manual del oráculo del caracol (1).pdf

68
Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014 Edite by: Shango Dei Correo electrónico Página 1 [email protected] Manual del oráculo del caracol Para santeros iniciados Editado por: J. L. R

Upload: marcovelascoibanez

Post on 21-Dec-2015

752 views

Category:

Documents


172 download

TRANSCRIPT

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 1 [email protected]

Manual del oráculo del caracol

Para santeros iniciados

Editado por:

J. L. R

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 2 [email protected]

Introducción

En el siguiente manual se explica de forma ordenada y detallada lametodología que se debe seguir para poder realizar la adivinación atreves del oráculode Biague y adiatoto dueños de los secretos del coco, y por otra parte explicamos eloráculo del Cauris o Caracol de elegua.

También algunos conocimientos básicos que debe tener el santero al momentode realizar ceremonias y materiales que se deben solicitar para: rogativas de cabeza,darle conocimiento a eggun, ñangareo, etc.

Posee una moyuba corta y efectiva para cualquier trabajo formal de osha.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 3 [email protected]

Índice

Manual del santero “El gran paso del iniciado”...................................................................... 5

Como moyubar ........................................................................................................................... 6

Oráculo del OBI .......................................................................................................................... 7

Pasos para dar coco .............................................................................................................. 7

Oráculo del Diloggun ............................................................................................................... 10

Pasos previos a consultar: .................................................................................................. 10

Como Prender velas al santo: ........................................................................................ 10

Se procede a moyubar a los santos: ............................................................................. 10

Se recoge el caracol y se le presenta al consultado: ................................................. 11

Procedimiento para pedir manos ........................................................................................... 13

Para Pedir la mano izquierda: ............................................................................................ 13

Para pedir la mano derecha: .............................................................................................. 13

Tabla para pedir mano entre los menores: .......................................................................... 14

Distintas clases de “Iré” ....................................................................................................... 15

Distintas clases de “Osobbo”.............................................................................................. 16

Tipos de Ibbos....................................................................................................................... 17

Oddun Mayores .................................................................................................................... 18

Oddun Menores .................................................................................................................... 18

Refranes..................................................................................................................................... 19

Egües (Prohibiciones) de los Oddún del caracol................................................................. 20

Como realizar una consulta .................................................................................................... 22

Tabla de Larishe ....................................................................................................................... 24

Observaciones importantes en el registro ............................................................................ 26

Letras del Diloggun .................................................................................................................. 27

OKANA (1)............................................................................................................................. 27

OGUNDA (3) ......................................................................................................................... 30

IROSO (4) .............................................................................................................................. 32

OSHE (5) ............................................................................................................................... 34

OBBARA (6) .......................................................................................................................... 36

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 4 [email protected]

ODDI (7)................................................................................................................................. 38

ELLEUNLE (8) ...................................................................................................................... 40

OSA (9) .................................................................................................................................. 42

OFUN (10) ............................................................................................................................. 44

OJUANI (11) .......................................................................................................................... 46

EYILA (12) ............................................................................................................................. 48

METANLA (13)...................................................................................................................... 50

MERINLA (14)....................................................................................................................... 51

MARUNLA (15) ..................................................................................................................... 52

MERIDILOGGUN (16) ......................................................................................................... 53

YECU YECU o OPIRA (17) ................................................................................................ 54

Rogación de cabeza (Obo Ori Eleda) ................................................................................... 55

Materiales: ............................................................................................................................. 55

Procedimiento: ...................................................................................................................... 55

Dar conocimiento a un muerto ............................................................................................... 59

Materiales: ............................................................................................................................. 59

1. Se le prende una vela a eggun rezando:.................................................................. 59

2. Se procede a llamar al muerto: .................................................................................. 59

3. Como Realizar matanzas: ........................................................................................... 61

Como realizar ñangareo .......................................................................................................... 65

Ceremonia de entrega de collares (Elekes) ......................................................................... 68

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 5 [email protected]

Manual del santero “El gran paso del iniciado”

Mitología

“YEMAYÁ Y EL DILOGGUN”

Yemayá estaba casada con Orúnmila, gran adivinador de la tierra de ile Ifé, quehacía milagros y tenía una gran clientela. Por ese entonces, Orúnmila se hallabaíntimamente unido al secreto de los caracoles (diloggun), pues Yemayá dueña delmar, peces, caracoles y todo lo marino, se lo comunicaba; él, a su vez, interpretabaesos secretos a través de los Oddun y de las leyendas.

Ocurrió que un día Orúnmila tuvo que hacer un viaje largo y tedioso para asistir auna reunión de los Awóses que había convocado Olofí, y como se demoró más de loque Yemayá imaginaba, ésta quedó sin dinero, así que decidió aplicar su técnica y susabiduría para consultar por su cuenta a quienes precisaban de ayuda. Cuandoalguien venía a buscar a Orúnmila para consultarse, ella le decía que no sepreocupara y le tiraba el diloggun. Como era adivinadora de nacimiento, sus vaticiniostuvieron gran éxito y sus Ebbós salvaron a mucha gente.

Orúnmila, en camino hacia su casa, oyó decir que había una mujer adivinadora ymilagrosa en su pueblo. Él, curioso (como todo ser humano), se disfrazó y,preguntando por el lugar donde vivía aquella mujer, llegó a su propia casa. Yemayá, aldescubrirlo, le dijo: “¿Tú creías que me iba a morir de hambre?” Así que él, enfurecido,la llevó delante de Olofi, sabio entre los sabios, quien decidió que Orúnmila registraracon el Ekuele, los Ekines y el Até de Ifá, y que Yemayá dominara el Diloggun hasta elsigno Eyila Shebora (12). Pero le advirtió a Orúnmila que cuando Yemayá saliera ensu Oddun, todos los Babalawos tendían que rendirle pleitesía, tocar con la frente eltablero y decir: Ebbo Fi Eboada.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 6 [email protected]

Como moyubar

Antes de Moyubar se realiza el Obi Omi Tuto:

Con la jícara se derraman 3 poquitos de agua en el suelo diciendo:Omí tuto, Ona tuto, Aché tuto, Owo tuto, Tuto ilé, Tuto Laroye, Tuto arikú babaguá.

Se procede a moyubar a los santos:

Moyuba Olofín, Olorun, Olodumare, Oro Iña, Ará Onú.Moyugba babá, Moyugba yeyé

Moyuba Ogun Bi, Talabi, Shango Dina, Yomi Yomi, Alaibode, Oba Irawo, Aboyo Ada.Moyuba Babá tobí de Ocha ________________________________________Moyuba Oyubonakan ________________________________________Moyuba Bogbo osha, bogbo OrishaMoyuba Iyalocha, Babalocha, Aleyo, Oluo Kowa Ilé.Moyuba Aseddá, Moyuba Acoddá.Ibae baen tonú Ayai ayuba, Amina ayuba, Adufa ayuba, Otoloña ayuba.Ibae baen tonú Banboshé awapiticó ayuba, Tiyoco ayuba, Shailú ayuba.Ibae baen tonú Ará onú (Eggun Iworos).Ibae baen tonú Ará onú Bogbo Eggun Ogun Bi, Talabi, Shango Dina, Yomi Yomi,Alaibodé, Oba Irawo, Aboy Ada.Ibae baen tonú Ará Onú Bogbo Eggun Iyalocha, Babalocha Aleyo, Oluo queTimbelese Olodumare.Ibae baen tonú Ará Onú Bogbo Eggun...... (De la persona que se consulta).Ibae baen tonú Ará Onú Bogbo Eggun...... (De quien está consultando “registrando”).Se saluda a los padrinos:Kinkamashe mi Babá tobí de Ocha (________________________________________)Kinkamashe mi Oyubonakan (____________________________________________)Kinkamashe José Ríos “Shango Dei”Kinkamashe Ogun Bi, Talabi, Shango Dina, Yomi Yomi, Alaibode, Oba Irawo, AboyoAda.Kinkamashe Iyalocha, Babalocha, Aleyo Oluo Kowa Ilé.Kinkamashe Eleri Emí.Ashé Baba, Ashé Yeye, Ashé Olofin, Ashé Shangó, Ashé Ashéda, Ashé Akoda, AshéOlúo, Ashé Oyugbona, Ashé Apeteví, Ashé Iyalocha, Ashé Shango Dei, Ashé Babalo-cha Ashé Olúo Ozain Timbelona, Ashé Bogbo Iworo, Ashé Bogbo Eggun Ni Ara Onu.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 7 [email protected]

Oráculo del OBI

Principalmente debemos saber que el oráculo de obi fue creado por un babalawollamado Biague y este al final de sus día, le enseño a su hijo babalawo llamadoAdiatoto para que lo enseñara en el mundo. Por lo cual, cuando se va a utilizar esteoráculo se debe invocar a estos dos Babalawos por reverencia a que ellos fueron losdos primeros que utilizaron este oráculo.

Este oráculo fue creado con la intención de solo responder preguntas de si ono, aunque actualmente se ha desarrollado en la religión de Palo Mayombe, quetambién se leen según la posición en las que cayeron.

Pasos para dar coco

Para dar coco a los santos, se procede de la siguiente manera: se preparan cinco vis-tas o trozos de coco, procurando que sean de un tamaño similar, una jícara con agua yse ponen sobre un plato. Los cocos deben romperse con algo duro y no deben tirarseal suelo porque es una falta de respeto a Obi (el coco en lengua yoruba).

1. Se colocan las vistas delante del santo al igual que la jícara con agua.

2. Se moyugba (se reza la oración denominada moyugba) picando con la uña pe-dacitos de cada coco.

3. Se dice “EMI OMO “(aquí está su hijo) “nombre de santo de la persona”,“DÁNDOLE OBI” (coco) y se dejan caer unos pedacitos de coco al santo y“OMI TUTO” (agua fresca), se dejan caer unas gotas de agua al santo “PA-RA… (y se dicen los motivos por los cuales se le da coco”).

4. Se dice el rezo al coco:

ADAWE BIAGÜE

BABARONA ORUN

ADIATOTO ADA FUN A LA KENTA

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 8 [email protected]

DADA OMO TOYO AGO

5. Después mientras se echan los pedacitos de coco al suelo, se dice:

OBI A LA FIBE IKU (para que el obi me ahuyente la muerte)

OBI A LA FIBE ANO (para prevenir la enfermedad)

OBI A LA FIBE OFO (para prevenir la desgracia)

OBI A LA FIBE ARAYE (para que impida que seamos derrotados)

OBI A LA FIBE GBOGBO OSOGBO UNLO (para que aparte todos los obstáculos del

camino)

6. Luego tocando los cocos con la mano derecha, se dice tres veces: ILE NI MO-KUEO (se responde: ACUELLE)

7. Luego se dice tocando al santo con la mano izquierda tres veces: “nombre delsanto”, ILE NI MOKUEO (se responde: ACUELLE)

8. Luego se recogen del suelo los cocos y se le presentan a la persona diciendo:

AGO ORI, en la cabezaAGO IKUAKO, en la nucaAGO OFUN, en la gargantaAKUALA OTUN, en el hombro derechoAKUALA OSI, en el hombro izquierdoOLO OÑU, en el vientreITA BURUKU, en la rodilla derechaITA BURUKU LODDE, en la rodilla izquierdaELESE KAN, ELESE MEYI, en los piesLOWO OTUN, LOWO OSI, en las manos puestas hacia arribaARIKU BABAWA, en las manos puestas hacia abajo

9. Se toca al santo tres veces con los obi y se dice: OBI “nombre del Santo” y seresponde: AKUAÑA

10. Luego se dejan caer los cocos al suelo desde la altura de las rodillas

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 9 [email protected]

Dependiendo de las posiciones de los cocos al caer al suelo, pueden darse los si-guientes casos:

OOOO: Alafia (los cuatro hacia arriba)

Respuesta afirmativa: significa paz y prosperidad.Refrán: Todos necesitamos el bien, pero no todos sabemos apreciarlo.

OOOX: Etawa (tres hacia arriba y uno hacia abajo)

Respuesta afirmativa, pero no segura, hay que repetir la tirada. Si se repite esta letrasi podemos estar seguros, es afirmación rotunda.Refrán: Todo en la vida tiene su oposición, no hay primero sin segundo, ni segundo sinprimero.

OOXX: Eyeife (dos hacia abajo y dos hacia arriba)

Respuesta afirmativa, es la letra mayor del coco, letra segura y firme. Cuando saleesta letra se le da gracias a Olofin.Refrán: Mucho bien y grandeza, muchos enemigos

OXXX: Okana (tres hacia abajo y uno hacia arriba)

Respuesta negativa, dice NO a la pregunta que hemos hecho. Si se pregunta por al-guna ofrenda o trabajo hay que volver a tirar para saber qué falta (beconsi).Refrán: Todo lo grande se formó con la ayuda de lo más pequeño, todo el mundo esimportante.

XXXX: Oyekún (todos los cocos hacia abajo)

Respuesta negativa, se deben humedecer los cocos y encender una vela a los muer-tos. Se vuelve a tirar. Con esta letra hablan Olokun, Eggun, Shango y San Lázaro.Cuando todos caen montados, no se lee la letra se debe repetir la tirada.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 10 [email protected]

Oráculo del Diloggun

Pasos previos a consultar:

Se les coloca una vela a los santos para comenzar a moyubar.

Como Prender velas al santo:

ORISHA WA IKUKUORISHA WA IKUKU(ORISHA) KAWO IMAORISHA WA IKUKUOSHEMINEEOSHEMINEE

Antes de Moyubar se realiza el Obi Omi Tuto:

Con la jícara se derraman 3 poquitos de agua en el suelo diciendo:Omí tuto, Ona tuto, Aché tuto, Owo tuto, Tuto ilé, Tuto Laroye, Tuto arikú babaguá.

Se procede a moyubar a los santos:

Moyuba Olofín, Olorun, Olodumare, Oro Iña, Ará Onú.Moyugba babá, Moyugba yeyé

Moyuba Ogun Bi, Talabi, Shango Dina, Yomi Yomi, Alaibode, Oba Irawo, Aboyo Ada.Moyuba Babá tobí de Ocha ________________________________________Moyuba Oyubonakan ________________________________________Moyuba Bogbo osha, bogbo OrishaMoyuba Iyalocha, Babalocha, Aleyo, Oluo Kowa Ilé.Moyuba Aseddá, Moyuba Acoddá.Ibae baen tonú Ayai ayuba, Amina ayuba, Adufa ayuba, Otoloña ayuba.Ibae baen tonú Banboshé awapiticó ayuba, Tiyoco ayuba, Shailú ayuba.Ibae baen tonú Ará onú (Eggun Iworos).Ibae baen tonú Ará onú Bogbo Eggun Ogun Bi, Talabi, Shango Dina, Yomi Yomi,Alaibodé, Oba Irawo, Aboy Ada.Ibae baen tonú Ará Onú Bogbo Eggun Iyalocha, Babalocha Aleyo, Oluo queTimbelese Olodumare.Ibae baen tonú Ará Onú Bogbo Eggun...... (De la persona que se consulta).Ibae baen tonú Ará Onú Bogbo Eggun...... (De quien está consultando “registrando”).Se saluda a los padrinos:

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 11 [email protected]

Kinkamashe mi Babá tobí de Ocha (________________________________________)Kinkamashe mi Oyubonakan (____________________________________________)Kinkamashe José Ríos “Shango Dei”Kinkamashe Ogun Bi, Talabi, Shango Dina, Yomi Yomi, Alaibode, Oba Irawo, AboyoAda.Kinkamashe Iyalocha, Babalocha, Aleyo Oluo Kowa Ilé.Kinkamashe Eleri Emí.Ashé Baba, Ashé Yeye, Ashé Olofin, Ashé Shangó, Ashé Ashéda, Ashé Akoda, AshéOlúo, Ashé Oyugbona, Ashé Apeteví, Ashé Iyalocha, Ashé Shango Dei, Ashé Babalo-cha Ashé Olúo Ozain Timbelona, Ashé Bogbo Iworo, Ashé Bogbo Eggun Ni Ara Onu.

Se debe rezar el caracol que se está utilizando que casi siempre es el caracol deelegua, con un rezo del mismo santo, Ejemplo:

Si es eleggua: Aggó Elegguá, Maniko, Maniko Ndolo, Nikokorobiya, IkúYeledde, Eshu Afrá, Aggó Asokere, Aggó Laroye.

El nombre del consultados y seguido: para que lo libres de Kosi Ikú, Kosi Ano,Kosi Arayé, Fitibó, Achelú, Ona, Aro, Akobá, Ofo Arikú babagwa (Se debe los dedosde la mano derecha) y le traigas Ire arika, ire oma, ire aye, ire ashegun ota, ireotonawa, ire dewantelecun, ire ashegunola kañelodio, bogbo ire to aban eshu.

Se recoge el caracol y se le presenta al consultado:

Frente…………………………………….Ago Leri

Nuca……………………………………….Ago Ipako

Garganta……………………………….. Ago Ofun

Hombro derecho……………………Lapa Otu

Hombro Izquierdo………………….Lapa Osi

Estomago……………………………….Oluyun

Rodilla derecha……………………… Itan buruku

Rodilla izquierda…………………….Itan Buruku Lodde

Pie derecho……………………………Elese kan

Pie izquierdo………………………….Elese meyi

Palma derecha………………………Awo Otu

Palma Izquierda………………………Awo Osi

Ariku babawa.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 12 [email protected]

Se le entrega el caracol en las manos indicándole que se la lleve a la frente y conversecon ella y luego se pide el caracol para iniciar el oráculo.

Nota: Si el consultado es santero, debe consultarse con un santero mayor o un oriateutilizando su caracol de elegua.

Una vez realizado los pasos anteriores se procede a lanzar el caracol golpeando lamano contra la estera de forma suave y diciendo:

Ochareo...........Y se contesta: Adaché.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 13 [email protected]

Procedimiento para pedir manos

Para Pedir la mano izquierda:

Un signo MAYOR. Dos signos MENORES, en donde el primer menor es MAYOR que el segundo. Signos Mellis. Con el Signo Obara Dila (6-7), Por el respeto que se tienen Yemaya y Shango. Con el signo (6-9) Porque representa el respeto entre Shango y Oya.

Para pedir la mano derecha:

Un signo MENOR con un signo MAYOR. Dos signos MENORES, en donde el primer menor es MENOR que el segundo.

Resumiendo

1. Oddu Mayor Mano Izquierda2. Oddu Menor + Oddu igual (melli) Mano Izquierda3. Oddu Menor + Oddu Menor Mano Izquierda4. Oddu Menor + Oddu Mayor Mano Derecha5. Oddu Menor + Oddu Menor mayor Mano Derecha

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 14 [email protected]

Tabla para pedir mano entre los menores:

Signos/

Mano a pedir

Signos/

Mano a pedir

Signos/

Mano a pedir

Signos/

Mano a pedir

Signos/

Mano a pedir

5-5

IZQUIERDA

6-5

IZQUIERDA

7-5

IZQUIERDA

9-5

IZQUIERDA

11-5

IZQUIERDA

5-6

DERECHA

6-6

IZQUIERDA

7-6

IZQUIERDA

9-6

IZQUIERDA

11-6

IZQUIERDA

5-7

DERECHA

6-7

IZQUIERDA

7-7

IZQUIERDA

9-7

IZQUIERDA

11-7

IZQUIERDA

5-9

DERECHA

6-9

IZQUIERDA

7-9

DERECHA

9-9

IZQUIERDA

11-9

IZQUIERDA

5-11

DERECHA

6-11

DERECHA

7-11

DERECHA

9-11

DERECHA

11-11

IZQUIERDA

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 15 [email protected]

Distintas clases de “Iré”

N° Nombre Descripción

1 Iré Arikú Bien por el mundo espiritual

2 Iré Otonowá Bien por el cielo

3 Iré Elese Eggun Bien por un Eggun

4 Iré Elese Osha Bien por la Ocha

5 Iré Elese Ayé Bien por el mundo

6 Iré Elese Lowó Bien por su propia mano

7 Iré Elese Eledá Bien por su cabeza o su inteligencia

8 Iré Elese Omó Bien por un hijo

9 Iré Elese Okuní Bien por un hombre o esposo

10 Iré Elese Obiní Bien por una mujer o esposa

11 Iré Elese Owó Bien por una suerte de dinero

12 Iré Elese Arubo Bien por un anciano

13 Iré Elese Abure Bien por un hermano-a

14 Iré Elese Ara-Onu Bien del otro mundo

15 Iré Elese Eriyoko Bien asentando Ocha.

16 Iré Elese Ocuta Bien por una piedra

17 Iré Achekun Otá Vencimiento de enemigos.

18 Iré Dewantolokun Bien por el mar o a través de él.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 16 [email protected]

Distintas clases de “Osobbo”

N° Nombre Descripción1 Ikú Muerte.2 Ano La enfermedad3 Ofo Un mal, perturbación repentina, bochornos.4 Eyó Tragedia.5 Ona Vicisitudes, trastornos, tropiezos, azote.6 Acoba Revolución.7 Fitiwo Muerte de repente.8 Ano Otonowa Enfermedad del cielo.9 Achelu Por la Justicia.

10 Iku Leri Muerte por su cabeza.11 Ano Elese Oricha Enfermedad por la Ocha.12 Ano Aleyo Enfermedad por mano de un extraño.13 Ano Arayé Enfermedad por gente mala.14 Tilla tilla Conversaciones negativas, chisme.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 17 [email protected]

Tipos de Ibbos

Dentro del oráculo de Osha, se emplean objetos que son manipulados para obtenerlas respuestas e indicar si la persona va a recibir un bienestar, o por el contrario, se leestá señalando un mal, así como todas las demás preguntas que se realicen. Estosobjetos tienen por nombre Igbo, es decir, agarre, camino o alternativa.Se utilizan para sacar Iré u Osobo, y cuál de los mismos es el que habla llegado elmomento dentro de un registro. Estos son:

EFUN (Cascarilla): Una pelotica de cascarilla que se utiliza para preguntar Iré,para saber al pie de quien esta y si es Yale o Cotoyale, en conjunto con lapiedrecita y dice que SI todo el tiempo. También se utiliza para buscar o mar-car el Larishe o remedio a cualquier Osobo.Nota: Cualquier pregunta que se refiere al Orisha OBATALA.

OTA (Piedra pequeña): Una piedra chica. Representa la vida, ya que las pie-dras nunca mueren. Si se da la piedra primero se dice "Ota ki igbo" pues es lapiedra la que habla y diga SI.

AYE (Un Caracol marino mediano): Si se da el caracol para que sea el que di-ga que SI se dice "Alleki-igbo". Se debe utilizar cuando se hacen preguntasreferentes a matrimonio u enfermedades, también cuando se habla con losOrishas de Agua como YEMAYA u OSHUN.

OWO (Dos caracoles de Ocha atados): En iré, representa dinero y en Osogbo,pobreza.

EGUNGUN (Vértebra o hueso pequeño): Se utiliza para preguntar Ikú, EleseEgungun, Elese Araorun, Egungun oniré y/o cualquier pregunta que se refieraa Egungun (espíritus).

APADI (pedazo de loza): En iré, representa el vencimiento del enemigo y enOsogbo, pérdidas para siempre.

OSAN (semilla): Una semilla de Guacalote que se llama Egue Allo o EweAyo. Siempre dirá que NO, en particular debe utilizarse para Iré Omo y cosasque tengan que ver con los hijos del cliente. En iré, representa a los hijos y enOsogbo, representa enfermedad.

ORI AWORAN (Cabeza de muñeca): Representa todo lo referente al ORI oEleddá (Cabeza), pensamiento, Yo interno del consultado.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 18 [email protected]

Los Oddun mayores y menores del Diloggun

Oddun Mayores

Okana (1). Eyioco (2). Ogundá (3).Iroso (4). Elleunle (8). Ofún (10).Eyilá Shebora (12). Metanlá (13). Merinlá (14).Marunlá (15). Meridiloggún (16). Yekú Yekú (17).

Oddun Menores

Oshé (5). Obara (6).Oddí (7). Osá (9).Osá (9). Ojuani Shobe (11).

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 19 [email protected]

Refranes

N° Nombre del Signo Refrán

1 OKANA Por uno empezó el mundo.Obitele Ofotele, Si no hay bueno no hay malo.

2 EYIOKO Flecha entre hermanos

3 OGGUNDA Discusión y tragedia por una cosa

4 IROSO Nadie sabe lo que hay en el fondo del mar.

5 OSHE Sangre que corre por las venas.

6 OBARA Un rey no dice mentiras.

7 ODDI Donde se hizo el hoyo por primera vez.

8 EYEUNLE La cabeza lleva el cuerpo utilice la suya.

9 OSA Su mejor amigo es su peor enemigo.

10 OFUN Donde nace la maldición.

11 OJUANI SHOBER Sacar agua con canasta. Mal agradecimiento,desconfianza.

12 EYILA SHEBORA Cuando hay guerra, el soldado no duerme.

13 METANLA Donde nace la enfermedad.Sangre enferma.

14 MARINLA Al que paga lo que debe santificación le queda.

15 MARUNLA Lo malo que hizo no lo vuelva a hacer.

16 MERIDILOGUN Usted vino a este mundo para ser sabio, si escuchaconsejo.

17 YECU YECU OOPIRA

Estas muerto y no lo sabes.Porque usted está solo en el mundo.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 20 [email protected]

Egües (Prohibiciones) de los Oddún del caracol

1º. Oddún Okana: No se puede comer pollo, guinea ni pellejitos de pollo. Si viene enosogbo, no puede comer chivo.

2º. Oddún Eyioko: puede comer de todo, menos animales asados.

3º. Oddún Oggundá: No puede comer gallo, carne de cerdo, nada asado sobre parrilla,nada que sea de sangre como la morcilla.

4º. Oddún Iroso: No puede comer palomas, ni gallo, ni chupar huesos.

5º. Oddún Oché: No pueden comer nada que sea amarillo, huevos, camarones, can-grejos, nada que camine hacia atrás, comidas atrasadas, garbanzos. Con osogbo, nopuede compartir con nadie la comida ni prestar sus cosas y mucho menos sus ropas.No puede comer naranjas chinas ni pescado chico.

6º. Oddún Obbara: No puede comer ni picar calabaza, gallo, carnero. No puede rega-lar calabaza ni botarla. No puede comer lengua ni harina de maíz, ni en tamales.

7º. Oddún Oddí: No puede comer pescado chico, gallo, kimbombó, con osogbo nopuede comer carnero.

8º. Oddún Eyiogbe: No puede comer cabezas, judías, comidas atrasadas, frutas are-nosas, con osogbo no puede comer gallina, chiva, huevo, boniatos, y mucho menosen Eyiogbe, nunca puede comer palomas.

9º. Oddún Osá: No puede comer ningún tipo de grano y los colorados mucho menos,raspas de cualquier alimento, coco, gallo, carnero, no puede ponerse ropas multicolo-res.

10º. Oddún Ofún Mafún: No puede comer huevos, judías boniatos, ni chupar huesos,no puede comer ningún tipo de víscera o compuestos de lo mismo, con osogbo nopude comer chiva, gallo, gallina. No puede pisar ceniza, no puede mirar por rendijas opersianas, no debe de levantar cortinas, ni dormir desnudo ni mirarse desnudo delantede espejos.

11º. Oddún Ojuani: No puede comer pollo, pellejitos de pollo, guinea, palomas, aguade coco, no puede ponerse collares atados al cuello, ni usar nada rojo.

12º. Oddún Eyila Chebbora: No puede comer gallo, amalá, alas, caimito con semillas,plátanos burros, y mucho menos el plátano Indio.

13º. Oddún Metanlá: No puede comer chivo de Ochún, ni guinea, maní, ajonjolí, frijolgandul, lentejas, ciruelas, higos. Nada que sea seco como las ciruelas pasas, el dátil,el higo seco, tasajo etc.

Estos son los egües más comunes en los Oddún del caracol. Se han de respetar nosolo en Itá, sino en cualquier consulta, y mucho más cuando viene osogbo la persona.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 21 [email protected]

Rezo de los santos

*Elegguá.- * Aggó Elegguá, Maniko, Maniko Ndolo, Nikokorobiya, Ikú Yeledde,Eshu Afrá, Aggó Asokere, Aggó Laroye.

*Oggún.-* Oggún arere, Oggún Susulona, Oggún finamalú, Alá Jeriowó, OggúnKobún Kobún, Oggún Eshibirikí, Oggún Kudakúe, Oké Alawaddé.

*Oshosi.-* Oshosi Ogdemata, Tamata Figború, Oshosi Ogdemata, Onibebé,Ayugba.

*Obbatalá.-* Obbatalá, Biriliwa, Aliwalán, Yakuto Kabo, Kabo Ogbé, dederélaború, dederé lagboshishé, to balori meridiloggúm, jekúa Babá. JekúaObbatalá.

*Yansá.-* Jekúa Jey, Yansa bini, Obbini dodo, Akatajeri jei jei, jekúa Oyá.

*Oshún.-* Oshún moriyeyeo, Agbe Yimoro, Apanganiddé, Ekimale oddúm,Akiladdé Oké, Igbú Wañale Wañale, Aburukú Maso, Oshún Moriyeyeo.

*Yemallá.-* Iyá emi Lateo, Ala Barugbo Omí, Iyá emi Aboyo Ogdán, Iyá emiYetúm Yetúm, Kuekueyé, Asarayagbí Olokum, emi Pariwo, emi Shokoshoko, emiMotumbao, Yemallá Fieddenúm, Iyá emi, Omiooo Yemallá.

*Shangó.-* Kabo Kabiosí Shangó, Eluekúm Asi Ozain, Lubbe Bara Lubbe, ObbáKosó Kisieko, Aya Ayikí, Obbá Tilemí, Kabo Kabiosí Shangó.

*Orunmilla.-* Orumilla, Igború, igború boya, igború igbosheshé, Eleri Ikpín,Mogdupué Orula.

*Ozun.-* Ozum, Oloddumare, Duranganga Lagbosi, Olofi diddé.Ozun duro duro duruganga la boshe

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 22 [email protected]

Como realizar una consulta

Después de tener los dos Oddun que rigen la consulta lo primero que el Oriate debesaber es si el consultado viene Ire u Osogbo.

La primera pregunta que se hace es:

IRE NI se usa EFUN (Cascarilla) y OTA (Piedrecita)

EFUN KI IGBO…………...La cascarilla dice que SIOTA BEKO.……………....La piedra que NO

Si la persona trae IRE (bien) entonces repetiremos el mismo proceso, todavía utilizan-do la cascarilla y la piedra, para investigar qué tipo de IRE tenemos.

La próxima pregunta será ARIKU (inmortalidad)

Si dice que sí, le preguntara si es:

YALE o Moyale………….Significa completo

Si dice que no al YALE automáticamente sabemos que es:

KOTO YALE…………….Incompleto

Después debe preguntar:

TIMBELAYE……………Para disfrutarlo aquí en esta vida

De no ser Timbelaye, es automáticamente:

TESI-TESI………………Inestable

Si al preguntar Ariku nos dice que NO, entonces debemos preguntar por los demáscaminos de Ire, para saber con cual viene el consultado. Después de saber el Ire pro-cedemos a preguntar si es YALE, KOTO YALE, TIMBELAYE o TESI-TESI.

Nota: Si la mano que pronostica el Ire es la Izquierda el Ire es firme, si es la Derechaes transitorio.

Existen dos Oddun que aunque la mano diga que NO, el Diloggun y los Orishas estándiciendo que SI. Estos son Ejiogbe (8) e Irosun (4). Si cuando se pregunta por el Iresalen estos dos Oddun la respuesta es sí.

Nota: Las alternativas del Ire son los Addimu, sea Yale o Cotoyale, hay que marcarlopuesto que el mismo hace llegar el Ire. Si el Ire no se corresponde con la mano esinestable y se refuerza con Addimú. Si el consultado esta en Ire, no se marca ebbo, yaque el mismo elimina el Ire.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 23 [email protected]

Supongamos ahora que cuando preguntamos IRE NI, la respuesta haya sido negativa,automáticamente sabemos que viene con OSOBO (algún mal que lo acecha). Nuestroprocedimiento será entonces investigar cuál es ese mal y de dónde viene. Recordarque en Osogbo no se usa EFUN.

Nota: El OSOBO siempre es peligroso pero con la mano izquierda es más rápido enefectuarse.

Nota: El Ebbo elimina el Osogbo. Los ebboses se marcan por el signo negativo, esdecir por el Oddun en segunda posición.

Sea cual sea el Osogbo que venga y su procedencia, tenemos que inmediatamentepreguntar:

LARIŞE………Significa si hay remedio. Esta pregunta se realiza con EFUN y OTASi no hay larishe, se pregunta:

IGBORO LARISHE................. Si el remedio está en algún consejo que pueda dar elsantero.

Lo importante es que el Orisha marque algún tipo de solución al problemapronosticado siempre y cuando Olorun lo permita.

Para finalizar la consulta con los Orishas se pregunta:

Elegua Eboda Ke Nsoro?............................................Si está bien lo dicho?

Si dice que SI, se le entrega al cliente su receta con las cosas que tiene que hacer yse le indica que TOQUE LA ESTERA con ambas manos y se bese sus manos en re-verencia y agradecimiento. Si dijera que NO, hay que ver que falta por decir, pues solose cerrara la consulta cuando el orisha EBODA.

El último Oddun es el signo que cierra, será el último consejo que debe dar el Oriate alconsultado.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 24 [email protected]

Tabla de Larishe

Larishe Esta es la primera pregunta ¿Si hay remedio?

Si no coge este Larishe, entonces, se pregunta si su Eledá (frente) es que en sueño ode otra forma le dará Eri-cú (consejo).

Quilase ¿Qué hacemos?

Olorun Onire Si el bien está en las manos de Dios? En caso afirmativo se hace Ñan-gareo? Cuando está saliendo el Sol?

Osha Onire ¿Los Orishas darán el bien? ¿Qué Orisha es? ¿Y se quiere algo en cam-bio por defenderla persona o la defiende de gratis?

Adimu Si es alguna ofrenda específica que se le hará al Orisha que la acepte.

Aladimu No hay que preguntar cuál será la ofrenda, pero sí a que Orisha, por cuántotiempo y qué se hace con ella después.

Obi-omitutu Coco y agua fresca.

Ebboshure Un poquito de todas las cosas que se coman.

Ebbo Kuedun Mocuedun Todos los días limpiarse con algo distinto al pie del Orishaque lo indique y luego preguntar qué camino se le da.

Koshe Osha Recibiendo algún Orisha.

Yoko Osha Iniciándose, Elekes (Collares).

Sarayeye Limpieza. Hay que preguntar con qué se hace, a donde se hace, dónde seenvía, al pie de que Orisha o si al pie de Egungún.

Kobori Eleda Rogación de Cabeza. Hay que preguntar con qué se hace y cuántas

Eyebale Sacrificio de algún animal. Hay que preguntar si a Egungún o a un Orisha ycuál.

Ebbo kere Limpieza que se hace con granos y viandas.

Ebo Misi Baño con Yerbas, flores, frutas, Agua de Santo y se pregunta con qué ycuántos sedará.

Egungun Onire Si los espíritus darán el bien. Hay que preguntar si quiere algo encambio por defender a la persona.

AROILE-OLOFI = Misa de Iglesia.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 25 [email protected]

Ebbo atepon ni ifa Hacer ebbó al pie de Orunmila

Orunmila Onire Si el bien está al pie de Orula, hay que preguntar si quiere algo encambio y se no quiere nada, se dice que defiende de gratis a la persona.

Ebbo ni juju eyebbale Hacer ebbó con animales de pluma.

Unyen eleri Darle de comer a la cabeza del interesado.

Oruro Ebo Ate Ebó de Estera, Como el Diloggun no tiene Oddun compuesto éste semarca por el primer Oddun Izquierda SI Derecha NO.

Paraldo Ceremonia de desprendimiento por Ifa.

Oparaldo Ceremonia de desprendimiento fuerte.

Ocha kuakua leri Recibir Osha.

Igboro Larishe Está en algún consejo que pueda ofrecer un iniciado que se encuentrepresente.

Kaure Rogativa o rezos a algún Orisha o Egun.

KO LARISHE El mal sólo se puede quitar tomando las debidas precauciones. A vecespuede ser inevitable.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 26 [email protected]

Observaciones importantes en el registro

Cuando la primera tirada de un registro es Irozo Melli la persona que vienea registrase puede ser un Santero o Babalawo que viene a probarlo.

Si sale su signo de cabecera en la primera tirada debe devolver el dinero.

Cuando en el primer signo sale Ogunda Melli, se averigua si habla con elque está registrándose, de ser así debe dar un gallo a Oggun lo antes posi-ble.

Ogunda Ojuani y habla con el que se registra se le indica que se vayapues puede llegar a policía hacer un registro.

Cuando sale OFUN MAFUN en el primer registro y no trae IRE, hay que ra-yar la puerta de la calle ocho veces con cascarilla y manteca de cacao. Alterminar el registro se coge una hoja de prodigiosa y bledo blanco se des-barata con cascarilla y con esto se lava el DILOGGUN antes de guardarlo ytambién se lava la cara.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 27 [email protected]

Letras del Diloggun

OKANA (1)

Suyere: Okanasodde Sodde Oke Sodde Oma Sodde Owuo Batiosodde Ariku Ba-bawua.

Cuando sale esta letra como el primer signo, se halan las orejas, se castañean tresveces los dedos y se echan los caracoles en una jícara con agua para refrescarlos yse bota el agua para la calle. Se tiran los caracoles en el suelo frente a la puerta de laentrada de la casa y se cubren con la jícara, se pisan tres veces con el pie izquierdo ydespués se recogen y se continúa con la consulta.

Orishas que hablan en este oddun: Elegba, Aggallu, Eshu, Eggun, Obatala, Ogun yShango.

Nace:

· Las enfermedades contagiosas.· La vesícula biliar.· La cicatrización de las heridas.

Refranes:

· Con una atarraya no se puede pescar un hipopótamo.· El saco bien amarrado si se vira no se sale.· El monte tiene hierba mala y buena.· El agua con que se lava las manos, cuando cae a la tierra no se puede recoger, latierra se la toma.· Si se sueldan dos pedazos de hierros no se pueden separar después.· En la basura a veces se encuentra la felicidad.· El conversador muere por su propia lengua.

Refranes de sus conjugaciones

1-1. El que no lo tiene, quiere tenerlo, confórmese con lo que tiene.1-2. El que hace tratos con los gatos, siempre sale arañado.1-3. Cuidado no bote sangre por la boca, la nariz o el ano. Revolución.1-4. Hable las cosas al revés para que le salgan bien, y no bote su suerte.1-5. Cada cosa tiene su tiempo.1-6. El muerto está parado, no pierda usted mismo la calma.1-7. Tiene muchas riquezas, pero se es desafortunado en el amor.1-8. Lo que usted viene a ver, ya lo sabe antes de venir.1-9. La muerte de unos, es la alegría de otros.1-10. El que mucho abarca, poco aprieta.1-11. Uno quiere tumbar al otro.1-12. Que los enemigos no estorben, ni los malos ojos tampoco.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 28 [email protected]

1-13. Lo que más destruye al hombre, es la enfermedad.1-14. El que mira hacia abajo, no recibe bendiciones.1-15. Pólvora salva, pero pólvora mata.1-16. La venganza es la justicia del hombre, la justicia es la venganza de Dios.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 29 [email protected]

EYIOKO (2)

Suyere: Ejioco Temi Ten Temitishe Miniwoloco Telaroso Temuran Timitishe Me-niwa Monewoloco.

Se levanta uno de la silla, da una vuelta y vuelve a sentarse. Se cruzan los dedos índi-ces de cada mano como si se tiraran flechas.

Orishas que hablan en este oddun: Ochosi, Elegba, Ogun Orishaoko, Orunmila,Obatala, Shango y los Ibeji.

Nace:

· Flecha entre hermanos. Hoy su hermano es su enemigo.· Los animales de pluma.· Los jimaguas.

Refranes:

· “La ira no hace nada por nadie, la paciencia es la madre del buen carácter, quienesla cultivan disfrutarán de larga vida”.· El hombre o mujer que miente, pierde a su pareja. Señala muertes de personajes.· Eyioko es bueno pero no abuses.· Los secretos no se confían a las mujeres porque ellas rompen juramento.· El humo es la gloria del fuego, el relámpago la gloria de la lluvia y un gran paño lagloria de Egun.

Refranes de sus conjugaciones

2-1. Tiene una sombra detrás. Nace en donde los seres humanos comenzaron a co-mer carne y alimentos con sangre.2-2. Lo que hace con la cabeza, lo deshace con los pies.2-3. No discuta más de eso, que con la lengua es con lo que se hace el juego.2-4. Donde nació encerrar las vacas en los establos, y los hombres se hicieron seden-tarios.2-5. Revolución por un Santo.2-6. Guerra entre hermanos por una posición.2-7. La candela viene por debajo.2-8. Un rey al que lo quiere destronar a flechazos.2-9. Revolución en su casa, tropiezo en la calle.2-10. En semana santa tape los espejos.2-11. El odio es cariño.2-12. Donde nace que el hombre no coma animales que mueren de enfermedades.2-13. Los contagios se pueden evitar, la muerte por contagio no.2-14. Más vale comer poco todos los días, que mucho de una sola vez.2-15. Todo puede morir, menos la sabiduría que se transmite.2-16. Aquel que esté libre de pecado, que tire la primera piedra.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 30 [email protected]

OGUNDA (3)

Suyere: Ogunda Meji Teteji Teteji Fararajas Afesuje Lesilosun.

Con ambas manos se dan tres palmadas en la barriga. Luego manos juntas sesopla hacia fuera.

Orishas que hablan en este oddun: Ochosi, Elegba, Ogun, Yemaya Obatala,Aggallu, Olofi y se no puede extender y hablar Obaluaye.

Nace:

· Nacimiento de la autopsia y la cirugía.· La ciencia de la guerra.· Las armas.· Las acciones agresivas.· El Oti.· Las enfermedades venéreas.· Salvar a un hijo aunque no esté presente.· El hierro· Marca impotencia en el hombre y enfermedades vaginales en la mujer.

Refranes:

· Wila akwin ogbara malama.· “El perro lleva un vestido de fuego, el leopardo un vestido de sangre y el gato sólo untrapo atado a su cuerpo. Pero todos son animales de una misma especie, que matan yse comen a otros animales”.· Para tomar hay que saber beber.· Cuchillo para tu pescuezo.· Dos personas que luchan por una misma cosa.· El llanto se vuelve risa.· No eres ni carne ni pescado.· Saber esperar es de sabios.· Guerra pide guerra.

Refranes de sus conjugaciones

3-1. Donde nacen los celos de las mujeres, y estas les hacen la vida imposible a loshombres.3-2. No deje que nadie duerma en su cama.3-3. Guerra pide guerra. Dice que su cuerpo huele a sangre. Donde nace laIglesia y el cerdo.3-4. Con iré es bueno y habla de embarazo. Con osogbo es malo pues este es Oddunde chantaje y la justicia.3-5. Repugnancia. El muerto está parado. Reyertas de familia.3-6. No se desee la muerte, pues cuando llora todo está bien, y si está contento todoanda mal.3-7. Lo que se sabe no se pregunta.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 31 [email protected]

3-8. Por causa de los tarros, se abrió la sepultura.3-9. Olofin parte la diferencia.3-10. No se vista de negro, y páguele la deuda a Ochún.3-11. Uno solo tira la piedra, y el pueblo entero carga la culpa.3-12. Vencerá la guerra, pues es más fuerte que su enemigo.3-13. Solamente el cirujano, nos conoce por dentro.3-14. Es mejor que corra la sangre del gallo, que la nuestra.3-15. Lo que no tiene remedio, olvidarlo es mejor.3-16. El que le confió su secreto a otro, se convirtió en su esclavo.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 32 [email protected]

IROSO (4)

Suyere: Aparita Abebe Kuin Emi Enu Aseloba Ami Lasme Inafekusi Mere Areni-fobo Kusi Manya Loko Esi Misan Inaunyebe Inaun Yese Epandere Ashague OniDesese Apan Apaleshenu Deje Nide Usuna Apenheni.

Se llevan los dos dedos del corazón a la Estera y luego se hace señal de abrir los ojosgrandes.

Orishas Que hablan en este oddun: Orunmila, Olokun, Shango, Yewa, Elegba,Ochosi, Yemaya, Obatala, Aggallu y los Ibeji.

Nace:

· La humildad.· Las fosas mortuorias.· El hueco.· El ituto.· El taparle los ojos al iyawo.

Refranes:

· Nadie sabe lo que usted piensa, solo Dios y usted.· “Si nuestros sacrificios no llenan una cesta, las bendiciones que recibamos no llena-rán una copa”.· Hay quien se saca un ojo por ver a otro tuerto.· Nadie sabe lo que hay en el fondo del mar, ni de su corazón.· Sin obstáculos no hay éxito.· El fuego se extingue, el Sol se oculta, más el rojo de la cola del Loro no se apaganunca.· Un solo hombre salva un pueblo.· El hijo que pariste derecho se te jorobó por no cuidarlo.· Preso en Ocha.· Oddun de la decepción. Abandono de hogar.

Refranes de sus conjugaciones

4-1. Changó es el Rey de los Ochas, y la palma el Rey de los palos. No fabrique encasa de nadie.4-2. Aquí fue donde Ochún trajo la riqueza al mundo.4-3. Al que mira por un hueco, le pueden vaciar un ojo.4-4. El que parió derecho, parió jorobado. Tiene la muerte en la punta de la nariz.4-5. El muerto está dando vueltas, buscando a quien coger. Un solo hombre salva a unpueblo.4-6. A la paloma no se le amarran nunca las patas. Vallase de donde está.Marca tragedia.4-7. Así como las manos no pueden coger a los peces en el río o en el mar, así no loalcanzarán sus enemigos.4-8. El que nació para cabeza, si se queda en la cola es malo.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 33 [email protected]

4-9. Lo que usted dice en la tierra, Changó lo reafirma en el cielo4-10. Hay que tener perro, para que Ikú no entre.4-11. Un pie en la cárcel y otro en su casa. Cuídese de darle la mano a nadie.4-12. Para que las flores tengan su color, el jardinero le ha de dar su sudor.4-13. El que no se cuida, no conocerá a sus nietos.4-14. Por mucho que adquiramos en la vida, en el viaje final no llevamos equipaje.4-15. El que desconoce sus limitaciones, se extralimita y fracasa.4-16. El que más poderoso se cree y menosprecia a otro, puede un día necesitar deeste.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 34 [email protected]

OSHE (5)

Suyere: Oshe Muluku Oyo Taba Lowe Muluku Loda Fun Akata Po To Lori IyuMana Oshe Iba Ye Ide Wa Kodide Sara Undere Ebo Iba Owo Omu Iba YaloddeAbe.

Se dan palmadas sobre los muslos y los lados de estos.

Orishas que hablan en este oddun: Elegba, Oshun, Yemaya, Shango yOrunmila.

Nace:

· Sangre que corre por la venas. Eyebale eyé.· Los perfumes.· Los genios y la música.· Los huesos y las articulaciones.

Refranes:

· Quién atrás me deja delante no me tendrá nunca.· Todo en esta vida tiene su tiempo.· “La mujer que pare, siempre le brinda la sangre a su hijo”.· La aguja es la que lleva el hilo.· Gato con guantes.· Si hablas mucho, cansaras la lengua y lo que tienes a tu lado.· No prometas nada que no puedas cumplir. Habla de prohibiciones.· Ganchete. Perdiendo se gana.· Una tragedia que sigue bajo la superficie. No le guarde rencor a nadie.· Maferefún Obaluaye.· Tres Gio-Gio a Elegba. Lo de arriba estará para abajo y lo de abajo estará para arri-ba.· El que sabe esperar que pasen los vendavales para actuar, recogerá frutos.· El que persevera triunfa.

Refranes de sus conjugaciones

5-1. No se guíe por los chismes, para que no se pierda.5-2. El dinero saca tragedia. Todo lo que nace, muere.5-3. Repugnancia, lo que usted bote no lo vuelva a recoger. El cuchillo mismo no pue-de hacerse su propio cabo.5-4. Si agua no cae, maíz no crece. El pez de agua dulce, no puede vivir en agua sa-lada.5-5. Perdiendo se gana. La aguja es quien lleva al hilo. Lo de abajo para arriba y lo dearriba para abajo.5-6. Una cosa piensa el borracho, y otra el bodeguero. Su lengua es su desgracia.5-7. El que debe y paga queda franco.5-8. Nadie sabe lo que tiene hasta que lo pierde. El que ríe el último, ríe mejor.5-9. Buen hijo tiene la bendición de Dios y de su mamá.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 35 [email protected]

5-10. Un cristal roto en la basura, brilla como un diamante.5-11. Sale de una para entrar en otra. Al que lo velan lo atrapan. El que más engaña,se engaña a sí mismo.5-12. No se alegre del mal de nadie. Oggún cobra por trabajar. La cabeza caliente,hace hervir la sangre.5-13. La enfermedad no causa daño, si la atajamos a tiempo.5-14. Todo dulce tiene su punto, si se pasa empalaga.5-15. No lleve el corazón en las manos.5-16. Cuando el sabio pierde su sabiduría, es un pobre hombre.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 36 [email protected]

OBBARA (6)

Suyere: Oni Bara Ala Bara Eye Bara Sikale Ofe Yu Fe Sikate Lodafun Oloya IchuOni Bara Ala Bara Aye Bara Kinkate Lodafun Ara Fo Ti Che Oloya Eye Afiyu AyeKinkate.

Se levanta una nalga primero y luego la otra.

Orishas que hablan en este oddun: Shango, Oshun, Elegba, Orunmila, Os-hosi, Osun y Dada.

Nace:

· La riqueza las joyas.· Las vísceras.· El lenguaje, la verdad y la mentira.· El negocio.

Refranes:

· El Rey no miente. De la mentira nace la verdad.· Obara i koru, i koru obara “No importa lo poderosa que sea la mentira, la verdad ven-ce al final. El poder de la mentira es transitorio y efímero; la verdad, aunque de apa-riencia lenta y débil, vence finalmente”.· El que sabe no muere como el que no sabe.· El hombre paciente se hace rey del mundo.· No hables y no te morderás la lengua.· Tu lengua es tu Leon, si la dejas te devora.· El soldado no duerme en tiempo de guerra.· Un viejo amigo no se abandona por uno nuevo.· La lengua salva o hunde a la humanidad.· Habla de riquezas económicas.· Habla la calabaza.· Esclavitud.

Refranes de sus conjugaciones

6-1. Obbatalá le dio la espalda, y el único que lo salva es Orunmila. Cuidado con per-sonas que no creen.6-2. Las apariencias engañan. Zapatero a tu zapato. El criado se le quiere imponer alamo.6-3. Donde los afeminados quieren pasar por hombres. Si no quiere caldo, que le dentres tazas.6-4. Con iré es dinero grande, con osogbo, para bochornos y vergüenzas.6-5. Escoba nueva escoba vieja, barre para adentro y barre para afuera. Lo que nosirve se bota.6-6. El que sabe, no muere como el que no sabe. A rey muerto , príncipe coronado.6-7. El perro tiene 4 patas y solamente coge un camino. No deje camino por vereda.6-8. Oreja no pasa cabeza, respete a sus mayores. Las paredes tienen oídos.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 37 [email protected]

6-9. Usted es loco, o se hace el loco. La mentira sale a flote siempre.6-10. Llévate lo que traes, es faltón, grita mucho, y está mal de la cabeza. Tiene quemudarse.6-11. El que dio la prenda, sabe más que usted. No diga yo sé, si no sabe. El alardosohabla tanto bien, como mal.6-12. Un solo Rey gobierna un pueblo. De fracaso en fracaso por porfiado. Dios con-dena el incesto.6-13. Las marcas de la viruela, nunca se borran.6-14. El hombre lleva en la vida sobre sus hombros dos sacos, uno es para ganar, y elotro para perder.6-15. Se puede engañar a algunas gentes algunas veces, pero no engañar a toda lagente todas las veces.6-16. Cuando la verdad llega, la mentira se aparta.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 38 [email protected]

ODDI (7)

Suyere: Oddi Ocha Omako Eledibo Ocha Omo Iya Arum Omoba Iku Omo Ba YaIku Kodima Ofo Kodima Eyo Kodima.

Mecerá su cuerpo de lado a lado.

Orishas que hablan en este oddun: Yemaya, Inle, Ogun, Elegba, Oshun,Obaluaye, Obatala y Oshosi.

Nace:

· Los órganos femeninos.· El mar.· El susto.

Refranes:

· Donde por primera vez se hizo entierro.· No se salga de sus costumbres.· La lucha de vivir y que le den su merecido. Santero de nacimiento.· “El que pierde la Fe no pasa las pruebas. Quien flaquea en medio de las pruebas, nitiene Fe, ni esperanza de ser salvado.· Uno puede arrepentirse de sus acciones anteriores pero debe soportar las conse-cuencias.· El que dice calumnias de otros rebaja su propio prestigio.· Dos personas que no hacen las cosas bien hechas. En el adulterio está el peligro.

Refranes de sus conjugaciones

7-1. El que baila en casa del trompo, sale mareado. El que fabrica un castillo, jamáspodrá destruirlo. Habla guerra.7-2. Nadie muere en la víspera. No hable más de eso, y cuidado con lo que dice.7-3. El adulterio, provoca las guerras. Lo que no puede comer, deje que otros lo co-man.7-4. Lo que se ve, no se dice. Hay quien se queda tuerto, por verlo a usted ciego.No es oro todo lo que reluce.7-5. Absuelto por falta de pruebas. Si un querido me bota, busco a otro.7-6. Peonía no sabe si se queda con ojos prietos o colorados. No sea desobediente yvalla donde lo llamaron.7-7. No se salga de sus costumbres. Dos personas no hacen las cosas bien.Inquietud.7-8. Hijo bueno está bendecido por Dios, y sus padres. Vive sentado sobre el dinero.El sentimiento, anula la razón.7-9. Estire la mano hasta donde alcance. No bote el dinero. Lo que se fue, vuelve. Ojopor ojo, diente por diente.7-10. El hijo mata al padre. Cuanto más lejos peor. Lo difícil no es que nazca, es man-tenerlo.7-11. Por donde se sube, se baja. Se sabe para los demás, pero no para sí mismo.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 39 [email protected]

7-12. Deben de unirse todos, pues el que se separe se muere, y al que se muere, nolo lloren.7-13. El cuerpo se pudre, solo cuando muere.7-14. Todo el cuerpo duerme, menos la nariz.7-15. La bendición de las madres, es la capa con la que nos cubrimos.7-16. El infortunio nace de la malevolencia, y no del destino.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 40 [email protected]

ELLEUNLE (8)

Suyere: Dedere Labola dedere Labbochin la Bora lentin Eko Didelo Ir LodafunIbolatin Loloda Awe Ewe Olase Lada Aboyun Anofe Obi Tibe Ire Okualu BulubuN’Baye Baba Oko Koloso Baba Oro Oto Ta Yepa.

Se cruzan ambos brazos y se agacha un poco la cabeza.

Orishas que hablan en este oddun: Obatala, Orunmila, Oshun, Oke, Obba, NanaBuruku, y todos los Orishas.

Nace:

· Los vasos sanguíneos.· El principio de todas las cosas.· La consagración de Ori.

Refranes:· La cabeza es la que lleva el cuerpo, use la suya.· Usted nació para cabeza, pero tiene que saberla emplear.· Usted será pobre cuando la mar sea pobre.· Amigos inseparables que se separan. Divorcio.· Preso en Ocha. Dele de comer a su cabeza.· A rey muerto, rey puesto.· Donde Oshún se hizo rica. Elegba va detrás de la puerta.· El hijo salva al padre con un huevo de paloma.· Donde la mujer se va y después quiere volver cuando se entera que el marido tieneotra.· El que le debe al mono, no siembra maíz a la orilla del río.· Desconfianza. Todo lo que tengo, todo me falta.· Maferefún Nana Burukú. El mono no se fía ni de su misma cola.

Refranes de sus conjugaciones

8-1. La montaña se creía fuerte, y el mar se la estaba comiendo por debajo.8-2. Falso como el humo, agrio como el limón, y la vergüenza de su casa.8-3. Al que le dan, siempre le parece que le dan poco, aunque le den mucho.8-4. Si mi cabeza no me vende, no hay quien me compre. La cabeza es la que lleva alcuerpo. La mentira.8-5. Mentiroso, revolucionario. Las plumas de loro nacen en la cola, pero nacieron pa-ra la corona.8-6. Tigre que traga hueso, satisfacción para su garganta. Págueles a sus mayores ysea obediente.8-7. La sabiduría se esparció en el cielo, y en la tierra cada cual le tocó su pedazo. Elque persevera, triunfa.8-8. Dos amigos inseparables, se separan. Todo tengo y todo me falta. Un soloRey gobierna un pueblo.8-9. Lo malo que hizo una vez, no lo vuelva a hacer. Asusta pero no mata. Haga lascosas completas.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 41 [email protected]

8-10. La manzana luce muy linda por fuera, pero está podrida por dentro. El respetoengendra respeto. Discordia.8-11. La cabeza siempre triunfa sobre la mala fortuna. No busque en la calle, lo quetiene en su casa.8-12. Del cielo viene un bien para su vida. Cuando un niño nace, hace llorar a la ma-dre. Debe de dar antes de recibir.8-13. Para sentenciar un juicio, hay que oír las dos partes, si no se mete en un enredoo se comete injusticia.8-14. Cada cual vino al mundo para lo que Dios le mandó, no todos podemos ser jefes.8-15. La cabeza no tiene que ser grande, pero sí la capacidad de ella.8-16. El que puede hacer algo mejor que lo que hace y no lo hace, es el mayor de losvagos.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 42 [email protected]

OSA (9)

Suyere: Kini Buru Paaro Oda ati Atęgun Iranlọwọ Lati La Şoro.

Orisha que hablan en este oddun: Oya, Aggallu, Obatala, Oduduwa, Eggun, Ogun,Obba, Obaluaye, Yewa y Oke.

Se menea la cabeza de lado a lado

Nace:El adenoides y la sinusitis.· Los glóbulos rojos.· Los órganos internos.

Refranes:

· Su mejor amigo es su peor enemigo.· Las cosas están en el aire.· Falsedad, revolución y traición.· Lo que se deja atrás, atrás se queda.· “El hombre sabio no le dice todo acerca de si mismo ni a su mejor amigo, de lo con-trario, todos sus secretos serían divulgados en la primera pelea o desavenencia quetengan”.· Amigo que mata amigo y hermano mata hermano.· Soledad sin matrimonio.· No sea envidioso, ni pelee ni maldiga.· El robo del rico al pobre. Ebó de algodón.· Separación de amigos. Obatalá y los tres obstáculos; Obstáculos en el camino de lapersona.· Afínquese que todo está en el aire.· Desbarate. Mudada.· Hay que saber nadar y guardar la ropa.· Aquel que va atrapar un caballo que no se meta al camino sin millo.

Refranes de sus conjugaciones

9-1. No coma más por los ojos que por la boca. El que mal empieza, mal termina. Laavaricia rompe el saco.9-2. Tres cartas sobre la mesa, la mujer, el marido y. La muerte entra en la casa, y nose va con la barriga vacía.9-3. Amarre el barco para que no se hunda. Nace el chantaje. La guerra con vivo esmala y con muerto peor.9-4. Lo que se escribe no se borra. Mire adelante y atrás. En la confianza está el peli-gro.9-5. Si no sabe como tiene que vivir en este mundo, lo aprenderá en el otro.9-6. Dos carneros no beben agua de la misma fuente. La brisa y el remolino, no se danla mano.9-7. Dos narigudos no se pueden besar. Nace la esclavitud. Sin fuelle no hay fragua.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 43 [email protected]

9-8. Después de frita la manteca, veremos los chicharrones que quedan. Aunque dicebien, no es verdad.9-9. Amigo mata a su amigo. El soplo de vida que se inhala al nacer, es el mismo quese exhala al morir.9-10. La jactancia, pierde a la persona. El que imita, garantiza su fracaso. De noche,todos los gatos son pardos.9-11. La boca es hiriente. Mire su casa antes que la ajena. Fracasa por hablador.9-12. Fracasado por revoltoso. Ají pica, al que ají come. Barco velero sin capitán, nollega a puerto seguro.9-13. Hoy aquí, ayer allá, y mañana ¿ dónde estarás ?.9-14. Su casa es de todo el mundo, menos de usted.9-15. El conocimiento tiene valor, cuando se aplica.9-16. Por mucho que te disfraces de sabio, siempre tu ignorancia te descubre.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 44 [email protected]

OFUN (10)

Suyere: Ofun Mafun Yela Kimafun Eku Dimafun Eye Kimafun Tale Tale Elese OraFu Filedi Emale Dide Ledi Araye Kole Panipu.

Con ambas manos se cubre la vista, se toca la barriga y se sopla para afuera.

Orishas que hablan en este oddun: Obatala, Oshun, Oya, Oduduwa, Egun-gun, Iroko, Yewa, Nana Buruku, Babaluaiye, Osayin, Elegua y Ogun

Nace:

· La sabiduría.· Los fenómenos.· Las enfermedades extrañas, como el cáncer.· La codicia por la fama y el dinero.

Refranes:

· Al que maldice, lo maldicen.· Donde nace la maldición. Orojunjun.· La muerte le dijo a la vida: “Si tú mueres, yo me fortalezco”. Pero la vida le respondió:“Si yo vivo, trasciendo sobre ti y sobre el mal necesario que causas a la humanidad.Pero para que el mundo sea mundo, tienes que existir tú y tengo que existir yo”.· El que juega pierde el dinero y la casa.· Pacto de la muerte con su ahijado el médico. Curandero.· Aquí habla la nada. Desobediencia con la Ocha.· Avaricia. Se puede perder la vida por avaricioso.· La sabiduría es la belleza más refinada de la persona.· Delante de una mujer, nunca olvides a tu madre.· El viento dijo: Yo no puedo matar al rey, pero le vuelo su sombrero.· La muerte nunca está lejos ni cansada.

Refranes de sus conjugaciones

10-1. Lo que se empieza, se acaba. La vida es una sola, y nadie tiene segunda opor-tunidad. El terco no aprende.10-2. La muerte es su aliado, ante la muerte. Mientras tiene todos lo besan, cuandocarece, todos lo odian.10-3. El alma del bienhechor descansa en paz, pero la del malhechor, se revuelve deremordimientos en la tumba.10-4. Nació el desahogo de las penas. El que juega con candela se quema.10-5. El muerto le quita lo que tiene de santo. Nace la bóveda espiritual.10-6. Hace más un hombre en una hora, que la mujer en todo el día. La lengua noduele, a no ser que se le muerda.10-7. Nació la ambición desmedida. Por mucho que se tape la infidelidad, siempre seentera el traicionado.10-8. Hay que buscar la unión de la familia.10-9. Limpie su cuerpo antes que el ajeno, lo que no quiere ver, será lo que vea.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 45 [email protected]

El mono baila al son que le toquen.10-10. Nació la maldición. La muerte no hace amistad con nadie.10-11. Nace la desgracia de no encontrar la suerte.10-12. La casualidad no existe. El río corre, el río se va. La candela aunque la ignoren,siempre quema.10-13. La lluvia fertiliza a la tierra, pero también la inunda.10-14. Cuando dos Reyes se embarcan en el mismo bote, uno de los dos no llega a sudestino.10-15. Cuando hay cabeza, el sombrero no se lleva en la mano.10-16. Hay algo peor que la muerte, el miedo a morirse, pues este no la mata.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 46 [email protected]

OJUANI (11)

Suyere: Ojuani Chobe Ebe Eshu Wasise Chemiche Awo ibo Awado Ofeyu AganaChemiche Adie Dane Lore Kama Mo Fe Tami.

Se menean los dedos de ambas manos sobre la estera.

Orishas que hablan en este oddun: Eggun, Elegba, Eshu, Oshun, Obaluaye, Obba,Ogun, Oshosi, Nana Buruku, Oya Osain y Shango

Nace:

· Los arayes.· Las revoluciones.· Ulceras en el recto y en duodeno.

Refranes:

· Sacar agua en canasta.· El agradecimiento es la memoria del corazón.· Mal agradecimiento, Desconfianza.· “No todo el que te saca del hundimiento, te levanta y te limpia, lo hace para ayudarte,o tal vez sea para destruirte mejor”.· Denuncias. Tragedias, Policía, cárcel. Abandono de padres.· Espiritista. Corriente de Obaluayé.· Los gatos miran en la oscuridad pero ellos mismos no se pueden mirar.

Refranes de sus conjugaciones

11-1. El muerto que se acuesta, la muerte lo sorprende en el sueño. Señala mortandado muerte.11-2. No bote a nadie de su casa, pues bota la suerte.11-3. El que no mira adelante, atrás se queda. Quien da lo suyo, a pedir se queda.11-4. Vergüenza mayor. Un babalawo lleno de poderes, no será nunca tan poderosocomo Orunmila.11-5. Está sentado sobre el dinero. La jaula aunque sea de oro, es jaula.11-6. Se hace el muerto, para ver el entierro que le preparan.11-7. Nació que el cazador hace ebbó, con carne podrida. No prometa lo que no pue-de cumplir.11-8. El dinero no lo es todo en la vida. La avaricia rompe el saco. Quien tiene aElegguá, no toma venganza.11-9. Ponga bandera para que gane la guerra. Cuando el viento sopla, hace ondularselas aguas del gran río.11-10. Nacen las ceremonias mortuorias y defunciones. La curiosidad mató al gato.11-11. Sacar agua con canasta. Mal agradecimiento. Si Ayágunna no da la orden, nose forma la guerra.11-12. El elefante no cabe en la cueva ni en la cabaña. Un par de tetas, halan más quedos carretas.11-13. Por la puerta lo mismo entra lo bueno, que lo malo.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 47 [email protected]

11-14. Las raíces de Ifá son amargas, pero sus frutos son dulces.11-15. El perro y el león entraron en porfía, quien tenga miedo que se compre un pe-rro.11-16. El pollón pica al gallo, por causa de la gallina.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 48 [email protected]

EYILA (12)

Suyere: Iyagadaba Iyagadaba Okakun Iyagadaba Kini Aricha Kin Che Ti Ba KinChe Ti Ba Ete Ki Machete iku Ki Machete Arun Ki Machete Ofo Kimachete EyoIyagabada Gayan Eyo Iyagabada Gayan.

Se levanta las nalgas de la estera y se dice: "Kawo Kabiyesi"

Cuando sale esta letra, se tiran los caracoles al suelo y se les echa agua frescaencima. También se coge una jícara con Asara Ekó y se apaga en ella una braza decandela o un hierro al rojo vivo.

Orishas que hablan en este oddun: Oke, Osain, Oya, Yewa , Oshun, Obba,Iroko, Oggan, Aggallu y Shango.

Nace:

· Los leucocitos.· La delgadez.· La esperanza.· La lógica.· La gonorrea.

Refranes:

· Un solo Rey gobierna un pueblo. Orekuami, oba ta kuami.· Usted es Rey en su casa.· Cuando hay guerra el soldado no duerme.· “Busca el lugar de honor, respeto y triunfo en este mundo, porque te has de convertiren un Ancestro venerado”.· Desenvolvimiento.· Tragedia, traición y engaños. Donde todo tiene que terminar en casa de Olokun. Us-ted será rey por suerte y por herencia.· Atando cabos se hace una soga.

Refranes de sus conjugaciones

12-1. Si hace ebbó, evitará una desgracia. El suicidio no resuelve. El que hace la ley,hace la trampa.12-2. Unos tumban la ceiba, y otros no se atreven. Nunca oscurece si no va a amane-cer.12-3. Tanto para los hombres como para las mujeres, los peores enemigos son lasmujeres. Guerra avisada no mata soldado.12-4. El tamarindo era dulce, y se tuvo que volver ácido para poder vivir.12-5. No te malgastes haciendo favores.12-6. Nació la inteligencia de Obbatalá.12-7. Alguien murió, para que usted viviera. La persona se pierde por no hacer lo queseñala el santo.12-8. Yo me toco el pecho por Changó, como lo hace Él por mí.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 49 [email protected]

12-9. El culo domina la cabeza.12-10. Uno dice una cosa, el otro dice otra. No haga más favores y cobre lo que hace.12-11. ¿ Hay o no hay ?. Total para que, total para nada.12-12. El awó no se deja morder por la obbiní, pues pierde su voluntad.12-13. Enférmate, y sabrás quien es tu amigo.12-14. Guerra de familia no adelanta, pero si destruye.12-15. De la noche a la mañana, lo mismo se hace rico que pobre.12-16. Para vivir así es mejor morir, dijo el amigo de la muerte.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 50 [email protected]

METANLA (13)

Orishas que hablan en este oddun: Obaluaye, Obatala, Oshun, Elegba yShango.

Refranes:

· En la sangre está el parásito.· “El parásito no tiene raíces. Son los árboles sus parientes”.

Pataki:

Estando Obaluaye muy cansado y hambriento de tanto caminar, llegó a un lugar delmonte donde se encontró con una mata de coco muy hermosa, éste se acercó y ledijo: “Si pudieras darme uno de tus hijos para calmar la sed y el hambre que tengo...-,ésta muy orgullosa le contestó que sus hijos no eran para regalarse, que eran para laventa, y sí que él tenía dinero ella le vendería uno de sus hijos. Este no tenía ni dondecaerse muerto, y mirando a la orgullosa mata de coco le dijo: -Lorobi Emine Offun Lo-robi Aquelle Lorobi”. Quiere decir esto, yo te maldigo. El parásito entrará en tu cuerpoy cuando te vengas a dar cuenta estarás amarilla. Terminada la maldición salió cami-nando; al poco tiempo volvió por el lugar y observó que la mata de coco se hallabacompletamente amarilla y sus hijos todos regados por el suelo.

Refranes de sus conjugaciones

13-1. El hombre, es el lobo del hombre.13-2. Cuando el hombre nace, comienza a morir.13-3. La muerte es sorda, y no le asusta la gritería.13-4. El que cierra los ojos, no elimina el peligro.13-5. La palabra de Ifá no cae nunca al suelo, y siempre hay una cabeza para asimilar-la.13-6. La lengua no cura, pero puede matar.13-7. La candela viene por debajo, y no se siente hasta que nos quema.13-8. Si pierde la cabeza, pierde la vida.13-9. El riesgo que corre el bruto, no lo hace más inteligente.13-10. La enfermedad que se esconde, siempre sale a flote.13-11. La salud se pierde, cuando nos creemos inmunes.13-12. La estrategia secreta, asegura victoria.13-13. Las epidemias comienzan en uno, pero todos corremos peligro.13-14. Lo que mucho se esconde, nada bueno es.13-15. Dios nos da, y el mundo nos quita.13-16. Para lograr el hijo, hay que cuidar el embarazo

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 51 [email protected]

MERINLA (14)

Orishas que hablan en este oddun: Olokun, Yemaya, Nana Buruku, Yewa,Oduduwa y Obatala.

Refranes:

· Cuando llueve el sapo se esconde debajo de la piedra para guarecerse.· “Es imposible bañarse dos veces en un mismo manantial, porque el agua nunca es lamisma”.

Pataki:

Orúnmila tenía una estancia y los colegiales del otro mundo venían a robarle la comi-da. Orúnmila hizo ebó con muchas clases de comida, otí, una soga, un machete, y unacucó. Por la noche vinieron los colegiales y bajaron por la soga. Tan pronto comoentraron Orúnmila le cortó la soga con el machete.

Los colegiales se pusieron muy contentos al entrar, porque se encontraron bastantecomida y bebida. Ellos se pusieron a comer y beber, tanto que se quedaron profunda-mente dormidos, donde de tanto que bebieron y comieron los agarró el día, al darsecuenta quisieron huir por donde habían entrado, no pudiendo hacerlo ya que la sogaestaba cortada, esto hizo que los pudieran prender a todos, llevándoselos presos.

Refranes de sus conjugaciones

14-1. Lo que buscas delante, lo dejaste atrás.14-2. El fin es productor de la continuidad, y el principio es quien nos hace vivir.14-3. Sus enemigos comen de lo suyo; cuando usted no tenga, sus amigos desapare-cen.14-4. Lo que se hace dormido, no tiene excusa.14-5. Las sangre transmita a los hijos, lo bueno y lo malo.14-6. El dolor de barriga vacía, solamente lo siente el que ha pasado hambre.14-7. El poder mover el cuerpo, es producto del espíritu.14-8. Lavé cabeza, y me salió tiñosa, por mal agradecido.14-9. El que no conoce a su enemigo, no lo podrá vencer.14-10. No es necesario ser primero, si sabemos ser.14-11. El que no tiene bondad, no puede esperar recibirla de otro.14-12. El soldado sin armas, es un hombre común.14-13. No solo la peste nos avisa de que hay algo podrido.14-14. El mango de la azada tiene cabeza, pero no cerebro.14-15. La cabeza no tropieza con los pies, pero hay quien piensa con los pies y cami-na con la cabeza.14-16. El sabio no es más grande que el que busca el saber.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 52 [email protected]

MARUNLA (15)

Orishas que hablan en este oddun: Oshun, Orunmila, Yemaya, Oshosi yObatala.

Pataki:Había una época en que los animales andaban sin cabezas. Y el cangrejo fue a casade Olofin para pedirle cabezas para todo el mundo, para así tener algo en que pensar.Olofin le contestó, que ya le avisaría antes de que se repartieran las cabezas paratodo el mundo. El cangrejo salió de noche avisándole a todo el mundo que iban a re-partir cabezas. En esa tarea lo sorprendió el día, y ya agotado se echó a dormir. Todoslos animales y demás fueron a buscar sus cabezas, pero como el cangrejo estabadormido no alcanzó cabeza a pesar de ser el primero en saberlo.

Refranes de sus conjugaciones

15-1. El hombre que con inteligencia construye, no puede permitir que con ignoranciase destruya.15-2. La muerte es la que nos lleva a conocer al creador.15-3. El perro que te conoce, no te muerde.15-4. De árbol caído, todos hacen leña.15-5. Si la sangre es buena, no produce males.15-6. Antes de correr, se gatea, y luego se camina.15-7. Cuando el gato no está en casa, el ratón hace fandango.15-8. El padre dice; si no eres feliz en tu casa, es mejor que vengas conmigo.15-9. No digas todo lo que sabes, pues ese es el que más dice, lo que menos le con-viene.15-10. Uno no puede decir ni en jarana, que la madre se está muriendo.15-11. El que rinde culto a los ancestros, tiene la bendición del cielo.15-12. Si el sabio no cuida su memoria, le pasa como al leño en la hoguera.15-13. El que mucho se brinda, sobra.15-14. Utilizar el dinero ajeno en beneficio propio, es una fortuna de robo.15-15. El mundo es una tierra extraña, el cielo es la casa.15-16. El saber es una virtud, si se utiliza humildemente.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 53 [email protected]

MERIDILOGGUN (16)

Orishas que hablan en este oddun: Oloddumare, Olofi y Obatala.

Pataki:

Estaba Oduduwá muy enfermo, y nadie podía dar con el mal que lo afectaba, todossus hijos trataron en vano de curarlo de la enfermedad, llegó Shangó al palacio de supadre y le dijo a los presentes, yo curaré a mi Padre. Todos los Orichas que estabanpresentes se echaron a reír, pues a éste todos lo conocían como bailador de tambor yde formar la guerra, pero nunca de médico. Shangó penetró en la alcoba de su padre yle puso en la boca un macuto compuesto por hierbas que él había sacado de suOsain. Al pasar varios minutos, ya el viejo se sentía con las mismas fuerzas de antes yel daño que lo aquejaba había desaparecido.

Cuál fue el asombro de todos los presentes, al ver al viejo que caminaba por sus pro-pios pies a donde estaban Todos

Refranes de sus conjugaciones

16-1. El sabio no porfía.16-2. No siempre la muerte logra su objetivo.16-3. La enemiga de la salud, está en guerra siempre con el cuerpo.16-4. El que de sueños vive, la realidad lo despierta.16-5. La mala sangre hace del inteligente, un ignorante.16-6. El que habla de lo que no sabe, habla sin saber.16-7. La promiscuidad es defecto, no virtud.16-8. El mejor remedio contra un mal, es una buena cabeza.16-9. El enemigo del cuerpo es la enfermedad, el amigo lo cura.16-10. El que sabe y dice que sabe, es jactancioso, el que sabe y no dice que sabe, esmodesto.16-11. El que descuida su salud, se desperdicia.16-12. La candela lo mismo quema por dentro que por fuera.16-13. Mucha gente está limitada por sus propias limitaciones.16-14. Nadie se queda para semilla.16-15. Madre no solo es la que pare, sino también la que cría.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 54 [email protected]

YECU YECU o OPIRA (17)

Orishas que hablan en este oddun: Olokun, Oduduwa y Olofi.

Refranes:

· Al lado de un arroyo uno no se pone a discutir si el jabón hace espuma o no, pueshay agua para probarlo.· “La falta de templanza y la blasfemia son las causas de las dificultades de la vida”.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 55 [email protected]

Rogación de cabeza (Obo Ori Eleda)

Materiales:

2 Platos llanos2 cocos2 velasCascarillaManteca de cacaoAlgodónQuillaDerecho

Procedimiento:

1mer PASO:

Salvar tu leri, o sea, todos los ingredientes que vas a poner en la cabeza del in-teresado, lo pones previamente en tu leri, y salvaguardas tu cabeza, con un gorro,pañuelo o quilla blanco.

2do PASO:

Se coloca una vista o mano de obi boca arriba en un plato frente al interesadocon una igba (jicara) con omi (agua) para dar obi a ori y en otro plato los ingredientesde la rogación OU (algodón), ETAN ORI (manteca de cacao), OBI SAZONADO (co-co con cascarilla y manteca de cacao), OWO (dinero que se recibe por la rogación),ACHO FUN FUN (quilla, pañuelo o gorro blanco), EFUN (cascarilla). El interesado de-berá sentarse en una silla baja (apoti) con los pies descalzos (no debe usar prendasde ninguna clase, ni collares), como es de rigor en toda ceremonia religiosa, con lasmanos sobre las rodillas y las palmas vueltas hacia arriba.

-Se encienden las dos velas (Itana meyi) con el siguiente rezo:

Itana meyi lobi mi ka oriOrisha wa ikukuOrisha wa ikuku

OshemineeeOshemineee

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 56 [email protected]

3er PASO:

Se procede a moyugbar para que la leri reciba la bendición de todos los ochasy los eggun, delante de la persona y a dar información a cada ocha, comenzando porelegua y terminando por obatala o por el ángel de la guardia según sea el caso, delmotivo de la rogación, así como los ingredientes que se utilizaran para ello.

Omi tuto, ona tuto, ilé tuto, owo tuto, omó tuto, tuto nini, ariku babawa.

Omi fun Eggun, omi fun ilé, omi fun Olorun. (Mientras se dice esto se rocía agua en elpiso con los dedos).

Moyuba Olofín, Olorun, Olodumare, Oro Iña, Ará Onú.Moyugba babá, Moyugba yeyéMoyuba Ogun Bi, Talabi, Shango Dina, Yomi Yomi, Alaibode, Oba Irawo, Aboyo Ada.Moyuba Babá tobí de Ocha ________________________________________Moyuba Oyubonakan ________________________________________Moyuba Bogbo osha, bogbo OrishaMoyuba Iyalocha, Babalocha, Aleyo, Oluo Kowo Ilé.Moyuba Aseddá, Moyuba Acoddá.Ibae baen tonú Ayai ayuba, Amina ayuba, Adufa ayuba, Otoloña ayuba.Ibae baen tonú Banboshé awapiticó ayuba, Tiyoco ayuba, Shailú ayuba.Ibae baen tonú Ará onú (Eggun Iworos).Ibae baen tonú Ará onú Bogbo Eggun Ogun Bi, Talabi, Shango Dina, Yomi Yomi,Alaibodé, Oba Irawo, Aboy Ada.Ibae baen tonú Ará Onú Bogbo Eggun Iyalocha, Babalocha Aleyo, Oluo queTimbelese Olodumare.Ibae baen tonú Ará Onú Bogbo Eggun...... (de la persona que se consulta).Ibae baen tonú Ará Onú Bogbo Eggun...... (de quien está consultando “registrando”).Se saluda a los padrinos:Kinkamashe mi Babá tobí de Ocha (________________________________________)Kinkamashe mi Oyubonakan (____________________________________________)Kinkamashe Ogun Bi, Talabi, Shango Dina, Yomi Yomi, Alaibode, Oba Irawo, AboyoAda.Kinkamashe José Ríos “Shango Dei”Kinkamashe Iyalocha, Babalocha, Aleyo Oluo Kowa Ilé.Kinkamashe Eleri Emí.Ashé Baba, Ashé Yeye, Ashé Olofin, Ashé Shangó, Ashé Ashéda, Ashé Akoda, AshéOlúo, Ashé Oyugbona, Ashé Apeteví, Ashé Iyalocha, Ashé Shango Dei, Ashé Babalo-cha Ashé Olúo Ozain Timbelona, Ashé Bogbo Iworo, Ashé Bogbo Eggun Ni Ara Onu.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 57 [email protected]

4to PASO:

Después de la moyugba, se alzan los platos, se le presenta al interesado en lafrente y la nuca o base del cráneo, se apoya ligeramente en los hombros de amboslados del cuerpo, en el pecho, en las rodillas, en los pies y en la palma de las manos.

AGO ORI…………………….CABEZA O FRENTEAGO IPAKO…………………EN LA NUCALAPA OTUN…………………HOMBRO IZQUIERDOLAPA OSI……………………HOMBRO DERECHOOKAN………………………..PECHO O CORAZONITAN BURUKU……………..RODILLA IZQUIERDAITAN BURUKU LODDE……RODILLA DERECHAELESE KAN…………………PIE DERECHOELESE MELLI………………PIE IZQUIERDOLOWO OTUN…………………MANO IZQUIERDALOWO OSI…………………….MANO DERECHAARIKU BABAWA………….. (PARTE ARRIBA DE LAS MANOS)

5to PASO:

Se colocan los platos en el suelo, se coge la jicara de agua y con la punta delos dedos índice y del medio de usted mojados en el agua, póngalos en la cabeza delrogado, detrás en la nuca, en la parte delantera del cuello. Los dos brazos del rogadoestarán extendidos hacia abajo pero las manos viradas hacia delante y ligeramentehacia arriba, tóquense con el agua, así como las rodillas, las piernas y la parte arribade los pies.

Esta misma operación se repite en el siguiente orden:

Manteca de cacao, echando pedacitos de cacao en las partes mojadas ante-riormente. Algunos santeros según una costumbre de los más viejos se echan en laboca un pedazo de coco y un trozo de manteca de cacao hasta obtener una pasta quese aplica en el centro de la cabeza, espolvoreándola con cascarilla (la saliva tiene as-he), cubren las pasta con algodón y por último, envuelven la leri en un pañuelo blanco.

Ha de repetirse la operación igualmente con los otros ingredientes de la roga-ción menos con las velas, terminando con el algodón de la misma forma en que seempezó picando OBI con la izquierda: OBI A LA FIBI IKU, OBI A LA FIBI ARUN, OBI ALA FIBI OFO, OBI A LA FIBI ARAYE.

Picando OBI con la derecha: OBI LERI ODARA, OBI OLORUN ORUMALEWAMALE, IRE ARIKU, IRE OMA, IRE OWO, IRE ASHEGUN OTA, IRE ARIKU BA-BAWA.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 58 [email protected]

6to PASO:

Se pregunta delante a ori y por detrás a ESHUNIPAKO si la rogación estaOTAN en caso positivo, se mueve el paño en forma circular en la cabeza y con lamano izquierda moviéndola en forma circular hacia fuera se votan los OSOGBOS di-ciendo IKU UNLO, ARUN UNLO, OFO UNLO, ETC y con la mano derecha de la mis-ma manera pero hacia delante se le alán los IRESES diciendo IRE ARIKU, IRE OWO,IRE OMA, IRE ASHEGUN OTA, ETC.

7mo PASO:

Se pregunta con OBI por delante el destino del EBBO ORI O ROGACION.

8VO PASO:

En el plato estarán el resto de los ingredientes sobrantes, luego se proceden aretirar los ingredientes del cuerpo y colocarlos en las manos del interesado mencio-nando un ire distinto en cada operación, con lo que tiene en las manos simula lavarselas manos pidiendo y dejándolo caer todo en el plato.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 59 [email protected]

Dar conocimiento a un muerto

Materiales:

Coco Velas Oti (Aguardiente) Oñi (miel) Efun (cascarilla) Omi o Hero (agua) 1 plato Blanco llano Epo (Manteca de corojo) Pimienta de guinea Animal a ofrendar (Casi siempre es un pollo “Osadie”)

1. Se le prende una vela a eggun rezando:

Itana Eggun lekun, Itana Eggun Lelekun, Babá Olofin Eggun Lelekun, ItanaEggun Lelekun, Olordumare Eggun Lelekun, Babá Mi Eggun EggunLelekun, Itana Eggun Lelekun.

Itana Keke, Iku Eggun Keke Aboribuye Iku, Eggun Keke, Itana Keke

Itana Lau Lau, Eggun Fumi Lau Lau Itana Lau Lau, Eggun Fumi Lau LauItana Lau Lau.

2. Se procede a llamar al muerto:

Aumba Wa Orí Aumba Wa Orí

Awa Osun, Awa Oma

Awa Oma Leyabo

Bogbo Eggun Kauré

En Bogbo Eggun se va sustituyendo por el nombre o los nombres de los muertos aquienes se les está haciendo el ofrecimiento.

Lankue Eggun, Lankue Eggun, Lankue Eggun, Arabonille

Lankue Eggun.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 60 [email protected]

Eggun Nayio Shilekun Fumi, Eggun Nayio Shilekun Awa

Eggun Nayio Shilekun Fumi, Lankue Eggun.

Fufulele Eggun,

Fufulele Eggun Eya Oro Awa Iku

Fufulele Eggun,

Fufulele Eggun Eya Oro Awa Iku

Tori Baba Leleo

Tori Baba Leleo

Ashikuelu Leleo

Tori Baba Leleo.

Tele Moba Tele

Tele Moba Tele

Waye Ke Waye, Mio Baye.Odosa Umbo Ara Umbo Waye

Waye Ke Waye, Mio Baye.

Eee Iki Ambelo Wo

La Osha Ambela Wo.

Eee Iki Ambelo Wo

La Osha Ambela Wo.

Shukuro Ambelo Wo

Shonkororo Ambelo Wo.

Eee Iki Ambelo Wo

La Osha Ambela Wo.

Okokan Lamí Waye

Okokan Lamí Loro

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 61 [email protected]

Okokan Lamí Waye

Okokan Lamí Loro

Eni Bogbo Orisha Lamí Waye

Okokan Lami Waye

3. Como Realizar matanzas:

Suyeres de la matanza a eggun

Antes de empezar la matanza todas las personas presentes deben estar mar-cadas con cascarilla y se les debió haber tocado la cabeza con el animal a ofrendar.

OBA: YANKIYAN YANKIYAN IKU OLORUNCORO: BARA YANKIYAN YANKIYAN OLORUN BARA YANKIYANOBA: YAWESE IKU OLORUNCORO: BARA YA WESE YA WESE OLORUN BARA YA WESEOBA: OGUN SHORO SHOROCORO: EYE BALE KAROOBA: (Eggun o Santo) DEKUNCORO: ERAN EKUN NJEOBA: EJE SI MOYURECORO: EBI AMA EJE SI MOYURE EBI AMA.OBA: EJE LORO EJE LOROCORO: EJE EJE LORO EJEOBA: IRUNMOLE EJE IRUNMOLE EJECORO: EJE IRUNMOLE EJE EJE

Cuando se termina de desangrar el animal no se le corta la cabeza arriba de lahierba; se le deja caer otí, omí y oñí de forma tal que el residuo caiga arriba de la teja.

1. Súyere otí a Egún:

"Lokua Otí Lario

Lokua Otí Lario..."

2. Súyere omí a Egún:

“Lokua Omí Lario

Lokua Omí Lario..."

3. Súyere oñí a Egún:

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 62 [email protected]

“Lokua Oñí Lario

Lokua Oñí Lario..."

Se le coloca al animal boca abajo frente a la teja de forma tal que la cabezaquede encima de ella. Acto seguido se toma el bastón de Egún y golpeando con él enel suelo se comienza a cantar un súyere a Egún.

Según las reglas tradicionales, como mínimo son nueve súyere y como máximode dieciséis a treinta y dos súyere.

Aumba Wa Orí Aumba Wa Orí

Awa Osun, Awa Oma

Awa Oma Leyabo

Bogbo Eggun Kauré

En Bogbo Eggun se va sustituyendo por el nombre o los nombres de losmuertos a quienes se les está haciendo el ofrecimiento.

Lankue Eggun, Lankue Eggun, Lankue Eggun, Arabonille

Lankue Eggun.

Eggun Nayio Shilekun Fumi, Eggun Nayio Shilekun Awa

Eggun Nayio Shilekun Fumi, Lankue Eggun.

Fufulele Eggun,

Fufulele Eggun Eya Oro Awa Iku

Fufulele Eggun,

Fufulele Eggun Eya Oro Awa Iku

Tori Baba Leleo

Tori Baba Leleo

Ashikuelu Leleo

Tori Baba Leleo.

Tele Moba Tele

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 63 [email protected]

Tele Moba Tele

Waye Ke Waye, Mio Baye.Odosa Umbo Ara Umbo Waye

Waye Ke Waye, Mio Baye.

Eee Iki Ambelo Wo

La Osha Ambela Wo.

Eee Iki Ambelo Wo

La Osha Ambela Wo.

Shukuro Ambelo Wo

Shonkororo Ambelo Wo.

Eee Iki Ambelo Wo

La Osha Ambela Wo.

Okokan Lamí Waye

Okokan Lamí Loro

Okokan Lamí Waye

Okokan Lamí Loro

Eni Bogbo Orisha Lamí Waye

Okokan Lami Waye

Después de terminado los súyere tomamos los cocos y se pregunta si Eggúnumboloro.

Si el Eggún cierra satisfactoriamente ponemos los cocos boca arriba y leechamos omí tuto con el siguiente súyere:

“Amará Wara Obí Mi Tegun Ama... "

Viramos el coco boca abajo y haciendo la misma operación cantamos elsiguiente súyere:

"Obí Ikú, Obí Ikú, Lele Obí Ama Lorun... "

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 64 [email protected]

En esta misma forma lo dejamos colocados frente a la teja y todos lospresentes van echando efún sobre la teja con el siguiente súyere:

"Baba Lodu Nile Fun

Baba Lodu Nile Fun

Nile efún Manile..."

Los animales de Egún van enterrados en un hueco fundamentalmente en elcementerio. En otras ocasiones al pie de un árbol como la ceiba, el jobo o el algarrobo.

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 65 [email protected]

Como realizar ñangareo

Acto seguido se le da coco a Olorun que es la ceremonia conocida por Ñangareo.Aquí también se móyugba, se reza Oshe Bile y se reza Baba Otura meyi y se da coco.

Suyere:

Guía: Ñangare, ÑangareoCoro: Nangareo

Guía: Aya Itá Ebó OlorunCoro: Nangareo

Guía: Kakafena Omó FoyuCoro: Ñangareo

Guía: Agba MoloyuCoro: Nangareo

Guía: Kakafetu MolokunCoro: Nangareo

Guía: Maya Maya MofoyuCoro: Nangareo

Guía: Adisato MolorunCoro: Ñangareo

Guía: Nangareo ÑangareoCoro: Nangareo

Guía: Olofin LawadoCoro: Nangareo

Guía: Olofin LoyiwiCoro: Ñangareo

Guía: Arere ArereoCoro: Ñangareo

Guía: Eurin OmolorunCoro: Ñangareo

Guía: Derengue ImaleCoro: Ñangareo

Guía: Olayo OgbayereCoro: Ñangareo

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 66 [email protected]

Guía: Odi Kaleto OmolorunCoro: Ñangareo

Guía: Asekina MofoyuCoro: Ñangareo

Guía: Ina Tutu UmbelayeCoro: Ñangareo Ina Tutu Umbelaye

Guía: Oma Lonu ImaleCoro: Ñangareo

Guía: Nangareo ÑangareoCoro: Nangareo

Guía: Ina Tutu PelayeCoro: Ñangareo Ina Tutu Pelaye

Suyere para tapar el Ñangareo con el paño rojo:

Suyere;Ashó Olorun KomayaAshó Olorun KomayaAlafia Telekun ItáAshó Olorun KomayaAlafia Ashó Telekun Itá ShangóAshó Olorun Komaya

Y después sobre este trapo rojo se cubre el Ñangareo con una canasta. Y elawó que dio coco da vueltas alrededor de la igba que tiene el Nangareo y todo el queestá presente le sigue en esta operación con el siguiente suyere:

Suyere;

Guía: Barika, Barika ImaleCoro: Barika Imale

Guía: Adafa Eni OdoCoro: Barika Imale

Guía: Elufe Eluade ImaleCoro: Barika Imale

Después antes de tapar la igba se entona otro suyere:

Suyere;

Guía: Awan, Awan Aguananche

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 67 [email protected]

Coro: Awan, Awan Aguananche

Guía: Awan Aguan Aguananche ImaleAwan Aguan Aguananche OlorunAwan Aguan Aguananche Shangó.

Awan Aguan Aguananche Nifa Olorudumare

Después se coge una jícara con el ñangareo y se pone arriba de la cesta con elcanto

Suyere;

Elufe eni ado

Elefe eni ado

Elufe eluada imale

Elefe ini ado

Ile Okun Yumi Revisión: 01/01/2014Edite by:

Shango Dei

Correo electrónico Página 68 [email protected]

Ceremonia de entrega de collares (Elekes)

Materiales:

Los 5 collares principalesRopa totalmente blanca2 cocos2 velasCascarillaManteca de cacaoDerecho

Procedimiento para la entrega de collares:

Paso 1- Se deben lavar los collares en omiero.

Paso 2- Al Aleyo se realiza una rogación de cabeza (Cobo ori). Observación; Haysanteros que los despojan con omiero.

Paso 3- una vez terminada la rogación se procede a llevarlo a una estera donde searrodillara para recibir los collares.

Paso 4- El padrino o madina en conjunto con el yubona agarra el collar de elegua conel dedo meñique por cada lado.

Paso 5- Hacen referencia al santo ejemplo: Elegua aquí está (Fulano de tal) dándoteconocimiento de la entreda de elekes del niño que lleva por nombre (Funano de tal),para que lo liveres de iku alawao, arun alawao, eyo alawao, chape chape alawao, tillatilla alawao, akoba alawao, fitiwo alawao, bogbo osorbo alawao y le traigas Ire ariku,ire oma, ire aye, ire deboyado, ire desagwan, ire dewantelekun, ire shegunolakañelodio ire to aban eshu. (Y se suelta el colla en el cuello del aleyo).En el siguiente orden de collares:

1. Elegua2. Obatala3. Oshun4. Yemaya5. Shango

Paso 6- Se le dile al aleyo que se levante.

Nota: Desde ese día el aleyo es ahijado y en la santería vieja es llamado (Omoelekes).