manual cfs-1 2g ozonador

91
Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • • Page 1 of 91 HSP 107049 / Rev. 0 / 18.05.2006 Manual de operación OZAT CFS-1/3 2G • • • • Manual de operación OZAT CFS 1-3 2G Copyright: Todos los derechos reservados en este documento y su contenido. Se prohíbe la reproducción sin autorización explícita Copyright © Ozonia Ltd, Dübendorf 2006 Ir al índice

Upload: erik-vazquez-ulloa

Post on 26-Oct-2015

804 views

Category:

Documents


71 download

TRANSCRIPT

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 1 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Manual de operación

OZAT CFS 1-3 2G

Copyright: Todos los derechos reservados en este documento y su contenido. Se prohíbe la reproducción sin autorización explícita

Copyright © Ozonia Ltd, Dübendorf 2006

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 2 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Introducción

Propósito Este manual de operación (posteriormente llamado MO) contiene especificaciones importantes para la operación y el mantenimiento seguro del generador de ozono OZAT® durante todos los ciclos.

Ciclos Se tomarán en cuenta los siguientes ciclos de vida: - Transporte, almacenaje - Instalación / Montaje, puesta en marcha - Operación - Búsqueda de fallas / reparación - Desactivación, desmantelamiento / desecho

Este manual de operación contiene notas de seguridad importantes. Deberá ser leído cuidadosamente por los operadores antes de la puesta en marcha. Guardado del manual de operación El manual de operación deberá: - Guardarse cerca de la planta - Proporcionarse al propietario de la planta - Guardarse mientras la planta esté en operación

Se deberá asegurar que el operador tenga acceso al manual de operación en todo momento. Construcción Este manual de operación contiene información adicional en el apéndice, relacionado a la operación, mantenimiento y reparación tal como: - Diagrama P&I - Diagrama de circuitos - Diagramas operacionales y curvas El manual de operación del generador de ozono es parte de los manuales del equipo de una planta de ozono completa.

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 3 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Claves A continuación se presenta la descripción de los símbolos y pictogramas utilizados en este manual de operación:

ATENCIÓN:

Para peligro inmediato o una situación potencialmente peligrosa, la cual puede causar heridas físicas serias o la muerte.

ADVERTENCIA:

Para situaciones posiblemente peligrosas que puedan causar heridas físicas leves, daños al producto o al equipo circundante.

IMPORTANTE:

Notas y otros tipos de información útil para facilitar el trabajo.

Reglamentos generales Antes de la puesta en marcha se deberán cumplir todas las condiciones para una operación segura del generador de ozono. Para mayor información, consulte el capítulo 2, “Reglamento de seguridad”

La instalación, puesta en marcha y mantenimiento del generador de ozono solo podrá llevarla a cabo personal calificado y entrenado.

No se deberán hacer cambios al generador de ozono sin el consentimiento por escrito de Ozonia. La empresa no se hace responsable por fallas debido a cambios hechos sin su consentimiento.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 4 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Índice 1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO .....................................................................................................................7

1.1 PRINCIPIOS DE OPERACIÓN .............................................................................................................................8 1.2 APLICACIÓN ...................................................................................................................................................9

1.2.1 Área de aplicación ................................................................................................................................9 1.2.2 Ubicación ..............................................................................................................................................9

1.3 DATOS TÉCNICOS ...........................................................................................................................................9 1.3.1 Dimensiones del gabinete del generador de ozono OZAT®.................................................................9 1.3.2 Datos nominales del generador de ozono OZAT® con oxígeno........................................................10 1.3.3 Datos nominales del generador de ozono OZAT® con aire ..............................................................11 1.3.4 Datos operacionales del generador de ozono OZAT® con oxígeno .................................................12 1.3.5 Datos operacionales del generador de ozono OZAT® con aire ........................................................13 1.3.6 Condiciones ambientales....................................................................................................................14 1.3.7 Apéndices a observar durante la operación.......................................................................................14 1.3.8 Lineamientos para asegurar la disponibilidad del producto ...............................................................15 1.3.9 Conexiones eléctricas del generador de ozono OZAT®....................................................................16 1.3.10 Conexiones mecánicas del generador de ozono OZAT®..................................................................16 1.3.11 Esquema dimensional mostrando conexiones...................................................................................18

2. MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD.........................................................................................................19 2.1 DEFINICIONES DE LOS PICTOGRAMAS.............................................................................................................19 2.2 PRINCIPIOS ..................................................................................................................................................19 2.3 INFORMACIÓN GENERAL ................................................................................................................................20

2.3.1 Medidas y precauciones preventivas recomendadas ........................................................................20 2.3.2 Aparatos de seguridad y monitoreo....................................................................................................21

2.4 ORGANIZACIONAL .........................................................................................................................................21 2.5 PELÍGROS ESPECÍFICOS................................................................................................................................22

2.5.1 Oxígeno en gas...................................................................................................................................22 2.5.2 Ozono .................................................................................................................................................23 2.5.3 Electricidad .........................................................................................................................................24 2.5.4 Peligros mecánicos.............................................................................................................................24

2.6 PELIGROS ADICIONALES................................................................................................................................25 2.7 ESPECIFICACIONES EN CASO DE EMERGENCIA................................................................................................25

2.7.1 Primeros auxilios para la exposición a ozono ....................................................................................25 2.7.2 Equipo de respiración .........................................................................................................................25

2.8 DIRECTRICES, ESTÁNDARES Y NORMAS..........................................................................................................26 3. CONSTRUCCIÓN Y FUNCIÓN ........................................................................................................................27

3.1 PROVISIÓN E INTERFAZ .................................................................................................................................27 3.1.1 Provisión de Ozonia............................................................................................................................27 3.1.2 Limitaciones de provisión ...................................................................................................................27

4. ESQUEMA DEL GENERADOR DE OZONO OZAT® ......................................................................................29 4.1 PARTE MECÁNICA .........................................................................................................................................30 4.2 PARTE ELÉCTRICA ........................................................................................................................................31

5. ELEMENTOS OPERACIONALES Y GRÁFICOS Y MODOS DE OPERACIÓN.............................................32 5.1 VERSIONES DEL SOFTWARE E INICIALIZACIÓN .................................................................................................32 5.2 SELECCIÓN DEL LENGUAJE EN PANTALLA .......................................................................................................33 5.3 SELECCIÓN DEL LUGAR DE CONTROL .............................................................................................................34 5.4 PRODUCCIÓN DE OZONO ...............................................................................................................................35 5.5 SECUENCIA DE FUNCIONES ...........................................................................................................................36

5.5.1 Procedimiento de encendido ..............................................................................................................36 5.5.2 Procedimiento de apagado.................................................................................................................37

5.6 PURGA DEL SISTEMA LOCAL Y REMOTO ..........................................................................................................38 5.7 PARO EN LA PRODUCCIÓN .............................................................................................................................38

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 5 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

5.8 APAGADO TRAS UNA FALLA (ALARMA) ............................................................................................................39 INDICACIÓN DE LA FALLA (ERROR) EN REMOTO ..........................................................................................................40 5.9 VERIFICACIÓN DE ALARMA.............................................................................................................................40

6. PUESTA EN MARCHA.....................................................................................................................................41 6.1 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN .......................................................................................................................41

6.1.1 Preparación.........................................................................................................................................41 6.1.2 Condiciones ambientales....................................................................................................................41 6.1.3 Instalación del equipo y tuberías ........................................................................................................41 6.1.4 Instrucciones de instalación de Serto.................................................................................................42 6.1.5 Protección de las líneas......................................................................................................................42 6.1.6 Instalaciones eléctricas.......................................................................................................................42

6.2 PUESTA EN MARCHA .....................................................................................................................................43 6.2.1 Revisión de la instalación ...................................................................................................................43 6.2.2 Revisiones adicionales .......................................................................................................................43 6.2.3 Revisión de sellado.............................................................................................................................43 6.2.4 Purgando el sistema para secarlo ......................................................................................................45 6.2.5 Puesta en marcha LOCAL..................................................................................................................46 6.2.6 Puesta en marcha REMOTE ..............................................................................................................46

7. OPERACIÓN.....................................................................................................................................................48 7.1.1 Operación y ajuste del equipo ............................................................................................................48 7.1.2 Paro de producción.............................................................................................................................50 7.1.3 Señales de alarma..............................................................................................................................50

7.2 REQUERIMIENTO MÍNIMO DE FLUJO DE GAS ....................................................................................................50 7.3 APAGADO POR PERIODOS LARGOS DE TIEMPO................................................................................................50 7.4 CAMBIANDO EL GAS DE ALIMENTACIÓN DE AIRE A OXÍGENO .............................................................................50 7.5 CAMBIANDO EL GAS DE ALIMENTACIÓN DE OXÍGENO A AIRE .............................................................................51

8. MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................52 8.1 REVISIÓN PERIÓDICA DE SELLADO .................................................................................................................52 8.2 REVISIÓN PERIÓDICA DE LOS DISPOSITIVOS DE MONITOREO DE OZONO ............................................................52 8.3 REVISIÓN PERIÓDICA DE LOS APARATOS DE RESPIRACIÓN...............................................................................52 8.4 REVISIÓN DE TERMINAL.................................................................................................................................53 8.5 REEMPLAZO DEL CUERPO DE LOS FILTROS .....................................................................................................53

9. REPARACIÓN ..................................................................................................................................................54 9.1 REEMPLAZO DE JUNTAS, LÍNEAS O MÓDULOS GENERADORES DE OZONO DEFECTUOSOS ...................................54

9.1.1 Purga de los sistemas antes de la reparación....................................................................................55 9.1.2 Descargar el módulo generador de ozono .........................................................................................55

9.2 AJUSTE DE LA PRESIÓN OPERACIONAL ...........................................................................................................56 9.3 CORRECCIÓN DE FALLAS...............................................................................................................................56

9.3.1 Monitor de temperatura TSH201 ........................................................................................................56 9.3.2 Corto circuito del inversor ...................................................................................................................57 9.3.3 Corto circuito en el generador de ozono ............................................................................................57 9.3.4 Temperatura alta en el disipador de calor ..........................................................................................57 9.3.5 Punto de ajuste externo bajo ..............................................................................................................57 9.3.6 Voltaje eléctrico y DC bajo..................................................................................................................58

10. DESCONTINUACIÓN DE OPERACIÓN, ALMACENAJE ...........................................................................59 10.1 INTRODUCCIÓN .........................................................................................................................................59

10.1.1 Normas de seguridad .........................................................................................................................59 10.1.2 Personal que hará el trabajo...............................................................................................................59

10.2 APAGADO DEL EQUIPO...............................................................................................................................59 10.3 DESMANTELAJE DEL EQUIPO Y DE LA TUBERÍA CONECTADA..........................................................................59 10.4 DESMANTELAJE DEL EQUIPO Y DE LA TUBERÍA CONECTADA..........................................................................60

11. EMPAQUE Y TRANSPORTE .......................................................................................................................61 11.1 INTRODUCCIÓN .........................................................................................................................................61

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 6 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

11.1.1 Normas de seguridad .........................................................................................................................61 11.1.2 Personal que hará el trabajo...............................................................................................................61

11.2 EMPAQUE.................................................................................................................................................61 11.3 TRASPORTE..............................................................................................................................................61

12. DESECHO .....................................................................................................................................................62 12.1 INTRODUCCIÓN .........................................................................................................................................62

12.1.1 Normas de seguridad .........................................................................................................................62 12.1.2 Personal que hará el trabajo...............................................................................................................62

12.2 DESECHO.................................................................................................................................................62 12.2.1 Remanentes........................................................................................................................................62

13. LISTA DE PARTES DE REPUESTO............................................................................................................63 13.1 MATERIAL ELÉCTRICO =PSU21+S01... .....................................................................................................63 13.1 MATERIAL ELÉCTRICO =PSU21+G21... .....................................................................................................63 13.2 OTROS MATERIALES = PSU21…...............................................................................................................64

14. APÉNDICE “DIAGRAMA DE FLUJO DEL GAS CFS-1..3A/AIRE”............................................................65

15. APÉNDICE “AJUSTE DE CURVAS CFS1-A / AIRE” .................................................................................66

16. APÉNDICE “AJUSTE DE CURVAS CFS-3A / AIRE” .................................................................................67

17. APÉNDICE “DIAGRAMA DE FLUJO DEL GAS CFS-1...3A / O”...............................................................68

18. APÉNDICE “AJUSTE DE CURVAS CFS1-A / O2” .....................................................................................69

19. APÉNDICE “AJUSTE DE CURVAS CFS-3A / O2” .....................................................................................70

20. APÉNDICE “DIAGRAMA P&I”.....................................................................................................................71

21. APÉNDICE “INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN SERTO” ....................................................................72

22. APÉNDICE “CIRCUITO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS”.......................................................................75

23. APÉNDICE “CONECTOR EMP” ..................................................................................................................76

24. APÉNDICE “DESCARGA DEL MÓDULO GENERADOR DE OZONO ......................................................77

25. APÉNDICE “ESTÁNDARES, REGLAMENTOS Y GUÍAS” ........................................................................78

26. CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CE .....................................................................................................79

27. DIAGRAMA ELÉCTRICO .............................................................................................................................80

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 7 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1. Descripción del producto

Los generadores de ozono OZAT CFS son unidades completas y probadas que pueden integrarse fácilmente a todo tipo de sistemas, antiguos o nuevos, en un mínimo de tiempo y espacio. La unidad incorpora la mayor parte de los elementos necesario para generar ozono. Consulte el capítulo 1.3 para comprobar que su sistema cumpla con los requisitos recomendados de instalación para una operación confiable y segura en la unidad.

Las unidades OZAT-CFS se encuentran equipadas con uno o más módulos dieléctricos que no son de vidrio, los cuales proporcionan un alto rendimiento y se encuentran optimizados para generar ozono en una concentración de 6 a 12wt%. Se pueden alcanzar concentraciones más altas de ozono bajo condiciones específicas, pero no se recomienda para la operación continua, ya que puede desestabilizarse la producción de ozono.

Esta unidad se divide en dos compartimientos:

Compartimiento Mecánico:

Contiene los módulos permanentemente sellados para la generación de ozono del CFS1, 3 y 7, además de una nave vertical que contiene los segmentos dieléctricos del CFS 14, el cableado necesario en caso de que haya múltiples generadores de ozono, y toda la tubería, conexiones, válvulas e instrumentación relevante para la operación segura en la unidad.

Compartimiento eléctrico

El equipo eléctrico se ubica en un segundo compartimiento dentro del cubículo que lo separa completamente y protege de estos componentes. El generador incluye todos los componentes energéticos y equipo necesario para el funcionamiento correcto y seguro de la unidad.

Interfaz del operador

Las unidades han sido diseñadas con el operador en mente, y se pueden manipular desde una interfaz amigable al frente del pánel.

Consulte este manual para una descripción detallada de cada componente del equipo.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 8 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.1 Principios de operación

El ozono se genera a través de la conversión de moléculas de gas de oxígeno o2 dentro de un espacio ubicado entre dos electrodos (vea fig. 1). Cuando se aplica un alto voltaje alternado al electrodo de alto voltaje, se producen micro-descargas en el espacio de descarga que desasociarán las moléculas de oxígeno. Algunos de los átomos de oxígeno liberados se unirán a las moléculas de O2 restantes para formar ozono O3. Este principio se denomina generalmente “descarga eléctrica silenciosa”. O + O2 = O3

Fig. 1: Generación de ozono 1. Electrodo de alto voltaje 2. Dieléctrico 3. Espacio de descarga 4. Electrodo de tierra

La concentración de ozono en la salida de gas del generador se expresa en la proporción de masa de ozono producida, dividida por el total de la masa de gas de salida (% del peso); o por la masa de ozono producida entre el volumen del gas de salida (g/Nm3). Solo parte de la energía aplicada a los electrodos se usa para producir ozono. Los módulos generadores de ozono se enfrían con agua para retirar el calor generado por el proceso. La generación de ozono es muy sensible a la temperatura del agua de enfriamiento y a la calidad del gas. Entre más baja sea la temperatura, mayor será la eficiencia en la producción de ozono.

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 9 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

El operador es responsable de todos los procesos y medidas pertinentes de seguridad.

Advertencia El contacto con, y especialmente el respirar gas con contenido de ozono puede ser letal para seres humanos o animales. El gas con ozono no deberá ser liberado sin control alguno, ni dentro de edificios ni a la atmósfera.

Precaución Ponga atención a las medidas de seguridad y precaución relevantes en caso de alimentar el proceso con oxígeno (vea capítulo 2, “Medidas de seguridad).

1.2 Aplicación

1.2.1 Área de aplicación

El generador de ozono OZAT está diseñado para generar una mezcla de gas de aire, oxígeno y ozono apropiado para su uso en distintos procesos, por ejemplo: - Agua potable - Agua en albercas - Aguas residuales - Acuicultura - Desinfección - Procesos de oxidación en la industria

1.2.2 Ubicación

El generador de ozono se deberá de construir en interiores, dentro de un abmiente seco y libre de polvo (con las condiciones ambientales descritas en el capítulo 1.3.6).

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 10 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.3 Datos técnicos

1.3.1 Dimensiones del gabinete del generador de ozono OZAT®

Tipo CFS-1 2G

CFS-3 2G

Ancho 720 mm

Profundidad

370 mm

Altura 800 mm

Peso 70 85 Kg

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 11 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.3.2 Datos nominales del generador de ozono OZAT® con oxígeno

Altitud nominal 1,000 metros sobre el nivel del mar.

tTipo CFS-1 2G CFS-3 2G

Gas de alimentación O2 O2

Concentración nominal de ozono 6 6 wt%

Presión nominal del gas de alimentación

1.2 1.2 bar g

Producción nominal 75 225 g O3/h

Gas

Oxígeno desde PSA vea diagrama “Apéndice”

0.9 2.65 Nm3/h

Agua 0.09 0.27 m3/h

Temperatura de enfriamiento nominal 12 oC

Enf

riam

ient

o

Incremento de temperatura Cw 5 oC

Voltaje de la línea, monofásica 230 VAC

Frecuencia de la línea 50 Hz

Corriente de la línea 3.2 8.8 AAC

Fusible 5 x 20 mm 4 10 A

Factor de potencia de la línea 0.99 Cosφ

Consumo de potencia de la línea 0.72 2.02 kW

Cor

rient

e

Medida de Potencia DC Pe en medidor

620 1860 WDC

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 12 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.3.3 Datos nominales del generador de ozono OZAT® con aire

Altitud nominal 1,000 metros sobre el nivel del mar.

Tipo CFS-1 2G CFS-3 2G

Gas de alimentación Aire Aire

Concentración nominal de ozono 3 3 wt%

Presión nominal del gas de alimentación

2.5 2.5 bar g

Producción nominal 40 120 g O3/h

Gas

Requerimiento de aire 1.02 3.1 Nm3/h

Agua 0.09 0.27 m3/h

Temperatura de enfriamiento nominal 12 oC

Enf

riam

ient

o

Incremento de temperatura Cw 5 oC

Voltaje de la línea, monofásica 230 VAC

Frecuencia de la línea 50 Hz

Corriente de la línea 3.2 8.8 AAC

Fusible 5 x 20 mm 4 10 A

Factor de potencia de la línea 0.99 Cosφ

Consumo de potencia de la línea 0.72 2.02 kW

Cor

rient

e

Medida de Potencia DC Pe en medidor

620 1860 WDC

Nota: La conexión a la red eléctrica deberá hacerse usando un enchufe y un socket (P/N/PE). La línea deberá de cumplir con sus reglamentos locales además de nuestros requerimientos.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 13 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.3.4 Datos operacionales del generador de ozono OZAT® con oxígeno

1 Más seco que -65oC

Tipo CFS-1 2G CFS-3 2G

Gas de alimentación O2 O2

LOX: Pureza del oxígeno Adición de nitrógeno

90-99.8

2.3

90-99.8

2.3

wt%

PSA: Pureza del oxígeno Contenido resultante de nitrógeno Contenido resultante de Argón

90…93 5.1…1.9 4.9…5.1

90…93 5.1…1.9 4.9…5.1

wt%

Punto de condensación a 1 bar abs. ≤-65 1 oC

Contenido de aceite ≤0.1 ppm

Contaminación: tamaño de partículas ≤0.01 µm

Hidrocarburos ≤15 ppm

Presión de entrada 2…8 2…8 bar g

Presión operacional 1.2 ±0.1 1.2 ±0.1 bar g

Presión de salida <0.7 <0.7 bar g

Temperatura 5…40 oC

Flujo de gas, ajustable 0.04…0.96 0.3…3.52 Nm3/h

Flujo máximo de masa 1.37 5.03 Kg/h

Rango de producción ajustable de ozono 10…100 %

Gas

de

alim

enta

ción

Concentración de ozono, ajustable 0…14 0…14 wt%

Medio de enfriamiento Agua

Contenido de color ≤50 mg/l

Temperatura de entrada 2…35 oC

Med

io d

e en

friam

ient

o

Presión operacional 2…6 bar g

Voltaje de la línea, monofásica 230 ± 10% VAC

Frecuencia de la línea 48…63 Hz

Ele

ctric

idad

Medida de Potencia DC Pe en medidor 10…620 20…1860 WDC

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 14 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.3.5 Datos operacionales del generador de ozono OZAT® con aire

1 Más seco que -65oC

Tipo CFS-1 2G CFS-3 2G

Gas de alimentación aire O2 aire O2

Punto de condensación a 1 bar abs. ≤-65 1 oC

Contenido de aceite ≤0.1 ppm

Contaminación: tamaño de partículas ≤0.01 µm

Hidrocarburos ≤15 ppm

Presión de entrada 3…8 3…8 bar g

Presión operacional 2.5 ±0.1 2.5 ±0.1 bar g

Presión de salida <2.0 <2.0 bar g

Temperatura 5…40 oC

Flujo de gas, ajustable 0.07…1.31 0.5…5.35 Nm3/h

Flujo máximo de masa 1.69 6.9 Kg/h

Rango de producción ajustable de ozono 10…100 %

Gas

de

alim

enta

ción

Concentración de ozono, ajustable 0…5 0…5 wt%

Medio de enfriamiento Agua

Contenido de color ≤50 mg/l

Temperatura de entrada 2…35 oC

Med

io d

e en

friam

ient

o

Presión operacional 2…6 bar g

Voltaje de la línea, monofásica 230 ± 10% VAC

Frecuencia de la línea 48…63 Hz

Ele

ctric

idad

Medida de Potencia DC Pe en medidor 10…620 20…1860 WDC

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 15 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.3.6 Condiciones ambientales

Tipo CFS-1 2G CFS-3 2G

Temperatura ambiente para operación 5…40 (promedio max. de 24h 35 oC )

oC

Temperatura ambiente para transporte y almacenaje

-25…+55 (70oC max. Total 24h)

oC

Altitud1 0 a 3000 m. sobre el mar

Promedio anual de humedad -para 60 días continuos -ocasionalmente

≤65 75 85

% % %

Ambiente agresivo Deberá evitarse

Clase de protección para la instalación IP 42

Vibración/Shock Instalación en un ambiente libre de vibraciones

Nivel de presión de sonido (1 metro= ≤80 dB(A)

Disipación de calor al ambiente 0 a 200 0 a 400 W

1) Note la reducción eléctrica anterior de 10% por 1000m

1.3.7 Apéndices a observar durante la operación

Para el ajuste del flujo de gas y la concentración de ozono use los apéndices siguientes:

Un ejemplo de cálculo se da en el capítulo 7.1.1.

Tipo CFS-1 2G CFS-1 3G

Gas de alimentación Aire O2 Aire O2

Diagramas de flujo del gas 14 17 14 17 Apéndice

Curvas de ajuste 15 18 16 19 Apéndice

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 16 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.3.8 Lineamientos para asegurar la disponibilidad del producto

Nota: El generador de ozono OZAT alcanzará la producción nominal sólo después de 400 horas de la primera puesta en marcha. Precaución: Para evitar dañar el generador de ozono OZAT se solicita no exceder el 80% de la carga eléctrica durante las primeras 100 horas de operación Precaución: Gas de alimentación: Aire u oxígeno (con un mínimo de 0.1%N2) El gas de alimentación deberá de tener un punto de condensación atmosférico de -65oC, durante la purga y la operación. Durante la puesta en marcha o el arranque después de un periodo largo se deberá prestar especial atención al hecho de que las unidades de secado y lo generadores de oxígeno tipo PSA requieren acondicionamiento hasta que se alcance el punto de condensación especificado. Durante este „periodo de acondicionamiento“ el gas proveniente de las unidades no deberá pasar a través del generador. Medio de enfriamiento: el medio de enfriamiento no deberá contener substancias que lleven a la formación de lodo, depósitos, sarro o bloqueos en las líneas de agua de enfriameinto o en las camisas de enfriamiento.

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 17 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.3.9 Conexiones eléctricas del generador de ozono OZAT®

Señal externa de fijación de valor: 4...20 mA (= 0...100%), (contacto seco) · Carga de impedancia: 200 Oms · Corriente máxima permitida: 25 mA 2 entradas de control exterior: contactos secos (para ≤24 VDC±30%, 2mA) · Fuente ON/OFF · Válvulas de gas OPEN 4 Señales al controlador maestro: contactos libres de potencial (rating ≤50 VAC/DC, 1 A) · Fuente ON/OFF · Válvulas de gas OPEN · Control REMOTE · ALARMBITS 0…2 Cableado al aparato: · Señales de control, señales al controlador maestro (Apéndice 22).

1.3.10 Conexiones mecánicas del generador de ozono OZAT®

Conexión del gas de alimentación: Cabeza-enchufe Serto: SO 41521-10 Para la tubería y mangueras: Ø 10 x 1 Conexión del gas de ozono: Cabeza-enchufe Serto: SO 41521-10 Para la tubería y mangueras: Ø 10 x 1 Medio de enfriamiento entrada salida: Cabeza-enchufe Serto: SO 41521-12 Para la tubería y mangueras: Ø 12 x 1

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 18 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

IMPORTANTE:

Material recomendado para las conexiones externas:

Ozono: Plásticos fluorados (PTFE, PVDF)

Acero inoxidable (ej. 1.4571, 1.4435)

Oxígeno: Plásticos fluorados (PTFE, PVDF)

Cobre, acero inoxidable (ej. 1.4571, 1.4435)

Aire: Plásticos fluorados (PTFE, PVDF) Acero inoxidable (e.g. 1.4571, 1.4435), cobre, latón, acero galvanizado.

Agua: Plástico (PVC, PTFE, PVDF, PE, PA), cobre, latón, acero galvanizado.

Precaución:

La presión, vibración o golpes en las partes mecánicas deberá evitarse

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 19 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

1.3.11 Esquema dimensional mostrando conexiones

Clave:

1 Socket eléctrico 2 Interruptor eléctrico 3 Placa para control y operación externa, y cable de señal 4 Entrada de aire 5 Salida de aire (espacio libre mínimo 300mm) 6 Entrada del gas de alimentación 7 Entrada del medio de enfriamiento 8 Salida del medio de enfriamiento 9 Drenaje de condensación de humedad 10 Pies de goma 11 Ojillos

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 20 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

2. Medidas y normas de seguridad

2.1 Definiciones de los pictogramas

La definición y significado de los pictogramas en este manual de operación se pueden consultar en la página 4.

2.2 Principios

El generador de ozono posee tecnología de punta. Fue sujeto a un análisis de peligros. Basado en esto, se tomaron precauciones para la seguridad de personas y animales domésticos. Sin embargo existen peligros como resultado de su aplicación incorrecta, falta de mantenimiento, envejecimiento de los materiales, etc. Estos peligros pueden causarse por:

- Oxígeno (si se usa en el gas de alimentación) - Ozono - Electricidad - Peligros mecánicos - Aire comprimido

Por lo tanto, las normas de seguridad relevantes deberán ser cumplidas estrictament. Durante la operación del aparato, los componentes pueden contener partes peligrosas con electricidad, en movimiento o rotación. Pueden causar daños extremos a la salud o a materiales en caso de aplicarse o operarse incorrectamente, incluyendo el caso en el que las cubiertas o aparatos de protección se retiren en condiciones inapropiadas. Cuando se ensamble el producto, el intercambio y puesta en marcha de componentes deberá seguir las normas de Ozonia Ltd. Se deberá asegurar el manejo seguro del equipo auxiliar. Se deberá usar equipo de levantamiento apropiado que corresponda a las normas locales de seguridad. Se deberá pedir autorización para usar equipo de levantamiento del operador o de una tercera parte. Partes sueltas o giratorias del equipo transportado deberán estar sujetas firmemente. Cuando se acelere o frene la carga, deberán observarse los límites permisibles. Se prohíbe situarse bajo cargas levantadas. Los componentes de los dispositivos de carga se pueden oxidar con el tiempo. Por lo tanto, deberán revisarse para comprobar su funcionamiento antes de ser usadas para levantar y transportar componentes. Antes de que se use oxígeno, ozono, o se haga trabajo de reparación o arranque, se deberá hacer una prueba de sellado y comprobar que no haya fugas. Adicionalmente, el equipo (alarmas, ventilación ambiental, circuitos de detención en emergencia) deberán estar listos para su uso. La planta deberá despresurizarse y purgarse de ozono antes del desmantelamiento de los componentes que habrán de reemplazarse. La concentración de ozono deberá medirse en la salida de ozono del generador. Después de la purga, la concentración de ozono deberá ser menor a la mínima permitida. Si se deben de retirar las cubiertas protectoras para realizar alguna labor (puesta en marcha, servicio o reparación), deberá asegurarse que se vuelvan a colocar

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 21 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

inmediatamente después de terminar el trabajo. En el caso excepcional de que el equipo deba de someterse a voltaje a pesar de estar desprotegido, deberá de impedir el paso y colocar avisos de advertencia. Debido al alto peligro de incendio, se prohíbe soldar, friccionar o llamas libres cerca de los componentes o la tubería. Estos contienen gas con oxígeno u ozono antes de ser purgados con aire. Se deberán seguir las normas de oxígeno y ozono. La planta de ozono no deberá ser utilizada con otros propósitos, como el almacenaje de material foráneo. Las rutas de evacuación siempre deberán permanecer despejadas. Debido al peligro de daño a la tubería o al equipo, no se deberán llevar a cabo labores de transportación antes de proteger el equipo expuesto. Con partes compradas, siempre deberán de seguirse las normas del fabricante.

2.3 Información general

2.3.1 Medidas y precauciones preventivas recomendadas

Las siguientes explicaciones y notas representan una contribución substancial para la seguridad al operar la planta. Sin embargo, puede no cubrir todas las acciones y posibilidades inapropiadas.

- Ponga atención a las normas del operador - Observe las normas locales, nacionales e internacionales. - Observe las notas de seguridad en este manual - Capacitación al personal autorizado acerca de:

i. Reglamentos de seguridad ii. Peligros particulares del manejo de ozono iii. Acciones en caso de defectos o accidentes

- Las áreas en las que se use oxígeno u ozono deberán ser señalizadas con símbolos especiales. En estas áreas se prohíbe:

i. La entrada a personas no-autorizadas ii. Fumar iii. Trabajar con fuego iv. Trabajar con herramientas que causen chispas o fuego v. Usar aceite o grasa vi. Dejar trapos con aceite o grasa

- En estos señalamientos se debe de mencionar que el olor a ozono deberá notificarse inmediatamente y se deberá ventilar el lugar.

- Se deberán diseñar sistemas de ventilación efectiva y rutas de evacuación cortas y bien señaladas.

- Estas áreas necesitan un intercambio de aire amplio y permanente (también durante la operación sin alarmas)

- A fin de apagar la planta en caso de peligro, se deberán de instalar interruptores de emergencia (que detengan el proceso). Siempre deberán de permanecer a la mano.

- No se permite la entrada a espacios enriquecidos con oxígeno u ozono. En caso de duda, la atmósfera deberá analizarse con un medidor, y deberá de establecerse un “sistema permisible de trabajo”. Cuando se entre a estos espacios se deberá usar equipo especial de protección.

- Los monitores de oxígeno y ozono deberán montarse en una posición adecuada y deberán permanecer en funcionamiento siempre.

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 22 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

- Se deberá contar con suficiente equipo para apagar incendios, y se deberá contar con un plan para estar preparado en caso de ello.

- Las salidas por donde sale el oxígeno u ozono (ej: línea de salida de gas, válvula de seguridad) deberán instalarse de tal forma que no exista acceso de personas.

- Las zonas con contaminación auditiva deberán de estar señaladas, y las personas que laboran en estos espacios deberán de usar protección para oídos.

2.3.2 Aparatos de seguridad y monitoreo

Los aparatos de seguridad y monitoreo incremente la seguridad en la planta y nunca deberán ser desmanteladas, desarmadas o manipuladas. Estos dispositivos de advertencia deberán ser examinadas y mantenidas periódicamente de acuerdo a las normas del fabricante. Las instalaciones de ozono deberán contar con equipo de advertencia de ozono para los espacios en la planta (peligro de envenenamiento). Dependiendo de las condiciones locales, pueden necesitar varios sistemas de monitoreo (básicamente uno para cada cuarto en el cual pueda existir una fuga de ozono. Se debe de considerar el flujo de aire (“esquinas muertas”). Ocasionalmente, en espacios muy grandes, deberán de instalarse varios monitores. En plantas alimentadas con oxígeno se recomienda instalar monitores de oxígeno, aún si no se requieren por las normas locales. Las unidades de advertencia para oxígeno y ozono deberán revisarse periódicamente de acuerdo a las especificaciones del fabricante o por el fabricante mismo. Lo mismo aplica para la ventilación del espacio. Nota: Una recomendación acerca del concepto de seguridad y monitoreo de espacios se encuentra en el documento HQM 101575 “Concepto de seguridad y monitoreo de espacios”. Este documento puede solicitarse a Ozonia y se distribuye gratuitamente. El monitoreo de espacios deberá alcanzar como mínimo el nivel de seguridad estipulado en HQM101575. Advertencia: El monitoreo debe de provocar una alarma visual y/o acústica, a fin de que las personas en el área sean advertidas. Las personas deberán trasladarse inmediatamente a un área segura y libre de ozono. Tan pronto como se detecte un incremento en la concentración de ozono, no se permite volver a entrar al espacio sin el equipo de respiración indicado.

2.4 Organizacional

Se deberá garantizar que el personal responsable lea cuidadosamente y se comprenda el manual de operación antes de la instalación y arranque, a fin de asegurar el uso seguro del generador de ozono. El manual de operación contiene todas las especificaciones importantes de la operación y mantenimiento de la planta. El generador de ozono podrá ser instalado, puesto en marcha y ser sujeto a mantenimiento sólo por parte de personal técnico autorizado. El operador deberá asegurarse que el personal de operación reciba instrucciones adecuadas.

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 23 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

2.5 Pelígros específicos

2.5.1 Oxígeno en gas

(Solo si se usa como gas de alimentación) Características: · Ausencia de color, olor y sabor · Mayor peso que el aire (concentración en canales, etc.) · Acelera la combustión (de modo particular en concentraciones >25 % Vol. Concentración normal de 21 % Vol.) La concentración de oxígeno puede incrementar en áreas no ventiladas lo suficiente, e inclusive puede alcanzar niveles peligrosos como resultado de fugas internas en el equipo, a fugas en la tubería o debido a la apertura de sistemas con oxígeno dentro. Una concentración alta de oxígeno puede resultar en un riesgo de incendio mucho mayor. Muchas materiales de uso cotidiano que no se queman en aire, pueden quemarse fácilmente en aire enriquecido con oxígeno u ozono. Los siguientes factores incrementan la posibilidad de un incendio con oxígeno:

- La presencia de substancias combustibles: polvo, grasa, trapos sucios y demás pueden incendiarse fácilmente. La vestimenta manchada con aceite o grasa se incendia con mucha facilidad y con mayor rapidez.

- La presencia de vapores o gases explosivos. Estos pueden reaccionar violentamente en aire enriquecido con oxígeno u ozono. Si se enciende, este incendio/explosión pude llevarse a cabo también en el aire del ambiente en:

i. Puntos de fuga donde el oxígeno puede escapar ii. En válvulas de presión o salidas de gas donde se pueda liberar el

oxígeno. iii. Cuando se usa sustancias especiales (ej: desengrasantes= iv. Cuando se alcance el punto de ignición con:

1. Un cigarro encendido 2. Chispas de algún aparato causado por fricción 3. Una llama de soldadura, etc.

La ropa expuesta al oxígeno deberá orearse. La tubería que transporta oxígeno deberá señalarse conforme a las normas locales. PROHIBICIÓN: Las llamas son particularmente peligrosas, por lo tanto: - Se prohibe fumar - No soldar - Etc. ATENCIÓN: El aceite y la grasa son muy peligrosos: - No usar ropa manchada de aceite o grasa - Mantenga el equipo de oxígeno libre de grasas o aceites - Use sólo aceite adecuado para la interacción con oxígeno

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 24 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

ATENCIÓN: Cualquier chispa representa peligro (secuencias de encendido, fricción, herramientas poco adecuadas, etc.) Se puede solicitar información extensa a través de los proveedores de oxígeno, o se puede obtener de cuerpos especializados (ej.: documento IGC , expedido por la Asociación Europea de Gases Industriales).

2.5.2 Ozono

En el generador de ozono OZAT®, el oxígeno (gas de alimentación), se transforma en ozono. Características:

• El ozono es tóxico y corrosivo • Acelera la combustión • Es más pesado que el aire y el oxígeno (se acumulan concentraciones en el

suelo, en canales etc.) • Tiene un olor ácido • Es inestable

El ozono puede ser detectado por humanos en concentraciones tan bajas como 0.003...0.02 ppm Vol. IMPORTANTE: El propietario y/o usuario es responsable del cumplimiento de reglamentos respecto al ozono. Se puede obtener información extensa respecto al ozono en publicaciones especializadas. PELIGRO: Los generadores de ozono modernos pueden producir concentraciones de ozono de hasta 15% del peso o más. Inclusive las fugas pequeñas pueden producir concentraciones peligrosas de ozono en los alrededores de la instalación de ozono. Por esta razón se deberá instalar señalización de advertencia en estas áreas. Resumen de los efectos del ozono en varias concentraciones: Concentración de ozono en el aire inhalado ml/m3 Concentración ml/m3 Efectos

ca. 0.02 Percepción del olor en el aire 0.1 Valor TWA (promediado con el tiempo) 1) Concentración para una jornada de 8 horas de trabajo y una semana de 40 horas. 0.3 Posibles síntomas de irritación de nariz y garganta después de aprox.15 minutos de exposición. ca. 0.5 Pérdida temporal del sentido del olfato después de 5 minutos de exposición ca. 1 Espasmos fuertes de tos, cansancio. >10 Periodos más prolongados de exposición pueden ser fatales. >5000 Muerte en unos minutos Fuente : ZH 1/474 (Apéndice 28)

1) Confirme los reglamentos y guías locales, ya que pueden variar

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 25 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Las personas frecuentemente expuestas a concentraciones bajas de ozono, pueden enfermarse de padecimiento bronquiales crónicos. ADVERTENCIA: Inclusive después de que el generador de ozono OZAT® se haya apagado, las instalaciones aún contienen gas de ozono. Por lo tanto, antes de abrir el equipo o la tubería, purgue el equipo completamente hasta que no se pueda detectar el ozono.

2.5.3 Electricidad

NOTA: Antes de comenzar a trabajar con el generador de ozono que las partes involucradas no tengan voltaje, y que no se pueda reiniciar el equipo accidentalmente. El equipo sólo deberá abrirse si el enchufe eléctrico se encuentra desconecta. El enchufe no deberá conectarse mientras el equipo se encuentre abierto. ADVERTENCIA: Se prohibe trabajar sobre el equipo encendido En general, ninguna labor deberá realizarse en el gabinete de control o los componentes mientras este se encuentre bajo voltaje. Si esto no puede ser evitado, tal trabajo deberá de ser realizado de acuerdo con las normas del sitio de la planta (reglas para la prevención de accidentes) y por personal técnicamente capacitado. Debido a los peligros eléctricos, no se permite lavar o salpicar con agua u otros líquidos conductores para la limpieza de la planta de ozono. ADVERTENCIA: Después de apagar el equipo, la sección de servició deberá de ser revisada para asegurar que no hay voltaje presente. Los capacitores pueden mantener una carga peligrosa hasta 3 minutos después de apagar el equipo, los cobertores de los capacitores deberán retirarse sólo después de este tiempo. Para asegurarse completamente revise la línea de voltaje con un instrumento de medición adecuado. Antes de comenzar a trabajar sobre el generador, asegúrese que los módulos del generador hayan sido descargados individualmente (capítulo 9.1.2). Para medir las señales de voltaje se necesita un instrumento adecuado con una resistencia interna de al menos 10 Oms/V.

2.5.4 Peligros mecánicos

El equipo deberá asegurarse para evitar que se mueva y deberá instalarse sobre una base estable. El entubado hacia y desde el equipo deberá instalarse de manera que no pueda ser dañado. Si no es posible instalar las tuberías de manera segura, éstas deberán cubrirse. Las líneas no deben transmitir vibraciones.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 26 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

2.6 Peligros adicionales

Los manuales no pueden contemplar toda causa concebible de la instalación, operación o mantenimiento. Por lo tanto, sólo aquellas esenciales dentro de los parámetros industriales requeridos para el personal calificado están contenidas dentro de estos manuales. En casos especiales donde la aplicación no se encuentre en los parámetros industriales, se pueden requerir precauciones adicionales. En estos casos se deben tomar en cuenta estas precauciones al momento de instalar la planta. Nota: Proteja el generador de ozono contra estrés (temperatura, humedad, impacto, etc). Evita el contacto con componentes eléctricos (descarga estática) Siga las indicaciones de referencia.

2.7 Especificaciones en caso de emergencia

NOTA: El propietario y/o usuario deberá asegurarse que todas las condiciones para medidas de primeros auxilios cumplen los reglamentos locales. Si se aplica, se deberán observar las recomendaciones o guías de los institutos locales de prevención de desastres .

2.7.1 Primeros auxilios para la exposición a ozono

Después de la exposición a ozono, las siguientes medidas de primeros auxilios deberán llevarse a cabo inmediatamente (Fuente: ZH 1/474, Apéndice 29):

• Lleve al afectado al aire libre • Llame a servicios de emergencia, citando exposición a ozono • Aplique oxígeno medicinal • Mantenga al afectado en silencio • Revise el pulso, la respiración y la pérdida de conocimiento • Si el afectado pierde la conciencia, póngalo en la posición adecuada. • Si falla la respiración, aplique respiración artificial

2.7.2 Equipo de respiración

El operador deberá disponer de un aparato de respiración adecuado para el uso con ozono para toda persona que trabaje con el generador de ozono OZAT® o en cualquier instalación con ozono. El aparato de respiración podrá obtenerse directamente del fabricante o de sus distribuidores (ej. Dräger, Lübeck, Alemania).

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 27 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

2.8 Directrices, estándares y normas

Este producto fue diseñado y manufacturado de acuerdo a las directrices y estándares EN. Las directrices efectivas y estándares más importantes se detallan en el certificado CE en el apéndice 26. Comentarios:

- Estas listas nombran las normas y estándares más importantes, no están completas.

- Todas las normas locales con respecto a la instalación y ensamble de los componentes, en especial las que conciernen el uso de oxígeno y ozono, deberán seguirse.

- Cuando este componente se integra en una planta, todas las directrices, estándares y normas deberán seguirse.

- Ozonia no será responsable por el incumplimiento de tales directrices, estándares y normas. Estas no se incluyen el en la provisión del generador de ozono.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 28 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

3. Construcción y Función

3.1 Provisión e interfaz

Destrucción Generador de ozono OZAT® Proceso Destrucción de ozono residual Operador Ozonia Operador Posiblemente de Ozonia (no se trata en este manual)

3.1.1 Provisión de Ozonia

• Generador de ozono OZAT® con instrucciones de operación

• Posiblemente partes de reemplazo, de acuerdo con recomendaciones de Ozonia

• Opciones posibles (ej. Destructor de ozono residual)

• A pedido: - Entrenamiento - Servicio

3.1.2 Limitaciones de provisión

El operador proporcionará: de acuerdo con los datos de operación (Capítulo 1.3.4)

• Gas de alimentación

• Agua de enfriamiento

• Energía eléctrica

• Señales de control

El equipo producirá:

• Gas de alimentación con ozono conforme a lo que se de en los datos operacionales

• Cantidad de agua conforme se muestra en los datos de operación (temperatura de salida 5 °C superior a la temperatura de entrada).

• Señales y alarma colectiva.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 29 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Salida al ambiente:

• Pérdida de calor por convección..

• Gas de alimentación con ozono cuando la presión de entrada sea demasiado alta o exista una fuga.

• Pérdida de calor por ventilación forzada.

El propietario y/o usuario deberá proveer o instalar:

• Ventilación adecuada en interiores.

• Monitoreo del ambiente en todas las áreas en las cuales el ozono pueda escapar.

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 30 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

4. Esquema del generador de ozono OZAT®

Mecánico: PI202 Indicador de presión del gas PCV201 Válvula de control de presión FI201 Indicador de flujo de gas HCV201 Válvula de control manual TSH201 Monitor de temperatura G21-1...3 Generador de ozono

Eléctrico: 10S1 Interruptor eléctrico 11F1 Fusible 11E1 Filtro supresor de interferencia 11X1 Enchufe eléctrico 11A1 Electrónica de conversión 11M1 Ventilador 12B1 Monitor de temperatura del generador de ozono 12A1 Teclado de capa delgada 12A2 MMI 13T1 Tranformador de alto voltaje 13E1...E3 Generador de ozono

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 31 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

4.1 Parte mecánica

Las partes mecánicas más importantes son: El generador de ozono G21-1...7: En el generador de ozono, una parte del gas de alimentación se convierte a ozono. El módulo generador de ozono tiene las conexiones siguientes: · Medio de enfriamiento (entrada y salida) · Gas (entrada y salida) · Conexiones eléctricas (de alto voltaje y a tierra en el módulo del tubo) El generador de ozono puede contener uno o más módulos generadores de ozono. TSH201-1…2 Monitoreo de temperatura del generador de ozono: El generador de ozono se distribuye con un sistema de monitoreo de temperatura el cual producirá una señal para detener la alimentación de electricidad si se da un incremento excesivo en la temperatura (límite de 45 °C) en el caso una falla en el medio de enfriamiento. La unidad puede encenderse de nuevo si la temperatura disminuye a 30 °C. Circulación del medio de enfriamiento: Los aparatos de control los provee e instala el propietario y/o usuario. Circulación del gas de alimentación: La línea de gas se equipa con los siguientes aparatos: Válvula de control de presión PCV201 (parte frontal del equipo): Para reducir la presión de entrada a la presión óptima de operación. Electroválvula FV201/FV202 (dentro del equipo): Para el control automático del flujo de gas. Contiene un control manual controlado electrónicamente para los procedimientos de purga y mantenimiento. Medidor de presión de gas PI202 (parte frontal del equipo): Para el monitoreo de la presión operacional. Medidor de flujo de gas FI202 (parte frontal del equipo): El flujo de gas se indica en el medidor de flujo. El flujo efectivo de gas puede calcularse usando el apéndice correspondiente. Válvula de control manual HCV201 (parte frontal del equipo): Para regular el flujo de gas.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 32 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

4.2 Parte eléctrica

La parte eléctrica se separa de la parte mecánica por una partición, de modo que los componentes eléctricos son separados para protegerlos de cualquier fuga del medio de enfriamiento. El esquema de los componentes individuales se puede observar en el capítulo 4. El convertidor electrónico se utiliza para proveer al generador G21 con una frecuencia media de alto voltaje. El transformador de alto voltaje 13T1 incrementa el voltaje de salida del convertidor electrónico al voltaje requerido por el módulo generador de ozono. Los componentes más importantes son:

• Socket principal 10X1. • Convertidor electrónico 11A1 para regular la corriente DC Pe y para controlar

los IGBTs. • Control electrónico 12ª2 para la vigilancia del convertidor electrónico. • Transformador de alto voltaje 13T1 para incrementar el voltaje de salida del

convertidor a aquella requerida por el módulo generador de ozono.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 33 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

5. Elementos operacionales y gráficos y modos de operación

1 Placa de rendimiento con marca del CE

2 10S1 Interruptor eléctrico 3 12A2 Indicador: Corriente DC Pe, Modo, Contador de horas de servicio,

fallas. 4 PCV201 Válvula de control de presión 5 PI202 Aguja de presión del gas 6 HCV20

1 Válvula de control manual

7 FI201 Medidor de flujo de gas 8 Placa de control externo y cable de señal 0

5.1 Versiones del software e inicialización

Al llevarse a cabo el proceso de encendido (MAINS ON) del aparato, éste iniciará el control y las conexiones internas se construirán. Posteriormente inicia una revisión del sistema y se mostrarán los elementos de operación y la posición actual. Cuando completa este proceso, la versión del software, la electrónica de conversión, el tipo de unidad, las horas de servicio y la posición actual se mostrarán en la pantalla

Tipo de dispositivo

Punto de producción +

Posición

Status

Versión del software/Tarjeta MMI Contador de horas Valor Actual

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 34 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Alarma y otros mensajes Secuencia de encendido Inicialización

5.2 Selección del lenguaje en pantalla

Se pueden escoger cinco lenguajes para la pantalla (alemán, inglés, francés, italiano, y español). El interruptor principal deberá estar en la posición “MAINS OFF”. Presione el interruptor “SET POINT DOWN” continuamente mientras enciende el interruptor principal. El lenguaje seleccionado saldrá en la pantalla por un periodo corto de tiempo. Al presionar continuamente el interruptor “SET POINT UP” se podrá seleccionar el idioma de su preferencia. Cuando el botón de “SET POINT UP” no se presiona en un periodo de 5 segundos, el lenguaje mostrado en la pantalla se seleccionará y regresará a modo de servicio. Pantalla 12A2

CFS-1 V1.00/V1.000OPERATING LANGUAGE

ENGLISH

Lenguaje seleccionado Ir al

índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 35 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

5.3 Selección del lugar de control

Existen cuatro posibilidades: Comando de

control del equipo ON/OFF

Valor pre-fijado de rendimiento

Ajuste de flujo de gas

Selección LOCAL REMOTE

LOCAL REMOTE

LOCAL 1

Combinación 1 X X X

Combinación 2 X X X

Combinación 3 X X X

Combinación 4 X X X 1 Sólo disponible en “LOCAL” Pantalla 12A2

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h PSU OFF LOCAL 0W

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h PSU OFF REMOTE 0W

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% REMOTE 99999.9h PSU OFF LOCAL 0W

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h PSU OFF REMOTE 0W

Contador de horas Valor actual

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 36 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

5.4 Producción de ozono

La producción de ozono depende del flujo de gas y del poder eléctrico. Además, la temperatura del medio de enfriamiento tiene también cierto efecto. El efecto combinado de las válvulas individuales puede verse en el siguiente diagrama de producción (Capítulo 9.1.1). El poder DC Pe se fija con el interruptor de set value.

Punto de ajuste Producción Remoto Poder W Límite inferior 0% 4 mA Poder básico (no hay producción O3) Límite superior 100% 20 mA Poder nominal (máxima producción O3)

Configuración del flujo de gas (válvula de control manual HCV201): El valor escala para el flujo deseado de gas se calcula del diagrama del flujo del gas en el apéndice correspondiente. El flujo de gas se altera con la vávlula hasta que la escala correspondiente se alcanza en el medidor de flujo de gas FI202.

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 0% LOCAL 99999.9h PSU ON LOCAL 0W

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h PSU ON LOCAL 0620W

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 0% REMOTE 99999.9h PSU ON LOCAL 0W

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% REMOTE 99999.9h PSU ON LOCAL 0620W

Contador de horas Valor actual

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 37 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

5.5 Secuencia de funciones

Precondición: Que el interruptor eléctrico esté encendido

5.5.1 Procedimiento de encendido

El procedimiento de encendido es el siguiente:

• Cuando se ejecute el comando “PSU ON” localmente sobre el MMI, o cerrando el contacto remoto “PSU ON REMOTE”.

37

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 0% LOCAL 99999.9h PSU ON LOCAL 0W

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 0% LOCAL 99999.9h PSU ON REMOTE 0W

Contador de horas Valor actual

• Se mostrará “PSU ON LOCAL / REMOTE”

• La electroválvula FV202/FV203 se abrirá

• El contador de horas en servicio comenzará a contar

• El inversor se liberará.

• El poder incrementará en el valor pre-seleccionado, LOCAL o REMOTO. En aproximadamente 4 minutos se incrementará la corriente básica al punto máximo.

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 10.1h PSU ON LOCAL 620W

Contador de horas Valor actual

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 38 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

5.5.2 Procedimiento de apagado

El procedimiento de apagado es el siguiente:

• Cuando se ejecute el comando “PSU OFF” localmente a través del MMI, o a través de la apertura del contacto “PSU ON REMOTE”.

38

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 0% LOCAL 10.1h PSU OFF LOCAL 0W

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 0% LOCAL 10.1h PSU OFF REMOTE 0W

Contador de horas Valor actual

· Se mostrará “PSU OFF LOCAL /REMOTE” · El inversor se apagará · El contador de horas se detendrá · Se bloqueará el valor de ajuste de la corriente. · El inversor se bloqueará. · Aproximadamente 90 segundos después, las válvulas selenoides FV202/203 se cerrarán, y el ventilador se detendrá. Durante este tiempo, el equipo será purgado con el gas de alimentación, y el ozono residual se alimentará al proceso. Durante esos 90 segundos, “PURGE” se mostrará en la pantalla

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 0% LOCAL 10.1h PSU OFF LOCAL

PURGE0W 90s

Contador de horas Valor actual

PRECAUCIÓN

Aunque el generador de ozono OZAT se haya apagado, el generador y sus instalaciones aún contienen ozono. Por lo tanto, antes de abrir el equipo o la tubería, descargue el equipo completamente hasta que ya no se detecten rastros de ozono.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 39 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

5.6 Purga del sistema local y remoto

La electroválvula (FV201/202) puede abrirse con el interruptor “PURGE ON” sobre el MMI, o cerrando el contacto “PURGE ON REMOTE” desde el remoto. Se indica el tiempo de purgado. Purgue el sistema para secarlo conforme a lo descrito en el Capítulo 6.2.4.

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 0% LOCAL 10.1h PSU OFF LOCAL

PURGE0W 90s

Duración de purga

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 0% LOCAL 10.1h PSU OFF REMOTE

PURGE0W 90s

Duración de purga

Contador de horas Valor actual

5.7 Paro en la producción

En un paro de producción (interrumpir el flujo de corriente o apagar el interruptor principal), se cortará el suministro de energía así como el flujo de gas. A diferencia del apagado normal, no se purga el equipo.

ADVERTENCIA

Después de un paro en la producción, existirá ozono todavía dentro de los componentes (en el módulo generador de ozono, en la tubería, y en el equipo.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 40 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

5.8 Apagado tras una falla (alarma)

Función del monitoreo de fallas:

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h ERROR 0W OZONEGENERATOR TEMP

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h ERROR 0W HEAT SINK TEMP

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h ERROR 0W SHORT CIRCUIT

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h ERROR 0W SHORT CIRC.OZONEGEN.

Contador de horas Valor actual

Falla Liberación del monitoreo

Retraso en el apagado tras la falla

Observación

Alta temperatura en el módulo generador de ozono

Cuando esté encendido (ON)

Aprox. 1 segundo Cuando se activa la alarma la unidad se purgará durante 90 segundos.

Alta temperatura en el disipador de calor

Cuando esté encendido (ON)

Aprox. 1 segundo Cuando se activa la alarma la unidad se purgará durante 90 segundos.

Corto circuito en el inversor

Cuando PSU ON Aprox. 1 segundo Cuando se activa la alarma la unidad se purgará durante 90 segundos.

Corto circuito en el generador de ozono

Cuando PSU ON y la potencia eléctrica insuficiente

Aprox. 20 segundos Cuando se activa la alarma la unidad se purgará durante 90 segundos.

Señal remota demasiada baja

Cuando esté encendido (ON) y señal REMOTE < 3mA

Approx. 5 segundos Cuando se activa la alarma la unidad se purgará durante 90 segundos.

Voltaje eléctrico demasiado alto/bajo

Cuando esté encendido (ON)

Aprox. 10 segundos Cuando se activa la alarma la unidad se purgará durante 90 segundos.

Voltaje DC demasiado alto/bajo

Cuando esté encendido (ON)

Aprox. 1 segundo Cuando se activa la alarma la unidad se purgará durante 90 segundos.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 41 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h ERROR 0W EXTERNAL SET POINT

Contador de horas Valor actual

Rendimiento + posición Status

CFS-1 V1.00/V1.000 100% LOCAL 99999.9h ERROR 0W MAINS VOLTAGE

Contador de horas Valor actual

Indicación de la falla (error) en remoto

Existen tres salidas para la indicación de falla a través de remoto. El siguiente patrón de tres bits se creará: Error Falla bit 2 Falla bit 1 Falla bit 0

Sin error 0 0 0

Alta temperatura en el módulo generador de ozono

0 0 1

Alta temperatura en el disipador de calor 0 1 0

Corto circuito en el inversor 0 1 1

Corto circuito en el generador de ozono 1 0 0

Señal remota demasiada baja 1 0 1

Voltaje eléctrico demasiado alto/bajo 1 1 0

Fallo voltaje DC 1 1 1

5.9 Verificación de alarma

La alarma permanece encendida hasta que se corrige la falla y la verificación se hace presionando el botón de “PSU OFF”, o abriendo el contacto “PSU ON REMOTE” desde el remoto.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 42 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

6. Puesta en marcha

6.1 Preparación e instalación

6.1.1 Preparación

El equipo deberá instalarse sobre una mesa, en el piso, o fijado a una pared.

ATENCIÓN:

Es de suma importancia que no entre agua al módulo generador de ozono – ya sea de forma gaseosa en el gas de alimentación (vea especificaciones del gas de alimentación, capítulo 1.3.4), o en forma de agua, revertido del proceso. Para evitar que el flujo de agua se revierta del proceso, se deberá instalar una electroválvula y una válvula de no-retorno entre el generador de ozono y el sistema de contacto de ozono. La electroválvula se deberá controlar apara adecuarse a los parámetros de operación, y no deberá cerrarse durante la duración de la purga en la unidad.

EL EVITAR ESTAS INSTRUCCIONES PRODRÍA RESULTAR EN DAÑOS IRREVERSIBLE A LA UNIDAD GENERADORA DE OZONO.

6.1.2 Condiciones ambientales

El lugar de instalación deberá cumplir con los datos dados en el Capítulo 1.3.6:

• Temperatura ambiente

• Altitud

• Humedad

• Clase de protección

• Vibración

Adicionalmente, deberá asegurarse que el calor disipado no lleve a temperaturas indeseables en el cuarto de máquinas y que la instalación corresponda a los reglamentos de seguridad para las áreas en las cuales pueda haber ozono (Capítulo 2).

6.1.3 Instalación del equipo y tuberías

Durante el proceso entero de instalación, el equipo deberá protegerse contra el polvo, tierra, o cuerpos extraños (retazos de metal, tornillos, etc.) o humedad.

Todas las líneas de gas deberán mantenerse libres de polvo, aceite y grasa. Cuando se instale la línea se deberán usar los materiales correctos (resistentes al oxígeno y ozono) en dispositivos, tubería, sellos, etc.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 43 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

6.1.4 Instrucciones de instalación de Serto

Todas las conexiones de línea externas del medio de enfriamiento, del gas de alimentación y del ozono deberán hacerse de acuerdo con las instrucciones de instalación de Serto en el Apéndice 21.

Cuando monte las conexiones externas, preste atención a las marcas en el equipo (entrada y salida del gas de alimentación, ozono o medio de enfriamiento).

6.1.5 Protección de las líneas

Donde exista peligro con respecto a daños o fisuras en las líneas, estas deberán protegerse.

6.1.6 Instalaciones eléctricas

Las conexiones eléctricas deberán cumplir con las normas locales. Si el equipo tiene un socket de instrumentos, se deberá usar un cable de corriente con un enchufe adecuado.

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 44 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

6.2 Puesta en marcha

Preparación:

• El personal de comisión autorizado por el propietario y/o usuario deberá leer y entender las instrucciones de operación.

• El personal de comisión deberá familiarizarse con las medidas y reglamentos de seguridad, y deberá equiparse con los aparatos de respiración y conocer las rutas de escape.

6.2.1 Revisión de la instalación

Antes de que se conecten la alimentación eléctrica, el gas de alimentación y el medio de enfriamiento, se debe de revisar lo siguiente:

• ¿El equipo está fijado para prevenir el movimiento?

• ¿La línea de alimentación está protegida?

• Hay líneas para… - Gas de alimentación (oxígeno o aire) - Ozono - Medio de enfriamiento - Liberación de presión

Todo está conectado en los lugares correspondientes?

6.2.2 Revisiones adicionales

Los siguientes puntos adicionales deberán de revisarse antes de la puesta en marcha:

• ¿Existe ventilación adecuada para la operación normal y en el caso de una falla?

• ¿El gas de alimentación y el medio de enfriamiento se encuentran dentro de los límites de los datos técnico en el Capítulo 1.3.4, “Descripción del producto”?.

• ¿Se han hecho todas las conexiones correctamente?

• ¿Están listos los procesos del propietario y/o usuario para destruir ozono, y la ventila de destrucción de ozono está operando?

• ¿Los elementos de seguridad han sido probados y activados?

6.2.3 Revisión de sellado

Si se cumplen las condiciones mencionadas anteriormente, se deberá hacer una revisión de sellado como sigue:

• Ajuste la instalación, incluyendo las líneas de alimentación y retorno, bajo presión operacional y aplique espray para fugas en todas las conexiones. Cualquier conexión que produzca burbujas deberá rehacerse.

Un ejemplo de spray para fugas es, “SNOOP Detector de fugas” de “NUPRO COMPANY”.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 45 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

IMPORTANTE:

La revisión de sellado deberá repetirse hasta que no existan fugas.

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 46 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

6.2.4 Purgando el sistema para secarlo

Antes de poner en marcha el generador de ozono, asegúrese de que no exista humedad en las líneas de gas. Para secar el sistema, el circuito de flujo de gas deberá purgarse por 24 horas con el gas de alimentación (de acuerdo con los datos de operación). Cuando haga esto, se deberá seguir la siguiente secuencia:

Asegúrese que el punto de condensación del gas sea de -65°C o más seco.

1. Active el interruptor de “PURGE ON” localmente, o cierre el contacto “PURGE REMOTE” hasta que aparezca la pantalla correspondiente.

2. Abra lentamente la válvula stop en la línea del gas de alimentación. Mantenga la presión máxima permisible, mostrado en los datos de operación.

3. Variación de la presión: Ajuste la válvula de control de presión PCV201 a 2.5 bar (controle con el medidor de presión de gas PI202) al mismo tiempo que ajusta el flujo del gas de alimentación con la válvula de regulación manual HCV201 en un valor de escala del 20% (controle con el medidor de flujo de gas FI202). Mantenga estas condiciones durante 30 minutos.

4. Ajuste la válvula de control de presión PCV201 a 0.5 bar al mismo tiempo que ajusta el flujo del gas de alimentación con la válvula de regulación manual HCV201 en un valor de escala del 20%. Mantenga estas condiciones durante 30 minutos.

5. Ajuste la válvula de control de presión PCV201 de nuevo a 2.5 bar al mismo tiempo que ajusta el flujo del gas de alimentación con la válvula de regulación manual HCV201 en un valor de escala del 20%. Mantenga estas condiciones durante 30 minutos. La variación de presión deberá repetirse 4 veces

6. Ajuste la válvula de control de presión PCV201 a 0.5 bar al mismo tiempo que ajusta el flujo del gas de alimentación con la válvula de regulación manual HCV201 en un valor de escala del 20%. Mantenga esta posición durante por lo menos 12 horas. Mientras purga el sistema asegúrese que el flujo de gas nunca disminuya a menos del 20%

7. Cierre los dispositivos de stop en la línea de alimentación y en la válvula de regulación manual.

8. Active el interruptor de “PURGE OFF”, o abra el contacto “PURGE REMOTE”

Su equipo ya estará listo para el arranque inicial

ADVERTENCIA:

Durante la comisión, se producirá ozono. Deberá asegurarse que el ozono producido se pueda dirigir al proceso y que el ozono residual será destruido.

ADVERTENCIA:

Si se detecta olor a ozono, la producción deberá detenerse inmediatamente y el área deberá ser evacuada de acuerdo con los reglamentos de seguridad.

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 47 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

6.2.5 Puesta en marcha LOCAL

1. Ajuste el flujo del medio de enfriamiento de acuerdo con los datos de operación

2. Abra la válvula stop en la línea del gas de alimentación.

3. Encienda el interruptor (poder al equipo)

4. La pantalla mostrará la versión del software y revisará el sistema

5. Ajuste “CONTROL” a “LOCAL”

6. Ajuste “SET POINT” a “LOCAL”

7. Ajuste “SET POINT” a 0%

8. Active el interruptor de “PSU ON” y este se mostrará en la pantalla.

9. La sección de producción en la pantalla mostrará carga mínima.

10. Incremente el flujo de gas en la válvula de control manual HCV201 y la presión con la válvula reguladora de presión PCV201 al máximo posible. Vea las curvas en el Apéndice.

11. Incremente el valor de la carga con SET POINT en pasos del 5% en espacios de 15 segundos como mínimo, hasta alcanzar el nivel máximo (que es del 80% durante las primeras 100 horas de operación).

12. En la pantalla se mostrará la carga máxima.

13. Posteriormente el valor del flujo de gas y del valor deberán regresarse al mínimo.

14. Apague la unidad con el interruptor de “PSU OFF”. La pantalla mostrará la carga mínima y se mostrará el mensaje de “PSU OFF LOCAL”.

6.2.6 Puesta en marcha REMOTE

15. Ajuste el flujo del medio de enfriamiento de acuerdo con los datos de operación

16. Abra la válvula stop en la línea del gas de alimentación.

17. Encienda el interruptor (poder al equipo)

18. La pantalla mostrará la versión del software y revisará el sistema

19. Ajuste “CONTROL” a “REMOTE”

20. Ajuste “SET POINT” a “REMOTE”

21. Ajuste “SET POINT REMOTE” a 4mA.

22. Cierre el contacto remoto “PSU ON/OFF” y “PSU ON REMOTE” se mostrará en la pantalla.

23. La sección de producción en la pantalla mostrará carga mínima.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 48 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

24. Incremente el flujo de gas en la válvula de control manual HCV201 y la presión con la válvula reguladora de presión PCV201 al máximo posible. Vea las curvas en el Apéndice.

25. Incremente el valor de la carga con la señal SET POINT (4-20mAlentamente en espacios de 15 segundos como mínimo, hasta alcanzar el nivel máximo (que es del 17mA durante las primeras 100 horas de operación).

26. En la pantalla se mostrará la carga máxima.

27. Posteriormente el valor del flujo de gas y del valor deberán regresarse al mínimo.

28. Apague la unidad abriendo el contacto “PSU ON/OFF” desde remoto. La pantalla mostrará la carga mínima y se mostrará el mensaje de “PSU OFF REMOTE”.

Nota: si la puesta en marcha no puede llevarse a cabo revise en el capítulo 9.3 para ver causas posibles, y si es necesario, contacte al personal de servicio de Ozonia

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 49 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

7. Operación

El equipo deberá ser operado sólo por personas autorizadas por el propietario/usuario. Es decisión del propietario/usuario cuantas personas autorizará para operar la instalación, y si capacitará más gente con funciones parciales.

El propietario/usuario deberá asegurarse que todas las personas autorizadas se hayan familiarizado con los reglamentos y medidas de seguridad, y que los cumplan, además de haber leído y entendido las instrucciones de operación.

7.1.1 Operación y ajuste del equipo

Las precondiciones para el servicio son:

• El proceso (instalación) se encuentra listo para producir ozono.

• La fuente de poder está encendida.

• Εl interruptor está encendido, se muestra “MAINS ON” en el panel de vista general.

• Está fluyendo el medio de enfriamiento.

• El gas de alimentación está abierto.

El equipo ahora puede ser encendido o apagado, ya sea LOCAL o REMOTE (si encuentra conectado), a los valores pre-fijados para el flujo de gas y la corriente eléctrica IAC. Los ajustes necesarios se determinan usando el diagrama de flujo de gas y las curvas de ajuste dadas en los apéndices de este manual.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 50 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Ajuste de la producción y concentración de ozono:

Ejemplo para un CFS-1 2G alimentado por aire

Seleccione su producción y concentración requerida de ozono.

MO3 = 25 g/h de producción de ozono c = 3wt% concentración de ozono Use las curvas de ajuste para el CFS-1 2G para aire (vea Apéndice 15). Aplique su concentración y producción de ozono requerido en la curva.

Ajuste la potencia eléctrica de acuerdo a la curva, aprox. 380W en la pantalla. Ajuste el flujo de gas en la unidad de acuerdo a la curva, aprox. 56%. Para convertir el flujo de gas de % a m3/h, use los “diagramas de flujo de gas” en el apéndice 14/17. El resultado variará ligeramente de acuerdo a la temperatura del agua de enfriamiento y con la presión del gas en los módulos de generación de ozono. Estos parámetros tienen un impacto directo en la producción. La producción de ozono disminuye con la alza en la temperatura del agua de enfriamiento

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 51 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

7.1.2 Paro de producción

En casos de peligro, tales como fugas de ozono, accidentes eléctricos, etc. Se deberá apagar el interruptor principal. De esta manera, la fuente de energía eléctrica y el flujo del gas de alimentación cesarán inmediatamente.

7.1.3 Señales de alarma

Si se da una señal de alarma, el equipo se apagará. Después de que la falla se haya solucionado, la señal de alarma deberá de verificarse operando el interruptor de “PSU OFF” localmente, o abriendo el contacto “PSU ON/OFF” desde remoto. Entonces el equipo podrá encenderse de nuevo. Si la falla aparece repetidamente, se deberá informar al personal de mantenimiento.

7.2 Requerimiento mínimo de flujo de gas

Precaución: El flujo real de gas nunca deberá ser menor a 10% en la escala del medidor de flujo de gas, a fin de evitar inconsistencia debido a las condiciones disminuidas de flujo de gas.

7.3 Apagado por periodos largos de tiempo

Si el equipo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, opere el interruptor “PSU OFF” en local, o abra el contacto “PSU ON/OFF” desde remoto y se mostrará “PSU OFF LOCAL/REMOTE” en la pantalla. Las electroválvulas se cerrarán. Esto ahorrará gas y prevendrá que entré agua al equipo y al generador de ozono. El agua en el circuito de enfriamiento deberá drenarse o sacarse a presión con aire.

Cuando se vuelva a poner en marcha, consulte el capítulo 6.2.

PRECAUCIÓN:

El generador de ozono es sensible a la humedad. Por esta razón, el gas de alimentación siempre deberá cumplir con la especificación y el ingreso de humedad del lado de producción deberá evitarse.

7.4 Cambiando el gas de alimentación de aire a oxígeno

IMPORTANTE:

Si el generador de ozono inicialmente operaba con aire como el gas de alimentación, y se cambia a oxígeno, los datos de rendimiento serán menores a los esperados en las curvas de ajuste. Por lo tanto, Ozonia recomienda reemplazar los módulos generadores de ozono con módulos nuevos.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 52 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

7.5 Cambiando el gas de alimentación de oxígeno a aire

Importante: Si el gas de alimentación se cambia de oxígeno a aire, los datos de rendimiento en las curvas de ajuste será el mismo (sólo si no hay posibilidad de que entre vapor de agua en el módulo generador de ozono).

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 53 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

8. Mantenimiento

Los trabajos de mantenimiento deberán llevarse a cabo sólo por personal entrenado y autorizado por el usuario y/o propietario. El usuario y/o propietario deberá asegurarse que el personal de mantenimiento esté familiarizado con las medidas y reglamentos de seguridad, además de haber leído y entendido las instrucciones de operación.

Las labores de mantenimiento deben de realizarse por lo menos una vez al año

8.1 Revisión periódica de sellado

Se recomiendan revisiones periódicas de sellado en la instalación entera. Para lograr esto, el sistema entero se presuriza, las válvulas de entrada y salida se cierran y posteriormente la presión de alimentación a la válvula de alimentación se reduce a cero. La presión inicial se deberá medir (ej. Después de 10 minutos) y la presión final (después de horas) deberá de registrarse. La temperatura también deberá medirse.

Si la condición

)273()273( 1221 +×=+× tptp absabs

se establece, el sistema está sellado.

Si el sistema no está sellado, repita el proceso descrito en el capítulo 6.2.3. “Revisión de sellado”

INFORMACIÓN:

p1abs. y p2abs. Son presiones absolutas en bar, ej., la presión ambiental también deberá agregarse al gas indicado en el medidor de presión PI202 (presión efectiva).

8.2 Revisión periódica de los dispositivos de monitoreo de ozono

Los dispositivos de monitoreo de ozono instalados deberán revisarse periódicamente. Para el intervalo de tiempo entre la revisión y el procedimiento para la prueba, consulte las instrucciones de operación del proveedor.

8.3 Revisión periódica de los aparatos de respiración

Los aparatos de respiración deberán revisarse periódicamente conforme a las instrucciones del proveedor.

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 54 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

8.4 Revisión de terminal

Una vez al año, todos los tornillos de las conexiones eléctricas deberán apretarse. Para hacer esto, la instalación deberá apagarse. Las cubiertas deberán de ser retiradas después de tres minutos ya que los capacitores necesitan tiempo de descarga. Antes de comenzar el trabajo, los módulos generadores de ozono G21 deberán descargarse (Capítulo 9.1.2) y los convertidores electrónicos (11A1) deberán revisar con un instrumento adecuado (…700VDC). Después de completar el trabajo, reponga la cubierta del equipo.

ADVERTENCIA:

Si no se observa el tiempo requerido de 3 minutos entre el apagado del interruptor principal y la remoción de la cubierta del equipo, existe peligro de electrocución.

ADVERTENCIA:

Se deberán desactivar señales de voltaje externas!

8.5 Reemplazo del cuerpo de los filtros

Dependiendo del ambiente en donde se utilicen los filtros, éstos deberán reemplazarse periódicamente.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 55 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

9. Reparación

Los trabajos de reparación deberán llevarse a cabo sólo por personal entrenado y autorizado por el usuario y/o propietario. El usuario y/o propietario deberá asegurarse que el personal de mantenimiento esté familiarizado con las medidas y reglamentos de seguridad, además de haber leído y entendido las instrucciones de operación.

ADVERTENCIA:

Si se necesita trabajar sobre el generador de ozono, o en transformador de alto voltaje, las terminales de alto voltaje deberán de conectarse a tierra de acuerdo con los reglamentos locales. Si se necesita trabajar sobre el generador de ozono, o sobre las líneas de gas, primero se deberá asegurar que las partes no se encuentren bajo presión y que estén libres de ozono.

9.1 Reemplazo de juntas, líneas o módulos generadores de ozono defectuosos

ATENCIÓN:

Antes del servicio o reparación, el sistema entero deberá de ser purgado (la concentración de ozono deberá ser menor a la máxima permitda). La presión del gas se reduce entonces a la presión atmosférica, el medio de enfriamiento y el interruptor se apaga y el enchufe eléctrico se desconecta. Los módulos generadores de ozono G21 deberán descargarse separadamente en la tierra de alto voltaje (Capítulo 9.1.2)

Sólo se deberán usar repuestos originales de Ozonia. Si tiene dudas, contacte Ozonia. Tras instalar una junta nueva, asegúrese que todas las conexiones son correctas y lleve a cabo una prueba de sellado. (Capítulo 8.1)

En caso de reemplazar el módulo generador de ozono, proceda de acuerdo al capítulo 6.2.5 para volver al procedimiento de puesta en marcha.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 56 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

9.1.1 Purga de los sistemas antes de la reparación

Cada vez que se requiera trabajo de reparación o servicio en la tubería o en las juntas, el ozono residual en el sistema deberá ser purgado con el gas de alimentación. Para purgar proceda así

• Cambie a “PURGE ON”

• Fije un flujo mediano de gas con la válvula de control manual HCV201 (observe el medidor de flujo de gas FI201).

• Purgue durante por lo menos 15 minutos.

• Cierre el dispositivo de apagado en la línea del gas de alimentación.

• Cuando la presión en el sistema haya decaído, cierre la válvula manual HCV201. Revise la presión en el medidor de presión PI202.

• Cambie a “PURGE OFF”.

• Apague el equipo con el interruptor principal

• Retire la cubierta del gabinete.

• El generador de ozono OZAT® se encuentra listo para ser reparado Tras haber completado la reparación, el sellado del sistema deberá revisarse (Capítulo 9.1) y deberá secarse a través de la purga (Capítulo 8.2.4)

• Reponga la cubierta del gabinete.

• Ponga el equipo en operación (Capítulo 6.2.5)

PROHIBICIÓN:

Cuando el sistema se abra, puede acumularse una concentración de oxígeno en la ropa, con mayor riesgo de incendio. Las medidas de seguridad correspondientes deberán llevarse a cabo (Capítulo 2).

9.1.2 Descargar el módulo generador de ozono

ADVERTENCIA:

La descarga sólo se podrá llevar a cabo cuando en interruptor principal (10S1) esté apagado. El dispositivo de descarga se conecta primero a tierra y sólo entonces el bastón de descarga podrá introducirse en la parte superior de la entrada para descargar el módulo generador de ozono (Apéndice 22).

El dispositivo de descarga se debe de tomar sólo por la manija. Es esencial que se asegure que no exista contacto de metal a metal en la tierra.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 57 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

9.2 Ajuste de la presión operacional

IMPORTANTE:

Los cambios en la presión del sistema tiene un efecto directo sobre la producción de ozono. Si la presión operacional cambia, debe ser reiniciado con el control de presión PC201 a los valores dados en el capítulo 1.3.2.

La presión operacional se da usando la válvula de control de presión PC204, en el frente de la unidad. Haga lo siguiente:

• Fije el flujo de gas requerido usando la válvula de HCV201 (observe el medidor de flujo de gas FI201).

• Ajuste la presión de gas usando la válvula de control de presión PCV201. Por razones de seguridad, existe un limitador de presión integrado. La presión operacional puede leerse desde la aguja de presión de gas PI202.

• Ponga el equipo en operación (capítulo 6.2.5).

9.3 Corrección de fallas

ATENCIÓN:

Los siguientes procedimientos se pueden realizar sólo cuando el equipo esté desconectado (separado de la corriente eléctrica).

9.3.1 Monitor de temperatura TSH201

Una alarma de temperatura TSH201-1 (11B1) en el generador de ozono puede tener las siguientes causas posibles:

• Interrupción o deshabilitación de la circulación del medio de enfriamiento.

• Temperatura del medio de enfriamiento demasiado alta >35 °C.

• Temperatura ambiente >40 °C.

• Burbujas de aire en el generador; presión y/o flujo del medio de enfriamiento insuficiente.

• Defecto en el monitor de temperatura

• Insuficiencia en el flujo del agua de enfriamiento (Fijación del valor en los datos de operación).

Después de que el error se haya localizado y corregido, el equipo podrá ser puesto en operación nuevamente.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 58 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

9.3.2 Corto circuito del inversor

Puede haber tres razones por las que exista un corto circuito en el inversor

• Corto circuito en los electrónicos de conversión (11ª1)

• Corto circuito en el lado primario del transformador de alto voltaje.

En ambos casos la parte defectuosa deberá reemplazarse.

9.3.3 Corto circuito en el generador de ozono

Un corto circuito en el generador de ozono puede repararse así:

• Reemplace los generadores defectuosos G21-1…G21-3 Después del reemplazo, el sistema deberá ser purgado conforme al capítulo 6.2.4

• Revise los parámetros de operación, ajuste la presión operacional si es necesario

• Revise si existe humedad excesiva en los módulos generadores. Si la capacidad de un solo módulo es mayor a 2.1uf, purgue el sistema de acuerdo al capítulo 6.2.4.

9.3.4 Temperatura alta en el disipador de calor

Una alarma de temperatura en el disipador de calor puede tener las siguientes causas:

• Suciedad en el cuerpo de los filtros (bloqueados).

• Temperatura ambiente demasiado alta >40°C.

• Falla en el ventilador.

• Conexiones defectuosas en el monitor de temperatura

• Monitor de temperatura defectuoso

9.3.5 Punto de ajuste externo bajo

La detección de un punto de ajuste externo bajo puede ser causado por lo siguiente:

• Señal externa <3.0mA.

• Cable defectuoso para el cableado del punto de ajuste externo.

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 59 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

9.3.6 Voltaje eléctrico y DC bajo

El voltaje eléctrico se monitorea por la unidad. Si el voltaje principal fluctúa más de -10% por más de un segundo, la unidad se apagará.

Si el voltaje se incrementa dentro de la tolerancia permitida, la unidad puede entrar en servicio.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 60 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

10. Descontinuación de operación, almacenaje

10.1 Introducción

10.1.1 Normas de seguridad

Precaución: Descontinuar la operación del equipo representa circunstancias extraordinarias, donde peligros adicionales pueden ocurrir y que no ocurrirían bajo operación normal. En el capítulo 2 “Normas de seguridad” se indican los peligros, y por lo tanto, deberá prestarse particular atención a las normas locales.

10.1.2 Personal que hará el trabajo

Para descontinuar la operación se requiere de personal calificado, entrenado o supervisado por la persona responsable de la planta, con conocimiento de todas las áreas peligrosas de una planta de ozono. El material necesario también necesita prepararse.

10.2 Apagado del equipo

Antes del apagado definitivo del equipo, todas las líneas deberán de ser purgadas completamente para que todo el ozono restante en el equipo y en las líneas sea alimentado al proceso o dirigido a la ventila de destrucción de ozono.

Si el equipo se re-instala en otro lugar, deberá ser purgado con gas seco (punto de condensación -65 °C o menor).

Después de la purga, la presión deberá disminuirse a la presión atmosférica, las líneas de conexión de gas deberán sellarse con tapones a prueba de aire y se deberá drenar el medio de enfriamiento.

10.3 Desmantelaje del equipo y de la tubería conectada

Desmantelaje de la tubería conectada:

PROHIBICIÓN:

Si se utiliza oxígeno como gas de alimentación podría escaparse cuando se desmantelen las líneas. Por lo tanto, existe un riesgo mayor de incendio y de una concentración alta de oxígeno, particularmente en la ropa. Por lo tanto es muy importante observar los reglamentos con respecto al manejo de oxígeno en gas (Capítulo 2).

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 61 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Desmantelaje de las conexiones eléctricas:

ADVERTENCIA:

Antes de desconectar las conexiones eléctricas, la fuente de poder a la unidad deberá apagarse y se deberá desconectar el cable. Para el equipo con conexiones de enchufe, estos deberán desconectarse de cualquier fuente de poder o señalización externa. Cualquier señal eléctrica externa también deberá deshabilitarse.

IMPORTANTE:

El equipo deberá colocarse sobre una tarima, usando equipo de levantamiento adecuado. La unidad deberá asegurarse de caídas antes de usar el equipo de levantamiento.

10.4 Desmantelaje del equipo y de la tubería conectada

Precaución:

Durante el amacenaje, los componentes deberán protegerse contra daños mecánicos, volteos, así como humedad, polvo, tierra y radiación solar directa. (vea capítulo 1.3.6).

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 62 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

11. Empaque y transporte

11.1 Introducción

11.1.1 Normas de seguridad

Precaución: El empaque y transporte representan condiciones de operación extraordinarias donde peligros adicionales pueden ocurrir y que no ocurrirían bajo operación normal. En el capítulo 2 “Normas de seguridad” se indican los peligros, y por lo tanto, deberá prestarse particular atención a las normas locales.

11.1.2 Personal que hará el trabajo

Para el empaque y transporte profesional, se requiere de personal calificado, entrenado o supervisado por la persona responsable de la planta, con conocimiento de todas las áreas peligrosas de una planta de ozono. El material necesario también necesita prepararse. Para el transporte sólo deberán usarse medios adecuados y personal calificado.

11.2 Empaque

La unidad deberá ser empacada de manera segura y apropiada, recubierta de plástico con sílica-gel como protección contra la humead. Para el transporte las unidades deberán protegerse contra daños mecánicos, vibraciones, inclinaciones, humedad, radiación solar directa, polvo y tierra. Se deberá asegurar que el dispositivo de levantamiento no exceda su capacidad máxima.

11.3 Trasporte

Para un transporte seguro, deberán consultarse las notas de seguridad y empaque. Precaución: El empaque y transporte representan condiciones de operación extraordinarias donde peligros adicionales pueden ocurrir y que no ocurrirían bajo operación normal Para el transporte de la unidad se deberá de empacar de manera segura. La carga y descarga de la unidad podrá ser hecha sólo por personal capacitado. Se deberá usar transporte y dispositivos de levantamiento adecuados. Tras descargar el equipo deberá ser llevado a su destino final. El amacenaje intermedio deberá evitarse.

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 63 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

12. Desecho

12.1 Introducción

12.1.1 Normas de seguridad

Precaución: El desechode la unidad representa condiciones de operación extraordinarias donde peligros adicionales pueden ocurrir y que no ocurrirían bajo operación normal. En el capítulo 2 “Normas de seguridad” se indican los peligros, y por lo tanto, deberá prestarse particular atención a las normas locales.

12.1.2 Personal que hará el trabajo

Para el empaque y transporte profesional, se requiere de personal calificado que sepa los peligros que puedan suceder con el desecho.

12.2 Desecho

En la planta completa existen materiales que deben de ser desechados de acuerdo a las normas locales. Por lo tanto, póngase en contacto con una empresa de desechos.

12.2.1 Remanentes

Los materiales restantes deben de ser separados y ordenados estructuralmente. Se separan en materiales equivalentes, para que estos puedan ser eliminados correctamente.

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 64 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

13. Lista de partes de repuesto

13.1 Material eléctrico =PSU21+S01...

Tipo CFS-1 2G CFS-3 2G

Piezas Artículo Num. Etiqueta

Art-Num Art-Num

1 Filtro supresor de interferencia -10E1 TE13401 TE13400

1 Interruptor eléctrico -10S1 TE10509 TE10509

1 Socket -10X1 TE25031 TE25031

1 Fusible -10F1 TP25253 TP25252

1 MMI RD600 -11A1 TE23295 TE23295

Teclado de capa delgada -12A1 TE23243 TE23243

1 Electrónicos de control RD603 -12A2 TE24822

1 Electrónicos de control RD604 TE24823

1 Transformador de Alto Voltaje -13T1 TE24948 TE24948

1 Filtro de aire

1 Ventilador -11M1 TE10347 TE10347

13.1 Material eléctrico =PSU21+G21...

Tipo CFS-1 2G CFS-3 2G

Piezas Artículo Num. Etique Art-Num Art-Num

1…3 Módulo generador de ozono -G21 TV14055 TV14055

1 Monitor de temperatura -TSH201 TV12388 TV12388

1 Electroválvula -TV202/203 TV24900 TV24900

1 Válvula de control -HCV201 TV25030 TV13106

1 Indicador de presión de gas -PI202 TV13953 TV13953

Válvula de regulación de presión -PCV201 TV13085 TV13085

1 Indicador de flujo de gas -FI202 TV14084 TV14083

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 65 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

13.2 Otros materiales = PSU21…

Tipo CFS-1 2G CFS-3 2G

Piezas Artículo Num. Etiqueta

Art-Num Art-Num

1M Manguera 10x1 PTFE TV12308 TV12308

2 Fusible 5 x 20 -10F1 TP25253 TP25253

4 Terminales UK5 TE11110 TE11110

4 Camisa endurecedora Serto TV12375 TV12375

1 Férula de compresión Serto TV12092 TV12092

4 Electroválvula -FV202/203 TV24900 TV24900

4 Filtros

1 Grasa para O2 y O3 TV15704 TV15704

1 Detector de fugas SNOOP TV12137 TV12137

Repuestos opcionales

Tipo CFS-1 2G CFS-3 2G

Piezas Artículo Num. Etiqueta

Art-Num Art-Num

1…3 Módulo generador de ozono -G21 TV1455 TV1455

1 Válvula reguladora de presión -PCV201 TV13085 TV13085

1 Indicador de flujo de gas TV14084 TV14083

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 66 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

14. Apéndice “Diagrama de flujo del gas CFS-1..3A/Aire”

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 67 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

15. Apéndice “Ajuste de curvas CFS1-A / Aire” Gas de alimentación: Aire a 20oC y presión del aire a 3.5 bar (absoluto), temperatura de entrada 12 oC, salida 17 oC

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 68 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

16. Apéndice “Ajuste de curvas CFS-3A / Aire”

Gas de alimentación: Aire a 20oC y presión del aire a 3.5 bar (absoluto), temperatura de entrada 12 oC, salida 17 oC

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 69 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

17. Apéndice “Diagrama de flujo del gas CFS-1...3A / O” Flujo de gas a través de los medidor de flujo

Gas de alimentación: 92.4 wt% Oxígeno 2.6 wt% Nitrógeno y 5 wt% argón 20oC temperatura de entrada y presión de gas 2.20 bar (absoluto)

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 70 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

18. Apéndice “Ajuste de curvas CFS1-A / O2” Gas de alimentación: Aire a 20oC y presión del aire a 3.5 bar (absoluto), temperatura de entrada 12 oC, salida 17 oC

Ir al

índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 71 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

19. Apéndice “Ajuste de curvas CFS-3A / O2” Gas de alimentación: Aire a 20oC y presión del aire a 3.5 bar (absoluto), temperatura de entrada 12 oC, salida 17 oC

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 72 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

20. Apéndice “Diagrama P&I”

PCV 201 Válvula de control de presión FV202/203 Electroválvula PI202 Indicador de presión de gas FI201 Indicador de flujo de gas G21-1…3 Generador de ozono TSH201 Interruptor del monitor de temperatura TAH201 Alarma de temperatura, alta HCV201 Válvula de control manual PSU21 Fuente de poder

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 73 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

21. Apéndice “Instrucciones de instalación Serto”

General Tubería Se debe de usar tubería con una superficie uniforme, con diámetros externos de +/- 0.1 mm Anillo constrictor No tiene efecto sobre la calidad de la conexión si el anillo constrictor puede girar sobre la tubería o en la tuerca de la conexión después del ensamblaje. Soportes de instalación para el pre-ensamble SO 56000, acero inoxidable tratado para ser inoxidable y latón SO6000, Cromo-Niquel endurecido para acero. Conectores de metal Los conectores de metal SERTO se encuentran listos para el ensamble: Base / tuerca de conexión/ anillo constrictor

Cubierta de soporte D= diámetro externo del tubo. S= ancho de la pared 1. Preparación

Corte el tubo en ángulos rectos y quite el polvo metálico. La tubería deberá estar derecha a una longitud de aprox 1.5 d, y deberá tener una superficie sin daños. Los componentes para la circulación de ozono/oxígeno deberán de estar libres de aceite y grasa. A fin de evitar que las uniones de metal se atoren cuando se aprieten, deberá lubricar cuidadosamente todas las caras y roscas con una grasa especial para servicio de oxígeno (como Oxigenoex de Kluber Co). Se debe de tener especial cuidado en el collarín de sellado a fin de que la superficie sellada quede completamente cubierta por una capa delgada de grasa.

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 74 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Deformación, liberación de tensión, revisión: Atornille la tuerca sobre la unión con la mano hasta que no pueda dar más vueltas, después apriete la unión una y media rotaciones usando un spanner. Afloje nuevamente el tornillo una vez más para liberar tensión. Atornille la tuerca con las manos nuevamente, hasta que no pueda dar más vueltas, y de un cuarto de rotación para el acabado final.

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 75 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 76 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

22. Apéndice “Circuito de conexiones eléctricas”

Clave::

1 10X1 Conexión principal monofásica con clavija y enchufe 2 1X2 Fijador de valores externo 4...20

mA (= 0...100 %)

3 1X3 Comando de encendido externo (contacto cerrado) 4 1X3 Comando de abrir válvulas externo (contacto cerrado) 5 1X3 24 VDC fuente de poder para

comandos externos Úsese para comandos externos

6 1X7 Potencial común 7 1X7 PSU corriendo (contacto cerrado) 8 1X7 Válvulas de gas abiertas (contacto cerrado) 9 1X7 Control remoto (contacto cerrado) 10 1X7 Bit 0 de alarma 11 1X7 Bit 1 de alarma 12 1X7 Bit 3 de alarma 13 Cable

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 77 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

23. Apéndice “Conector EMP”

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 78 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

24. Apéndice “Descarga del módulo generador de ozono

Clave G21 Módulo generador de ozono 13E1 Conexión eléctric 1 Cubierta de la conexión 2 Dispositivo de descarga 3 Manija aislada 4 Dispositivo de descarga a tierra 5 Contacto metal-metal

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 79 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

25. Apéndice “Estándares, reglamentos y guías”

General:

• EN 292 Guía de máquinas

• EN 60204-1 Seguridad de máquinas (estándar europeo)

• prEN 1278 Ozono

Instalaciones de oxígeno:

Los reglamentos válidos para el ensamble y operación de instalaciones de oxígeno deberá cumplirse. Sólo los siguientes reglamentos son mencionados en este documento:

• SVS 211.1 Guías del usuario para sistemas de almacenaje de gases y líquidos de bajas temperaturas

• SVS 531.1 Guías para líneas de oxígeno y sus conexiones en presiones de operación de hasta 40 bar.

• IGC 04/93 Peligros de fuego en atmósferas con concentraciones de oxígeno

• VGB 62 Reglamento No. 28. para la prevención de accidentes. Asociación de la industria química y seguro del empleador con respecto al oxígeno (1.4.69 / Alemania).

Instalaciones de ozono:

Los reglamentos válidos para el ensamble y operación de instalaciones de ozono deberá cumplirse. Sólo los siguientes reglamentos son mencionados en este documento:

• SBA-Nr. 143 Documentos de Suiza para la seguridad en el trabajo. Prevención de accidentes con protección a la salud en el tratamiento de agua.

• DIN 19627 Instalaciones de ozono para el tratamiento de agua

• ZH 1/474 Guías para el uso de ozono en el tratamiento de agua

• DVGW W225 Ozono en el tratamiento de agua; términos, reacciones, posibilidades de aplicación.

• FIGAWA - Nr. 12 & 13 Tecnología del ozono en el tratamiento de agua - Nr. 6 Información con respecto al manejo de ozono y sus sistemas de tratamiento en el tratamiento de agua.

Las guías y reglamentos mencionados anteriormente no forman parte de este manual de servicio, y deberán procurarse por el usuario y/o propietario. En todo caso se deberán respetar los reglamentos locales.

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 80 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

26. Certificado de conformidad CE

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 81 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

27. Diagrama Eléctrico Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 82 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 83 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 84 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 85 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 86 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 87 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 88 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

v

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 89 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 90 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Ir al índice

Stettbachstrasse 1 - 8600 Dübendorf - Suiza - tel +41 44 801 8511 - fax +41 44 801 8501 - www.ozonia.ch • • • •

Page 91 of 91HSP 107049 / Rev. 0 /

18.05.2006 Manual de operación

OZAT CFS-1/3 2G • • • •