carteira de identidade e o seu passaporte. Quando eu for à lua/ não vou firmar papéis/ não farei testa-mentos, inventários/ nem balanços. Esquecerei em terra firme/ minha conta bancária/ minha agenda/ minhas roupas/ e a gra-mática. Promete também para seu próprio consolo: Alunisa-rei sem pressa/ no espaço/ como quem chega/ para instalar-se.

Prisioneiro das palavras, como Neruda, ele as colecio-na, joga com elas, as transpõe e recompõe num caleidoscó-pio onde se fundem realidade e ficção, realidade e poesia, corpos, sentimentos e ideias. Desconstruindo “Por um amor integral”, encontramo-nos com fragmentos de um universo fascinante que nos permite despoetizar:

Tuas pernas, versos, braços/ rimas estilizadas/. Tuas pernas são poesia./ Tuas pernas, versos, músculo,/ pala-vras,/ não se deve descrevê-las. Um corpo em que me com-pleto,/ poesia. Teu corpo/ as palavras./ As palavras em teu corpo./ O mundo está cheio de palavras... Tu consomes pão e consomes palavras. Democracia. / Liberdade. / Temor./ Felicidade.

O poeta denuncia o mundo cheio de burocratas, téc-nicos de palavra. E adverte:

Page 122: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 2 2

E apenas uma palavra/ somente uma/ tira a tua coroa/ ou te inflama a garganta.

Seu percurso segue os caminhos de sempre da poesia, mas com reflexão inesperada e a profundidade de quem vi-veu descontaminado, sem estereótipos. Portanto o amor su-premo, aquele de todas as coisas, nos contagia de vida e ide-alismo:

O amor é um caso impossível/ uma equação sem resul-tado/ o equilíbrio insustentável/ e o homem ama!/ Porque o amor não ocupa espaço/ o amor não tem limite/ está além do tempo. Saber que o amanhã não existe/ que hoje não existe/ que ontem é ilusão...

O poeta nos dá uma dimensão superior do mundo, quando exclama:

O amor não ama em particular/ mas no geral/ porque o amor esta além do tempo/ mesmo quando se manifesta em seu tempo.

Uma projeção suprema que em San Juan de la Cruz encontramos dirigida ao amor místico, em Antonio Miran-da se dirige à condição humana e sua redenção ao amor au-têntico, aquele que permite reivindicar a vida:

Porque o amor que se ama/ é um mínimo múltiplo co-mum de todas as coisas/ um horizonte contínuo e um vir-a-ser perene.

Antonio anda desnudo pelos versos, apesar de sua dor:

Page 123: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 2 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Porque me cortaram as raízes/ as asas/ me confinaram em um quadro/ é que grito!

E clama um chamado que até hoje repercute:

Meu amor por ti é um amor comprometido,traduzido em exigências e duras penas.Verbo metálico, brandindo, clamando odespertar de tua consciência.Não te peço amor por mim,mas pelo mundo que habitas distraído.

Seu antídoto contra os males do mundo não está em nenhuma droga, está na palavra, no amor supremo, na poe- sia. Portanto a palavra é altamente significativa e a lingua-gem ilumina-se a ponto de deixar de ser signo para conver-ter-se em substância. O poeta move-se do puro ao impuro. Também está no amor de carne e osso, na sensualidade, ri-cos tesouros da vida:

Viajo teu corpo como um sol/ que doura os contornos/ suaves de tua juventude... / Nossos corpos confundindo-se/ fundindo-se na combustão solar/ o sal de nosso êxtase/ suor, areia e gozo/ orgasmo.

Mestre em fantasmagorias, como Rimbaud, revela to-dos os mistérios de suas vivências, suas deformações e suas grandezas:

Tua poesia não fala de/ tua poesia é / teu corpo/ um poema inteligível/ mesmo sensível. Teu corpo é um poema / completo, indivisível. Ensaia valores novos/ e destrói todos os

Page 124: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 2 4

cânones/ é matéria e essência, matéria e energia / passado como presença.

Denuncia a ferocidade humana em favor de um mun-do que se crê feliz.Teu Deus é o único do Universo. / Tua fa-mília é a única que presta. / Tua pátria é a melhor do planeta. / Teu time de futebol tem que ser o campeão. / Teu candidato precisa ganhar!

A vigência de seu recado poético emana do sarcas-mo, do contraste de emoções, do clima da verdade que per-meiam as vozes interiores, que habitam e acossam o escritor. Tu país está feliz pode ser sentido, ouvido; falado ou canta-do, tem uma carga de ironia que se manteve intacta ao longo do tempo. Carlos Giménez, o diretor original da obra, ten-tou a montagem porque descobriu que a poesia de Antonio Miranda era “imensamente rica na leitura e se agiganta e cresce ao ser “dita” e cantada. Mas Tu país está feliz! é, por sobre todas as coisas, um violento e maravilhoso grito de rebeldia de sangue jovem e útil, disposta à luta, à batalha diária e consecutiva por seguir acreditando em cada dia que vem. É compreensível e justo então que esse grito se faça canto, e que se somem a ele as vozes dos jovens que sentem o teatro e a arte como um ato de amor”. Tu país está feliz! Tu país está feliz... podemos dizer até o infinito, e não somen-te hoje, aqui e agora. Quando pensamos, quando queremos pensar nas divisões do mundo, podemos somar-nos ao coro e repetir numa espécie de contrição:

Duas forças te pressionam/ dois mundos te dividem/ duas vozes te encurralam /e tu te negas/ tu te omites/ os pro-blemas deste mundo não são teus! Tu não protestas ou não

Page 125: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 2 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

podes. / As guerras longe daqui/ nem se ouvem os tiros. / Tu país está feliz.

A divisão do mundo de hoje não se afigura no mapa. Caíram as barricadas e os muros para dar lugar a um novo disfarce. Há quarenta anos, Antonio Miranda sinalizou isso de uma maneira que podemos repetir hoje, e a palavra reite-ra a situação nefanda que em muitos casos ainda se prolon-ga em sofrimento e inconsciência:

Tu não protestas ou não podes. /... Alimentação e alie-nação/ - uma diferença de letras. Tu te consideras impotente diante dos destinos do mundo. /Acreditas no fracasso das ideo- logias /tiras do ostracismo/ velhas teorias sobre a fatalidade do clima e a nossa falta de cultura. /...Reina a mais completa paz em todo o país...

Antonio Miranda assome o paradoxo de ser Deus e Homem, Demônio e Homem, enfim, Poeta. Hoje, depois de todos esses anos, continua tendo fé na vida e na condi-ção humana. É feliz (ao menos parece) dando aulas de pós-graduação na universidade. Ele exorciza os males próprios e do mundo com poesia. É só entrar no site de poesia que mantém vivo e vigente, e em contato com o planeta todo: www.antoniomiranda.com.br.

Escreve poemas significativos, tremendamente sig-nificativos. Seu livro Brasil Brasis desvela sua veia irônica, quase esperpêntica, que arranca da alma seu também tre-mendo amor pelo Brasil: O Brasil que se mostra não é/ o que é, mesmo que verdadeiro./Por inteiro. Reflexo do reverso em verso derradeiro. (...) Ou quando evoca o hino nacio-nal: Oh Pátria amada, idolatrada/ salve, salve! / O Brasil é

Page 126: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 2 6

um ponto de exclamação, / extrema-unção, salve-se quem puder!

Hoje, o poeta adquiriu a capacidade de ver o mundo em um grão de areia, e, como os gregos, usa o paradoxo do infinitamente pequeno e do infinitamente grande. Em seus versos cabe a imensidade e o trivial:

As aves que aqui gorjeiam, / as ervas que aqui grassam/ e vicejam, / as rimas que aqui florescem/ e escurecem, / os retirantes que deambulam,/ as águas que se precipitam,/ os fetos e os desafetos. / O que é sub-reptício / o que é implícito, / o que podia ser/ mas não é. / Cafuné. Pois é...

Sua produção poética atual se enquadra no trânsito entre dois séculos. Continua mostrando-se às vezes lírico, às vezes paródico. Detrás dessa torrente intertextual que pode-mos identificar como “puro Goya” (citando Affonso Roma-no de Sant´Anna), quevediano, rabelaisiano, esperpêntico, whitmaniano (citando os meus próprios estudos sobre sua obra), sua linguagem não tem nada de irreal. Pelo contrário, nos seus poemas flui a realidade instantânea, fugaz, onde combina lucidez e paixão exacerbada.

Antonio é um amigo entranhado que esculpe as for-mas em madeira, cultiva bromélias e as pegadas dos amigos no jardim de sua casa, com o mesmo amor que entrega o seu conhecimento. Sinto-me privilegiada de ter assistido ao seu triunfo como poeta no cenário distante, no velho Ateneo de Caracas, onde presenciamos tantas estreias inesquecíveis naqueles anos de buscas. E hoje, participando da Bienal com os poetas do mundo, desejo-lhe mais livros e mais poesia.

Page 127: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 2 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Elga Pérez-Laborde,

Ensaísta, Professora Doutora de Teoria Literária,Universidade de Brasília.

Page 128: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 2 8

Page 129: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 2 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ

ПОСВЯЩЕНИЕ В ПОЭТЫ

Моё знакомство с поэтом Антониу Мирандой началось на премьере инсценировки его стихотворного цикла Твоя страна счастливая, в феврале 1971 года в Театре Атенео Каракаса, центре интенсивной артистической деятельности. С тех пор, как я снова встретилась с ним в Бразилии, где он живёт, преподаёт в Университете Бразилиа, руководит Национальной Библиотекой и уже организовал Первую Международную Бьеннале Поэзии (2008), которая привела в восторг всю страну, не перестаю следить за его публикациями, изучать и анализировать их.

Для 11-го испанского и 2-го португальского изданий Твоей страны я написала – 30 лет спустя – «Непочтительную кантату», эссе, позволившее мне высказать многие из эмоций, которые возникли начиная с того первого знакомства с автором в качестве зрителя и действующей журналистки, специализирующейся в области театра и искусств. Возвратившись через некоторое время на мою родину, в Чили, я предложила местным артистам поставить этот спектакль, однако обстановка, осложнённая политическими бурями, последовавшими за военным переворотом, помешала осуществлению проекта. То был тяжёлый для моей страны момент. Сегодня, для первого издания пьесы на русском языке почти сорок лет спустя, я вновь собираю всё воедино – воспоминания, моё эссе и то, как пьеса с её громким успехом, сделавшим знаменитыми спектакль и автора, пересекла весь континент. За это долгое время Антониу Миранда приобрёл, в международных масштабах,

Page 130: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 3 0

разнообразный поэтический и театральный опыт, и выпустил множество книг прозы и поэзии, некоторые из которых я уже комментировала в послетекстовых и других публикациях, также переведённых на испанский язык. Время, более чем достаточное для того, чтобы доказать эстетическую эффективность Твоей страны: за каждым её представлением следует признание публики и критики.

Вспоминая премьеру – поэзию, перенесённую на сцену с музыкой и ню, – подчеркну то впечатление, которая пьеса произвела своими непочтительностью и скандальностью, чувствительностью и бунтарством. Об этом свидетельствуют как публикации того времени, так и память тех, кто присутствовал при рождении славы нового автора. Там на сцене было всё то, что по сей день идентифицирует его голос, одновременно юные и зрелые импульсы. То было начало литературно-художественного пути автора, который по-прежнему удивляет нас своею плодовитостью, свойственной самым первым поэмам непочтительностью и лирико-антипоэтической двусмысленностью своих стихов, живым пламенем разгневанной молодёжи 70-х годов, теми же самыми чёрным юмором и сарказмом – элементами, которые он до сих пор сохраняет с упорством проклятого поэта, манипулирующего формами, фигурами и словами.

Премьера спектакля в Театре Атенео Каракаса стала настоящим потрясением. Это была исключительная, непохожая на другие постановка. Кантата во имя жизни, песнь идеализму наших сердец, кричавших о страстном желании изменить мир, а также нашему оптимизму, протестовавшему против несправедливости жестоких 70-х

Page 131: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 3 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

годов. Это было нечто, поразившее нас интерпретацией нас самих, поэтическим синтезом нашей духовной живости перед лицом грозного мира. Произведение, близкое и осязаемое для нас, латиноамериканцев, в большей степени, чем обнажённая дерзость Hair и будоражащий вызов Вудстока, даже чем песни Жоан Баэс или Битлз.

Поэтическое вдохновение Антониу Миранды обрело в лице труппы Театра Атенео и, в особенности, режиссёра Карлоса Хименеса средство превращения поэзии в сценически-музыкальный феномен, бросивший вызов времени. Речь идёт о вневременной пьесе. Карлос Хименес сумел разглядеть в тексте Миранды ту словесную силу, которая до сих пор и непосредственно воплощает для нас, перечитывающих его, волнение бытия, тоску повседневности, любовь и ненависть, страдание и наслаждение, свободу и тиранию, белое и чёрное, духовное изобилие в противоположность материальной нужде, гнёт системы и доступ к миру нашей личной ответственности и самосознания.

В этой кантате мы находим путеводную нить наших внутренних лабиринтов, чувствуя, что она не прервалась, что мы сможем всегда следовать ей. Безусловно, мир очень изменился с тех далёких 70-х годов, когда все мы были отчасти бродягами, как наш поэт – тиран, пуританин, потенциальный самоубийца. Он жил в Каракасе, бразилец в приютившей нас стране. Думаю, что подростки всегда немного бродяги, даже не покидая своей постели, своей комнаты, своего дома, своего города или своей страны. Мы всегда будем жить в том воображаемом мире, позволившем нам мечтать об утопиях, за которые мы сражались и из-за которых многие из наших современников потеряли всё или почти всё, некоторые даже собственную жизнь.

Page 132: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 3 2

Идеализм и скитания были одним и тем же. Поэт говорит об этом так:

Когда полечу на Луну,не возьму ни часов я,ни Библии,ни раскаяний.

Его манера обнажать душу сближает между собой одиночества:

Оставил свой дом, свою мать, свою родину/, библиотеки, друзей, но вернуться не хочет/. Одиночество гложет его и бичует, и раздражает/. Бедняк, эгоист и носитель всех недостатков.

Он говорит о себе самом, как о постороннем. Наверно, ему было бы проще снять маску, чтобы лицом к лицу встретиться с собственным я. Приём двойного плана для того, чтобы раскрыть двойственность всего человеческого и тем самым возвеличить его сущность. Своего рода поэтическое самоотдаление, которое – вместо того, чтобы дистанцировать нас друг от друга, как предполагает Брехт – сближает нас в рамках солидарной эмпатии.

Черты напоминающего Рембо проклятого и, в то же самое время, эволюционировавшего поэта, проглядывают в его свободном стихе. Волшебство оттенков его жалобы и напряжённость языка сквозят в строфах:

Люди его раздражают, книги его раздражают/, и сам он себя раздражает/. Мало что может другим предложить/ или вообще ничего.

Page 133: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 3 3

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Ад собственной личности заключается в этой борьбе с самим собою, в расхождении с открытым пространством окружающей его странной вселенной:

Антониу Миранда, уроженец Северо-Востока/, проживающий в Лос-Чагуарамос/, требует общества, ласки, защиты!

Эти стихи повторяются в литании поэмы «Если кому интересно», словно свидетельство существования (его зов на помощь) в поисках выхода. Решение растворяется в остальных строфах и песнях. Бегство, возможно, приведёт его к полному одиночеству, в котором рождаются крылья для полёта:

В комнате общежития, довольный своей нищетой/, притворяется он оптимистом/, чтобы вконец не погибнуть. В душе утомлённый путник/, коллекционирует он открытки.

Выход не в приёме наркотиков (жалком сумасшедствии, которое никуда не ведёт), но в воображении, в письменной поэзии, которая, как знать, является поэзией самой жизни. Его крик «Свобода!» следует из заявления: Человеком не просто слова, но многих слов/ я обычно себя называю! Он мечтает о «целостной любви», которая позволит ему преступить черту, почувствовать себя на пределе, одним лишь жестом сдвинуть вселенную с места/, одним лишь словом/ – любым –/ дать истории новый курс.

Возможно, решение найдётся на Луне, где он обещает позабыть своё имя, удостоверение личности

Page 134: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 3 4

и паспорт. Когда полечу на Луну/, не оставлю списков имущества/, ни балансов, ни завещаний/ не стану подписывать. На Земле позабуду/ мой банковский счёт/, записную книжку, одежду/, грамматику. Обещает также, в утешение себе самому: Прилунюсь неспеша/ в пространстве/, словно тот/, кто решил остаться.

Пленник слов, совсем как Неруда, поэт коллекционирует их, играет с ними, переставляет и преображает их в калейдоскопе, в котором сливаются воедино реальность и выдумка, реальность и поэзия, тела, чувства и идеи. Разбирая по строкам «За целостную любовь», мы встречаем фрагменты чарующего целого, позволяющие нам свести поэзию к прозе:

Твои ноги, стихи и руки/ стилизованные рифмы/. Твои ноги – поэзия/. Твои ноги, стихи и мускулы/. И слова/, не стоит описывать их... Тело, которым себя дополняю,/ поэзия. Твоё тело/, слова/. В твоём теле слова/. Мир полон слов... Ты питаешься хлебом и речью/: Демократия, Страх и Свобода/. Счастье.

Поэт разоблачает мир, полный бюрократов, техников слова. И предупреждает:

Но только одно из них/, лишь одно/ сбивает с тебя корону/ и горло твоё воспаляет.

Он следует извечными путями поэзии, однако с неожиданным и глубоким мышлением человека, живущего свободным, незаражённым стереотипами. Поэтому-то высшая любовь, любовь ко всему на свете, и наполняет нас жизнью и идеализмом:

Page 135: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 3 5

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Любовь – невозможная вещь/, уравненье без результата/, недостижимое равновесие/, но человек любит/! Потому что любовь вне пространства/, не знает границ/, потому что любовь – вне времени... Знать, что завтра не существует/, что сегодня не существует,/ что вчера – лишь иллюзия...

Поэт представляет нам высшее измерение мира, воскликнув:

Любовь любит в общем/, а не по частям/, потому что, даже если приходит в свой срок/, она больше, чем время.

Высшее воплощение, которое у Сан-Хуана-де-ла-Крус мы видим обращённым к мистической любви, у Антониу Миранды адресовано человеческой жизни и её искуплению подлинною любовью, которая позволяет нам требовать лучшего бытия:

Потому что любящая любовь/ есть минимальное общее множество всех вещей/, непрерывная линия горизонта/, вечное обновленье.

Несмотря на боль, Антониу ходит по стихам нагишом:

Я кричу/, потому что мне вырвали корни/, подрезали крылья/ и заперли в рамке!

И заклинает звучащим по сей день криком:

Page 136: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 3 6

Неспроста ведь полна испытаний суровыхи требует многого эта любовь.Разбудить твою совесть стремитсябряцающий бубном глагол.Не прошу я любви для себя,но для мира, в котором живёшь ты рассеянно.

Его противоядие от мирового зла – не какой-нибудь наркотик, но слово, высшая любовь, поэзия. Поэтому слово в высшей степени значимо, и речь излучает столь сильный свет, что перестаёт быть знаком, чтобы превратиться в субстанцию. Поэт движется от чистого к нечистому. Он выражет себя в любви из плоти и крови, в чувственности – сокровищах нашей жизни:

Телом твоим путешествую, точно солнце/, позолотившее нежные/ контуры/ твоей юности... В горении солнечном переплетаются/ и сливаются наши тела/: соль экстаза/ и пот и песок/, и оргазм.

Мастер фантасмагории, точно Рембо, поэт раскрывает нам все тайны своего опыта, своих деформаций и своего величия:

Твоя поэзия не говорит ни о чём/, твоя поэзия есть/ твоё тело,/ явственная и осязаемая/ поэма. Твоё тело – это поэма/ неразделимая, цельная.

Ищет новые ценности/, разрушает каноны/ материя, материя и сущность, материя и энергия/ в прошлом и настоящем.

Page 137: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 3 7

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Поэт разоблачает человеческую хищность в защиту мира, считающего себя счастливым:

Твой Бог – единственный во вселенной/. Твоё семей-ство – единственно стоящее/. Твоя родина – лучшая на планете/. Твоя команда обязана стать чемпионом/. Твой кандидат должен выиграть выборы!

Долговечность его поэтического послания проистекает из сарказма, контраста эмоций, климата правды, присущих внутренним голосам, звучащим в душе писателя и повсюду преследующим его. Твою страну можно прочувствовать или прослушать, продекламировать или спеть: заключённая в ней ирония не тускнеет с течением времени. Карлос Хименес, режиссёр-постановщик пьесы, рискнул сыграть её, обнаружив, что поэзия Антониу Миранды «необъятно богата при чтении и становится просто гигантской, если её «проговорить» и пропеть. Однако Твоя страна счастливая – это, прежде всего, яростный и прекрасный вопль протеста молодой и сильной крови, готовой к битве, к повседневной и последовательной борьбе с верой в каждый из наступающих, новых дней. Поэтому естественно и справедливо, чтобы этот вопль стал песней, и чтобы к нему присоединились голоса молодёжи, воспринимающей театр и искусство вообще в качестве акта любви». Твоя страна счастливая, твоя страна счастливая! – Мы можем повторять эту фразу до бесконечности, а не только сегодня, здесь и сейчас. Когда мы думаем или хотим думать о разобщённости нашего мира, можем присоединиться к хору и повторять, точно в покаянной молитве:

Page 138: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 3 8

Две силы на тебя давят/, два мира тебя разделяют/, два голоса загоняют в угол/, и ты отрекаешься/: твоя хата с краю/, проблемы этого мира – не твоего ума дело/! Не протестуешь или не можешь/. Война далеко отсюда/, не слышно выстрелов/. Твоя страна счастливая!

Разобщённость сегодняшнего мира не значится на карте. Обрушились стены и баррикады, чтобы уступить место новой ширме. Сорок лет тому назад Антониу Миранда, в некотором смысле, предсказал то, что мы можем повторить сегодня, и его слова раскрывают нам ту зловещую ситуацию, которая продолжается по сей день с её страданием и бессознательностью:

Не протестуешь или не можешь/... Снабжение или с ума схождение/ – разница только в буквах/. Ты считаешь себя бессильным перед судьбами мира/. Веришь в крушенье идеологий/ и вызволяешь из остракизма/ теории допотопные о фатальности климата/ и бескультурии третьего мира/... Во всей стране царит полнейшее спокойствие.

Антониу Миранда принимает парадокс быть Богом и Человеком, Дьяволом и Человеком, наконец, быть Поэтом. Сегодня, столько лет спустя, он по- прежнему верит в жизнь и человеческую природу. Он счастлив (по меньшей мере, выглядит счастливым), преподавая в университетской аспирантуре. Он изгоняет личное и мировое зло с помощью поэзии. Для того, чтобы убедиться в этом, достаточно побывать на сайте поэзии, который, благодаря его усилиям, остаётся живым, динамичным и связанным со всею планетой: www.antoniomiranda.com.br.

Page 139: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 3 9

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Он создаёт значительные поэмы, потрясающе значительные. Его книга Бразилия, Бразилии раскрывает ироничную, почти гротескную, сторону его дарования, в то же время выражая его глубочайшую любовь к Бразилии: Бразилия не выглядит тем/, что есть на самом деле/, даже при всей её правде. Целиком. Отсвет изнанки в последнем стихе... Или обыгрывая национальный гимн: О, Родина любимая, божественная/ славься, славься/! Бразилия есть восклицательный знак/, причастие перед смертью, спасайся, кто может!

Сегодня поэт способен разглядеть мир в крошечной песчинке и, как в своё время греки, использует парадокс о бесконечно малом и бесконечно большом. В его стихах сочетаются огромное и тривиальное:

Птички, что здесь щебечут/, травы, что здесь растут/ и цветут/, рифмы, что здесь расцветают/ и умирают/, переселенцы, что бродят с места на место/, воды, что вольно бегут/, плоды и приплоды/. Что подразумевается/, что скрывается/, что быть бы могло/, да сплыло/. По головке погладил. Спровадил...

Его нынешнее поэтическое творчество вписывается в переход из одного столетия в другое. Он по-прежнему проявляет себя то лириком, то пародистом. И в рамках этого межтекстового потока, который может идентифицироваться, как «чистый Гойа» (цитируя Аффонсу Роману ди Сантана), с его чертами Кеведо, Рабле, Уитмена (цитируя мои собственные работы о его творчестве), в речи автора нет ничего ирреального. Напротив, в его поэмах струится моментальная,

Page 140: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 4 0

ускользающая реальность, в которой прозрачность гармонирует с бурной страстностью.

Антониу – мой задушевный друг, высекающий скульптуры из дерева, разводящий бромелии и следы друзей в саду своего дома с тою же любовью, с которой делится своим знанием. Мне повезло присутствовать при его поэтическом триумфе, в старом Атенео Каракаса, где в те далёкие годы напряжённых поисков состоялось столько незабываемых премьер. И сегодня, участвуя в организованном им Бьеннале вместе с поэтами всего мира, я желаю ему новых книг и новой поэзии.

Элга Перес-Лаборде,Доктор филологии, Профессор теории литера-

туры в Университете Бразилиа.

Page 141: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

ТВОЯ СТРАНА СЧАСТЛИВАЯ 1 4 1

T U P A Í S E S T Á F E L I Z

Tu País Está Feliz foi composto em tipologia Minion Pro, corpo 12pt, impresso em papel Chamois 80g nas oficinas da thesaurus editora de brasília. Acabou-se de imprimir fevereiro de 2011, ano em que se comemora

o Cinquentenário de Brasília.

Page 142: TU PAÍS ESTÁ FELIZ - poema dramático DE ANTONIO MIRANDA, versão bilingue em  portuuguês e russo

A N T O N I O M I R A N D A

АНТОНИУ МИРАНДА1 4 2