origenes_y_duenos final.pdf

89
Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte secretaría de educación pública De las cosas que se cuentan

Upload: tranthu

Post on 06-Jan-2017

317 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

Page 1: origenes_y_duenos final.pdf

Agua

Así soy yo

Campo y campesinos

Comida y recetas

Conejo y Coyote

Creencias, dolencias y remedios

Cuentos de animales

Cuentos de engaños, para hacer reír y fantásticos

De la cuna a la tumba en las comunidades

Gigantes, duendes y salvajes

Historias de cuevas, culebras y diablos

Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros

escondidos y matrimonios engañosos

Las comunidades. Fundación, historia, percances y festejos

Maíz

Oficios y ocupaciones

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas

del mundo y cómo otras suceden en el monte

Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos

y chistes

Versos, arrullos y canciones

Orígenes y dueños.Por qué son así algunas cosas del mundo

y cómo otras suceden en el monte

Oríg

enes

y d

ueño

s. P

or q

ué s

on a

sí a

lgun

as c

osas

del

mun

do y

cóm

o ot

ras

suce

den

en e

l mon

te

secretaría deeducación pública

De las cosas que se cuentan

Page 2: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueñosPor qué son así algunas cosas del mundo

y cómo otras suceden en el monte

Page 3: origenes_y_duenos final.pdf

EL Consejo Nacional de Fomento Educativo agradece a Mauricio Gómez Morín y a Chac por la asesoría y dirección general de los talleres de plástica. Asimismo, reconoce la labor de Felipe Ugalde Alcántara, Alejandra Eugenia Gutiérrez Aldana, Lydia Andrea Gutiérrez Aldana, Roberto Martínez Martínez, Guillermina Aragón Rivas, Antonio Ramírez Intzin, Ana Patricia Martos Enciso, Carolina Hope Sánchez Mejorada, Sebastián Santis Gómez, Germán Ponciano Vargas e Isaac Hernández, coordinadores regionales de di-chos talleres.

También agradece la valiosa colabora-ción de María de Jesús Salazar Muro, Mar-tha Fabiola Torres Muñoz, José Carmen Díaz Miguel, Ari Hida Pazos Macías, Ger-mán Valdivia Pueyo, Rosa María Daffunchio, Virginia Tenorio Sil, Pascuala Sánchez Her-nández, Jaime Robles Pineda, Francisco Javier Félix Valdez, Rocío Casariego, Héctor Solís, Feliciano de Jesús López, Antolín López Mendoza, Claudia Huitrón Acosta y Antonio Gil Zurita, por su participación en el proceso de investigación.

Directorio

Emilio Chuayffet ChemorSecretario de Educación Pública

Alma Carolina Viggiano AustriaDirectora General del Consejo Nacional de Fomento Educativo

Alejandro Verde LópezDirector de Administración y Finanzas

Martha Beatriz Rivera Fernández Directora de Educación Comunitaria e Inclusión Social

Fernando Rojas EspinosaDirector de Planeación y Evaluación

Marco Antonio Mendoza BustamanteDirector de Comunicación y Cultura

Marco Antonio Hernández MartínezDirector de Cooperación con Sociedad Civil y Organismos Internacionales

Katy Villarreal SaucedoDirectora de Asuntos Jurídicos

Silvia Arleth Austria EscamillaDirectora de Delegaciones y Concertación con el Sector Público

Fernando Sánchez de ItaTitular del Órgano Interno de Control

Page 4: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueñosPor qué son así algunas cosas del mundo

y cómo otras suceden en el monte

De las cosas que se cuentan

Page 5: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte

EdiciónConsejo Nacional de Fomento Educativo

AdaptaciónElisa Ramírez Castañeda

DiseñoCynthia Valdespino SierraXimena Pérez Viveros

Coordinación editorialPedro Antonio López SalasRodolfo A. Montes Martínez

Primera edición (versión electrónica): 2013D.R. © Consejo Nacional de Fomento Educativo

Insurgentes Sur 421, edificio B, Conjunto Aristos, col. Hipódromo, CP 06100, México, D.F. www.conafe.gob.mx

ISBN (Obra completa) 978-607-419-260-5ISBN 978-607-419-274-2

HECHO EN MÉXICO

Page 6: origenes_y_duenos final.pdf

Índi

ceÍn

dice

10 Presentación

12 De las cosas que se cuentan...

14 Kawuaza tlowual chichink15 El niño que se convertiría en sol

18 Ngandy xy yoo19 El sol y la luna

22 Cuento kie’ io’ y kie’ s’23 La luna y el sol

24 Mé tu m ’ñi 25 Aparición del sol

26 U ts’ikbalil ubalal le yu’um k’ino’27 El eclipse

28 Chitiliche uan metstli29 Cuando se enferma la luna

30 Xut31 El Xut

32 Jiñi ñaxan wiñik chol33 Los primeros hombres choles

34 Shak wi Nejí35 La mujer que se hizo piedra

36 Guiwial mardoñ no jiganntx37 El picacho y la corona

Page 7: origenes_y_duenos final.pdf

38 Éen le ni’que chxua39 El cuento del zopilote blanco

40 U k’aay x-k’ook41 El canto del ruiseñor

42 Tekuanime43 Los lobos

44 U yuumil kaab yéetel óoxtúul xi’ipalalo’ob45 El dueño de la miel y tres muchachos

50 Xcuént behn ni rguit pchiin y bendaañ51 El ganado del salvaje

52 Chitujú53 Las palomas

56 Jimo omidhaga ïmo kiuhi gagadhami suimarhi57 Un señor muy campeador

58 Nen siuat uan tapial59 La señora y el tigre

60 Ditzda’61 Un venado desaparecido

62 Te mukub te winike63 El cazador y el perro

64 Tlapowualistle de sen konetl iwuan de sen tekuani65 Un niño y un león

66 Xi’ i ka li ngeen67 Aparición de las piñas

Page 8: origenes_y_duenos final.pdf

68 Tsikbal t’aan69 El sembrador de cebollas

70 An inik axi yik’uax71 El dueño del bosque y el pobre

74 Akgtsukgawasa75 Un niño perdido

76 Glosario

78 Índice de escritores

82 Listado de ilustradores

Page 9: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras8

Page 10: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte9

Page 11: origenes_y_duenos final.pdf

Las historias surgen para ser contadas. Se cuenta lo que se ve o lo que otros han contado. Hacedores de las Palabras son eso: historias tramadas en el hilo del tiempo con palabras que tejen el testimonio escrito de un legado cuyo valor es incalculable.

Los autores, los hacedores de las palabras, son niños indígenas de diver-sas regiones del país que, en sus lenguas, cuentan y con ello conservan la herencia cultural que poseen: lo que viven, saben y ven.

La serie Hacedores de las Palabras consta de 18 títulos, cuyos temas son las fiestas, los trabajos, los animales, las leyendas, frases y refranes conoci-dos en diversas comunidades del país. Los más de quinientos textos conte-nidos en estos libros fueron seleccionados en dos concursos que el Consejo Nacional de Fomento Educativo promovió para reunir las voces de niños hablantes de alguna lengua originaria: náhuatl, kiliwa, maya, chol, rarámuri,

Tu idioma es la casa de tu alma.Ahí viven tus padres y tus abuelos.

En esa casa milenaria,hogar de tus recuerdos,permanece tu palabra.

Jorge Miguel Cocom Pech, escritor maya

Pres

enta

ción

Page 12: origenes_y_duenos final.pdf

zapoteco, tzotzil, mixteco, etcétera. Cada obra refleja, en la heterogeneidad de sus lenguas, formas afines de interpretar el mundo.

Después de once años de su primera publicación, el Consejo ofrece ahora (2012) una segunda edición de la serie para continuar el reconocimiento a este invaluable trabajo. Como en la primera, se respetaron las formas de expresión escrita que los hablantes originarios de las lenguas indígenas consideraron adecuadas, así como las traducciones al español llevadas a cabo, casi todas, por ellos mismos. Las ilustraciones que acompañan los textos surgieron de los talleres de plástica organizados expresamente para la primera edición de este material.

Sirva, pues, Hacedores de las Palabras como homenaje a todos los mexicanos poseedores de la riqueza de una lengua originaria.

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte11

Page 13: origenes_y_duenos final.pdf

De las cosas que se cuentan...En todas las comunidades y en todas las lenguas se cuenta cómo fueron creadas todas las cosas del mundo, por qué son así algunos de sus habitantes, por qué tienen esas vo-ces o esas costumbres. Aquí incluimos algunos cuentos acerca de los orígenes.

El hombre vive cerca de la naturaleza; es su sustento y su vida, pero hay que hallarle el modo y respetar sus reglas. Las cosas suceden de otra manera en el monte, no como suce-den en las comunidades o en las milpas: a veces son al re-vés. Si algún día el hombre traspasa los límites, verá que los animales y los lugares tienen su dueño y que estos seres silvestres pueden castigarlo.

Otras veces, los seres salvajes y sus dueños vienen al mundo y hacen tratos con los hombres. El equilibrio debe conservarse: cada cual en su lugar, con su medida y cum-pliendo sus reglas y sus cargos.

Page 14: origenes_y_duenos final.pdf
Page 15: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras14

Kaw

uaza

tlo

wua

l chi

chin

kTo

ton

aco Ixwui akgtun kihlttamaku akgtun

puskat instataly nihskali ihskalok y pekuan ke amakali akgtun kawuaza y nihskahi ihskolok isniku instokle kawuaza wuanihlt y iszehl ke ama makhstak akkakiwin y ankool instakakt akpuskan y lanwui tantan ymak tata aun y menkool y lipunhz wuani ihszre ke nomak ni akgtun ihstilan y wuanil istimas ki istilon ki kawuaza y al tiyakay kawuaza y mauiko y ihstazls lipunzlu el kawuaza wuanihl y ihs nana wuanihl kamo puhzlay yaskujut y el kawuaza

chipop ihs mural y al y chilh akg tunchiki y kaskil parnimahski taskujut y wuanika ke wunika ke ni la i ihs kuja y tawuayl y chiz tanu chiki y kaskihs par nimas taitas kujut y el chis tawu ama putawuil y wuanil ke na mohzki taskujut chaliku namasiyan niku naskuja ahls ko su patron y wuani ha tlawu aya uma puskan y inskinis akgtuy machiti y akgchaxan acha y ahls tiya akgtun pokolne de chuchut akatun machiti zhokool a isjkau jol salto ihsnika talwuakool y wuanihn

Page 16: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte15

El n

iño

que

se c

onve

rtir

ía e

n so

lHabía una vez una mujer que esta-ba embarazada, pero no tenía espo-so y le daba pena tener un hijo porque no tenía esposo. Cuando nació el niño le dijo a su mamá que lo fueran a dejar en el monte y lo dejaron en una barranca donde había mucho bejuco. Lo dejaron ahí, se vinieron y después dijo su mamá que iba a ma-tar un pollo y ella pensó: “Le estuvie-ra dando de comer pollo a mi hijo”. Regresaron por el niño, le dieron de comer y creció. Después el niño le dijo a su abuelita que iba a buscar trabajo; agarró su morral y se fue. Lle-

gó a una casa y preguntó que si no podía trabajar; siguió caminando y llegó a otra casa y preguntó que si daban trabajo, y el señor estaba ha-ciendo mesas y sillas. Le dijo que le iba a dar trabajo:

—Mañana te voy a enseñar dónde vas a trabajar.

Se fueron en su potro y le dijo:—Vas a hacer esta rejolla.Y él pidió doce machetes y seis ha-

chas y se fue a sacar un galón de agua y le echó una gota de agua a cada ma-chete, y los machetes empezaron a tra-bajar solitos.

Page 17: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras16

parnapuzhlay chani nikuno chana y wuanihl nikapu chanin kit non chan kimaski akgchaxan mural y kit na nakai akj chaxahlicha y chankoal y wuanizh kamaja y mas kika akgtu wuxi lanka y ihstapu y un poco detumihn y yego al chiki y le dijo y chihs naña kawuani a kitata katastun del pustiwi quimak takal con wus tat y ihsnaña ahihl ihs kabi ataya ke tu tanat tya kuama insta wuani kawutaka taun y pustakle kustal adentro de chik y aktlopay ihstata con ihstapu y kosnot i

nana almohtul y kolog insnana ihspama manteh y el kawuaza inskinihz akzhu algodon para puznan kuli ins chen chik lipunhzhu el kawuaza se towual postoka kiwij tanut yihs chiki y wuanih a sihpaño chaliku na kiokzhila ihsnichi lipunzhu el kawuaza chihis inschekan ihs chik niku wuili algodon ak tlapat con el algodon y tpasta al kuyat ihkuyok.Paxawuay kawaza.

Page 18: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte17

Cuando terminó, dijeron que iban a buscar peón para sem-brar y él dijo:

—No busques peón que yo voy a sembrar; nomás dame seis morrales y yo voy a cortar seis espeques y termino de sembrar.

—Ya me voy —y le dieron un costal grande de frijol y un poco de dinero. Llegó a su casa y dijo:

—Ya llegué, abuelita, dile a mi abuelito que se salga de la hamaca, que me venga a ayudar con el costal.

Y la abuelita le dijo a su esposo:—Apúrate, que tu nieto se está cansando. El abuelito le dijo:—Déjalo ahí —y el niño vació el costal adentro de la casa

y tapó a su abuelito con el frijol. Corrió su abuelita a sacarlo. Después la abuelita se puso a bordar una servilleta y

el niño le pidió un pedazo de algodón para ponerlo atrás de la casa. El niño se puso a amontonar leña dentro de su casa y le dijo a su abuelita:

—Mañana voy a salir.

Page 19: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras18

Nga

ndy

xy y

ooM

ixte

co a

lto Xio i ñadii xa naniña Isabel te xtuña

xii i du. Nxio uu da’yaña, i dichi yi xi i dichi di. Idu nxio yuku te ñadii xandekaña xa kaxi idu tantu kiu, te dandoña xas kuechi ve’e, na nguixeña yuku kanaña idu te xiaña:—Xeku, xeku.Idu xa na’a yundi kañano’a, te kixes nu xtuña, te meña kuña’a xa kaxi idu da te ngonditaña ye’e.Na daya kuachiña xa kuenu tendaña’ña na ki’i taxis na kaxi taas.

Xia’ña nu dichi kuechi nanda nakanay na dichi kuechi nxinis xa vaxi idu ndu’s ndatnu:—¿Kuti udi ku taro?Dichi yi nxi’a nu dichi di:—¿Nanda kachiinin na ka’niroy?Dichi di nxi’a:—Oo, na ka’niroy.Na kaxaxiy, dichi kuechi nganinis xi i yutnu dikis te idu nxi’i. Da dichi kuechi nguine’es kolambra te xendukuy ñuñu, te ngada chituy kolambra te nganakikuy, te dandoy xe’e yutnu te kuanuy nu ve’ey. Te ney i pedazu kuñu idu nu diy.Na ngasey ve’es nxijatnu diy nu nani’is tas te dichi kuechi xi’a xa joo, te nxia i pedazu kuñu xa ney vaxi.Nxaxiña kuñu te kuake’ña ndute doko nukui dachituña ndoo. Ija xtu rrana te rrona nxi’a xa ngaxaxiña kuñu yis. Nadi nxia xa nu rrana xa io lokoy, nanda kar kuñu yir chi yuku iote. Te ñadii tniña i yaxi xi ñu’u kuchi te nguita aventaris nu rrana, xa xe xija guendo rasposo yatay.

Page 20: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte19

Había una señora que se llamaba Isabel y vivía con un venado. Tuvo dos hijos, un niño y una niña. El vena-do vivía en el monte y la señora tenía que ir a darle de comer todos los días y dejaba a los niños en la casa. Cuan-do la señora llegaba al monte le gri-taba al venado, y siempre le decía:

—Shecu, shecu.El venado ya sabía quién lo llama-

ba y entonces se acercaba junto a ella; la señora le daba de comer y re-gresaba a su casa.

Cuando los niños ya estaban gran-decitos, los mandó que fueran a dar-le de comer a su papá. La señora les dijo a los niños cómo le iban a gritar. Cuando los niños vieron al venado di-jeron entre los dos:

—¿A poco el venado es nuestro papá?

El niño le dijo a la niña:—¿Qué te parece si lo matamos?La niña contestó:—Pues sí, lo matamos.Cuando estaba comiendo, los ni-

ños que le pegan con un palo en la

cabeza y el venado se murió. Enton-ces los niños lo pelaron y le sacaron un pedazo y luego fueron a buscar muchas abejas y llenaron el hueco y lo cosieron y luego lo pararon junto a un árbol y se fueron para su casa. Le llevaron un trozo de la carne del ve-nado a su mamá.

Cuando los niños llegaron a su casa la señora les preguntó si encontraron a su papá, y los niños le dijeron que sí y le dieron la carne que trajeron.

La señora se comió la carne y se fue a traer el agua del pozo y empezó a llenar su cántaro. Allí estaba una rana, y la rana le dijo a la señora que había co-mido la carne de su marido. La mujer le contestó a la rana que estaba loca, que cómo iba ella a comer la carne de su marido, si estaba en el monte.

El s

ol y

la lu

na

Page 21: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras20

Te ñadi kuakotoña yis, nu nda xa nxi’is. Natñadii nguixe yuku nukui kañaña te idu ña yos kukui ndukuña, nde naniña xe’e yutnu te xia’ña: —Ya ion te ña ka’an, te kahar.Nganiña dikiy, idu jungagua, ngue ñunu te ntuña ñadii.Ñadii ndisña veeña te xiaña daya’ña xa kiday i ni na kuchiña, chi ñunu ntuña.Dichi kuechi ngidabay ni te na dandis, dis xi’a xa na kanas i ñadii nani Juliana, te na kiuña nduña xichiña.Na ndueuña, dichi kuechi ngadaki ndu ye’e nxi’a y ñu diña.—Yaa ndoon tantu kiu, neva’ro inun xi ndindin.Dichi kuechi ka xey yuku te ija ngue iserpiente xa ntnu mundo.

Ñayiu ne’ey xa kaxis, te da na tnuña mundo. Du xeiuchi ndatnu xa ña ti io va’a xa serpiente xaxi dichi kuechi.—Yaka na kanirot.Ngateus nu’u te neey i yutnu nu nu’u. Na dichi kuechi nxe’es nu serpiente nxi’ay: —Nakaa yu’un chi tar kaxin.Serpiente nakaa yu’us te nguida aventaris yutnu ñu nu’u.Te da ngotiday ve’ey, nde uni kiu ntedañay i chu’ju luchi, na kuakotos no nxi’is. Chu’ju dandi i dkuea luchi nuu xe stu nu nu’u te ngoditaniy, te nxiay xa xa nxi’s.Da dichi kuechi ngaxe’es nu stu serpiente. Nu ichi kuanus ndatus xa dichi di kuake’e nu serpiente xa io donino te dichi di unka, te da dichi di xi dichi ndus yoo xi ngandy.

Page 22: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte21

La señora agarró arena con una jícara y se la aventó a la rana, por eso le quedó rasposa su espalda.

La señora se fue a ver si de veras su marido se había muerto. Cuando la señora llegó al monte le empezó a gritar y el venado no ve-nía. Luego lo empezó a buscar, hasta que de repente lo encontró junto a un árbol y le dijo:

—Aquí estás y no contestas, te estoy gri-tando.

Y que le pega en su cabeza. Y el venado se cayó, luego se alborotaron las abejas y le pi-caron a la señora.

De allí, la señora se vino a su casa. Cuando llegó les dijo a sus hijos que hicieran un baño de temascal para que se bañara, porque la habían picado las abejas.

Los niños hicieron el baño y, cuando ya es-taba terminado, la mamá les dijo que llama-ran a una señora que se llamaba Juliana para que entraran las dos a bañarse.

Cuando las señoras entraron, los niños ce-rraron las dos puertas y le dijeron a su mamá:

—Aquí te quedarás para siempre, te traji-mos tus cigarros y tu pulque.

Los niños se fueron al monte y en el monte les salió una serpiente que alumbraba al mundo. La gente le llevaba niños de comer para que ella alumbrara el mundo.

Platicaron los niños entre ellos que no era justo que la serpiente comiera niños.

—Mejor vamos a matarla.Entonces hicieron lumbre y llevaron un ti-

zón de lumbre. Cuando los niños se acerca-ron le dijeron a la serpiente:

—Abre tu boca, porque te traemos de co-mer.

La serpiente abrió su trompa y que le avientan el tizón de lumbre.

Y de nuevo regresaron los niños a su casa y a los tres días mandaron a una mosquita, que fuera a ver si murió. La mosca dejó un gusanito en el ojo que estaba sobre la tierra y regresó, les dijo que ya estaba muerta.

Entonces los niños fueron a donde estaba la serpiente. En el camino iban platicando que la niña iba a traer el ojo de la serpiente que estaba abajo y el niño el otro. Y así la niña se hizo luna y el niño sol.

Page 23: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras22

Cue

nto

kie’

io’ y

kie

’ s’

Ch

inan

teco

M jn ka li xen jan m ran, y ka ‘gno ka ‘ne’ me jön’ y ke jön ka t’ tu m, mi jl e jön ka kön kie’ y ke jön ka dxe’ e jön ka dxa ji gm. Y jl ka ñn y ka ‘me en’ m’ y cuando r ban bi ñn xi ñie’ kie’ y ke jön ke jön xa ‘lee’ xi ñie’ kie’ y jo mi dxien’ gme ju e jan m ra y kexi’ s ‘man ka jan ka dxien’ m ran xi ñie’ kie’, ke jön ka ‘ee dxi m dxien’ ke jön a jia’ ka li juo’ er xi’, te xi pi’ e r ‘man kie jön ka dxen mra xi ñie’ kie jön ka ‘nan aan jön xi’, jan jön xi doo y jan jön xi m y te xi’ ka ban vo, y ke jön ka inte’ dxi mi, y xi doo ka li io y xi m ka li s’.

Page 24: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte23

Había una vez una señora que se fue a buscar quelites y en-contró dos huevos. Recogió los huevos y se los llevó a su casa. Cuando llegó los puso en la lumbre y se oía que los huevos tronaban. La señora los bajó y los guardó en una canastita.

Y cuando la señora salía, siempre encontraba la casa sucia. El tapacaminos siempre les avisaba a los niños de los huevos que la señora venía y los niños se escondían. Un día, cuando la señora se acercó a su casa, pisó la cabeza del tapacaminos, y el tapacaminos ya no pudo avisarles a los niños que venía.

Llegó la señora y vio un niño y una niña. Los niños salieron en la noche hasta una piedra grande donde dormía un gavi-lán. Los niños le jalaron la cabeza. Entonces la niña agarró un ojo del gavilán, el ojo que tiene más poder; el niño agarró el otro, que tiene menos poder, y le dijo:

—Vamos a cambiar los ojos.Y los cambiaron. Y por eso el niño se convirtió en sol, y la niña

en luna.

La lu

na y

el s

ol

Page 25: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras24

tu m

’ñi

Ch

inan

teco Jua’te’ quela kan m jön bili ön y jön roó bi m

uate’ e la la’nente y ‘nee r joote’ gmi kula ñi’, te ii ñite’ porque roó i jen jio’ kt uo, te i i ta le bi li’ ‘ni’e jön ka li intn ds juira ka ‘nan la n y ‘nt dsi y ka s’ io’ loo. Jui la j roó ka s’ te’ em ra xa io, júira ka x xi io, y ke jön io’ loo ‘na’ ka li dxi er st’ y ka st’ me aar vanio y ke jön r wua’ io.Ku xi jan ajia’ r, jön porque r ku’an tuu ka ti gm sun ne en’ la jor koo’ rt ban io pero /mee’ a’jia’ ka gme kie’ jeen e jua’r kuo ion er joo gm s ban.Y ka ban ñi’ y sun ka li gn ds y mee ka inn ds porque tuu y sun l kie’ porque sa jin’ kian’ mooy e jön ka ‘man y ka gme kie’ ert gua. ie’ uo’y gne jen hasta r n.

Page 26: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte25

Cuentan que hace muchísimos años todo era oscuridad y los animales ya estaban cansados de eso; querían conocer la luz. Sabían que existía, porque unos animales que vivían en otra tierra les platicaban.

Por eso estaban tristes. Como Dios los vio así se compade-ció de ellos y le avisó al león que ya iban a tener luz, porque les iba a mandar el sol.

El león se fue corriendo a avisarles y les dijo:—Ya mañana va a salir el sol y tendremos más luz, pero

nadie podrá verlo, porque se quedaría ciego.Y cuando llegó el día todos estaban sentados, pero dando

la espalda al lugar donde saldría el sol.La tuza era tan necia que estaba sentada dando la cara al

sol, para poder ver cómo salía.Y cuando salió el sol y hubo luz, todos se pusieron conten-

tos y la tuza quedó ciega. Todos se burlaban de la tuza, por-que chocaba con todo, pues no podía ver.

Entonces decidió marcharse de allí, decidió vivir debajo de la tierra y allí vive hasta ahora.

Apa

rici

ón d

el s

ol

Page 27: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras26

U t

s’ik

balil

uba

lal l

e yu

’um

k’in

o’M

aya Uyáalal bine’ che’en ba’alke’ yu’um k’ino’ ku e’joch’e’enta,

waka’ la’ ba’alke’ yanu jankech’, a náay tumen bin k’anp’eel uyóokmal a náay yo’osal mu’ jankeche’, ka kolik kan walu xa’ani la naay tu ka’ ts’elila u ch’alatelila na’ay, bet kuentae’ kimi tumen wa mae’a k’ane’ u chochel iche naju’ wa ya’antun anukul de kanp’eél uyoke’ ka xóot’ik, wa mae’ ka jawch’intik yo’osal mu’ kuxtu ja’antech, tu orai bine ma’an t’abik bin kib che’en bimu chululi’ jabin, ken a t’ab ta k’a’ak’ che’en ts’ookok’e yana’ aguantart’k ika’ sasilta’, yook’ol kab wa men ora men jajal Diose’ sasilta’ yo’ok’ol kab, bey uyik ya’ala’a’ mene nukuch makubo’ meno yuchu’ul tu jajile’.

Page 28: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte27

El e

clip

seDicen que el día cuando se tape el sol, oscuro, nos van a comer nuestras casas, porque tienen cua-

tro horcones. Para que no te coma tu casa, les jalas cuatro guanos a las dos partes de tu casa. Haz de cuen-

ta que tu casa se murió porque si no tu hamaca es la tri-pa. Dentro de tu casa, si tienes tus mesas, sillas o trasteros

de cuatro pies, les cortas uno; pero si no quieres cortarlos, los volteas y que no revivan para comerte. A la hora de eso no vas a prender vela, sólo el palo grueso que se llama jabín, sólo con eso van a prender sus fuegos. Así aguantas hasta

que vuelva a amanecer otra vez en la tierra, es la hora que Dios vuelve a amanecer sobre la tierra. Así oímos que di-

cen los viejitos antiguos y es verdad, porque puede ocurrir.

Page 29: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras28

Chi

tilic

he u

an m

etst

liN

áhu

atl

Keman mo kokoua metstli kualo kijtouan kolimen ke pilchikilitsin peuan tsajtsin kenke ki itan metstli tlanti tlayohuati chikilitsin tsajtsin sempa uan sempa keman tsajtsin ki ijtohua chikilitsin chikili chikili chikil pampa ki palehuia metstli kenke ki neki ma mo kualchihua.Keman metstli mo kualchihua tlayoua uan nesi yeyejtsi uan metstli pepetlaka miak pil chikilitsin san chikitsin san mokahua ax molinian uan yapakin nojkia kiijtuan kolimen ke keman mo kokuhua metstli peua keski chikueyi tlen tlakua uan mo kuatiliya pan naui horas.Keman mo kokua metstli nochime ti majmaui nochi tu huanpoyo uan tlen to chinanko uan tlen seyok chinanko tlen uejka itstoken kin paleuiyan metstli sekin ki paleuiyan keman iki tsilinian tepostli sekin ki pitstikaten uakax ikuakua ax ti nekin ma tlami metstli metstli nochimen ti nekin ti itstosen panhi tlali keman mo kuatiya metstli nochimen yolpakin ueueyin uan kuekuetsitsi ka miyak pakilistli.

Page 30: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte29

Cua

ndo

se e

nfer

ma

la lu

naCuando se enferma la luna con un eclipse, dicen los abuelitos que los grillitos empiezan a gritar

porque ven que la luna se va acabando. Mientras va oscureciendo los grillos gritan cada vez más y más y en su grito dicen: “Sí,

sí, sí”, porque ayudan a la luna para que se re-cupere. Cuando la noche se ve bonita y la luna

brilla mucho los grillitos se tranquilizan, se quedan calla-ditos y muy contentos.

También dicen mis abuelitos que cuando se enferma la luna empieza como a las ocho de la noche y se recupera a las cuatro horas. Cuando se enferma, todos tenemos miedo; la gente de mi comunidad y de otros lugares lejanos ayuda a la luna: unos la ayudan sonando la campana, otros pitando el cuerno de la vaca. En fin, no queremos que se acabe la luna, todos queremos vivir en el mundo. Cuando se recu-pera la luna todos quedamos tranquilos, grandes y chicos, con mucho ánimo.

Page 31: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras30

Xut

Tzo

tzil Ta vo’ne tajmeke oy to’ ox la jun

kerem ja la svi xut y laj la cha-muk ti sbankiltake ja xa no’la kom’ tuk chi’ uk sme’ lik la sonp lek oy me’ chibat ka y ta amte’ xila ti xute lek batan xila ti seme’e y bat ta xa’mtel ja no-ox la jun k’ak’al la yakbe ti ya’mtele ja no la sua’an chanim sluk tai jujun chiquín ya’mtel bat no’-ox la xtok ta xchi’val k’ak’al jato la yil toyemx-a likemxa ti te’etike tsilaletik ak’etike, y tey la lasnak’sba ta te’tik tey la lajyil tey

lok’tal jkot uni t’ul chi’uk xk’une, chi-uk pom’ xiniche laj ya’i k’ak’al la yalik likante likan likan toyan muyel xi’ ik’a ti t’ule li xute lok’ la tal ta te’tik lik la sjak’be kusi las pasik li’e xut la li t’ule mu’yukxa la sna’be k’uxi stak’ik tey las tsak li t’ule la snitbe xch’ikin ja’ yo’ na tik-o xchikin komen li pom’ xinich’eja’ no’ox la lasmit’k’umbe ik xch’ut y xchi’uk xk’une ja laj xa’ch’be snuk’. Tey laj-o ti a’yeje slo’-ilal ta poko’ bo’ne ti.

Page 32: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte31

El X

utEn el tiempo de la antigüedad, hubo un joven que se llama-ba Xut, tenía dos hermanos. Pero sus hermanos ya estaban muertos, quedó solito con su mamá.

Luego pensó en trabajar y se lo dijo a su mamá:—Mamá, tengo que ir a trabajar.—¡Qué bueno que vas a trabajar y me mantengas!Se fue a trabajar. El primer día llegó a su trabajo, buscó

cuatro coas y dejó una coa en cada esquina del lugar donde iba a rozar. Solitas trabajaban. Su trabajo quedó bien gran-de en un día.

Al día siguiente fue y vio que de nuevo estaba parado el monte como antes. El Xut se escondió en el monte y desde allí vio cuando venían los animales: un conejo, una avispa, una hormiga y un correcaminos.

—Levántate, árbol, levántate, levántate —les decían a los árboles.

El Xut escuchó que los animales estaban hablando, salió y les preguntó:

—¿Qué vienen a hacer aquí?El conejo no supo qué contestar. El Xut lo agarró y le jaló

las orejas, por eso les quedaron tan largas las orejas a los conejos.

A la avispa y a la hormiga las agarró de la mitad del cuerpo. Al correcaminos le estiró la nuca y por eso se ve tan larga su nuca.

Allí terminó todo su pensamiento y opiniones y su cuento del Xut.

Page 33: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras32

Jiñi

ñax

an w

iñik

cho

lC

ho

lWajalix añix ja´b ty’ su’ beyoñ jiñi ktatuch ke ty pañumil ma’ñik wiñi ko’b ixiko’b, solo animal jiñi salbaje chaañ matyel baj che’ bajlum ba’tz yi’k’oty leo’n. Junp’ej ki’jun kojty ba’tz yi’k’oty junkojty xña’ba’tz ty’k’eleyo’b cha’tykyl yalo’bil diferente, ma’ñik ka’bul ytzutzel ty’kuktia y ka’bul mu’ty u’k’elo’b animales ty’tyyempayo’b chaañ mi’ k’elo’b alu animalito ty yuluyo’b ke papa xtyatyba’tz y kemama xñaaba’tz ta’jojchityak tz’ity tz’ity. Jiñi animal ta’kajiyo’b ty kolel yña’ yik’oty ytyaty chaañ mu’k’ob tyoñel bajche’jiñi xba’tz ta’kayo’b tyt’yañ ty chol pi’tz’ilo’b jump’e k’iñ ta’kajijo’b y mel traje puro yopotye’ yi’k’oty flor ka’biy color. Jiñi

wiñik yi’k’oty xixik solo mi’k’uto’b y wty tye’ y yopotye’ pero jump’ej k’in ta’ chumij junkojty me’ jiñixixik ty’ch’umajlel we el ty matyel y ty’ yu’k’ej y k’ux y ñoxial chaañ mi’ mujkelo’b jiñi animalo’b ta’ pu’tz’iyo’b wen woyob buken chaan mi’ pu’ peelo’b jini wiñik yi’koty xixik y bajñel ta kuliyo’b ta’kajiyo’b y pu’ko’b semiya y mi’ julo’b animalo’b ajñiyo’b ualo’bil y rakajiyo’b ty ajñel yonlel wiñiko’b typañumil che’ta’kaji typbjlel jiñi lak tyañ wuleyij milak mel lak kuenta ke milak mulañ lakbw floreados yi’k’oty adorno mu’ buj laku’k ty lakol bik yi’k’oty k’u’ porke lakña’ ty’ bujkilañ y buj yi’k’oj flor y laktyaty ty juluty ak animal y ti’pu’k’uj semiya jiñ chaañ tyk lumal wen mel bil yma’ñik mi’ ñajuyel ty t’yan ty chol milak we’ san’lakbuj ty buul, ayyoz añ animal chaañ matyel mi lak mulañ jiñi matyel chaañ mi lak k’el mijump’ej k’iñ mi laj kuñ ty ñaxañ na’ ojiñi lakyum mai meleyonla porke milakñop jael.

Page 34: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte33

Los

prim

eros

hom

bres

cho

lesNos contó nuestro abuelo que hace

muchísimos años en la tierra no había hombres ni mujeres, sólo animales salvajes de monte como tigres, mo-nos y leones. Un día un mono y una mona tuvieron dos hijitos que eran di-ferentes, no tenían muchos pelos en el cuerpo y lloraban mucho. Todos los animales del bosque se reunieron para ver a estos animalitos; decidie-ron que papá mono y mamá mona los criaran.

Poco a poco los animalitos fueron creciendo, eran hembra y macho. En vez de aullar como los monos, co-menzaron a hablar chol. Andaban desnudos hasta que un día decidie-ron hacerse un traje de puras hojas y flores de muchos colores. El hombre y la mujer sólo comían frutos y hojas, pero un día se murió un venado y la mujer llevó carne al bosque y se la dio a comer al marido. Al enterarse, los animales huyeron muy espanta-dos a esconderse.

El hombre y la mujer se quedaron solos, comenzaron a sembrar semi-llas y a cazar animales. Tuvieron hijos y comenzó a haber mucha gente en el mundo y así comenzó nuestra raza chol. Comenzaron a construir las cos-tumbres y tradiciones; ahora nos da-mos cuenta de que nos gustan los vestidos floreados y los adornos que nos ponemos en la cabeza, cuello y mano porque nuestra madre se vistió con flores y nuestro padre cazó ani-males y sembró semillas. Es por eso que mi comunidad está bien organi-zada y no se olvida de hablar su len-gua chol; nos alimentamos de frijol, arroz; hay animales de monte; nos gusta el monte para ver si algún día podemos conocer a nues-tra primera madre o el Dios que nos tuvo, porque creemos también en él, cierto.

Page 35: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras34

Shak

wi N

ejí

Ku

mia

iMat wam ñakur kuakui chin tua ñawei tañuel-li malá guyau-so awat nimit yatná gkeit tañiu-ja kuatai kuara shamelj jas tú stu-wat awa tkuarkul chinpaaln wi iyú wa Nejí.Kua-kui mat uchi.

Page 36: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte35

La m

ujer

que

se

hizo

pie

draHace mucho tiempo había una viejita que

se llamaba Nejí. Ella cuidaba a unas jóvenes que había allí.

De pronto empezó a llover mucho. Se acabaron los quelites que tenían para co-mer. Las jóvenes fueron a buscar quelites y la vieja se subió a un cerro a ver si las podía mirar. Ya no pudo. De pronto cre-

ció el río y se hundió todo el mundo. Todos murieron y la anciana se hizo piedra.

Y desde entonces la comunidad se llama Nejí.

Page 37: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras36

Gui

wia

l mar

doñ

no ji

gann

txZ

apo

teco

de

Gu

eve

a Nutodxe guiwial rapputo coron erdzb plant modi cueu weruerque exrefieju exchieñ coron dewer erqué tarie exrefleju siemxle coron entonx were xui mariner pyuguinleo ruztñoyame lio norap quitu coron no gucquin fantasm were siñoyinleo blanu xin excorol estoxle bapchuyin excoronu rutoma leñ guiwialtoxie gulin guip no biguie en lema nobidin lema nopcaxin lema werebieyin bieyin pxlal to puert co guiwial were runte enuma were bieyin tar lelbin pxleno gut xbiep no gwlal rappu tarie fantasm noru erdedin were ñasne erded careter motni erxleyi rudedin ñaswe norunin erxleyin seguc mardoñ nopxiñ excarme were mardoñ blanme e quix were bianme quit ruguayin biccame ensenisdo guayin leo xlan guiwial were blalme ñepcal leme erdedme ñaswe porniric romeñas Reforn numegax were erdedmee ñaswe xian guiwial no erxieme.

Page 38: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte37

El p

icac

ho y

la c

oron

aUna vez el picacho tuvo una corona, sembraba plantas, se daba todo donde tocaba el reflejo de la corona y de ahí tocaba mucho su reflejo hasta el mar. Entonces los mareños vinieron y se la quitaron. Cuando se la llevaban, la corona quería regresar. Se convirtieron en fantasmas; entonces se la pudieron llevar.

Quedó el picacho sin la corona y; ya que quitaron la corona, lloraba un animal adentro del picacho.

Un día se armaron de valor y lo fueron a buscar, lo mataron y lo enterraron. Cuando vieron, se abrió una puerta abajo del picacho, lloraba una mujer. Se asustaron mucho, se murieron de miedo. El picacho tenía muchos fantasmas y cuando pasaban por ahí —como por allí pasa la carretera— muchos se asus-

taron al pasar por allí y lloraban de miedo. Así le pasó a Mardonio: se descompuso su carro en la noche y pasó un gigante que movió su carro; por eso

Mardonio quedó tonto y medio loco y se enfla-queció. Hasta ayer fueron a traer un poco de agua de mar y la echaron debajo del pica-cho; entonces sanó el hombre pero todavía

pasa por ahí, porque viene a vender comida por La Reforma, porque vive cerca de ahí, pero

pasa bajo el picacho corriendo y allí se acabó la historia.

Page 39: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras38

Éen

le n

i’que

chx

uaM

azat

eco

alt

o Ngasa’a je ni’que chxua chontaxá le nga’mi kao nanquí kuan. Je naile nga’mi kitsole je ni’que chxua:—Tjin ña’ni ti’tijtó nindí.Nga je ji’chó ta’a nanquí kitsé je chóken kua kiskine je yao. Kua xó kuaninga jmá kis’eje tsale ni’que chxua likui tí kjiní ya nga’mi, to chojtaxá le tjé kuan, kuixó ba’ani tjé je ni’que to’ña’ni.

Page 40: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte39

El c

uent

o de

l zop

ilote

bla

ncoEl zopilote blanco antes era regidor del cielo y la tierra.

El rey del cielo le dijo al zopilote blanco:— Vete adonde está saliendo el humo.Y se bajó del cielo el zopilote hasta la tierra y vio que

estaba tirado un animal muerto y probó la carne del ani-mal. Así fue que se le pusieron negras sus plumas al zopi-lote blanco y ya no subió al cielo, para siempre vivió aquí en la tierra. Y por eso sigue siendo el regidor de aseo, dondequiera recoge basura el zopilote negro. Ahora ya era zopilote, pero negro. Pues así fue el cuento.

Page 41: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras40

Ka’ach úuchilake’ ka’ ts’áabo’ob le ch’íich’o’obo’ way yóok’ol kaabe’ mix juntúul ku kanik k’aay. Yuum k’áaxe’ tu yilaj jach ku xet’óoltaj máak men mix ba’a ku t’aan yáanal k’áax’. Ka’ tu tuukultaj u ka’ansik k’aay le ch’iich’o’obo’. Tu laj much’kiinsaj láakal ch’iich’, ka’ tu ya’alaj ti’o’ob beya:—K’a’abet k-ki’imakóoltik u puksi’ik’al lu’umkaab, le meetik sáamal, ti’ a’al u taa u piik’il saastale’ yaan a much’ikabaex tu ka’aten ti’a’al in ka’ansik ti’ te’ex bix k’a’abet a k’aaye’ex.Bey uch u p’aatlo’ob. Ti’a’al u taa u piik’il saastal, láakal chi’íich’ob tu much’besubaob, jujuntúulil uch u bin u ka’ansa’al ti’o’obbix, k’a’abet u k’aayo’ob.Le x-k’oolo’ tu’ub u bin te súutuo’ a’alabi, men náay u yóol u jaantik u yich béek. Ka’ tek k’a’ajti’ ka’ binij.Ka’ k’uuchí táan u bin yuum k’áax, ka’, tu t’aanaj:—Yuum, teene’ ¿bix tun kin k’aay?Ka’ ku maansik u tuukul yuume’, chen ba’ale’ mix ba’a ku k’a’aja ti’; ka’ tu ya’alaj ti’ beya’:—Teeche’ yaan a k’aay je bix u k’aay láakal ch’íich’o’ob.Bey tun uch u kanik k’aay lex-k’oolo’.Ti’ ja’ajalil ku k’aay yo’osal ka’ k’áaxak ja’, ka’ ch’íijik le nalo.

U k

’aay

x-k

’ook

May

a

Page 42: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte41

El c

anto

del

rui

seño

rAntes, cuando fueron creadas todas las aves, ninguna sabía cantar.El Señor del Monte vio que los hombres estaban tristes, pues en el monte

sólo había silencio. Entonces pensó enseñarles a cantar a las aves. Las juntó a todas y les dijo:—Debemos alegrarles el corazón a los hombres. Mañana, cuando amanez-

ca, nos juntaremos para que les enseñe cómo deben cantar.En eso quedaron. Cuando amaneció, todas las aves se juntaron y el Señor

del Monte les enseñó a cantar.Al ruiseñor se le olvidó ir, se entretuvo comiendo frutas del roble. Cuando se

acordó, fue de prisa. El Señor ya se iba a ir cuando llegó. Le preguntó:—Señor, ¿cómo voy a cantar?El Señor del Monte se quedó pensando y no se le ocurría nada. Luego dijo:—Tú vas a cantar como todas las demás.Y así fue como el ruiseñor comenzó a cantar con mil voces. Y en verano le

canta a la lluvia para que caiga y la milpa crezca.

Page 43: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras42

Teku

anim

eN

áhu

atl

Melaka yawekika onemiaya tekuanime itech inin kuahtlan kanin kemanti okinnamikiayah tlakame iwan omokawaya xamatih iwan tla kineki kin tlatoponiliske, amo xotla in tepostlatopon.Ixkameh okin kixtiaya kan itech inchan kampa san niman otlantiake, iwan axkan ayakmo se onka, nin ayakmo ti kin ixmati.

Page 44: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte43

Los

lobo

sHace mucho los lobos andaban en el bosque, donde a veces encontraban a los hombres.

Pero los hombres se quedaban paralizados y si les inten-taban disparar a los lobos, las escopetas no funcionaban.

Sacaban los borregos de su corral. Después se fueron acabando y ahora ya no hay ninguno, ya ni los conocemos.

Page 45: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras44

U y

uum

il ka

ab y

éete

l óo

xtúu

l xi

’ipal

alo’

obM

aya Jun túul maake’ tu kaxtaj u yatan ka’a

anchaj óoxtúul u paalal, tu láakal xiibo’ob. Ka’a nojoch chajo’obe’, le mejen paalalo’obo’ bino’ob yéetel u yuum jo’osaj kaab. Bino’ob ka’a ooko’ob ich k’áax.Le máako’ ka’a tu kaxta jump’éel kaabe’ ka’a tu ya’alaj ti’ u paalal beya’:—Je’el jump’eelo’, ko’one’ex ch’akej. Ch’ake’ex tene’ táan in bin in kax u laak’ te’e k’aaxo’. Le u yuumil le kaabo’ ka’a tu yilaj tu juunal le máako’ ka’a tu jaantaj. Le mejen paalalo’obo’ p’aato’ob u jo’oso’ob le kaabo’. Ka’a ts’o’ok u jo’osiko’obe’ ka’a jo’op’ u t’aniko’ob u yuum. U yuumil le kaabo’ ka’a tu yu’ubaj táan u t’aan le mejen paalalo’ ka’a bin tu knalo’ob jach tu yilo’obe’ u yuum le k’ucho’. U yuumil le kaabo’ ka’a tu ya’alaj tio’ob:—Ti kaxtaj u láak’, ko’one’ex ch’akej.Ka’a k’ucho’ob tu’ux yaan jun kúul ya’ax che’ ka’a tu ya’alaj ti’ le mejen paalalo’obo’: —Te’elo’ ti’ ku yookol le mejen kaabo’obo tu xa’ay le cheo’ te’e tu nak’ le cheo’ yaan jump’éel aak’i’. Le mejen paalalo’ob tuuno’ ka’a jo’ob u

na’akalo’ob te’e aak’o’ jach le ku k’ucholo’ob tu xa’ay le cheo’ le ku t’okchajal le aak’o’. Ka’a jo’op’ túun u ch’akiko’ob. Le u yuumil le kaabo’. Le mejen paalalo’obo’ ka’a ts’o’k u ch’akiko’ob le kaabo’ ka’a tu chupajo’ob óoxp’éel mejen chuujo’ob yéetel kaab. Chen ba’ale’ ma’a pajchan u yéemelo’obi’ tu meen ch’a’ak tio’ob le aak’o’ ku ts’o’okole’ jach ka’anal le cheo’.Ka’a jo’ob túun u yook’olo’ob. Chéen ka’a tu yilo’ob u péek le cheo’ ka’a tu yilo’obe’ u jaats ba’ants’ ku naats’al tu’ux yaan le mejen paalal ku yook’olo’obo’.—¿Ba’axten ka ook’ole’ex?—In yuume’ tu ch’akaj le aak’ tu’ux na’ako’ono’ te’e suutuka’ malatáan u paajtal k-éemel.—Ma’a yuume’ex ch’ak le cheo’, a yuume’exe’ jun túul máak u k’aaba’ San Juan, le maako’ ken suunake’ yáan u jaantike’ex.Le mejen ba’ats’o’obo’ ka’a tu ya’alajo’ob:—Yuum, ts’aato’on le kaab u tia’al kun’ik.

Page 46: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte45

El d

ueño

de

la m

iel y

tr

es m

ucha

chosHabía un señor, buscó mujer y tuvo

tres hijos, todos varones. Cuando fueron grandes, los niños fueron con su padre a cosechar miel. Se fueron y entraron en el monte. Encontraron un panal y les dijo:

—Allí está uno, vengan a cortarlo y yo voy a buscar otro en el monte.

El dueño de las abejas lo vio y se lo comió, mientras los niños ya saca-ron la miel y empezaron a llamar a su papá. Oyó el dueño de las abejas y llegó a donde estaban los niños; vie-ron los niños que se parece a su papá, y les dijo:

—Encontré otro, vamos a cortarlo.Llegaron donde está una mata de

ceiba y allí entraban las abejas a una horqueta; tenía un bejuco pegado a la mata. Empezaron a subir por el be-juco y cuando llegaron los niños a la horqueta arrancó el bejuco. Los niños empezaron a cortarlo, y mientras el dueño de las abejas se fue a comer el resto del papá de los niños. Los niños sacaron la miel y llenaron los calaba-zos de miel, pero no podían bajar

porque habían arrancado el bejuco y está muy alto el árbol. Empezaron a llorar un rato. Vieron moverse el ár-bol, pues se acercó una manada de monos. Llegaron a donde estaban los niños llorando.

—¿Por qué lloran?—Mi papá arrancó el bejuco por

donde subimos, ya no podemos bajar.—Pero si no fue su papá quien

cortó el bejuco; el que dice que es el papá de ustedes es un fulano, un tal San Juan, se los va a comer.

Los monos chicos dijeron:—Papá, gana esa miel para tomarla.—¿Si me dan la miel para que la

tomen mis hijos?Se la dieron para que la tomaran los

monos pequeños. Se la tomaron.—Espérense, voy a enrollar mi

cola en una rama.El papá de los monos colocó su

cola en la rama y empezaron a empa-tarlas los otros hasta llegar al suelo.

—Bueno, niños, bajen.Empezaron a bajar sobre los mo-

nos, como de cinco metros de altura.

Page 47: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras46

—¿Je’el a ts’aake’ex le kaab u yuk’ in mejen paalalo’oba’?Ka’a túun ts’a’a ti’. Le mejen ba’atso’obo’ tu yuk’o’ob.—Pa’atabaex ika’ajen in to’o in nej tu k’ab le chea’.U yuum le mejen pa’ats’o’obo tu to’oj u nej te’e k’ab le cheo’ le mejen ba’ats’o’obo’ tu tsaylantajo’ob u nejo’ob xan tak ka’a k’uch te’e lu’umo’.—Je’elo’ mejen paalale’ex éemene’ex túun.Ka’a kaaj u yeemelo’ob tu yook’ol le ba’ats’o’obo’ kex jun ts’áak ka’anlil tu’ux ku yéemelo’obo’.Ka’a t’okchaj u nej leu yuum le mejen ba’ats’o’obo’ ka’a lúub te’e lu’umo’.—¡Ah! mejen xulube’ex ts’o’oka kolal unej.Xeene’ex le u yuumil le kaabo’ ta’aytak u k’uchul, álka’nene’ex, ka’a túun k’uch u yuumil le kaabo’, mina’an le mejen paalalo’. Ka’a jo’ob u u’uts’ni’.—Te’e bin u mejen xululo’oba’. ¡Pa’atene’exi’ mejen paalale’ex, je’el kin bina’! Ka’a tu yu’ubajo’obe’ le mejen paalalo’obo’ ka’a jo’ob u álkabo’ob jach chich le u yuumil le kaabo’obo’ ka’a tu ya’alaj beya:—Tdirin, tdirin, tdirin, na’an mix ba’al tin nak’.

Jach ta’aytak u nakpachtik le mejen paalalo’obo’. Ka’a ooko’ob ti’ jump’eel naj ka’a k’aatab tio’ob tu meen u yuumil le najo’:—¿Ba’ax ku yúuchil te’ex?—Le u yuumil le kaabo’ táak u jaatiko’on.—In ojel u yuumil le kaabo’ ts’o’ok u jo’op’ol u beetik ba’alo’ob.—Ookene’ex.—Ookok jun túul ichil in tuch, u laake’e tu yáanal le luxekila’.Je’elo’ ka’a k’uch le u yuumil le kaabo’ ka’a tu ya’alaj:K’ubten in bak’o’ tu yutsil wa tu k’aasil.—Tene’ ma’a in ojel mix ba’ali’.—Le u yuumil le kaabo’ ka’a tu lajaj le maako’ ¡pam!, chen ba’ale’ ma’a úuch ti’ mix ba’ali’. Le máak tuuno’ ka’a tu lajaj le u yuumil la kaabo’ yaan u ts’aak úuch u bin lúubul. Ka’a bin u áalka’ chen úuch uliik’il.—Je’elo’ jook’ene’ex mejen paalale’ex, ka’a láaj jook’o’ob. Ka’a sáajchaj tu jeel k’iine’ ka’a tu ya’alaj tio’ob.

Page 48: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte47

Se arrancó la cola del papá de los monos y se cayó en el suelo.

—¡Ah!, ¡cabrones!, me arrancaron mi cola, pero ya bajaron ustedes, ya mero viene. Vá-yanse, el dueño de las abejas está por venir, córranle.

Cuando llegó el dueño de las abejas, ya no están los niños. Empezó a olfatear:

—Por aquí se fueron los cabrones. ¡Espé-renme, hijos, ahí voy!

Cuando oyeron los niños empezaron a co-rrer más duro y el dueño de las abejas:

—Tdirín, tdirín, tdirín, no hay nada en mi buche.

Ya mero alcanza a los niños. Salieron a una casa y el señor de la casa, cuando entraron, les preguntó:

—¿Qué les pasa a ustedes?—Nos quiere comer.—Sé quién es ese Kú, el dueño de las abe-

jas, ya está con sus cosas. Métanse. Que uno entre a mi ombligo, y otro debajo de mi silla, y otro entra bajo del pie donde estoy hacien-do los hilos.

—Entrégame mi carne, por las buenas o por las malas.

—Yo no sé nada.Le echó una bofetada, ¡pam!, no le hace

nada. Y le echó una bofetada al dueño de las abejas y se cayó como diez metros en la casa.

Se levantó y se fue corriendo.—Bueno, ahorita ya salgan niños —y salie-

ron todos.Cuando amaneció al otro día les dijo:—Se quedan a cuidar la casa mientras yo

Page 49: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras48

Pa’atene’ex a konante’ex le naja’ tene’ ke’en jooya’ chúumuk k’iine’ ka ts’aake’ex ixi’im ti’ le kaaxo’obo’, chen ba’ale’ bik a jaalk’a’ te’ex, te’e ich le so’oy ken atseente’exo’.Chúumuk k’iin tuune’ ka’a bino’ob u ts’aa le ixino’ ka’a k’uchaj.—Ko’one’ex jaalk’abtiko’ob. Ka’a tu jaalk’abto’ob le kaaxo’obo’ ka’a jook’ le kaaxo’obo’ ka’a tu jaanto’ob le mejen paalalo’ jaanta’ab tu láakal u bak’elo’ob che u baakil p’aato’ob ka’a k’uch le maako’ ka’a tu yilaje’ ts’o’ok u laj jaantalo’ob u bak’il le mejen paalalo’ ka’a kuxkinjajo’ob ka’a ts’ooke ka’a tu ya’alaj tio’ob:—Tin wa’alaj te’ex ma’a jalk’atike’ex le x-kaaxo’obo’.—Ka’a jel sáaslaje’ le maako’ ka’a tu ya’alajtio’ob.—Ke’en jooya’ wa wi’ije’exe ka jaantike’ex jump’eel waaj chichaam chumuuk k’iin.—¿Chumuuk k’iin? Ka’atu ya’alaj le mejen paalalo’obo’.—Wa ka’ax k’aat jump’eel waaj chichaane’ ma’atáan k-no’ojtal.

—Ko’one’ex k’aatik jump’éel nojochi’.Ka’a tuun tu k’aatajo’ob jump’eel waaj nojoch. Ka’a k’uch le maako’

ka’a tu ilaj le mejen paalalo’obo’ yach’a’ano’ob tu meen le waaj jach nojocho’ ku ts’o’okoole kimentako’ob ka’a tu joo’o’obe’ ka’a tu ka’a kuxkinsajo’ob.Tu jeel k’iine ka’a a’ala’ob ti le mejen paalalo’obo’ ka’a u kinso’ob jun túul tso’ u k’aatu jaanto’ob. Chen ba’ale ma’a tu xupo’obi’ ka’a tu laj jaantaj le maako’.Tu jeel k’iine’ ka’a bin jooya’ le máako’ chen ba’ale’ tu ya’alaj ti’le mejen paalalo’obo’.—Wa taak a uk’ike’ex sakane’ chen a lanke’ex tu jook’ol le sakano’.Tu jeel k’iine’ ka’a tu a’alaj le máak ti, le mejn paalalo’ wa ma’a taak u bino’ob tu otocho’obi’.Le mejen paalalo’ tu a’alajo’ob ma’ u ojelo’ob tu’ux ku p’aatal unajilo’obi’.—Ichil jun juutuke’ kin bisike’ex ta kaajale’ex.Ka’a tu ch’a’aj u p’ook te’e p’ooko’ yaan jun xóot’ suuni’.—Na’akene’ex machabaex ma’alob bik luubuke’ex.Ka’a na’ako’ob túun te’ tu suunil le p’ooko’ ka’a bino’ob xi’inalil ka’a túun tu nojkinsaj le p’ooko’ ka’a bin u xi’inal yéetel. Le mejen paalalo’obo’ ka’a k’ucho’ob tu otoche ka’a k’aata’ab tio’ob tu’ux p’áat u yuumo’ob ka’a tu a’alajo’ob.—In yuume’ jaanta’ab tu meen u yuumil le kaabo’.

Page 50: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte49

voy a regar. A las doce del día les dan maíz a las gallinas, pero no las van a soltar, allá en el gallinero les van a dar el maíz.

A las doce se fueron a darles el maíz y lle-garon a donde está el gallinero.

—Vamos a soltarlas —y soltaron a las gallinas.Cuando salieron las gallinas, se comieron

a los niños, comieron toda su carne y sólo quedó el hueso. Llegó el señor, lo vio, ya se comieron toda la carne, y juntó los huesos y les echó su bendición encima de los huesos y le revivieron los niños, recuperaron las carnes.

—Les dije que no suelten las gallinas.Amaneció otro día y les dijo el señor:—Voy a regar; si tienen hambre, coman

una tortilla chica a las doce.A las doce dijeron:—Si pedimos una tortilla chica, no nos lle-

namos, vamos a pedir una grande.Pidieron una grande, allá quedaron maja-

dos bajo la tortilla. Cuando llegó el señor vio que están majados, muertos, y los sacó, echó su bendición encima de los niños y se levan-taron. Les dijo que no pidieran grande o que se lo tenían que acabar. No se comieron todo, se lo comió ese señor: un pavo asado. Cuan-do amaneció otro día dijo:

—Voy a regar otra vez, si quieren tomar atole pinchan la boca de la tortuga y le sale ato-le de la boca de la tortuga.

Cuando el señor regresó les dijo a los mu-chachos si no quieren ir a su pueblo. No sa-bían dónde está el pueblo.

—Ahorita los voy a llevar a su pueblo.Agarró su sombrero, el sombrero tiene un

mecate en sus alas.—Suban aquí, pero agárrense bien, no se

vayan a caer.Ya se subieron al sombrero y lo em-

brocó y se fue volando y el sombrero se levantó y se fue con su dueño. Los niños se fueron a su casa y llegaron con su mamá.

—Pues a mi papá se lo comió el Kú.

Page 51: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras50

Xcu

ént

behn

ni r

guit

pchi

in y

ben

daañ

Zap

ote

co d

el

Val

le Rnibehn ne tiemp ta go cla blú tohb behn ni nac gooz pchiin, peer nu vees léega rtssalgidxjbehn pchiin, naad behn guungan guit mañia peer nu pchiin rgusa behn hieer sec rnibehn: nicj nak xjier ni rgu bendaañ mañia.Tohbdzeh pchaloh been ni rguit pchina con bendaañ sec salvahua räba lo behn luuy rtsalgidxal xmiañ, nu vees rchiäl gool ulte pchialgidxgool y lulte sa rdied trabau paar ni yaac gool.Nah deed tohb poreeb luy pal ni gul gaan sec sun paciens luuy. Dzeh rocta dxiaalohn zek nes delant saa tohb go’nix pal ni gul gaan guital nic zek banaca par ni luuy. Been ni rguit raëba hueen.

Bza’ dzeh roc behn ni rguit pchiina dsääna lugar lad ni biaan behn didxi toborin tas biaabehn biaa sa xmain salvahua y nad behn nguit tas pchiin lul säd pchíin ni rob máis y mandad roca xcachgool ni nac xcoon gix salvahua y sec goos pchiina huena pcaana pchiin reic y secta räb salvahua na guun paciens peer nomais niab sa tendiux luol tsaana cuaal tohb main xa bguit tena sec nac ted trabau siaca.Rnibehn nee salvahua nac a tohb behn ni xiol roca como tsoon met roca rooba y rchia roosa ladxu cooba giäs i rluxha deepte tohb caa giäs.

Page 52: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte51

El g

anad

o de

l sal

vajeSe cuenta que en tiempos antiguos

existía un cazador que mataba mu-cho venado, pero a veces los hería nada más; no los alcanzaba a matar.

Algunos venados que mataba lle-vaban marquita en la oreja, que se-gún cuentan que era el fierro con que los marcaba el salvaje.

En una de tantas se encontró el cazador con el salvaje en el campo. El salvaje le preguntó qué era lo que buscaba y el caza-dor le dijo que él se dedica-ba a matar venados.

—¿Tú eres el que lastima mi ganado? A veces los encuentro muy heridos y me cuesta mu-cho trabajo curarlos. Ahora te voy a poner una prueba —le dijo el salvaje—, y si la pasas te perdono. Tal día nos encontramos en tal lugar. Delante irá un ga-

nado filón. Si lo matas es tuyo y te perdonaré.

Dicho y hecho, el cazador aceptó.Llegó el día y el cazador se fue a

esperar al lugar donde se habían cita-do. Al poco rato oyó los chiflidos del salvaje que venía con un hatajo de ve-

nados y delante iba el más grande y cuernudo, grandísimo, el ganado filón del salvaje. El cazador le dis-paró y al momento lo mató. En-tonces el salvaje le dijo al cazador:

—Estás perdonado. El único favor que te pido es que, cuando vayas a cazar, mates a mis anima-

les, porque me cuesta mucho trabajo curarlos.

Dicen que el salvaje es un hombre muy alto, como de tres metros de altura y unos pies gran-

des y exagerados, que le gus-ta fumar mucho, y cuando fuma es una cajetilla entera.

Page 53: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras52

Chi

tujú

Maz

ate

co b

ajo

Curú nistjin quea curundja tji xin quea chji tibjeruú cuxu ndjea jian varuqui sjuu djea jion chuyee mji tuu nbeana chee ni xji cuma sacutú ta cui chubo jee jan chitujú cuiru chitujú sjasjun ya ru minchiru cumanga chitujú y sjeruu quica sea najin sueru singuya ruu cuixundo qui kajin ruu cuu na xisjo tín sjexu quisja kuncu sjee rú qui kja kjaa xu najin sjeru quiquiea jian nmja ru najin sue xu quiea rú cuma

mjinxji nga sjin cuya coru va ru kjisjuru na nixjama va quea jie najina araji cuaquea jiamjana a batjmjini aquea sja an cuaquiea jian mja cui najina nemja y seru qui kangisje najin santaru tinta co ngja ja minchjin ki ja cuma nga kinsja najin chitujú ru cumanga seru ji cimaga tíjian cuxa kixi seru na kistji na nichja cu ncujuru cuma nga quiquea na nichja kistjia curú chitujú tuxi vatjin nga ndjajín tuxi xati tu cuxinga manga

Page 54: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte53

Las

palo

masHabía una vez un hombre que estaba cazando ani-

males. Le estaba disparando a un venado y el venado dijo:

—Momento, no me dispares, verás lo que va a pasar ahorita.

Y en ese momento llegaron tres palomas y se convir-tieron en mujeres, se sacaron la ropa y se bañaron.

El hombre escogió a una de las mujeres, a la más bonita. Agarró su ropa y se la escondió. Cuando ya se terminaron de bañar, esa le dijo a su hermana:

—¿Dónde dejaste mi ropa? Tú me la escondiste.—¿Por qué me dices eso? ¿A poco fui yo quien te

escondió la ropa?—¿Pues a dónde se fue mi ropa?La mujer buscó por todas partes su ropa. Hasta llo-

raba.—Pues te vas a quedar. Sabes muy bien que nuestro

padre es muy estricto; por eso no debemos olvidar to-das las indicaciones que nos ha dado.

Las otras dos mujeres ya se habían vestido, se con-virtieron en palomas y se echaron a volar adonde esta-ba un palo seco, allí se quedaron un rato. Miraban hacia donde estaba su hermana desnuda y tuvieron mucha lástima de ver a su hermana desnuda.

Muy tristes, las palomas volaron para llegar a tiempo hasta donde estaba su padre.

Page 55: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras54

tijian namjin serú ndja cazador je cu tiñaru naxi kisti varu kisundo mje junaji cuifja vacasina ga cabejian mara najin tuxi cuma cuixa nimjico su va ra nanji cueni najin na cucuan dja taxi cui chitjen kijana mjinxi ni chja tja japana tuxi vacun mji jinga vagjin cuinimje namji tunga manjuna ji cui cuaa ndja sjacu sjuba een tjinima

sja menjan tuxi sjara najin cueni najina tenga tju vatiní manga mje aan se sjica sjen na jimjaseru vakisuno jon tuxi quisi ca sjeru najio kisa xa ru ki quíea jiaru chu ba sjin ndja cazador xu kinga se ya mja sja cusjenaji varu quisju chaselle ga teanteachjixi tjin asuntea e batjin nga chjasella mja xi tean tjinntu chitujú.

Page 56: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte55

El cazador se acercó a la mujer desnuda con la ropa y la mujer le dijo:

—¿Por qué me hiciste eso?El cazador contestó:—Mira, mujer, es que yo te quiero mucho.

Por eso lo hice, por eso escondí tu ropa para poder platicar solos.

—No, señor. Por favor, deme mi ropa para poder alcanzar a mis hermanas. Mi padre es muy estricto, no nos deja andar separadas.

—No, mujer, es que yo te quiero mucho; por eso tan siquiera dime unas palabras si es que me quieres, para poder entregarte tu ropa.

—Señor, por favor, deme mi ropa.—Dime si me quieres, mi amor, y te entre-

garé tu ropa.Entonces la mujer dijo que sí, que la bus-

cara a donde vivía.Entonces el cazador le entregó su ropa.Luego luego le marcó el brazo con un ci-

garro y entonces le dijo:—¿Adónde pregunto por ti?—Pregúntales a todos los animales, grandes

y pequeños. Y cuando preguntes, pregunta: ¿dónde viven las palomas?

Page 57: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras56

Jim

o om

idha

ga ïm

o ki

uhi

gaga

dham

i sui

mar

hiTe

pe

hu

án Ïmo omidhaga ïkiamuko de ibunaji di agagamo suimarhi mïi akiana sonona tïi imo suimarhi di mïa gokirri upian kuso ami akian xirhi.Mïka gïnumpagi goka gagadhami suimarhi.—Tïkaka go kapus mïa go suimarhi.—Ïji anorragi go xankidï koijarro imuita kha edhi xanko kuxubaitï go suimarhi ka ibïmo di kabami deithu kuxubidhi.Darraiba tïpubi deidhi gin ibuxta.Xiburr koboñiami ixtumaxi, go kir rhi dudhuadhimï dï digana ‘ui.—Tï mïdha.—Ïji tadhu tamï gir koi ixtumaxi.Edhi dïgana iji, ïpami edhi ayi jimokirhi di tikaka, pian kuso ami akian xirhi.Tïitidï go ximi ami xirhi dïgabuskañoodhami buxkirri koboiñana go aki.

Page 58: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte57

Un

seño

r m

uy c

ampe

adorHabía una vez un señor que era muy campeador y le gustaba matar mu-

chos venados. Y un día muy temprano salió a cazar y ya de tanto campear se encontró con uno y lo mató cerca de un arroyo y esperó a que se muriera.

Al rato se lo echó en el lomo y se fue caminando por todo el arroyo arriba y, cuando ya iba muy lejos, se encontró un señor que también anda-ba campeando:

—¡Ay, tú también mataste otro venado!—Sí —dijo el otro, el que venía para abajo.Ya se cansó, entonces lo tiró al suelo y cuando tiró el venado el señor

repitió muy fuerte; tan fuerte, pues, de lo lleno que venía.—¿Y tú no?

—Pues yo no almorcé para salir a cazar venados; por eso yo no repetí al tirar al venado.

Entonces los señores se pusieron a descansar cuando en ese momento se escuchó un ruido y los señores se asustaron.

—No, vámonos.—Sí, porque, si no, nos matan aquí.Y cuando se quisieron ir volvió a tronar bien fuer-

te y cuando los señores ya iban lejos se encontraron a otro señor y le dijeron que no pasara por allí, por-que se oía muy feo.

Y así al arroyo le pusieron, El Arroyo Tronador, por-que cada vez que pasan las personas, truena algo muy feo.

Page 59: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras58

Nen

siu

at u

an t

apia

lN

áhu

atl

Yetoya se siuat nemia kouta ompa kichiuak ni kali amo kipiaya pilime uan nitatotsin amo kipiaya yetoya iselti kapa nichan nen kouta onkaya miake okuilime se tonal kotoya kampa nichan uan se tapial mojnotsa koyokopa tigre kalakik ijtech nichan ne siuat kiitak kualkan meuak nen siuat uan tapial amo ompo yetoya nochi kikua ni tapalol se tonal siuat nentinemia ne kouta kitak nen tapial kikesomaya nen siuat tekok itex se kouit uan tayouayaya uan siuat amo uelik temok

uan ompa kochik keman meuak nen tapial

ipa yakaya nen siuat temok uan yaki nichan uan kito ke yati okse kouta kapa onkake toniuan uan amo onkake okuilime pero kito ke amo yas ompane

yetok ya kualsin amo kij nekia ne ojkuili maj kuemolotinemi nen siuat monosaya

Claudia yaki ikase tepos tatoponiloni para kimiktis nen tapial pero amo uelik kiminti porke cholo okse tonal nen tapial yaki nichan siuat pero nen siuat kipiaya maj tajyouaya nen tapial kikua nochi piome men siuat kualonik fiero setonal nen siuat monamikti iuan se ueuet kinkiskiaya okuilime senenke nen siuat kiliki ueuet ma kimikti tapial nen ueuet yaki kouta uan amo kiasiknejtopial, nen tapial takuatoya ika nakat uan kimikti nenke nekouta kuipiake se pili kichiuke se kali mas ueyi nenke kualsin para nochi tonalme.

Page 60: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte59

La s

eñor

a y

el t

igreHabía una vez una señora que vivía

en un bosque. Ahí hizo su casa, pero no tenía hijos ni esposo, estaba sola en esa casa. En el bosque había mu-chos animales.

Un día estaba durmiendo en su casa la señora, y un tigre se metió. La señora se dio cuenta. Cuando des-pertó la señora, el tigre ya se había ido pero se comió toda la comida.

Al día siguiente la señora estaba paseando en el bosque y vio al tigre, la iba a morder pero la señora se su-bió a un árbol. Ya iba a anochecer y la señora ya no pudo bajar y ahí se dur-mió; cuando amaneció, el tigre ya no estaba ahí, la señora se bajó, se fue a su casa y pensó en ir a vivir a otro lu-gar donde había gente y no había animales. Pero decidió no ir, ahí estaba cómoda, nada más no quería que el tigre la hubie-ra molestando. La señora se llamaba Claudia y se fue con una carabina para

matar al tigre, pero no pudo matarlo porque se escapó. Al otro día, el tigre se esperó a que anocheciera; como la se-ñora Claudia tenía gallinas, cuando ya era de noche se comió las gallinas. La señora se enojó mucho. Un día la señora Claudia se casó con un señor que caza-ba animales y vivieron juntos. La señora Claudia le dijo a su esposo que matara al tigre. El señor se fue al bosque, en-contró al tigre. Cuando el tigre estaba comiendo carne, lo mató. Y vivieron en el monte, tuvieron un hijo, hicieron su casa más grande y vivieron felices para siempre.

Page 61: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras60

Ditz

da’

Zap

ote

co d

el

Istm

o Nayibu que xho Rufin Solano goye bu bigait bu bidxin ne buy gonarbu xhiro’ bicantab toib bidxin ne scopet de belgui’.Bidxiñ bu bicholxbu ne bichobu par guab lam stoib dzu, per or ni biraguel dit bidzelbu xhitgal hasta skit laid nimal cu binit.Guirayibu bidzuguiayibu tin hasta spanel xho cu ni buñ bu sag neg tib dzu laca binitni nosi bian ni bala.Según nayibu que goye’ spuñ nimal cu, ngu goxhlamu mod cu ne hasta nigore no sein layimo.

Page 62: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte61

Un

vena

do d

esap

arec

idoCuentan que el señor Rufino Solano fue a cazar vena-

dos y le fue bien, porque ganó a tumbar un venado con escopeta de chispa.

Llegó, lo desolló y lo descuartizó para saborearlo al otro día, pero cuando amaneció no encontró nada, ¡si hasta la piel del animal desapareció!

Todos se quedaron sorprendidos, hasta las panelas que había hecho el señor desaparecieron, sólo queda-ron pedazos.

Según dicen, fue el dueño de los animales. Se des-quitó de esta manera; por eso hasta ahora se encuen-tran marcados.

Page 63: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras62

Te m

ukub

te

win

ike

Tze

ltal Jun welta bat te mukub te winike la yik beel ko’ot tsie

te mero ya snaj te tiwale ji chum la yal te mamale chican bebeluk ya tatele ya na nix jimil tiha a in tsi in the yiname jil stuquel ta bunta snaj the mamlale t como hay yan smanlal te antse y con te winikte yak ta spolel antse, y calal cotik ta loantí jamal te winiki la yal bey te tsie la yal bidil ya taj tibal melel te meej hay yan smomlal ta banti naj inte minike cham nax la yay yuum melel mas naj teme bi yan smamle te ants yikage y la yal te winik baan ta banti jnatik jiche jame yax bat ta mil teme leate winike’ la yut deel te tsie, jick ba’t ta banti snaj, calal edta nay te tsle, le haya antsete hay soka te yan smanlate y jich sud bee ta hora tabanti hay te winike jich ko’t yalbey le nix haya jichuk jiche ya mex bat’ kiltik, jich sutik ta banti snaj te winike ni mayuk yichoj tel te tibale calal jul ta naj te winike la stukey te nac y jich laj te winik calal lokte cha neb jueb tiro ora nax a tsbkat te winicke llawil ma lekuk ya pastik mulmej sok te yan antse.

Page 64: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte63

El c

azad

or y

el p

erroHabía una vez un señor que se

fue a cazar con su perro y dijo:—Cualquier animal que encuen-

tre con mi perro lo tengo que traer, a balazos.

Se fue el cazador a la montaña y la señora se quedó solita en la casa y, como tenía otro marido, entonces llegó el señor que estaba haciendo sancho.

Y cuando llegó el señor a la mon-taña le dijo a su perro:

—Si no encuentras al venado, te voy a matar.

Y el perro contestó:—¿Cómo voy a encontrar al ve-

nado si mi mamá tiene otro marido en la casa?

—¿Es cierto? —preguntó el se-ñor. Y sintió muy horrible que su mujer tenga otro marido, y le dijo al perro:

—Vete a la casa para ver si está y me vienes a decir para que vaya-mos a ver.

Y el perro se fue y, cuando llegó, allí estaban los dos en la casa. Y re-gresó luego a avisar:

—Sí, allá están los dos.Vinieron a la casa. Cuando llegó lo

balaceó, le dio dos tiros y así murió el sancho.

—Ya ves, no sirve hacer trampa con mujer casada.

Page 65: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras64

Tlap

owua

listle

de

sen

kone

tl iw

uan

de s

en t

ekua

niN

áhu

atl

Ichin se kualkan okiskeh sen tlakatl iwuan sen siwuatl iwuan sen konetl kitikiske tlakilotl okowue oyeki kitiki tlakilotl tlaktl iwuan siwuatl konetl okatka kanin tlakuanzi kanin amo onka teme kanin okateke tlawual iwuan ni atl konetl omawuiltiaya iwuan omawuiltiata ya oyetowa kuali opatowua pero tlakatl iwuan siwuatl otlatetia ka bueka omotowutiaya den konetl amo yeyewonaya amitl niman tlakatl owuile siwuatl iwuan konetl oyake motlelohtiw kitimo tiwue konetl amitl owasiwe konetl amo oyetowa yon kana owetike tlen tlawuatia de onpa amitl owasiwe niman oyake iwuan tlen tlachiske okimilike konetl owiwua sen tekuani ichin sen tetl oyetowa sa yen omitl tlakatl owiatl iwuan awitoka.

Page 66: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte65

Un

niño

y u

n le

ónEn una mañana salieron un hombre, una mujer y el niño a cortar café. Llegaron al cafe-tal, comenzaron a cortar café el hombre y la mujer. Al niño lo dejaron en un lugarcito con su agua; el niño jugaba y jugaba mucho, esta-ba muy contento. Pero su papá y su mamá se fueron muy lejos cortando, se fueron alejan-do del niño, no sabían qué iba a pasar.

Cuando se dieron cuenta, el niño se había quedado lejos de ellos, ya no se daban cuen-ta para nada, y luego el hombre le dijo a la mujer y fueron corriendo a buscar al niño. No encontraron nada, el niño no aparecía por ninguna parte. Avisaron a las autoridades de esa comunidad, siguieron buscando, no en-contraron nada. Después fueron con los espi-ritistas y les dijeron que se lo había comido un león en la punta de un cerro, ahí estaban ya nomás sus huesos.

Page 67: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras66

Xi’

i ka

li ng

een

Ch

inan

teco Xi’ i ka li gneen kon gm jan xi’m ka

li gnen e kö ‘ñie y ka gme e xali gne m moo. Ejö sha m moo la kan ju y ee’te ñun.

Page 68: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte67

Apa

rici

ón d

e la

s pi

ñasUna vez una niña se apareció en

una choza y también hizo que se apa-recieran muchas piñas por todas par-tes. Ahora la gente puede comerlas cuando quiera.

Page 69: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras68

Tsik

bal t

’aan

May

a Chen ba’a bine’e le maako kiiak ¿ba’an jantik in kaanche kukut?, ka’a tu yaale’ yan in chukik: ka p’aatu chukej ma sa’ame’e leku táale weecho kaa yiilaj u tiip’il le weecho, ka’atu yaalaje’e yaan in kinskech, kaatu nuke weecho, ma’atan men teene tiin ma’alo’ob kunsik u luumil le kukuto, je’elo’ máalo’ob kaa mu’ukuk u chun le kukuto.Chen ba’axe ka’a mak’antik u kaanche’ u jeel le kukuto.Jee’ tu’ux kin wileche’e kin kinskech. Jeelo’ tu oxp’ee k’in, kaa bin le maako katu yiilej jaach jats’uts’ le kukuto tumeen u xiikmaj u luumil, ka’atu jo’oka u p’eel le kukuto ka’a tu yaale’ le weecho maa malo’ob kin kinsii.

Page 70: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte69

El s

embr

ador

de

cebo

llasUn señor fue a ver sus sembrados y dijo:

—¿Quién se está comiendo mi sembrado de cebolla? Lo voy a pescar.

Y se quedó a esperarlo un rato. Después vino un arma-dillo y le dijo:

—Te voy a matar.—No, porque yo mejoro la tierra de la cebolla —le dijo

el armadillo.—Está bien, juega la tierra de las cebollas; pero si no

se da bien la cebolla, dondequiera que te vea, te mato.Al tercer día fue el hombre y vio que la cebolla estaba

bien bonita, hasta estaba partida la tierra. Arrancó una cebolla, estaba grande. Y dijo:

—No está bien matar al armadillo.

Page 71: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras70

An

inik

axi

yik

’uax

ne

k

K’uajatak jun i inik xi k’uajilak ba an ts’en, u k’uajilak tana’ kom in kulbetnalak ka k’uajiy taja’ kom lej k’ijidhak in ats’aal, patal jawa’ xi wa’atsak taná. Jun a k’icha tam ti xe’etsak in ak’i yal in émil, in ats’a’ abal dhajayabak, ani úxnalak antsee’ ta k’imaa’ k’uajat yaan i tumín, ki ayinits, yabaats kit t’ojon. Tam an ínik kale ti adhil tin k’ima’, kom in k’imaa’ lej owak, jilk’on wayamadh, tam éjtsin ani in ats’a’ abal ta’tal jant’oj in pejal an te’, tam in jólchi ti adhil, ma ti ulits tin k’imaa; wek’i tam ti in met’a’ xan ti uchan, tam tin kux úlits jun i inik etil in tsalamil jajaa’, tam an ínik lej jik’ey ani tam uchan k’al an yik’uax inik, yab kit jik’ey, ¿a t’ilal tiwa ti ts’een?

Page 72: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte71

El d

ueño

del

bos

que

y el

pob

re

Había un hombre que vivía en la sierra. Vivía allá porque se sentía tranquilo. Un día andaba limpiando su milpa y escuchó una voz que le decía:

—En tu casa, abajo, está un tesoro y ya no vas a trabajar. El hombre escuchó esa voz y corrió a su casa, pero como vivía tan lejos se

cansó mucho. Cuando estaba descansando, escuchó arriba que de la sierra venía algo espantoso quebrando los árboles. Muy espantado se puso a correr más recio, llegó a su casa bien cansado. Y dijo:

—Mañana voy a escarbar la tierra a ver si encuentro ese tesoro que me dijo la voz.

Ya en la noche escuchó que le tocaron a la puerta y vio un hombre que entró. Y se asustó, pero el otro le dijo:

—¡No te espantes! Soy el hombre oscuro, vengo a decirte que tú, como eres tan pobre, cuando andabas trabajando escuchaste una voz, ¿verdad?

Y el hombre se asustó, contestó que sí. —Ése era yo.

Page 73: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras72

¿jawa’ iti uchan?, tam tok’tsin an inik kom i u t’i, lal ju’ta’ ti k’ajat jawa’ axi tin ucha’; tana’ alam a tseyil. Ani tam dhubatk’i an inik in met’a’ tana’ ju’ta’ ti uchan, ani tana’ ti k’uajatak an tumín, tam an ínik wilk’in in met’al an inik xi jun; ani yabaats xánt’ojak ni ju’ta’, yabaats wa’ atsak kom biyal ti timk’onenek, tam an ínik lej kulbel abal in ela’ an tumín, poj yab in kulbetna’ abal lej we’kats, ani tam juniil kale ti ts’a’um ti bichow ani in pakuw patal in we’ tuminal; ani tam ti úlits tin k’imaa’ in tsu’uw abal tana’ ti k’uajat in tuminal ejtil tam yab in pakumal, ani antsana’ wat’ey yaan a k’ichaa, an ínik yab wichiy ka’ ts’ejwantalmej, ma ti tsémets, álchin in tuminal ani yab élchin, kom pel in pidhop an ínik axi ts’ejwantal, ani pelak in éjatal an álte’ an tumín.

Page 74: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte73

—¿Dónde está el tesoro que me dijiste cuando andaba trabajando?—Pues allí, donde está tu cama.Y al voltear el hombre otra vez, ya no estaba el hombre oscuro, ya se había

ido. Fue nomás como un milagro aparecérsele al señor pobre para darle su recompensa por tantos años de trabajo, pues cortaba leña y la llevaba a vender en el pueblo, pero el dinero no le alcanzaba para comprar tantas cosas que le hacían falta.

El señor lloraba de tristeza, porque era muy pobre, y por eso el dueño del bosque, el hombre oscuro, se compadeció de la tristeza del señor pobre y le quiso regalar ese tesoro.

Dicen que el señor, al ver el tesoro, dijo: —¡Qué poco es! —pero su sorpresa fue grande, porque cada vez que

iba a comprar sus mandados se gastaba casi todo el dinero y dejaba muy poquito en el cantarito donde lo había encontrado, y cuando regresaba cargado con sus mandados miraba su cántaro y allí encontraba el dinero completo, como si no hubiera gastado nada en su compra.

El señor cambió su forma de vida del todo con el dinero que le ofre-ció el hombre oscuro y jamás volvió a ser pobre.

Y cuentan que cuando murió buscaron el cántaro y jamás nadie lo encontró, pues ese dinero era el alma del bosque, de los árboles.

Y fue un gran tesoro que le dieron para que su vida ya no fuera de tantos sufrimientos.

Page 75: origenes_y_duenos final.pdf

Hacedores de las Palabras74

Akg

tsuk

gaw

asa

Toto

nac

o Wan kintiku’ pi chatum akgtsukgawasa alh ka’tukuxtu. Ix nana ix mimaja’ xlimima ix kiwi’ ix tiku’ nax mimaja’. Ama akgtsukgawasa tamaxtakgli’ lipunsu taxtunil kiwikgolo y kiwi’chat y tawanil: —Kani.

Ama akgtsukgawasa alh chuwa ni taspitli, chu pasatlal akgtu’tu’ chi’chi’ni chu wa chu ix nana akgtasanilh chu wa taspitli:—¿Tuku lhawapat?Ix maxima ix tawa kinspitu chu kinpatux akgxni chilh’ nax ix akg’stakga ix tiku tlan tsi’tsi’ma.

Page 76: origenes_y_duenos final.pdf

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte75

Un

niño

per

didoDice mi papá que un niño fue a la

milpa. Su mamá ya venía de re-greso, traía leña. También su papá ya venía.

El niño se quedó otro ratito y le salieron el viejo del monte y la vieja del monte. Le dijeron:

—Ven.El niño se fue y no regresó sino al

tercer día.

Su mamá lo llamaba gritando. Regresó el niño.

—¿Qué estabas haciendo?—Les estaba dando de comer a

mi pájaro y mis patos.Cuando llegó a su casa, su papá

estaba muy enojado.

Page 77: origenes_y_duenos final.pdf

Glo

sario

Palanca de madera.Personas que se supone pueden adivinar dónde están las co-sas o personas perdidas.Guía del rebaño de animales salvajes.Palmas para tejer que se usan también para techar las casas.Grupo de ganado separado del rebaño. Árbol cuya madera es de color café oscuro y se utiliza para hacer muebles, parecido a la caoba y el cedro.Apachurrados, machucados.Piloncillo, panocha; azúcar sin refinar en pilón o en panes. También se le llama así al queso fresco.Yerbas comestibles.Adúltero. Es un término que se utiliza cuando un hombre o mujer engaña o le es infiel a su pareja.Correcaminos, ave que vuela poco y corre muy aprisa, con el cuello largo y la cabecita colorada.Baño de vapor usado desde la antigüedad en México para pu-rificarse.

EspequesEspiritista

FilónGuanoHatajo

Jabín

MajadoPanela

QuelitesSancho

TapacaminosTemascal

Page 78: origenes_y_duenos final.pdf

7777Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte

Índi

ce

Page 79: origenes_y_duenos final.pdf

Índi

ce d

e es

crito

res Kawuaza tlowual chichink

El niño que se convertiría en solClemente García Salvador, 11 años, totonaco, Adalberto Tejeda, Minatitlán, Veracruz.

Ngandy xy yooEl sol y la lunaMargarita José Reyes, 11 años, mixteco alto, Monte Negro, Santiago Tilantongo, Oaxaca. Informante: Graciano Reyes.

Cuento kie’ io’ y kie’ s’La luna y el sol Alejandro Flores Cardoza, 10 años, chinanteco, José López Portillo, San Juan Lalana, Oaxaca.

Mé tu m ‘ñiAparición del solAlejandro Flores Cardoza, 10 años, chinanteco, José López Portillo, San Juan Lalana, Oaxaca.

U ts’ikbalil ubalal le yu’um k’ino’El eclipseMargarita Rosa Canul Cen, 15 años, maya, Tutul Xlu Santa Isabel, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Chitiliche uan metstliCuando se enferma la lunaJosé Luis Morales Severo, 8 años, náhuatl, Xochiltépetl, Ixcatepec, Veracruz.

XutEl XutJosé Sarramango Méndez, 11 años, tzotzil, San Pedro del Carmen, Pantelhó, Chiapas.

Jiñi ñaxan wiñik cholLos primeros hombres cholesRoberto Carlos Ramírez Moreno, 11 años, chol, Ejido Jerusalén, Tenosique, Tabasco.

14 26

1828

22 30

24 32

Page 80: origenes_y_duenos final.pdf

7979Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte

34 42

3644

38 50

40

Shak wi NejíLa mujer que se hizo piedraRaudel Fernando Islava Meza, 10 años, kumiai, Juntas de Nejí, Tecate, Baja California. Traductora: Yolanda Meza Calles.

Guiwial mardoñ no jiganntxEl picacho y la coronaAlejandro Gómez Chávez, 12 años, zapoteco de Guevea, La Reforma, Guevea de Humboldt, Oaxaca.

Éen le ni’que chxua El cuento del zopilote blancoEdilberto García García, 11 años, mazateco alto, Palo Plumaje, San José Tenango, Oaxaca.

U k’aay x-k’ookEl canto del ruiseñorManuel de Jesús Tun Tuz, 12 años, maya, Kankabchén Tepich, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo. Traductor: Feliciano Chuc Pat.

TekuanimeLos lobosEsther González Francisco, 9 años, náhuatl, Capoloma, Soledad Atzompa, Veracruz.

U yuumil kaab yéetel óoxtúul xi’ipalalo’obEl dueño de la miel y tres muchachosZenaida Alamilla Canul, 11 años, maya, San Felipe, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Xcuént behn ni rguit pchiin y bendaañEl ganado del salvajeDamián Reyes Peralta, 12 años, zapoteco del Valle, La Magdalena, San Carlos Yautepec, Oaxaca. Informante y traductor: Juan Reyes Zárate.

Page 81: origenes_y_duenos final.pdf

80Hacedores de las Palabras

80

ChitujúLas palomasEstanislao Calixto Flores, 11 años, mazateco bajo, Sección Fabián San Felipe, Jalapa de Díaz, Oaxaca.

Jimo omidhaga ïmo kiuhi gagadhami suimarhiUn señor muy campeadorLeocadio Soto Valencia, 13 años, tepehuán, Cordón de los Soto, Guadalupe y Calvo, Chihuahua.

Nen siuat uan tapialLa señora y el tigreCarmelia Chicueyaco Hernández, 12 años, náhuatl, Cuamono, Cuetzalan, Puebla.

Ditzda’Un venado desaparecidoGedalias Ramírez Lerdo, 12 años, zapoteco del Istmo, El Pajarito, Santiago Lachiguiri, Oaxaca.

Te mukub te winikeEl cazador y el perroLupita Gómez Sánchez, 10 años, tzeltal, Chenaljá, Oxchuc, Chiapas.

Tlapowualistle de sen konetl iwuan de sen tekuaniUn niño y un leónTimoteo Ayoctle Xalamihua, 12 años, náhuatl, Tecopango, Zongolica, Veracruz.

Xi’ i ka li ngeenAparición de las piñasElizabeth Cardoza Pérez, 8 años, chinanteco, José López Portillo, San Juan Lalana, Oaxaca.

Tsikbal t’aanEl sembrador de cebollasMiriam del Rosario Domínguez Kantún, 13 años, maya, Tahbek, Cantamayec, Yucatán.

52 62

5664

58

60

66

68

Page 82: origenes_y_duenos final.pdf

8181Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte

70

74

An inik axi yik’uaxEl dueño del bosque y el pobreAnita Hernández Domínguez, 11 años, tének, El Chical de la Pila, Ciudad Valles, San Luis Potosí.

AkgtsukgawasaUn niño perdidoMartina Vicente Pérez, 12 años, totonaco, Rancho San Juan la Guasima, Tecolutla, Veracruz.

Page 83: origenes_y_duenos final.pdf

Albina Díaz de la Cruz, 13 años, huichol, El Cora, Tepic, Nayarit.

Antonieta González Vázquez, 11 años.

Bertha Angelina Cahuich Cahuich, 11 años, maya, Xbilincoc, Calkaní, Campeche.

Carlos Chan Pat, 17 años, maya, Noh Can Cab, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Catalina González Ortiz, 11 años, mixteco, Río Delgado, Santa María Asunción, Tlaxiaco, Oaxaca.

Cristina Felícitas Juárez Cervantes, 13 años, náhuatl, Tenkuix, Cuetzalan, Puebla.

Damián Reyes Peralta, 12 años, zapoteco del Valle, La Magdalena, San Carlos Yautepec, Oaxaca.

Eusebio Sánchez Hernández, 12 años, chinanteco, Nuevo San Antonio, San Juan Lalana, Oaxaca.

Fabián Castro Esteban, 13 años, tlapaneco, Río Grande, Acatepec, Guerrero.

Federico Benítez Jiménez, 14 años, mixe alto, Casa Grande, Asunción Cacalotepec, Oaxaca.

Feliciano Chuc Pat, 20 años, maya, Kankabchén Tepich, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Francisco Nava López, 15 años, mixteco, Río Encajonado, Metlatonoc, Guerrero.

Gedalias Ramírez Lerdo, 12 años, zapoteco del Istmo, El Pajarito, Santiago Lachiguiri, Tehuantepec, Oaxaca.Lis

tado

de

ilust

rado

res

Page 84: origenes_y_duenos final.pdf

8383Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte

Isaías Kumul Cauich, 11 años, maya, San Pedro, Valladolid, Yucatán.

Iván Ortigoza López, 9 años, mixteco, Barrio Centro, Tezoatlán, Oaxaca.

Jairo Hernández Baltazar, 10 años, náhuatl, El Naranjal 2, Xilitla, San Luis Potosí.

Joaquín Salinas Hernández, 12 años, chatino, San Miguel, San Juan Lachao, Oaxaca.

Jonatán Hernández González, 10 años, zapoteco de la Costa, La Ciénega Buena Vista, Santiago Xanica, Oaxaca.

José Epitacio Cerecedo Ramírez, 12 años, náhuatl, Xoloxtla, Huejutla, Hidalgo.

José Poot Chi, 14 años, maya, Yaxhaltún, Hecelchakán, Campeche.

Juan López Núñez, 13 años, tzotzil, Chauquil-Uk´um, Larráizar Chiapas.

Leovigildo Nolasco Pérez, 10 años, mixe, El Manantial, Tepuxtepec, Oaxaca.

Lucero Alicia Islava Meza, 8 años, kumiai, Juntas de Nejí, Tecate, Baja California.

Marcelino García López, 14 años, amuzgo, Cruz de Piedra Blanca, Xochistlahuaca, Guerrero.

María Teresa Almeida Tun, 22 años, maya, Ejido Xbilincoc, Hopelchén, Campeche.

Martha Pérez Gutiérrez, 10 años, tzeltal, Campo Grande las Maravillas, Chilón, Chiapas.

Page 85: origenes_y_duenos final.pdf

84Hacedores de las Palabras

84

Matilde Hernández Salinas, 11 años, chatino, San Miguel, San Juan Lachao, Oaxaca.

Mauro Merino Gracida, 14 años, mixteco, Loma Reyes, San Juan Mixtepec, Oaxaca.

Minerva Martínez Pereda, 12 años, mazateco alto, San Jorge Buenavista, San José Tenango, Oaxaca.

Natalia Gómez Arias, 13 años, zoque, San Francisco Nanchital, San José Chapultenango, Chiapas.

Nilka Araceli, Rarámuri, Chipuachi, Guachochi, Chihuahua.

Pedro Vásquez Vásquez, 14 años, Los Magueyes.

Rigoberto Alamilla Canul, 12 años, maya, San Felipe, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Rigoberto Martínez Hernández, 10 años, mixe, Taller de pintura Ayuujk, Tlahuitoltepec, Oaxaca.

Silverio Hernández Zúñiga, 14 años, tepehua, Arroyo Grande, Tlachichilco, Veracruz.

Sofía Flores Santos,8 años, náhuatl, Chintanta,Huejutla, Hidalgo.

Valentino López González 12 años, popoluka zoque, El Gavilán, Veracruz.

Víctor Corrales Flores, 12 años, náhuatl, El Cayaquito, Aquila, Michoacán.

Wendy Minerva Pech Ucán, 13 años, maya, Chunhuaymil, Hopelchén, Campeche.

Page 86: origenes_y_duenos final.pdf

8585Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas del mundo y cómo otras suceden en el monte

Page 87: origenes_y_duenos final.pdf
Page 88: origenes_y_duenos final.pdf
Page 89: origenes_y_duenos final.pdf

Agua

Así soy yo

Campo y campesinos

Comida y recetas

Conejo y Coyote

Creencias, dolencias y remedios

Cuentos de animales

Cuentos de engaños, para hacer reír y fantásticos

De la cuna a la tumba en las comunidades

Gigantes, duendes y salvajes

Historias de cuevas, culebras y diablos

Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros

escondidos y matrimonios engañosos

Las comunidades. Fundación, historia, percances y festejos

Maíz

Oficios y ocupaciones

Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas

del mundo y cómo otras suceden en el monte

Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos

y chistes

Versos, arrullos y canciones

Orígenes y dueños.Por qué son así algunas cosas del mundo

y cómo otras suceden en el monte

Oríg

enes

y d

ueño

s. P

or q

ué s

on a

sí a

lgun

as c

osas

del

mun

do y

cóm

o ot

ras

suce

den

en e

l mon

te

secretaría deeducación pública

De las cosas que se cuentan