fiestas y sabores del ecuador

110

Upload: teofilopolicarpo

Post on 13-Jun-2015

1.225 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: Fiestas y sabores del ecuador
Page 2: Fiestas y sabores del ecuador
Page 3: Fiestas y sabores del ecuador

FIESTAS Y SABORES DEL ECUADORDerechos reservados – 2011

EDITORCocina Ecuador

AUTORChef Carlos Gallardo de la Puente

EQUIPO DE INVESTIGACIÓNCarlos Gallardo de la PuenteMiguel Burneo Monroy

COORDINACIÓN GENERAL Y EDITORIALMiguel Burneo Monroy

TEXTOSCarlos Gallardo de la PuenteMiguel Burneo Monroy

CORRECCIÓN DE TEXTOSFrancisco Delgado Santos

FOTOGRAFÍA GENERAL PORTADAS – PORTADILLAS – ALIMENTOS – FIESTASMiguel Burneo Monroy Carlos Gallardo de la Puente

DISEÑO Y DIAGRAMACIÓN Guillermo G. Granda T.

MULTIMEDIAFrancisco Muñoz Monroy

TRADUCCIÓN AL INGLÉS Paulina Guerrero Lenthall

PRODUCCIÓNMiguel Burneo Monroy María Gracia Rosales César TeránAlejandro SuntaxiKaren Cruz Sonia CastilloCarolina GuadalupeLuis NarváezMaría Fernanda Sandoval

COLABORACIÓN Fondo Editorial UDLAAsociación de Chefs del Ecuador

IMPRESIÓN La Imprenta

REGISTRO DERECHOS DE AUTOR ISBN-978-9942-03-472-4

FIESTAS Y SABORES DEL ECUADOR

DATOS DEL AUTORAv.Granados E12-41 y Colimes, esq. (Quito-Ecuador)

Telf: (02)3981 000 Cel: 095055547

www.udla.edu.ecwww.asochefsecuador.net

[email protected]@asochefsecuador.net

Page 4: Fiestas y sabores del ecuador

7

Dedicado a todos los ecuatorianos que al disfrutar de sus fiestas populares, sueñan con ver a nuestro país como un destino turístico-culinario…

Fomentando el rescate permanente de nuestro patrimonio cultural que se ha constituido en una fuente inagotable de alegría y diversidad en nuestro

lindo Ecuador.

Page 5: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

8

El libro FIESTAS Y SABORES DEL ECUADOR es la resultante geo-cultural del clamor

nacional de tener y apropiarse de una identidad como destino ecuatorial, y de años de

trabajo desinteresado para reivindicar culturalmente todas nuestras tradiciones ancestrales

y gastronómicas.

Es así como se creó el programa de “RESCATE DE SABORES TRADICIONALES DEL

ECUADOR” de la Universidad de las Américas Laureate International Universities , proyecto

de gran importancia para la UDLA, que busca tratar con respeto a todos los productos estrella

de nuestro país, como el camarón, el cacao, el café, el plátano, las rosas, las frutillas, el

atún y cientos de productos más de esta selva de alimentos exóticos y endémicos como el

cuy, el chocho, la quinua, la papa, el maíz, el chamburo, el chontaduro, la badea, el ovo,

las grosellas, el mortiño, el capulí, que coexisten y están presentes durante todo el año en

la Tierra de la Canela, productos originarios de estas tierras que han sido exportados hacia

todo el mundo transformando las gastronomías mundiales.

El aporte significativo y permanente del trabajo diario que realizan cientos de personas de

la Asociación de Chefs del Ecuador ha sido inspiración consecuente del verdadero rescate

de nuestros valores patrimoniales y culturales que nos hacen sentir orgullosos de contar

con este auténtico tesoro nacional.

Las huestes de esta nueva cocina andina- ecuatoriana son personajes que a lo largo de

estos años, con persistencia, amor e ilusión por la Tricolor, han contribuido para que las

nuevas generaciones vean con una mirada diferente a este país tan rico en productos y

tradiciones.

Queremos reconocer el aporte valioso de historiadores, educadores, investigadores,

médicos, chefs, enólogos, baristas, hoteleros, fotógrafos, empresarios turísticos,

productores y habitantes de esta tierra, quienes, en definitiva, son los dueños absolutos de

sus tradiciones.

El Ecuador, llamado así por una circunstancia geográfica, es la resultante de las hazañas

y logros de pueblos valerosos y creativos como los caras, los shyris, los quitus, los

cayambis, los otavalos, los tsáchilas, los yumbos, los huancavilcas, los mantas, los paltas,

los cañaris, los panzaleos, entre muchísimos otros que, a lo largo de más de 8 000 años,

han logrado transmitir, de generación en generación, los detalles de sus fiestas, su comida,

sus tradiciones.

BIENVENIDOSa un recorridoINIGUALABLE

Page 6: Fiestas y sabores del ecuador

9

La música, la comida y la bebida son requisitos de toda fiesta de nuestro país; en cada

rincón del Ecuador se tiene dos o tres veces al año una celebración especial, sea esta

de aniversario de cantonización, recordatorio de hazañas, independencia, fiesta pagana,

mundana, religiosa, o mezcla de religión reprimida en costumbres ancestrales, en fin

existen alrededor de 650 hermosas y auténticas fiestas a lo largo del año.

En esta obra hemos tratado de recopilar las fiestas y tradiciones más importantes del

Ecuador, de Norte a Sur, del Carchi al Macará. Las recetas son una transcripción de lo

que los integrantes de las fiestas han revelado con generosidad, de las recetas que en sus

casas se consumen con motivo de tan emotivas ocasiones. Nosotros le hemos agregado

un formato internacional de punta, en donde se incluye un HACCP y una descripción

nutricional para cada uno de estos secretos gastronómicos.

Vivir las fiestas del Ecuador han constituido para todos nosotros el reafirmar la convicción

de que nuestro País es un destino festivo gastronómico, con muchísimo potencial a nivel

mundial, y que cada visitante, sea propio o extraño, va a vivir una explosión de bailes,

colores, música, comida y bebida, enmarcados en los más bellos paisajes de nuestra

Sierra andina, Costa, Amazonía y Región Insular.

Visitar nuestro País en sus fiestas es disfrutar durante todo el año de la mayor hermosura

de sus paisajes, deleitarse de la gastronomía más variada y abundante, de la hermosura

de sus mujeres, de lo pintoresco de los bailes, del aroma de sus bebidas ancestrales; en

fin, de una fiesta completa de colores y sabores de este pequeño Tesoro Patrimonial de la

Humanidad, que se llama ECUADOR…

UN LIBRO PARAAPRENDER A AMAR

AL ECUADOR

Carlos Gallardo de la Puente

Page 7: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

10

Enero / JanuaryDiablada de Píllaro

Febrero / FebruaryCarnavalesPawkar Raymi

Marzo / MarchFiesta del OvoFiestas del Equinoccio

Abril / AprilSemana Santa

Mayo / MayFiestas de la Chonta

Junio / JuneDanzantes de PujilíInti RaymiFiestas de ManabíFiestas del Sol en la Mitad del Mundo

Julio / JulyPaseo Procesional del Chagra

Agosto / AugustFiestas de EsmeraldasFiestas de MiraFiestas del Maíz y Turismo

Septiembre / SeptemberFiestas de LojaFiestas del YamorFiestas de la JoraFeria Mundial del BananoFiestas de Ibarra

Octubre / October Fiestas de GuayaquilRodeo MontubioIngapalla

Noviembre / NovemberFinadosFiestas de CuencaLa Mama Negra

Diciembre / DecemberFiestas de QuitoNavidadAño Viejo

1923

313545

495361

6569

8185

9397

107115123

133137

145149159169

177181189197201209

217221229237

241245249257

265269277285

índice / Index

Page 8: Fiestas y sabores del ecuador

11

CevichesCamarónPescadoDe Palmito y AguacateChochos

EnvueltosChigüilesTamal Lojano

AjíesAjí de Tomate de ÁrbolAjí ManabaAjí de Pepa de ZamboAjí de Maní

Cangrejada

MotesMote con ChicharrónMote PilloMote Sucio

EmpanadasMorochoVerdeViento

SopasAjí de CarneCazuela de MariscosEncebolladoFanescaLocro de QuesoRepe

Platos PrincipalesCarnes ColoradasCecinaChugchucarasHornado con TortillasEncocado de LangostinoSeco de ChivoPlato Ambateño

DulcesCocadaEspumillaHelado de PailaPristiños

BebidasCanelazoChicha del Yamor

297298299300301

303304305

307308309310311

313

317318318319

321322322323

325326327328329330331

333334335336337338339340

343344345346347

349350351

Colada MoradaLicor de OvoRoseroTardón MireñoVino Hervido

Glosario de Fiestas

Festivities Glossary

Glosario de Recetas

Recipes Glossary

Bibliografía

352353354355356

360

360

365

365

367

Page 9: Fiestas y sabores del ecuador

17

F iestas del Ecuador

Page 10: Fiestas y sabores del ecuador

Diablada de Píllaro

ENEROJANUARY

Page 11: Fiestas y sabores del ecuador
Page 12: Fiestas y sabores del ecuador
Page 13: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 14: Fiestas y sabores del ecuador

23

Diablada de PíllaroFecha: 1 - 6 de Enero Lugar: Píllaro- Tungurahua

La “Diablada” es una festividad que se realiza en Píllaro anualmente, del 1º al 6 de enero. Su historia se remonta a los años de la conquista, ya que se dice que los es-

pañoles trajeron el cristianismo y lo impusieron a la fuerza sobre los indígenas; como resultado de esto, los indígenas comenzaron a percibir a Cristo como opresión y al diablo como un símbolo de libertad.

Se cuenta que en épocas de la colonia los españoles permitían a los indígenas hacer sus fiestas y estos decidieron disfra-zarse de diablos y salir a bailar a las calles, como burlándose de la religión católica y repudiando las prédicas sacerdotales.

En la actualidad, la danza de los diablos es símbolo del hambre

que el pueblo pillareño tiene por la libertad: hambre heredada de sus antepasados, quienes aguantaron valientemente los ataques de los incas primero y luego los de los españoles.

Cada primero de enero de un nuevo año los pillareños pre-paran sus trajes rojos brillosos, y sus máscaras; aquellos que no las tienen, las alquilan en los lugares donde son fabricadas. Son máscaras hechas de cartón, moldeadas a mano, y en ellas se usan huesos y cachos de animales que simulan los cuernos y dientes de los diablos.

Poco a poco se van alistando las diversas comunidades aledañas a Píllaro para salir a las calles y encontrarse en el camino con las demás. Al grito de ¡”Achachay!”, salen los

Al calor del medio día los diablos se toman las calles Devils taking over the streets in the middle of a hot day

El payaso nunca faltaThe unforgettable clown

Page 15: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

24

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 16: Fiestas y sabores del ecuador

25

diablos a tomarse las calles y comienzan a danzar sin parar, al ritmo de las bandas de pueblo.

Los diablos llevan un látigo en la mano, con el cual amenazan a los espectadores; otros llevan animales pequeños en sus manos, son traviesos y proyectan aires de agresividad y poder.

Bailan sin cesar durante largas horas, recorriendo las princi-pales calles de la localidad. Se toman pequeños descansos, en los que se alimentan y beben aguardiente de caña para energizarse y seguir bailando hasta la iglesia principal o el sitio de descanso designado, donde concluyen su trayecto.

Los diablos no bailan solos: van acompañados de los ca-pariches (danzante con una escoba), filas (danzantes que repre-sentan a la clase alta) las “guarichas”. Estas son individuos que usan vestidos blancos, cubren su cabeza con una capucha o manta y llevan en su rostro una máscara de malla.

Las guarichas van entreteniendo a la gente con actos cómi-cos; llevan en una mano una muñeca y en la otra una botella de trago, de la cual dan de beber cada cierto tiempo a los diablos cansados.

Los diablos bailan durante toda la semana. La comparsa más grande tiene lugar el último día, con alrededor de 1500 diablos. No se puede dejar de mencionar que el pueblo entero viste de fiesta y organiza ferias gastronómicas y artesanales que reciben a una gran cantidad de turistas extranjeros y na-cionales.

La “Diablada de Píllaro” fue declarada Patrimonio Cultural Intangible en enero del año dos mil nueve, y desde entonces ha venido tomando una fuerza cada vez mayor.

Píllaro es, además, un territorio lleno de encantos naturales; lo rodean lagos, cascadas exteriores y subterráneas; es también un excelente mirador de los volcanes Tungurahua, Cotopaxi, Ilinizas y Chimborazo y en el sector del “Parque Nacional Llanganates” se puede encontrar un tesoro de flora y fauna extraordinario.

La gastronomía del lugar es reconocida por sus “yaguarlocros” (hechos con mollejas y sangre de borrego), sus morcillas, sus cuyes con papas y ají, y la famosa “caucara” con tortillas de papa y ensalada de lechuga, a más del “champús”, que es una bebida típica de la zona, preparada a base de maíz fermentado, naranjilla y mote.

Enero • Diablada de Pílllaro

Las guarichas eternas acompañantes de los diablosThe eternal guarichas accompany the devils

Page 17: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

26

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 18: Fiestas y sabores del ecuador

27

The Diablada of PíllaroDate: January 1 - 6 Location: Píllaro- Tungurahua

The “Diablada” is a festivity that takes place annually in a village called, Píllaro, from the first to the sixth of January. Its history goes back to the Conquest, it is said

that the Spanish brought Christianity and coerced religion over the indigenous people. As a result, natives started to perceive Christ as a symbol of oppression, opposed to the devil which natives believed symbolized liberty. There are stories that during the Colonial Period, the Spanish allowed the natives to organize festivities, natives dressed up as devils and went out dancing in the streets, in a way of mocking the Catholic religion and repudiating the ecclesiastic doctrine.

Nowadays, the dance of the devils is a symbol of the hunger for liberty that the pueblo Pillareño had, that was passed on by

their ancestors, who courageously endured Inca attacks, and afterwards the violence of the Spanish. Every January first the people of Pillaro prepare their brilliant red outfits, and masks. Those, who do not possess an outfit or accessories, can rent it at locations of production. Masks are made of cardboard, and are hand molded; in which bones and horns of animals simulate the horns and teeth of the devils.

Little by little neighboring diverse communities of Píllaro will prepare to go out into the streets to meet each community along the way. To the cry of “Achachay!” the devils appear to take over the streets, they start dancing without stopping to the rhythm of musical town bands. The devils carry a whip in hand, which is used to threaten the enthusiastic spectators.

Amedrentando al públicoIntimidating the public

Ofreciendo algo de licorOffering some liquor

Page 19: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

28

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 20: Fiestas y sabores del ecuador

29

Other devil dancers carry small animals in their hands and convey an air of aggressiveness and power. They dance for hours, through the main streets of the town. Dancers take small breaks, to eat and drink sugar cane aguardiente in order to energize and keep on dancing to the main church, where they conclude their route.

The devils do not dance alone, they are accompanied by capariches; dancing broom characters, lineas; dancers that represent a higher social class, and “guarichas” which are individuals dressed with white outfits, covering their heads with a hood or a scarf casing their face with a wired mask. The guarichas entertain the people with funny acts; carrying a doll in one hand, while in the other holding a bottle of alcohol which is given to tired devil dancers now and again to help them on their way.

The devils dance throughout the entire week. The biggest comparsa; a group of dancers and musicians appear during the last day of the festivities, accompanied by 1,500 devils. It is inevitable to note that the entire town is dressed in celebration, organizing culinary and artisanal fairs that welcome a vast amount of foreign and national tourists. The “Diablada of Pillaro” was declared“Intangible Cultural Patrimony” in January 2009, since then the festivity has gradually gained strength and popularity.

Besides, Píllaro being a place filled with natural charm, with surrounding lakes, exterior and underground cascades. It is also has an excellent view of the Tungurahua, Cotopaxi, Ilinizas, and Chimborazo volcanoes. At the “Llanganates National Park”, tourists can find untold treasures of flora and fauna.

Píllaro’s culinary feature is recognized by its “yaguarlocro;”; a soup made with visceras and goat blood, its morcillas or blood sausages, and its guinea pigs accompanied with potatoes and ají;Ecuadorian hot pepper sauce. Along with the famous “caucara ”special beef cut served with potato patties and lettuce salad, “champús”, a traditional beverage of the zone, prepared with fermented corn, naranjillas, and hominy.

January • The Diablada of Pílllaro

Ostentosos trajes visten algunos diablosOstentacious costumes worn by some devils

Page 21: Fiestas y sabores del ecuador

31

CarnavalesPawcar Raymi

FEBREROFEBRUARY

Page 22: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

32

Page 23: Fiestas y sabores del ecuador

33

Page 24: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

34

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 25: Fiestas y sabores del ecuador

35

CarnavalesFecha: Febrero (Móvil) Lugar: Ambato - Tungurahua / Guaranda - Bolívar

A la voz del carnaval,todo el mundo se levanta,todo el mundo se levanta,qué bonito es carnaval…

Al ritmo de estas coplas endulzantes y pegajosas, de tonadas festivas interpretadas por músicos y danzantes, entre comparsas, curiquingues, vacas locas y juegos

pirotécnicos, se disfruta durante el mes de febrero una fiesta muy especial en Guaranda.

Guaranda, llamada “la Ciudad de las Siete Colinas”, es la capi-tal de la provincia de Bolívar. Esta ciudad se abre paso entre las montañas de la serranía y es la tierra de los chigüiles, las fritadas, el dulce de zambo o conserva, los chocolates, las

mieles y los quesos de sus prósperas y fértiles zonas donde se cultiva el maíz.

Durante varios días las comparsas andinas disfrutan riendo, bailando y jugando un carnaval en honor al Cacique “Guaranga” y su “Gallo Compadre”, que purifica la nobleza de la tierra con fiestas llenas de color, danza y arte.

Los pobladores de la zona convierten cada casa en hotel fa-miliar para propios y extraños…

Danzante con sombrero de cintas y figura arqueológicaDancer with a bowed sombrero and an archeological figure

Page 26: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

36

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 27: Fiestas y sabores del ecuador

37

Su proverbial hospitalidad incluye los deliciosos platillos de la zona, que se debe matizar, a cada paso, con el famosísimo “Pájaro azul”, licor de caña, aromatizado con hierbas tradi-cionales y el secreto de la región.

El convite empieza por el prioste o Taita Carnaval, en un pregón que dura 8 días, durante los cuales se puede disfrutar de bailes típicos y comida tradicional, no solo en Guaranda, sino en sus hermosos alrededores, como San Miguel, Chillanes, El Huayco y San José de Chimbo.

Las riquezas turísticas de la provincia se evidencia en la Laguna de Puricocha, donde se observan paisajes de exuberante belleza, que hacen parte de la parroquia de Guanujo; también en Salinas, con sus minas de sal; en Farallones y en las Cuevas de Tiagua…

Cada ama de casa es una verdadera chef profesional que pre-para platos deliciosos como el yaguarlocro, las humitas, los tamales, los secos de gallina y borrego…

En la casa donde me hospedé, ubicada junto al Parque Liber-tador, la señora Magdalena Aguirre le consintió a mi paladar con un majado de plátano envuelto en su hoja, con café recién tostado: un auténtico manjar de las fiestas de Guaranda…

Carnaval de las flores y la frutas de Ambato

Ambato tierra de flores y de los tres Juanes… dice la tradición. Hace más de 60 años (1949), cuando tembló la tierra, Ambato da inicio a sus fiestas con la bendición de

las flores, las frutas y el pan, en el marco de una misa celebrada en la Plaza mayor del Parque Cevallos.

Acto seguido, y entre bombos y platillos, arrancó el primer jolgorio carnavalesco de un pueblo mestizo y trabajador, orgulloso de sus tradiciones.

Entre estas se destaca desde entonces, a nivel nacional, el desfile más grande del carnaval ecuatoriano, que recorre –año tras año- la principal avenida de la ciudad y que congrega a miles de personas provenientes de diversos sitios del país, que abarrotan desde tempranas horas la Avenida Cevallos para observar el paso de las comparsas, los danzantes y los carros alegóricos decorados con flores y frutas, para hacer honor a tan armoniosa y perfumada fiesta.

Se perciben en el ambiente los olores de las frutas: manza-nas, claudias, mandarinas, guaytambos, duraznos y peras, que las hermosas mujeres ambateñas y sus reinas regalan como souvenir a todos los visitantes que asisten a tan colorido espectáculo.

La fiesta despierta sensaciones inesperadas de sabores exóti-

Febrero • Carnavales

Reina de las flores y las frutas Queen of fruits and flowers

Page 28: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

38

cos y los miles de viajeros disfrutan en los restaurantes los platos criollos afamados: la gallina de campo de Pinllo, los llapingachos con chorizo de cerdo y huevo frito, los conejos, el jucho, la chicha, el chocolate y el pan de manteca, delicias culinarias de la provincia de Tungurahua, que posicionan a la fiesta como parada obligatoria de un carnaval florido, cálido, delicioso.

Esmeraldas

También es importante resaltar el Carnaval Internacional de la ciudad de Esmeraldas, que tiene lugar en las mis-mas fechas, y en el que se reúnen danzantes de marim-

ba de todo el mundo, para ofrecer una verdadera olimpiada de música afro-americana, donde nuestros grupos, al son de la “Caderona” dejan a más de una persona con la boca abierta, tratando de imitar los movimientos de su contagioso ritmo.

Fiestas y Sabores del Ecuador

Las flores vuelan por el desfileFlowers flying throughout the parade

Los trajes tradicionales rememoran el pasadoTraditional costumes recall the past

Page 29: Fiestas y sabores del ecuador

39

CarnivalsDate: February (Date Restricted to changes) Location: Ambato - Tungurahua / Guaranda - Bolívar

At the voice of carnival, the whole world rejoices,

how beautiful is carnival…

This is a verse sung along to a festive and catchy tune, interpreted by musicians, dancers, as well as comparsas; groups of individuals dressed with the same costumes,

which perform music pieces and dance in the streets. Amongst this colorful celebration are the curiquingues; the traditional characters who dress as clowns and wear striking masks, mad cows, and to top it all fireworks.

Carnival is an extraordinarily special festivity which takes place in Guaranda, throughout the month of February. Guaranda, known as the city of the seven hills, is the capital of the province of Bolivar. This city is situated amongst the

mountains of the Ecuadorian Highlands; and is known as the land of the chigüiles, a tamal composed of corn flour, meat, cheese, and other ingredients. Nevertheless, there are other traditional plates and delicacies such as, fritadas: the traditional Ecuadorian pork, dulce de sambo;Ecuadorian sweet of squash seeds, chocolates, a variety of honeys, and excellent cheeses. Some of these delicacies are only possible due to the most prosperous cultivation of corn.

For many days, the Andean comparsas celebrate by laughing, and dancing in honor of the cacique; Andean King or leader “Guaranga” and “Gallo Compadre”, a character that purifies

Noche de máscaras en Guaranda Night of Masks in Guaranda

Page 30: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

40

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 31: Fiestas y sabores del ecuador

41

February • Carnivals

the nobility of the land by providing feasts filled with color, dance, and art.

The townspeople of Guaranda have a tradition of transforming each and every home into a welcoming and cozy type of hotel for foreigners, as well as for the locals… Their proverbial hospitality includes the delicious traditional dishes which blend gradually with the most famous liquor called aguardiente, known in the zone as “Pájaro Azul” otherwise identified as Blue Bird. It isfamous liquor made with sugar cane, aromatized with traditional herbs and of course the secret of the region. The invitations are sent out by the prioste; a traditonal character in charge of organizing feasts or a character known as Taita Carnaval. A pregon, is a festive initiation that consists of a parade that lasts for eight days, during which people enjoy traditional dances and food. This celebration not only takes place in Guaranda, but in other beautiful surrounding regions, such as San Miguel, Chillanes, The Huayco, and San Jose de Chimbo. The richness of the province is reflected in the lagoon of Puricocha, where people can observe the most amazing sceneries of unexplainable exuberant beauty, such regions is part of the Guanujo parish. Some of the beautiful touristic features are also reflected in regions, such as Salinas with its salt mines; Farallones and in the Caves of Tiagua… Every housewife of the region is a true chef, who is capable of preparing delicious dishes such as, yaguarlocro; a traditional soup composed of potatoes with blood of lamb, humitas; corn tamales, tamales, Andean hen and lamb stew… At the house where I lodged, located close to “El Libertador” park, a woman named Magdalena Aguirre spoiled my palate with a majado of plantain, which is basically a plate of scrambled plantain with cheese, wrapped on the plantain’s leaf, served with recently roasted coffee, and it is a true authentic delicacy of the festivities of Guaranda… Ambato’s Carnival of Fruits and Flowers

Tradition states that, Ambato is a land of Flowers and the three Juanes…

Sixty years ago (1949), when the earth trembled, Ambato initiated its festivities with the blessing of flowers, fruits, and bread, with a mass celebrated in the Main Square at Cevallos Park.Immediately afterwards and with great cheer and joy, the first carnavalesque revelry of a hard-working mestizo people, proud of their traditions began. Amongst these traditions of Carnival since that time Ambato has taken pride of place.

Year after year along the Main Avenue thousands of people congregate, coming from all over the country and taking their places along the streets to watch the comparsa sand dancers pass, in front of the allegorical floats decorated with fruits and flowers to honor this most harmonious and perfumed festivity.

Las delegaciones de la sierra presentes en Ambato Delegations from the Ecudorian Highlands present in Ambato

Page 32: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

42

The scent and aroma of the fruits can be strongly perceived in the environment, aromas of apples, greengages, tangerines, guaytambos; Andean peaches, peaches, and pears. These are given away as gifts or souvenirs to all the visitors who assist the very colorful spectacle, by the lovely ladies from Ambato and their beauty queens.

The festivities awaken unexpected sensations through exotic flavors. Thousands of travelers arrive to enjoy famous traditional dishes: Llapingachos con chorizo which is potato patties with chorizo sausage and fried egg, rabbit, el jucho; a traditional Ecuadorian beverage made with black cherries, chicha; the delicious traditional beverage made of corn, chocolates, and butter bread, these are delicious culinary delicacies of the province of Tungurahua. Such aspects make the festivities absolutely essential; a blossoming, enthusiastic, warm, and most importantly delicious carnival parade.

Esmeraldas

It is important to highlight the International Carnival in the city of Esmeraldas, which takes place at the same time as other carnivals in Ecuador. Here marimba dancers come

Fiestas y Sabores del Ecuador

Danzantes del páramo andino festejando el carnavalAndean dancers celebrate Carnival

La alegría del desfileJoy of the parade

Page 33: Fiestas y sabores del ecuador

43

from all over the world in order to offer an Olympiad of the Afro-American music, to the rhythm of the “Caderona” leaving many people open-mouth with delight and amazement.

Spectators attempt but fail at imitating the very contagious dance movements that are performed to the rhythm…but enjoy themselves nevertheless.

February • Carnivals

Abanico de alegría por la calle CevallosThe fan of Happiness passing through Cevallos Street

El carnaval con sus mejores coloresCarnival and its striking colors

Page 34: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

64

Page 35: Fiestas y sabores del ecuador

65

Semana Santa

ABRILAPRIL

Page 36: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

66

Page 37: Fiestas y sabores del ecuador

67

Page 38: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

68

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 39: Fiestas y sabores del ecuador

69

Semana Santa Fecha: Abril (Móvil) Lugar: Todo el País

La semana mayor para los ecuatorianos se disfruta de dos maneras: una con la efervescencia espiritual propia de la celebración y otra con las diferentes actividades que, a

nivel nacional, realzan la tradición de procesiones y eventos que atraen por su reproducción de fe y religiosidad popular.

Para el siglo XVI, con la conquista española al entonces Reino de Quito y actual República del Ecuador, las costumbres re-ligiosas fueron insertadas poco a poco en nuestro pueblo, por lo que la mayoría de acontecimientos festivos son una mezcla de cosmovisión andina y espiritualidad católica, unas con más fuerza que otras, debido a la permisividad de los evangeliza-

dores ibéricos frente a nuestras fiestas autóctonas.

Algunas de las representaciones más importantes son los ritu-ales de la Semana Santa, que a lo largo y ancho del Ecuador se celebran en las 24 provincias y en cada una de las parroqui-as… Fiestas religiosas en Tulcán, Ibarra, Otavalo, Cayambe, Quito, Latacunga, Ambato, Riobamba, Guayaquil, Portoviejo, Machala, Cuenca, Loja, Macas, sin olvidar más de cien fiestas que las complementan.

Las fiestas más representativas son, actualmente: la de Quito, con su procesión de “Jesús del gran Poder”; la de Guayaquil, con la del “Cristo del Consuelo; la de Riobamba, con la del “Señor del Buen Suceso”; la de Cuenca, con la del “Señor de la Pasión”. Las fiestas religiosas tienen como sus principales actores a la Iglesia y a los feligreses. Estos últimos tienen per-sonajes como los cucuruchos y las verónicas, además de las representaciones permanentes de Jesucristo en el Calvario y los soldados romanos que custodiaron tan penosa travesía.

Antiguamente esta tradición estaba arraigada en casi todas las poblaciones como Cotacachi, Otavalo, Chambo, San Juan del Valle, Atuntaqui, Latacunga, Pujilí y Píllaro. Antes, como nos comenta Hilda de la Puente Salazar, “no había la procesión en Quito; estos famosos personajes, los “cucuruchos”, estaban en todos los pueblos y les pegaban con un bastón a todos los indios que en la Semana Santa se quedaban dormidos durante la misa de la semana, a fin de recordarles lo importante de la celebración. Se daba vacación de lunes a domingo, sobre todo en los colegios religiosos.

Las mujeres y los varones usaban trajes oscuros y las beatas llevábamos también elegantes mantillas españolas. Íbamos desde el lunes a rezar el Vía Crucis en la Iglesia de San Fran-cisco a las cinco de la tarde, junto a la familia, y con todo el fervor escuchábamos al coro de los novicios de la Iglesia.

El cura subía al púlpito y pronunciaba el Sermón de las Si-ete Palabras, que fueron las últimas que Jesucristo dijo en su Pasión. Era compromiso de cada familia el visitar siete “monu-mentos”, que cada convento se esmeraba en realizar. Eran famosos los de la Plaza Grande, Santo Domingo, San Blas y la Compañía.

Las iglesias, en señal de luto, tenían cubiertas todas sus imá-genes cuadros con mantas negras y púrpuras.

Los fieles recorren por las calles de las siete iglesias de QuitoPeople of faith pass by the streets of the seven churches in Quito

Page 40: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

216

Page 41: Fiestas y sabores del ecuador

217

Fiestas de GuayaquilRodeo MontubioTisaleo - Ingapalla

OCTUBREOCTUBER

Page 42: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

218

Page 43: Fiestas y sabores del ecuador

219

Page 44: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

220

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 45: Fiestas y sabores del ecuador

221

La música suena por todas partes y la gente canta, con un-ción:

Tú eres perla que surgistedel más grande e ignoto mar

y si al son de su arrullaren jardín te convertiste,

soberano en sus empeñosnuestro Dios formó un pensil

con tus bellas, Guayaquil,Guayaquil de mis amores...

El puerto más importante del Ecuador, Guayaquil, celebra sus fiestas como un acontecimiento de orgullo para sus habitantes. Quienes lo visitan son recibidos con toda la

hospitalidad de una ciudad cosmopolita y moderna, heredera de los famosos navegantes huancavilcas y descendiente de inmigrantes de todo el mundo.

El río Guayas ha sido protagonista de mágicas historias sobre batallas y tesoros escondidos, ha inspirado poemas y can-ciones. La cuenca hidrográfica del río Guayas, de cuarenta mil kilómetros, acoge desde las más pequeñas embarcaciones hasta los más modernos veleros que han recorrido todo el mundo, como el Buque-Escuela “Guayas”.

Al ser un puerto importante del Pacífico Sur, su historia se vio siempre afectada por incendios, conquistas, ataques de pira-tas y vándalos, que más de una vez intentaron saquear este puerto lleno de riquezas… Por eso las fiestas se encienden dando tributo al benemérito Cuerpo de Bomberos de la ciudad y se entregan reconocimientos a esta gente impregnada de valor y sacrificio.

El popular barrio de Las Peñas se contagia de bullicio y miles de guayaquileños recorren sus 300 escalinatas llenas de bares, fondas, tabernas y discotecas con sabor a jolgorio y pasillo; las parrillas se prenden, los choclos, chuzos y me-nestras reciben a los hambrientos visitantes para llenarles de energía durante toda la fiesta. El barrio lleno de recuerdos de piratas, marinos, faros y redes.

La diversidad del entretenimiento es enorme: desde fondas donde resuena la voz del inmortal héroe del pasillo ecuato-riano, Julio Jaramillo, pasando por la banda de rock La Igua-na, que recuerda los clásicos del rock de los ochenta, hasta salsódromos con música de Willie Colón y Oscar de León, para terminar con bares emblemáticos como La Casa de la Pílsener, que rinde tributo a la cerveza que es orgullo de los ecuatorianos.

La mañana recibe el festejo con desfiles, paradas militares, bandas colegiales, hermosas bastoneras y bailadores de todo tipo. Se respira arte, cultura y alegría.

Con el calor de la mañana las fruterías ofrecen refrescantes batidos de todo tipo, acompañados de bolones de verde, papas rellenas, empanadas y, sobre todo, una tradicional golosina de los guayaquileños: el sánduche de chancho, hecho con pan fresco y rodajas de pernil maceradas la víspera y horneadas por varias horas -lo que les da un sabor increíble- y acom-pañadas con un ají que invita a los más fuertes a probarlo. Los lugares emblemáticos para adquirir este delicioso manjar son “El sabrosito” y “El sabrosón”.

Fiestas de GuayaquilFecha: 9 de Octubre Lugar: Guayaquil - Guayas

En la proa del Buque Escuela Guayas se observan los pricipales edificios del puertoFrom the bowship of Escuela Guayas one can observe the principal buildings of the seaport

Page 46: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

222

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 47: Fiestas y sabores del ecuador

223

El monumento al libertador Simón Bolívar y a José de san Martín es el escenario para que las personalidades más im-portantes del país rindan su tributo a la ciudad: allí se reúnen presidentes, alcaldes, ministros, militares y líderes de opinión para llamar a la unidad nacional.

El desfile arranca y la avenida 9 de Octubre se llena de ban-deras albi-celestes: parece la entrada de ejércitos triunfantes al estilo colonial. Los carros alegóricos llevan a un personaje particular popular llamado Juan Pueblo. El desfile dura alrededor de diez horas y el hambre llama. Los restaurantes de la ciudad ponen mantel blanco a la comida criolla: así encontramos sitios tradicionales como Cocolón, Pepín, La Canoa, Lo Nuestro, Red Crab, Mariscos Azul, Rincón del Ceviche, Gato Portovejense, Aquí está Marcelo, Cevichería Sol de Manta, Cangrejo Criollo, Arthus café, Galeón de Arthurs, Puerto Moro, El Portón, Aguacate, Muu, El fogón, Mi tierra, Rachy´s, quienes sirven famosos y emblemáticos platos de la cocina guayaquileña como seco de chivo, guatita, caldo de bolas, caldo de manguera, ceviche de cangrejo…

A pesar de las tendencias culinarias extranjeras, más del 90% de propios y extraños buscan la mejor comida de la fiesta: la nuestra…

Por las fiestas los empresarios crearon la feria más grande de la zona, que se desarrolla en la localidad de Durán, a 15 km. de la ciudad. Guayaquil es una sola rumba en esta fiesta y brilla desde lo lejos, haciendo honor a su nombre: “Perla del Pacífico”…

Octubre • Fiestas de Guayaquil

Parque artesanal de GuayaquilArtisanal park of Guayaquil

Page 48: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

224

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 49: Fiestas y sabores del ecuador

225

The music is played everywhere, while people sing in unison:

Tú eres perla que surgistedel más grande e ignoto mar

y si al son de su arrullaren jardín te convertiste,

soberano en sus empeñosnuestro Dios formó un pensil

con tus bellas, Guayaquil,Guayaquil de mis ensueños...

You are a flourishing pearlfrom the greatest and hidden sea

and with its rocking beatyou have transformed into a garden,

great in your firmnessour God formed a garden

with its beauties, Guayaquil,Guayaquil of my dreams…

The most important seaport of Ecuador is Guayaquil; its inhabitants celebrate their city’s festivities as a proud event. Visitors are received with the outmost hospitality from the modern cosmopolitan city of Guayaquil, home to the famous Huancavilcas; a pre-Colombian native culture of Guayaquil, and a city of worldwide immigrant ancestry. The Guayas River has been the protagonist of magical combat stories and hidden treasures, has inspired poems as well as songs. The Guayas River extends up to forty thousand kilometers; it welcomes the smallest embarkations and even the most modern sailing ships which have navigated throughout the world, such as el Buque-Escuela “Guayas” (a famous ship).

Being the most important seaport of the South Pacific, Guayaquil’s history has been greatly affected by fires, conquests, pirate attacks, and vandals. All of which only attempted to embezzle this seaport’s treasures… As a result, the festivities are kicked off giving tribute to the benemérito Cuerpo de Bomberos de la ciudad or the city’s Firefighter Department; recognitions are given out to these hard-working people of courage and sacrifice.

The popular neighborhood of Las Peñas is infected with noise, thousands of Guayaquileños (local inhabitants of Guayaquil) walk down 300 steps that are filled with bars, fondas; type of tavern, taverns, and dance clubs that are packed with joyous flavor and pasillo; national Ecuadorian music. Barbecue locations are lit up serving corn, chuzos; plantain meat skewers, and menestras; vegetable stews, receiving the hungriest visitors and filling them with energy during the entire feast. The neighborhood is crammed with memories of pirates, marines, lighthouses, and fishing nets.

The diversity of entertainment is enormous: from taverns where the voice of the immortal pasillo hero is heard, Julio Jaramillo. Flowing from national music to a rock band called, La iguana which recalls classical rock from the 80s. To the salsa lovers, those play the music of Willie Colón and Oscar de León. Finally, there are emblematic bars, such as, La Casa de la Pílsener (The House of Pílsener beer), that brings tribute to the beer that is the pride of all Ecuadorians.

The morning receives the celebration, with parades, military parades, school bands, beautiful cheerleaders, and dancers of

Festivities of GuayaquilDate: October 9th Location: Guayaquil - Guayas

La iguana símbolo de la ciudadThe iguana symbol of the city

Page 50: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

226

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 51: Fiestas y sabores del ecuador

227

all types. People breathe in art, culture, and bliss. During a hot morning, fruit markets offer refreshing milkshakes of all types, accompanied with bolones de verde; scrambled plantain formed into spherical portions, papas rellenas; potato skins, and turnovers. But, above all the most important traditional delicacy of all Guayaquileños is a pork sandwich, made with fresh bread and slices of grilled pernil; pork which is macerated for many hours, giving it an incredible flavor. It is accompanied with ají; Ecuadorian hot sauce that invites even the strongest of people to try the delicacy. The emblematic locations that serve this dish are “El sabrosito” and “El sabrosón”.

The monument of the liberators Simón Bolívar and José de San Martín is a stage for important Ecuadorian politicians to bring tribute to the city; it is the site where presidents, mayors, ministers, the military, and leaders call for the unity of the nation. The parade initiates on Avenida 9 de Octubre (Avenue) it’s packed with white and sky blue flags, it’s similar to the entrance for triumphant armies, structured in a colonial style. Parade floats carry a popular character called, Juan Pueblo.

The parade lasts for about ten hours while hunger calls on individuals. City restaurants honor traditional dishes; we found locations such as, Cocolón, Pepín, La Canoa, Lo Nuestro, Red Crab, Mariscos Azul, Rincón del Ceviche, Gato Portovejense, Aquí está Marcelo, Cevichería Sol de Manta, Cangrejo Criollo, Arthus Café, Galeón de Arthurs, Puerto Moro, El Portón, Aguacate, Muu, El Fogón, Mi Tierra, and Rachy´s. All of which serve famous dishes that enrich Guayaquileñan cooking, such as, seco de chivo; goat stew, guatita; beef tripe stew with potatoes, caldo de bolas; plantain balls soup, caldo de manguera; artisanal sausage soup, and crab ceviche… Despite foreign culinary tendencies, more than 90% of the locals and foreigners altogether attempt to look for the best dishes of the festivities, our dishes…

Business people create the biggest fair of the region in honor of the festivities; it takes place in the community of Durán, which is 15 km away from the city. Guayaquil is a one way city, shining from afar, and honoring its name, “Perla del Pacífico” otherwise known as, “Pearl of the Pacific”…

October • Festivities of Guayaquil

Himno a la ciudad Hymn of the city

Page 52: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

228

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 53: Fiestas y sabores del ecuador

229

Rodeo MontubioFecha: 9 - 12 Octubre Lugar: Manabí (Olmedo), Guayas (Balzar - Salitre - Daule - Colimes) Los Rios (Vinces - Palenque)

El pueblo montubio se pone de fiesta en el mes de oc-tubre y lo celebra mediante curiosos, desenfrenados y originales rodeos. Ser montubio implica mucho más que

haber nacido en la Costa ecuatoriana; realmente es una com-binación de cultura y tradiciones de muchos años, que existe detrás de la historia de estos pueblos. Los montubios son auténticos campesinos costeños, dedicados a las labores de agricultura y ganadería: visten, con mucho orgullo, sombreros de paja toquilla, pañuelos, camisas y pantalones especiales, botas y espuelas. Día a día demuestran el amor a sus raíces.

La primera celebración regional del pueblo montubio se re-monta al año 1926, en la provincia del Guayas. Desde en-tonces, año tras año, los montubios rinden honor a su cultura en fiestas llenas de aventura, comida, música y baile.

Los rodeos montubios más conocidos son los de las pobla-ciones de Balzar, Salitre, Daule, y Colimes en Guayas; Vinos y Palenque en Los Ríos; y Olmedo, en la provincia de Manabí.Un día sábado 9 de octubre emprendimos un viaje indescripti-ble por Santo Domingo de los Tsáchilas, Junín, Chone, Canuto y Portoviejo, tierras de la Costa con incomparables paisajes,

que exhiben entre sus tesoros el banano, la mandarina, la naranja, el cacao, entre muchas otras.

Finalmente y luego de un desvío, se desciende por la Ruta del Café y se observa un letrero que da la bienvenida a Olmedo (Manabí) y que invita a participar de su famoso rodeo.

Aproximadamente 150 jinetes de diferentes haciendas hacen su entrada al pueblo, alrededor de las dos de la tarde. Mu-chos de ellos son visitantes de otras provincias como Guayas o Los Ríos. Poco a poco los jinetes van ingresando al “coso” (estructura de caña guadua y madera), donde el rodeo se lleva a cabo. Para entonces los graderíos se encuentran prácti-camente llenos y la gente, entusiasmada con la espirituosa cerveza, espera ansiosamente el comienzo del evento.

Entre las haciendas participantes se puede mencionar a “Santa Ana”, “Bolívar”, “San Ramón” “San Marcos”, “Rosa Cristina”, “San Alejo”, “Auxiliadora” y “La Delicia”. Cada una de ellas tiene una hermosa madrina y 10 jinetes especialistas en la doma de corceles salvajes. El espectáculo da comienzo con el desfile de las madrinas, seguido por sus jinetes. Este

Regresemos a nuestras haciendas Let’s go back to our hacienda

Page 54: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

230

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 55: Fiestas y sabores del ecuador

231

es el momento en que el jurado calificador elige a “La Criolla Bonita”. A continuación se quedan solo las madrinas en el ruedo y, una por una, demuestran sus destrezas controlando su caballo: una mezcla de técnica, piruetas, diversión, es lo que se puede observar en cada uno de estas intervenciones.

Aquella que haya logrado someter al animal, con el mejor es-tilo, es la ganadora del título “Señorita Rodeo”. Por supuesto, todos estos espectáculos están acompañados por música ranchera, que ambienta de manera perfecta los diferentes números. Después de la elegante participación de las mu-jeres, llega el turno de los hombres, que arranca con el “cara-coleo”. El jinete más valiente, sin más ayuda que las espuelas de sus botas, domará y se mantendrá estable sobre un caballo salvaje, el cual estará simplemente ensillado y con riendas. Acto seguido los jinetes, formados paralelamente, realizan la destreza de lazo pial (donde, con los ojos vendados y el lazo en el pie, lograrán enlazar el cuello del corcel). Esta es una de las suertes más aplaudidas por el público, que en algunos momentos dispara al aire, con el fin de ponerle más calor al espectáculo.

Como toda buena fiesta, esta lleva algo de humor. Tal es así que un grupo de payasitos salta al ruedo y logra someter a un novillo, tras una exhibición de cómicas destrezas. Es un momento ideal para las carcajadas, que relajan a los visitantes y encienden aún más la fiesta.

Tras un largo día de festejos –y como todo buen pueblo-, los montubios culminan la celebración con un colorido baile. Al ritmo de bandas de pueblo y música tropical, danzan hasta el siguiente día, beben con deleite el auténtico aguardiente de caña y devoran las delicias culinarias del lugar, como em-panadas de queso, caldo de gallina, tortillas de maíz y de yuca, y otros cuantos manjares más.

Realmente estos rodeos se han convertido en la oportunidad perfecta para reunir vecinos y amigos, en una fiesta multi-color donde se celebra con enorme alegría el orgullo de ser campesino.

Octubre • Rodeo Montubio

La reina de la hacienda ganaderaThe queen of the farming hacienda

Page 56: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

232

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 57: Fiestas y sabores del ecuador

233

Rodeo MontubioDate: 9th to 12th October Locaton: Manabí (Olmedo), Guayas (Balzar - Salitre - Daule - Colimes) Los Rios (Vinces - Palenque)

The Montubian towns and villages dress in joyous cel-ebration on the month of October, and are celebrated through wild and unique rodeos.

Being a Montubio implicates much more than just having to be born in the Ecuadorian coast. In fact, it is a combination of culture, history, and tradition that has existed for many years in these towns. The Montubios are authentic coastal country-men, dedicated to agricultural and farming labors, dressed with much pride, in paja toquilla hats, scarfs, shirts and spe-cial pants, boots, and spurs.

Day by day Montubios demonstrate the love and embrace they have for their racial roots.

The first regional celebration of Montubian festivities started in 1926, in the Guayas Province. From then on, every year the Montubios honor their culture with celebrations filled of adven-ture, food, music, and dance.

The rodeos Montubios that are mostly known are the ones from the towns of Balzar, Salitre, Daule, and Colimes in Guayas,

Vinos and Palenque in Los Rios, and Olmedo in the Manabí province.

On the 9th of October, Saturday we head out on an indescrib-able trip by Santo Domingo de los Tsáchilas, Junín, Chone, Canuto, and Portoviejo are coastal lands with incomparable natural views, which exhibit besides the banana treasure, mandarins, oranges, cacao, amongst many other wonderful treasures.

Finally, we take a different way, which descends from the Ruta Del Café (Coffee Route) to a welcoming sign, saluting the tour-ists to Olmedo (Manabí) and inviting people to participate in the famous rodeo.

Approximately 150 horsemen from different haciendas make their entrance to the town, around 2 o’clock in the afternoon. Many of them are visitors of other provinces, such as, Guayas or Los Ríos. Gradually the horsemen enter the “coso” (a struc-ture of cañaguadua or wood), wherein the rodeo takes place. By then the stadiums are found to be practically packed with enthusiastic people and spiritual beer, awaiting anxiously for

Los payasos torerosBullfighter clowns

Page 58: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

234

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 59: Fiestas y sabores del ecuador

235

the event to commence.

In the hacienda, participants such as, “Santa Ana”, “Bolívar”, “San Ramón”, “San Marcos”, “Rosa Cristina”, “San Alejo”, “Auxiliadora” and “La Delicia” are present. Each and every one of these participants has a beautiful patroness or mad-rina, and 10 horsemen who are specialists in dominating wild horses. The spectacle makes way for the patroness parade, followed by their horsemen. This is the moment in which the scoring judge elects “La Criolla Bonita” or the beautiful Creole girl. The patronesses stay in the bull-ring, one by one, they demonstrate their talents in horse domination. It is a mixture of technique, pirouettes, entertainment; this can be witnessed in every rodeo event.

The patroness that successfully dominates her horse, with the best rodeo style, is the winner of the title “Señorita Rodeo”. Of course, all of these spectacles are accompanied by coun-try music, which brings a good touch to the environment, as well as different dances. After the elegant participation of the women, finally is the turn for the men to participate, the event is kicked off by the “caracoleo”.

The bravest horseman rides a wild horse without any aid, only with the support of spurs on his boots. The horseman able to dominate and maintain stability on top of the wild horse, which only has a saddle and harness reins, is victorious. In the fol-lowing act, horsemen form side to side, demonstrating their talent of lazo pial or roping (where horsemen are blindfolded and tie a rope on their foot, throwing the rope up and capturing the horse by the neck). This is one of the mostly acclaimed talents by the public, people show enthusiasm by firing up their guns, with the goal of heating up this amazing spectacle. As a good old feast, this brings a lot of humor. So much so, that a group of clowns jump to the bull-ring, in the attempt to dominate a novillo; young bull. They do so by simulating humorous talents. It is an ideal moment for laughter, relaxation for the visitors and fires up the festivities even more.

Throughout a long day of celebration (and like a festive good old town) the Montubios culminate the celebration with a color-ful dance. To the rhythm of musical town bands and tropical music, people dance till the following day, drinking with delight the authentic aguardiente, and devouring culinary delicacies of the location. Such as, cheese turnovers, hen soup, corn and yucca or cassava tortillas, and other delicacies.

In fact, these rodeos have transformed into the perfect oppor-tunity to unite neighbors and friends, in a multicolor festivity, celebrated with enormous happiness and the outmost pride of being a Montubio.

October • Rodeo Montubio

El “caracoleo”The “caracoleo”

Page 60: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

240

Page 61: Fiestas y sabores del ecuador

241

NOVIEMBRENOVEMBER

FinadosFiestas de CuencaMama Negra

Page 62: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

242

Page 63: Fiestas y sabores del ecuador

243

Page 64: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

244

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 65: Fiestas y sabores del ecuador

245

“Al secarse la milpa del maíz, se conserva la mazorca; muere el tallo,

pero queda la semilla…”

A penas comienza el mes de noviembre y los cementerios de todo el país se llenan de color y sabor: miles de personas acuden a visitar a sus seres queridos y compartir un cálido momento con ellos, en su memoria.

Para otras culturas, esto puede sonar algo descabellado, pero hay que tomar en cuenta que los grupos indígenas que habitaron el Ecuador hace mas de 5000 años -según su cos-movisión andina y la observación de los ciclos de la natu-raleza- desarrollaron especialísimas creencias sobre la vida y la muerte. Para ellos, la existencia de una nueva vida en el mas allá era algo inobjetable.

Debido a estas creencias antiguas, que han perdurado de al-guna manera en nuestros pueblos actuales,podemos encon-trarnos cada 2 de noviembre con cementerios llenos de per-sonas que decoran las tumbas de sus seres queridos; ponen velas para iluminar el camino de las almas en su nueva vida; agua para saciar la sed por el largo recorrido y fortalecer su regreso; sal como elemento de purificación, y flores como ofrenda de alegría y belleza, para realzar el ambiente festivo que emana de cada tumba. Y cómo no mencionar la comida, si parte importante de esta gran fiesta es el hecho de poder sentarse anualmente a comer con los seres queridos que ya no están presentes. Junto a las tumbas empieza el colorido festín: champús (bebida de maíz), cuy asado, chicha de jora, tortillas y panes de maíz, y la infaltable “achucuta”, que es una sopa elaborada con maíz, chochos, arveja, fréjol y carne de res.

En Calderón, parroquia ubicada a solo 15 km al norte de Quito, comienza la mañana con una gran misa campal en el cemen-terio principal. La gente va llegando poco a poco, cargando fundas llenas de comida, ramos de flores de todos los colores imaginables, velas y cualquier objeto que pueda usarse como adorno. La mayoría pasa en el cementerio toda la mañana, hasta la hora de almuerzo en que, juntos y en familia, se sien-tan alrededor de una tumba para compartir los alimentos. Es un auténtico mosaico de colores y tradición: la gente, con son-risas en los labios y casi sin ninguna melancolía, comparte momentos especiales con sus seres queridos, los que ya no están más en esta vida.

Un ícono muy importante de estas celebraciones es la colada morada y las guaguas de pan. Toda cafetería, tienda, panadería de los diferentes barrios del país prepara y vende, con una sema-na de anticipación, estas delicias criollas. La colada morada es una bebida caliente, frutal y aromática, hecha a base de mora, mortiño y maíz morado. Se la acompaña de un delicioso pan, en forma de muñeca, decorado con cintas dulces de colores.

El origen de estos alimentos es diverso: según algunas ver-siones, vienen de épocas incaicas; según otras, proceden de la conquista española. Sin importar cuál sea realmente la raíz de la colada morada y de las guaguas de pan, lo cierto es que en estas fechas todas las familias ecuatorianas se deleitan con estos excepcionales sabores.

FinadosFecha: 2 de Noviembre Lugar: Todo el País

Reuniendo la familia para celebrar la fiestaUniting the family in celebration of the feast

Page 66: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

246

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 67: Fiestas y sabores del ecuador

247

“When the milpa of the corn dries, the cob is conserved;

the stem dies, but the seed remains”

As soon as November begins the cemeteries of the whole country are filled with color and flavor: thousands of people come to visit their loved ones and to share a

warm moment that will last in their memories forever.

For many cultures this can sound bizarre, however, it must be noted that native groups which used to reside in Ecuador over five thousand years ago developed special beliefs about life and death. According to, the Andean view of the universe and the observation of nature cycles, the principle in the existence of an afterlife for natives was unobjectionable.

Due to these ancient beliefs, that have lingered in our

townspeople, today every November 2nd we find cemeteries packed with people that decorate the graves of their loved ones; they place candles to illuminate the path for souls to find a new life; water to quench the thirst of the souls in their long journey and to strengthen their return; salt is used as an element of purification; and flowers as an offering of bliss and beauty, enhancing the festive environment that is emanated by every grave. How can the food not be mentioned, if a very important part of this feast is to sit every year and eat with the loved ones that have passed away… By the tombs the colorful festivity starts with champús; corn beverage, roasted guinea pig, chicha de Jora, corn bread and patties, and the unforgettable “achucuta”, a soup made with corn, lupini beans, peas, common beans, and beef.

Calderon, a parish located 15 km away from northern Quito, celebrates this festivity in the morning with a great outdoor mass in the principal cemetery. People arrive little by little, carrying bags filled with food; flower bunches of all imaginable colors, candles and any object that can be used as an adornment. People spend the entire morning until lunch time, when families come together they sit all around a tomb sharing food. It is an authentic mosaic of color and tradition: the people with a smile on their faces and almost with no sadness share special moments with their loved ones that have moved on to a better place.

A culinary icon of this celebration is the colada morada with guaguas de pan; traditional bread dolls. Every coffee shop, grocery store, bakery from different neighborhoods of the country prepares and sells these Creole delicacies, with one week in advance. The colada morada is a hot, fruity and aromatic beverage made with blackberries, Andean blueberries and purple corn. This beverage is accompanied with delicious bread, and is shaped as a doll, decorated with sweet color ribbons.

The origin of this delicacy is diverse: according to some historic versions, the coloda morada and guagas de pan originate from the Inca Period. However, there are other versions that express the belief that these preparations originated through Spanish Conquest. Regardless of where the colada morada and the guaguas de pan originated, Ecuadorian families truly enjoy these exceptional flavors during festive dates.

All Saints’ DayDate: November 2nd Location: All the Country

La colada moradaThe colada morada

Page 68: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

248

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 69: Fiestas y sabores del ecuador

249

Fiestas de CuencaFecha: 3 de Noviembre Lugar: Cuenca - Azuay

Santa Ana de los cuatro ríos de Cuenca, es el nombre de la hermosa ciudad de la serranía sur del Ecuador, ya que por esta ciudad -declarada Patrimonio Cultural

de la Humanidad-, cruzan majestuosos los ríos Tomebamba, Yanuncay, Tarqui y Machángara.

Ciudad de cúpulas celestiales que marcan sus grandes tem-plos, donde circulan mujeres hábiles y bellas, que hacen del arte de la cocina toda una tradición. Estas “cholas cuencanas”, con sus trajes típicos de muchos colores y sus trenzas que cuelgan debajo de un sombrero de la mejor paja toquilla, re-alzan las fiestas que año tras año, en el mes de noviembre, invitan a los turistas a degustar de los mejores maíces cocidos al vapor y preparados de varias maneras ancestrales; tal es así, que el famoso “mote pillo”, “mote pata” y “mote sucio” son platos tradicionales por excelencia.

Las fiestas de la ciudad más conservadora del país es todo un acontecimiento: incluye paradas militares, elecciones de reinas y cholas, exposiciones gastronómicas, ferias culturales y artesanales, conciertos de pasillos, desfiles, bandas de pueblo y, ¡cómo no!, las tradicionales noches cuencanas, en-galanadas con juegos pirotécnicos y serenatas al más grande estilo de principios de siglo.

Estas fiestas son conocidas en todo el país. Al son de “Chola cuencana, mi chola, capullito de amancay”, que cantan con

unción los cuencanos, en la que dicen es, sin lugar a dudas, “ la Ciudad más bella de América “ , se despliega una efer-vescencia de júbilo que arranca con marciales desfiles por toda la ciudad. Las representaciones artísticas y comparsas nos llevan de viaje por la historia de la provincia, mostrando desde representaciones de los pueblos primarios indígenas de la zona, hasta escenificaciones del imperio inca, la conquista española y los mejores momentos de la época colonial y re-publicana de la ciudad, acompañado todo este jolgorio por la presencia de enormes muñecas de más de 4 metros de altura, que representan a la mujer de esta región del país: a la tan amada y cantada por sus poetas: a la “chola cuencana”…

En una casa esquinera del Parque de San Blas, en pleno centro de la ciudad, encontramos a María Luisa Jiménez Landívar, quien por más de cincuenta años ha elaborado dulces de con-vento, mediante recetas pasadas de generación en generación por sus suegros. Ella vende los “dulces de Corpus”: cocadas, alfajores, dulces de maní, quesos de manjar de leche, dulces de membrillo… Y no pueden faltar las “chispiolas” (canguil confitado con panela), o el buen ceviche de chochos, con los que los cuencanos miran el desfile, bailan y terminan la fiesta en un barrio tradicional de la ciudad, denominado “ Don Bosco”, donde se degustan las mejores cascaritas de cerdo, fritadas, llapingachos y maíz tostado de la mejor calidad. Las “cascaritas reventadas” salen de la piel del cerdo y, comple-mentadas con un buen ají, son un manjar que pocas veces

Ciudad de IglesiasCity of churches

Page 70: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

250

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 71: Fiestas y sabores del ecuador

251

se puede degustar, salvo quien tenga la oportunidad de llegar al “Restaurante del Botín”, en la Calle de los Cuchilleros, en Madrid - España. Durante la noche festiva cuencana, se puede observar en el Parque Central una fila interminable de gente, que pugna por entrar a una cafetería.¿La razón? Se trata de un sitio especial, con una carta interminable de comida loca: locros, motes, canelazos, tamales y humitas… Este lugar, llamado Raymi-pamba, y otro que se llama El Tiesto ,tienen como plato es-trella una mezcla regional de cecina de cerdo, morcilla y mote pillo, además de una recuperación completa de ajíes, hechos con una gran variedad de frutas.

Bailes, música y tradicionales comparsas, hacen parte de este sin igual “Desfile de la Morlaquia”. “Morlaco” es el distintivo cariñoso con que se conoce a los cuencanos, a los nacidos en esta ciudad única por su arquitectura, por la proverbial belleza de sus mujeres y fama de sus poetas, pero y sobre todo por la calidez con que su gente amable recibe a quienes la visitan. Si el turista acierta a venir durante sus fiestas, a no dudarlo disfrutará de los acordes entonados por la banda de pueblo, de una comida excepcional. De unas mañanas llenas de sol y de unas noches repletas de luz, colorido y fantasía. Y termi-nará coreando:

Eres España que canta en Cuenca del Ecuador

con reír de castañuelas y llanto del rondador…

Noviembre • Fiestas de Cuenca

Trenzas de la fiestaBraids of the feast

Page 72: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

252

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 73: Fiestas y sabores del ecuador

253

Festivities of CuencaDate: November 3rd Location: Cuenca - Azuay

Santa Ana de los Cuatro Ríos or Santa Ana of the Four Rivers, is the name of the beautiful city of Cuenca lo-cated in the Serrania (Ecuadorian Highlands), this city

has been declared Humanity’s Cultural Heritage. Four main riv-ers cross the city of Cuenca, hence its name Santa Ana of the four rivers, such rivers are, Tomebamba, Yanuncay, Tarqui, and Machángara.

Cuenca is known as being the city of celestial domes for its great temples; these are ancestral locations where crafty beautiful women circulate around selling and presenting the art of Ecuadorian cooking. These women are called, “Cholas Cuencanas”, they dress with colorful traditional vestments and have braids hanging off below a paja toquilla sombrero (Pana-ma hat). Cholas Cuencanas inspire a vivid festive atmosphere every November; they invite tourists to come to Cuenca and savor the best vapor cooked corn which is prepared using an-cestral techniques. Indeed, the corn is used to prepare many famous dishes, such as “mote pillo”; cooked hominy with scrambled eggs, “mote pata”; hominy pork soup, and “mote sucio”; cooked hominy with residue pork fat, these three dish-es are highly recognized for its excellence in flavor and quality.

The festivities that take place in Cuenca, which is the most conservative city of all Ecuador, is home to a significant event that includes: military parades, the election of beauty queens and Cholas (native women of Cuenca), culinary exposure and

representations, cultural and artisanal festivals, pasillos (Ec-uadorian music) concerts, parades, musical town bands, and the unforgettable…. traditional Cuencana nights. The evenings are charmingly filled with fireworks, and serenades which are dated back to the start of centuries.

These celebrations are recognized throughout the entire coun-try, to the beat of “Chola cuencana, mi chola, capullito de amancay”, songs that are sung in unison by Cuencanos. Peo-ple claim that Cuenca city is without a doubt, the most beauti-ful city in America “La Ciudad más Bella de América”.

A fevered atmosphere of joy spreads during the initiation to the festivities of Cuenca, such joy is expressed through military parades that take place all around the city. Artistic representa-tions and comparsas take us on journey back in the history of Cuenca, from the portrayal of the main indigenous towns to dramatizations of the Incan Empire, Spanish Conquest, and the major moments of the Colonial and Republican periods of the city. The pride and joy of celebrating history and the city’s heritage is amazingly traditional, for example, enormous dolls of more than four meters high, represent the women of the region, the type of woman that is loved, serenaded by poets as: “Chola Cuencana”… In a corner house by San Blas Park, right between downtown Cuenca, we find Maria Luisa Jiménez Landívar, who for more than fifty years has elaborated Dulces de Convento; church sweets, and has used recipes that have

Chola cuencanaChola cuencana

Page 74: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

254

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 75: Fiestas y sabores del ecuador

255

been passed along from generation to generation by her in-laws. Landívar sells “Dulces de Corpus”: cocadas; coconut sweets, alfajores;milk caramel filled cookies, peanut sweets, quesos de manjar de leche; milk caramel cheeses, dulces de membrillo; Quince a type of Andean fruit sweets… and the unforgettable “chispiolas”; sweetened popcorn with unrefined whole cane sugar. Or the really tasty lupini bean ceviche, a dish especially prepared for spectators to savor and enjoy while watching the parade. Individuals dance, observing the parade and end the festivities in a traditional sector of the city called “Don Bosco”, in which the best dishes are savored such as, cascaritas de cerdo; pork rinds, fritadas; traditional Ecua-dorian pork, llapingachos; potato patties, and the best quality of toasted corn. The “cascaritas reventadas” or pork rinds are prepared from the pork skin, the dish is complemented with a good ají ;traditional Ecuadorian hot sauce, and it is a deli-cacy not frequently relished internationally. Unless, one goes to “Restaurante del Botín”, on the Street de los Cuchilleros, in Madrid-Spain.

During the festive Cuencana night, one can observe at Parque Central (Central Park) an endless line of people, whom wait to enter a cafeteria. It’s a special site, with a menu of inter-minable enticing food, locros; potato soups, motes; a variety of hominy preparations, canelazos; hot cinnamon Ecuadorian drink, tamales, and humitas; corn tamales… This location is called Raymipamba, another special location is El Tiesto, both restaurants have as a star dish, a regional mixture of cecina de cerdo; dry pork mea), morcilla; blood sausage, and mote pillo, besides the culinary recollection of ajíes, which are in-novatively made with a great variety of fruits.

Dance, music, and traditional comparsas, compose this un-surpassed “Desfile de la Morlaquia” (Parade). “Molarco” is a sweet distinctive word in which Cuencanos are known for, particularly people that are born in the city. Cuenca is proudly recognized for its architecture, the beauty of its women, and famous poets. But, above all the city conveys a welcoming atmosphere to all its visitors. If the tourist is assertive in arriv-ing during the festivities, without a doubt visitors will enjoy the musical town bands and the exceptional food. Mornings are filled with sunlight and nights are filled with colorful lights and fantasy. As it is described in this song:

Eres España que cantaen Cuenca del Ecuadorcon reír de castañuelasy llanto del rondador…

You are Spain that singsEcuador’s Cuenca

With the laughter of castanetsAnd the cry of panpipes…

Noviembre • Fiestas de Cuenca

Linda cholitaPretty cholita

Page 76: Fiestas y sabores del ecuador

265

DICIEMBREDECEMBER

Fiestas de QuitoNavidadAño Viejo

Page 77: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

266

Page 78: Fiestas y sabores del ecuador

267

Page 79: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

268

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 80: Fiestas y sabores del ecuador

269

Fiestas de QuitoFecha: 6 - Diciembre Lugar: Quito - Pichincha

Quito se pone de fiesta: el ánimo de su gente cambia, las calles se llenan de festejos; durante una semana entera los quiteños se dejan llevar por ese ambiente emotivo

que inunda cada esquina de la ciudad. Esta efemérides se celebra anualmente, en conmemoración a la fundación española de la ciudad, que tuvo lugar el 6 de diciembre de 1534.

Desde los últimos días del mes de noviembre se da comienzo a los diferentes eventos que se realizan en homenaje a la ciu-dad de Quito: se instalan ferias gastronómicas, en las se puede

disfrutar de las delicias quiteñas, tales como las empanadas de morocho con ají de tomate de árbol, el hornado, la fritada, los asados, un buen locro o un caldo de patas; y para los pala-dares dulces, están los deliciosos pristiños y buñuelos.

La demanda de estos manjares es tan grande, que la gente debe hacer fila para ser atendida. ¡Cómo no mencionar tam-bién la famosa espumilla, un clásico merengue quiteño con frutas y grajeas, preparado con la más típica y apetecida guayaba!

Una variedad de juegos típicos quiteños se realizan en diferentes partes de la ciudad: los cocos, la pelota nacional, el palo ense-bado, la carrera de costales y las tradicionales competencias de coches de madera que descienden por las calles del sur, centro y norte de la ciudad. Las bandas de pueblo suenan en todos los rincones de la ciudad, compitiendo entre sí, en las tradicionales “guerras de bandas”. También se las ve sobre el techo de las “chivas quiteñas”, que son buses abiertos donde la gente recorre la ciudad bailando y cantando al ritmo de can-ciones como “El chulla quiteño” y “Lindo Quito de mi vida”.

Por la noche, los diferentes barrios de la capital iluminan sus veredas en las tradicionales “serenatas quiteñas”, donde al ritmo de la música de diferentes artistas se baila hasta el amanecer. La bebida que permite alegrar el corazón y alejar el frío de la noche quiteña es el famoso “canelazo”, una com-binación entre el agua de canela, hierbas y especias aromáti-cas, el tradicional aguardiente de caña conocido como puntas y la naranjilla. Tampoco se puede dejar de mencionar al vino hervido, resultado del calentamiento del vino tinto con diver-sas especias.

Como toda buena fiesta tiene un buen desfile, Quito no es la excepción, y el suyo lleva el nombre de “Desfile de la Alegría”, que está compuesto por más de 100 comunidades y grupos invitados que copan las calles de la ciudad. Al norte, en la Tribuna de la Shyris, y al sur, en la Tribuna del Sur, desfilan vistosas comparas durante aproximadamente 5 horas, deco-rando las calles con bailes y trajes típicos, personajes históri-cos, bandas de pueblo, flores, música, serpentinas…

Como consecuencia de la conquista española, han quedado ciertas expresiones culturales de la Vieja España, que se encuentran reflejadas en la cultura ecuatoriana en general y quiteña en particular. Una de estas expresiones es la reconoci-

Al ritmo de la banda en la chiva de mi puebloLa chiva of my town celebrates to the rhythm of the band

Page 81: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

270

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 82: Fiestas y sabores del ecuador

271

da “Feria Jesús del Gran Poder”, festival taurino de renombre internacional que se realiza anualmente por las fiestas capi-talinas.

Toreros españoles, mejicanos, franceses, portugueses y ecuato-rianos deleitan al público por el lapso de nueve días. Al ritmo del flamenco, con botas de vino en mano y clásicos sombreros estilo cordobés, los amantes de la “fiesta brava” acuden a la Plaza de Toros Iñaquito para aplaudir a sus toreros favoritos y fundirse en un solo grito las expresiones “¡Ole!” y “¡Que viva

Quito”Estos eventos son realzados por juegos pirotécnicos que ilu-minan por la noche los diferentes sectores de la ciudad, haci-endo de estas fiestas una experiencia inolvidable.

Una buena dosis de cultura, otra de alegría, una porción de energía y un buen toque de sabor son la receta perfecta de las reconocidas y famosas “Fiestas de Quito”…

Diciembre • Fiestas de Quito

Toreros españoles, mexicanos y ecuatorianos desfilan en la plaza de torosSpanish, Mexican, and Ecuadorian bullfighters parade through the Plaza de toros

Page 83: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

272

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 84: Fiestas y sabores del ecuador

273

Festivities of QuitoDate: December 6th Location: Quito - Pichincha

Quito wears on a festive ambience; the attitude of its people changes, the streets brim with festivities. During an entire week Quiteños (inhabitants of Quito) get driven

by this exciting environment that floods every city corner. These celebrations are rejoiced annually, in commemoration of the Spanish foundation of Quito, which took place on December 6th of 1534.

The last days of the month of November, different events start in honor of Quito. Culinary fairs are established, where

people can enjoy the Quiteñan delicacies, such as, Morocho turnovers with ají of tomate de árbol, hornado; oven roasted pork, fritada; traditional Ecuadorian pork), barbecues, and a good locro or a caldo de patas; beef shank broth. For those that have a sweet palate, there are delicious traditional Ecuadorian desserts like, pristiños and buñuelos. The demand for these delicacies is so great, that people have to line up to be served. How can we not mention the famous espumilla; a traditional Ecuadorian merengue, a classic merengue Quiteño with fruits and sprinkles, prepared with the traditional and decorative guayaba!

There is a variety of traditional Quiteñan games that take place in different parts of the city: Los Cocos; a traditional marble game, Pelota nacional; an Ecuadorian paddle- ball game, Palo encebado; lard climbing post, Carrera de costales; sack race, and the traditional competition of wooden carts that descend by the streets of the south, downtown, and north parts of the city.

The musical town bands are heard in all the street corners of the city, competing with one another, in the traditional “war of the bands”. Bands are observed from the top of the “Chivas Quiteñas”, which are opened buses where people travel through the city dancing and singing to the rhythm of songs, such as, “El Chullaquiteño” and “Lindo Quito de mi Vida”. By night, the different neighborhoods of the capital illuminate its true traditional “Quiteñan serenades”, wherein the rhythms of different musical artists are danced to until midnight. The beverage that enables hearts to get blissful and shy away from the cold Quiteñan night, is the famous “Canelazo”, a combination of cinnamon water, herbs and aromatic spices, the traditional aguardiente, known as puntasand the addition of naranjilla. One thing that cannot be missed is mulled wine; it is a result of warm red wine with diverse spices.

As in every good festivity there is a good old parade, Quito is not the exception, and its parade takes the name of “Desfile de la Alegría” or “Parade of Happiness”. This parade is composed of more than one hundred communities and visitor groups that pack the streets of the city. To the north of Quito, in the Shyris Tribune, and to the south, in the South Tribune, showy comparsas parade for approximately five hours, decorating the streets with dances and traditional outfits, historic characters, town bands, flowers, music, and serpentines…

Esperando la partida con suspensoWaiting in suspense for departing

Page 85: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

274

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 86: Fiestas y sabores del ecuador

275

As a consequence of the Spanish Conquest, certain expressions have been maintained from Old Spain, in general are found to be reflected in Ecuadorian culture, particularly in Quiteñan culture. For instance, one of the recognized and Spanish influenced expressions is “Feria Jesús del Gran Poder”, a bullfighting festival of renowned international fame, which takes place annually for the festivities of the capital.

Spanish, Mexican, French, Portuguese, and Ecuadorian bullfighters enchant the public for nine days. To the rhythm of flamenco, with a canteen bag in hand and the classic

Cordobés style hats, the lovers of the “brave feast”, attend the Plaza de Toros Iñaquito (Bullfighting Plaza of Iñaquito) to applaud their favorite bullfighters and cast a sole cry of, “Ole!” and “Que viva Quito”.

These events are enhanced by fireworks that illuminate the night sky in different sectors of the city, making these celebrations an unforgettable experience. The festivities provide a good dose of culture, happiness, energy, and a good pinch of flavor, is what makes the perfect recipe for the recognized and very famous “Festivities of Quito”…

December • Festivities of Quito

El canelazo, la bebida del EcuadorThe canelazo, a beverage of Ecuador

Page 87: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

292

Tierra de sueñosDéjame volar entre tus valles y montañas,

fluir por tus ríos que derraman fantasías y desembocan en el mar,

aguas serenas que bañan hermosas playas, cunas de armonía y paz.

Déjame esconderme en tus selvas tropicales

donde el viento fresco corre entre verdes laberintos,

impregnando en el ambiente aires de libertad.

Déjame admirar tu deslumbrante cielo

donde irrumpen majestuosos volcanes colmados de furor,

cobijando irradiantes ciudades y derramando ilusiones

sobre pueblos armados de sueños y valor.

Déjame caminar entre tus tradicionales calles

que en cada esquina cuentan grandes historias, leyendas, mitos…

añadiendo chispa y encanto a cada lugar.

Déjame andar con tu apacible gente

símbolos de gentileza, amor y hospitalidad

maestros culturales, monumentos a la identidad.

Miguel Burneo

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 88: Fiestas y sabores del ecuador

293

Land of Dreams

Let me fly amidst your mountains and valleys

flow by your rivers that spill fantasies and gush into the sea,

serene waters that bathe beautiful beaches, fountains of harmony and peace.

Let me hide in your tropical jungles

where fresh air runs among green labyrinths,

impregnating the environment with airs of liberty.

Let me admire your gorgeous sky

where majestic volcanoes burst overflowing with rage,

blanketing radiant cities and spreading illusions

over pueblos armed with values and courage.

Let me walk amidst your traditional streets

where every corner tells of great stories, legends, myths…

adding flare and charm to every place.

Let me move with your gentle people

symbols of courtesy, love, and hospitality

cultural masters, monuments to identity.

Miguel Burneo

Page 89: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

294

Page 90: Fiestas y sabores del ecuador

295

SSaabboorrees s ddeel l EEccuuaaddoorr

Page 91: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

302

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 92: Fiestas y sabores del ecuador

303

ChigüilesTamal Lojano

ENVU

ELTO

S

Page 93: Fiestas y sabores del ecuador

305

Tamal Lojano / Lojan Tamale U.S. métrico ingredientes 1 lb2 oz1 oz2 oz1/2 tz1 cdta1/2 lb1/2 lb1 Cda2 Cdas3 oz2 oz2 oz1 oz1/2 tz2 oz3 oz3 oz2 oz1 Cdac/nc/nc/n7 u

500 g50 g30 g50 g120 g6 g210 g200 g15 g30 ml100 g50 g50 g20 g120 g50 g100 g100 g50 g10 gc/nc/nc/n7 u

Maíz seco, pelado y remojadoManteca de cerdoAceite de achioteMantequillaHuevosPolvo de hornearCarne de chanchoPechuga de polloMantequillaAceite vegetalArvejas cocidasZanahoria cocida , brunoiseCebolla paiteña, juliana Pasas sin semillaHuevo, duroPerejilPimiento rojo, brunoisePimiento verde, brunoiseCebolla blanca, brunoiseAjo, brunoiseSalPimientaCominoHojas de achira

U.S. metric ingredients

1 lb2 oz1 oz2 oz1/2 cup1 tsp1/2 lb1/2 lb1 Tbsp2 Tbsp3 oz2 oz2 oz1 oz1/2 cup2 oz3 oz3 oz2 oz1 Tbspa/na/na/n7 u

500 g50 g30 g50 g120 g6 g210 g200 g15 g30 ml100 g50 g50 g20 g120 g50 g100 g100 g50 g10 ga/na/na/n7 u

Dry corn, peeled and soakedPork lardAnnatto oilButterEggsBaking powderPorkChicken breastButterVegetable oilPeas, boiledCarrot , boiled and brunoiseRed onion, julienne Raisins, seedlessEgg, hard boiledParsleyRed bell pepper, brunoiseGreen bell pepper, brunoiseScallion, brunoiseGarlic, brunoiseSaltPepperCuminCanna leaves

1) Moler y tamizar el maíz. Agregar manteca, mantequilla y manteca de color bien batidas.2) Amasar hasta que quede una mezcla homogénea.3) Refreír la cebolla blanca y el ajo. Agregar la carne de cerdo y la carne con agua hasta que se

forme un caldo.4) Agregar el caldo que se realizo previamente poco a poco a la masa. Amasar hasta que se forme

una mezcla uniforme. Al final agregar el polvo de hornear.5) Batir los huevos e incorporarlos a la masa. 6) Refreír la cebolla paiteña con sal, pimienta y comino.7) Al refrito agregar las arvejas y la zanahoria cocidas.8) Agregar el pimiento verde, el pimiento rojo, la carne de cerdo y la carne de pollo mechadas

junto con las pasas.9) Limpiar las hojas de achira.10) Colocar la masa y el relleno en las hojas y envolver.11) Cocinar a vapor en una tamalera por 35 minutos.

procedimiento

1) Grind corn and Sift. Add Pork lard, butter, and annatto oil. Beat.2) Knead until forming a dough.3) Pan fry scallions and garlic. Add chicken and pork with water to make a broth.4) Add the broth gradually to the dough. Knead until forming a homogeneous mixture. At the end

add baking powder.5) Beat eggs and add to the dough.6) Pan fry red onions with salt, pepper and cumin.7) Add peas and carrots to the pan fried onions.8) Add green and red bell peppers, along with shredded pork and shredded chicken, add raisins.9) Wash and dry canna leaves.10) Place dough on the leaves and fill it, wrap.11) Cook in a steamer for 35 minutes.

process

Porciones: 3 • Peso porción: 150 g

Portions: 3 • Portion size: 150 g

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 705,35 • Calorías por porción: 235,11

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total90,6222,9227,91

Por porción15,13,824,65

Nutrition Facts:Total Calories: 705,35 • Calories per portion: 235,11

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total90,6222,9227,91

Per portion15,13,824,65

HACCPPCC1: Recibir y almacenar la manteca de puerco, mante-

quilla, huevos, carne de chancho y la pechuga de pollo a temperatura de refrigeración (4ºC).

PCC2: Cocinar el pollo hasta que alcance por lo menos 74ºC internamente y la carne de puerco hasta que alcance por lo menos 68ºC internamente.

PCC3: Conservar la preparación en refrigeración (4ºC), empacado en un recipiente adecuado por máximo 24 horas o en congelación (-18ºC) por máximo 30 días

HACCP

CCP1: Receive and store Pork lard, butter, eggs, pork and chicken breast at refrigeration temperature (39ºF).

CCP2: Cook chicken until reaches at least 165ºF internally and pork until reaches at least 155ºF internally.

CCP3: Store the preparation in refrigeration (39ºF), pack-aged in an adequate container for up to 24 hours or frozen (0ºF) for up to 3 days.

Page 94: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

306

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 95: Fiestas y sabores del ecuador

307

Ají de Tomate de ÁrbolAjí ManabaAjí de pepa de ZamboAjí de Maní

AJÍE

S

Page 96: Fiestas y sabores del ecuador

309

Ají Manaba / Manabi´s Hot Sauce U.S. métrico ingredientes

1/2 lb2 oz2oz2 oz2 oz1 cdta1/2 tz3 Cdas1/2 oz

250 g60 g60 g60 g60 g3 g120 ml45 ml15 g

Ají ratón, sin semillaZanahoria picada, brunoiseCebolla paiteña, brunoisePimiento rojo, brunoisePimiento verde, brunoiseSalAceite vegetalVinagre de plátano blancoCilantro

U.S. metric ingredients

1/2 lb2 oz2oz2 oz2 oz1 tsp1/2 cup3 Tbsp1/2 oz

250 g60 g60 g60 g60 g3 g120 ml45 ml15 g

Ají ratón, without seedsCarrots, brunoiseRed onion, brunoiseRed bell pepper, brunoiseGreen bell pepper, brunoiseSaltVegetable oilWhite banana vinegarCilantro, chopped

1) Picar el ají en brunoise.2) Mezclar todos los ingredientes y dejar reposar.

procedimiento

1) Chop the chili pepper in brunoise.2) Mix all the ingredients and let rest.

process

Porciones: 9 • Peso porción: 60 g

Portions: 9 • Portion size: 60 g

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 1522,29 • Calorías por porción: 169,14

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total91,454,07

126,69

Por porción10,160,45

14,07

Propiedades Nutricionales de la RecetaEl ají se caracteriza por tener diversas propiedades curativas, tales como descongestionante del tracto respiratorio, tónico, antiséptico y bactericida. Estimula el sistema circulatorio y digestivo. Tiene una virtud anestésica, reduce la sensibilidad al dolor. Es un gran antioxidante por su contenido en vitamina E, eficaz como anti envejecimiento y contra el cáncer.

Nutrition Facts:Total Calories: 1522,29 • Calories per portion: 169,14

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total91,454,07

126,69

Per portion10,160,45

14,07

Nutritional PropertiesThe chili pepper is characterized for having diverse medical properties, such as being a decongestant for the respiratory tract, a tonic, antiseptic, and bactericide. It stimulates the circulatory and digestive systems. It has anesthetic qualities, it reduces pain. It is also, a great antioxidant due to its contents of Vitamin E, an efficient anti aging supplement and cancer fighting agents.

HACCPPC1: Dejar reposar la salsa en refrigeración (4ºC) por 12 horas. PCC1: Conservar la preparación en refrigeración (4ºC), embasada en un

recipiente adecuado por máximo 36 horas.

NOTA Al dejar reposar la salsa se permite que todos los productos se macere.

HACCPCCP1: Let the preparation rest under refrigeration (39ºF) for 12 hours. CCP2: Store the preparation under refrigeration (39ºF), packaged in an

adequated container for up to 36 hours.NOTE Letting the preparation rest allows to macerate all the products.

Page 97: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

316

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 98: Fiestas y sabores del ecuador

317

Mote con ChicharrónMote PilloMote Sucio

MO

TES

Page 99: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

318

Mote con Chicharrón / Hominy with Fried Pork

Mote Pillo / Hominy with Scrambled Eggs

U.S. métrico ingredientes

1 lb1 lb3 oz3 oz2 oz2 Cdas2 oz3 ozc/nc/n

500 g500 g100 g100 g50 g30 ml50 g100 gc/nc/n

Lonja de cerdo, cubos 1/2Mote cocinadoCebolla blanca, brunoiseCebolla paiteña, brunoiseAjo en pastaAceite de achioteCilantroManteca de cerdoSalComino

U.S. métrico ingredientes

1/2 lb1 oz4 oz2 oz2oz3 oz2 oz1 tz3 Cdas1 Cda2 ozc/n

300 g30 g120 g50 g50 g80 g50 g230 ml40 ml15 ml50 gc/n

Mote cocinadoManteca de cerdoHuevosCebolla blanca, brunoiseCebolla paiteña, brunoiseQueso frescoQueso cremaLecheCrema de lecheAceite de achioteCilantroSal

U.S. metric ingredients

1 lb1 lb3 oz3 oz2 oz2 Tbsp2 oz3 oza/na/n

500 g500 g100 g100 g50 g30 ml50 g100 ga/na/n

Pork, medium cubesHominy, boiledScallion, brunoiseRed onion, brunoiseGarlic pasteAnnatto oilCilantroPork lardSaltCumin

1) Cortar la lonja de cerdo en cubos grandes y cocinar en su propia grasa hasta que queden dorados.

2) Refreír la cebolla blanca, la cebolla paiteña y el ajo en pasta con el aceite de achiote.3) En el refrito mezclar la mapahuira*, el mote cocinado y la carne de cerdo y agregar comino.4) Rectificar sabor con sal y servir con cilantro picado.* La mapahuira es el residuo de grasa y cane de cerdo resultante de la fritura

procedimiento

1) Refreír la cebolla blanca, la cebolla paiteña con el aceite de achiote. 2) Agregar la manteca de cerdo y la leche al refrito. 3) Agregar los huevos uno por uno y revolviendo constantemente hasta que la preparación llegue a ebullición y comience a espesar.4) Agregar a la preparación el queso fresco, el queso crema y la crema de leche.5) Al cabo de la preparación agregar el mote cocinado.6) Rectificar sabor con sal y servir con cilantro picado.

procedimiento

1) Cook pork in its own fat until it brown.2) Pan fry scallions, red onions and garlic paste with annatto oil.3) Mix mapahuira*, boiled hominy and browned pork with the pan fried vegetables. Add cumin.4) Add salt and pepper to taste and serve with chopped cilantro.* Mapahuira is a residual fat and meat obtained from the fried pork.

process

Porciones: 5 • Peso porción: 250 g

Porciones: 6 • Peso porción: 220 g

Portions: 5 • Portion size: 250 g

Nutrition Facts:Total Calories: 3003,5 • Calories per portion: 600,7

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total646,8

439,161917,54

Per portion129,36

87,83383,5

Nutritional PropertiesThe chemical composition of hominy contains polysaccharide carbohydrate (complex). This quality provides energy to the body so it is recommended in diets for athletes and growing children. Besides, an important property of hominy is its content of fiber that keeps a healthy digestive system. Hominy is rich in minerals, such as, magnesium, calcium, iron, and phosphorus, each one of these are great for metabolism.

HACCP PCC1: Recibir y almacenar la carne de cerdo a temperatura de refrigeración

(4 ºC). PCC2: Cocinar la carne de cerdo hasta que alcance por lo menos 68ºC in-

ternamente. PCC3: Conservar la preparación en refrigeración (4ºC), envasada en un re-

cipiente adecuado por máximo 24 horas

HACCP PCC1: Recibir y almacenar la manteca de puerco , huevos, queso fresco,

leche, queso crema y crema de leche a temperatura de refrigeración (4ºC).

PCC2: Conservar la preparación en refrigeración (4ºC), envasada en un re-cipiente adecuado por máximo 24 horas.

HACCP CCP1: Receive and store pork at refrigeration temperature (39ºF). CCP2: Cook pork until it reaches at least 155ºF, internally. CCP3: Store the preparation in refrigeration (39ºF), packaged in an adequate

container for up to 24 hours.

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 3003,5 • Calorías por porción: 600,7

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total646,8

439,161917,54

Por porción129,36

87,83383,5

Propiedades Nutricionales de la RecetaLa composición química del mote consiste en carbohidratos polisacáridos (complejos). Esta cualidad dota al cuerpo de energía, por lo que se recomienda que sea aprovechado por deportistas y niños en crecimiento. Además, una propiedad importante del mote es la fibra que mantiene saludable el aparato digestivo El mote además es rico en minerales como el magnesio, calcio, hierro y fósforo. Todos estos favorecen el metabolismo del organismo, es decir la forma en que el cuerpo trabaja y consume energía.

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 1547,33 • Calorías por porción: 257,88

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total100,2756,23

102,97

Por porción16,719,37

17,16

Propiedades Nutricionales de la RecetaLa proteína del huevo es considerada como patrón de referencia para comparar nutricionalmente a las demás proteínas de los diferentes alimentos. Esto se debe a que es la proteína de más alto valor biológico (contiene los aminoácidos esenciales para el organismo). En 100 gramos el aporte proteico es de 12 a 14 gramos. Ideal para niños por encontrarse en etapa de crecimiento. El huevo combinado con el mote, permiten brindar un plato completo y saludable

Page 100: Fiestas y sabores del ecuador

319

Mote Sucio / Hominy with Mapahuira U.S. métrico ingredientes

1/2 lb5 oz2 oz2 oz2 Cdas1 oz2 ozc/nc/nc/n

250 g150 g50 g60 g30 ml30 g50 gc/nc/nc/n

Mote cocidoMapahuira*Cebolla blanca, brunoiseCebolla paiteña, brunoiseAceite de achioteAjo picadoChicharrón SalPimientaComino

U.S. metric ingredients

1/2 lb5 oz2 oz2 oz2 Tbsp1 oz2 oza/na/na/n

250 g150 g50 g60 g30 ml30 g50 gc/nc/nc/n

Hominy, boiledMapahuira*Scallion, brunoiseRed onion, brunoiseAnnatto oilGarlic, choppedPork rindSaltPepperCumin

U.S. metric ingredients

1/2 lb1 oz4 oz2 oz2oz3 oz2 oz1 cup3 Tbsp1 Tbsp2 oza/n

300 g30 g120 g50 g50 g80 g50 g230 ml40 ml15 ml50 ga/n

Hominy, boiledPork lardEggsScallions, brunoiseRed onions, brunoiseFresh cheeseCream cheeseMilkHeavy creamAnnatto oilCilantroSalt

1)Refreír la cebolla paiteña, la cebolla blanca y el ajo con el aceite de achiote.2)Al término del refrito agregar el comino y la mapahuira.3)Agregar el mote cocinado y colocar trozos pequeños de chicharrón.4)Rectificar sabores con sal y pimienta.

procedimiento

1) Pan fry red onions, scallions, and garlic with annatto oil. 2) At the end add the cumin and mapahuira.3) Add boiled hominy small pieces of pork rinds.4) Add salt and pepper to taste.

process

1) Pan fry scallions, red onions with annatto oil. 2) Add Pork lard and milk to the pan fried vegetables.3) Add eggs gradually and constantly scramble until the preparation boils and thickens.4) Add fresh cheese, cream cheese, and heavy cream.5) At the end of the preparation, add boiled hominy. 6) Add salt and pepper to taste and serve with chopped cilantro.

process

Porciones: 4 • Peso porción: 100 g

Portions: 4 • Portion size: 100 g

Portions: 2 • Portion size: 220 g

Nutrition Facts:Total Calories: 2672,19 • Calories per portion: 668,04

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total175,0630,52

209,37

Per portion43,76

7,6352,34

Nutrition Facts:Total Calories: 1547,33 • Calories per portion: 257,88

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total100,2756,23

102,97

Per portion16,719,37

17,16

Nutritional PropertiesThe eggs protein is considered a source of reference in nutritionally comparing other food proteins. This is because the egg protein has one of the highest biological value (it contains essential amino acids for the body). 100 grams of protein intake is 12 to 14 grams. Ideal for developing children. The mixture of egg and hominy allow to serve a nutritious meal.

HACCP PCC1: Recibir y almacenar la mapahuira y el chicharrón a temperatura de

refrigeración (4ºC). PCC2: Conservar la preparación en refrigeración (4ºC), envasado en un re-

cipiente adecuado por máximo 24 horas.

* La mapahuira es el residuo de grasa y cane de cerdo resultante de la fritura

HACCP CCP1: Receive and store the mapahuira and pork rinds at refrigeration

temperature (39ºF). CCP2: Store preparation under refrigeration (39ºF), packaged in an

adequate container for up to 24 hours.

* Mapahuira is a residual fat and meat obtained from the fried pork.

HACCP CCP1: Receive and store Pork lard, eggs, fresh cheese, milk, cream cheese,

and heavy cream at refrigeration temperature (39ºF).

CCP2: Store the preparation under refrigeration (39ºF), packaged in an adequate container for up to 24 hours.

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 2672,19 • Calorías por porción: 668,04

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total175,0630,52

209,37

Por porción43,76

7,6352,34

Page 101: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

324

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 102: Fiestas y sabores del ecuador

329

Fanesca U.S. métrico ingredientes

1 lb1 lb1 tz2 oz2 oz1 oz1/2 oz1/2 oz1 Cda4 tz1 oz2 tz1/2 lb1 tz4 oz4 oz4 oz4 oz4 oz4 oz2 oz1 cdta2 oz2 ozc/n

450 g450 g250 ml60 g60 g30 g15 g15 g15 ml1 lt30 g1/2 lt300 g250 ml120 g120 g120 g120 g120 g120 g60 g5 g60 g60 gc/n

Zambo, cubos grandesZapallo, cubos pequeñosAguaCebolla blanca, brunoiseCebolla perla, brunoisePerejilAjo en pastaMantequillaAceite de achioteLechePasta de maníAguaPescado secoLecheFrejol cocidoArveja tierna cocidaMelloco cocido, cubos medianos Chochos, peladosHabas cocidas, peladasChoclo tierno cocido, desgranadoArroz cocidoOréganoQueso fresco, ralladoQueso cremaComino, Sal, Pimienta

U.S. metric ingredients

1 lb1 lb1 cup2 oz2 oz1 oz1/2 oz1/2 oz1 Tbsp4 cup1 oz2 cup1/2 lb1 cup4 oz4 oz4 oz4 oz4 oz4 oz2 oz1 tsp2 oz2 oza/n

450 g450 g250 ml60 g60 g30 g15 g15 g15 ml1 lt30 g1/2 lt300 g250 ml120 g120 g120 g120 g120 g120 g60 g5 g60 g60 ga/n

Squash, large dicesPumpkin, small dicesWaterScallion, brunoiseRed onion, brunoiseParsleyGarlic pasteButterAnnatto oilMilkUnsweetened peanut butterWaterSalted dried codfishMilkBeans, boiledSweet pea, boiledMelloco, boiled medium dices Lupini beans, peeledBroadbeans, boiled and peeledSweet grained corn, boiledRice, boiledOreganoFresh cheese, gratedCream cheeseCumin, Salt, Pepper

1) Hervir el zambo y el zapallo hasta que estén suaves, cernir y reservar.2) Refreír la cebolla blanca, la cebolla perla y el ajo con la mantequilla y el aceite de achiote.3) Licuar la primera cantidad de leche con la mantequilla de maní, el zambo y el zapallo previamente

cocinados y la mitad del refrito.4) Remojar el pescado mínimo por 6 horas y después cocinarlo en la segunda cantidad de leche a

temperatura de simmer por 40 minutos. Desmenuzar.5) Mezclar lo que se licuó, la otra mitad del refrito, la mitad del pescado desmenuzado y todos los granos.6) Sazonar y condimentar con orégano y comino. Cocinar por 20 minutos.7) Al termino de la cocción se agrega el queso fresco y el queso crema y se cocina por 5 minutos más.8) Rectificar sabor con sal y pimienta y servir con perejil picado y acompañantes.

procedimiento

1) Boil squash and pumpkin until soft, drain and set aside.2) Pan fry scallions, white onions, garlic with butter, and annatto oil.3) Liquefy the first amount of milk with peanut butter, cooked squash and pumpkin with half of the

pan fried vegetables.4) Soak the fish for about six hours. Cook the fish in the second amount of milk amount of milk at

simmer temperature for forty minutes.5) Mix the blended preparation , the other half of the pan fried vegetables, the half of the shredded

fish , all the grains and beans.6) Add salt, pepper, oregano and cumin. Cook for twenty minutes.7) Once the soup is cooked, add fresh cheese and cream cheese and cook for about five minutes.8) Add salt and pepper to taste. Serve with chopped cilantro and complements.

process

Porciones: 10 • Peso porción: 140 g

Portions: 10 • Portion size: 140 g

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 4711,9 • Calorías por porción: 471,19

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total383,465349,55197,76

Por porción38,3534,9519,78

Nutrition Facts:Total Calories: 4711,9 • Calories per portion: 471,19

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total383,465349,55197,76

Per portion38,3534,9519,78

HACCPPCC1: Recibir y almacenar la leche, el queso y la mantequilla de maní a temperatura de refrigeración (4ºC).PCC2: Conservar la preparación en refrigeración (4ºC), envasada en un recipiente adecuado por máximo 24 horas o en congelación

(-18ºC) por máximo 30 días. NOTA: La fanesca es servida con masitas, empanadas de viento, huevo duro, maduro frito y la otra parte del pescado desmenuzado.

Se acompaña con molo.

HACCPCCP1: Receive and store the milk, fresh cheese and peanut butter at refrigeration temperature (39ºF).CCP2: Store the preparation under refrigeration (39ºF), packaged in an adequate container for up to 24 hours or frozen (0ºF) for up to 30 days.NOTE: Serve the fanesca with cheese turnovers, hard-boiled egg, fried sweet plantain and the other half of the shredded fish. Accompany with a side of mashed potatoes.

Información Nutricional Aproximada:La Fanesca se caracteriza por su elevado contenido de proteína de alto valor biológico, proveniente de la combinación de aminoácidos de las leguminosas en complemento con los cereales. Además del gran aporte del pescado seco. Esta nutritiva sopa, sirve como ejemplo de preparaciones para aumentar masa muscular.

Nutritional PropertiesFanesca is characterized by a high content of biological valued proteins from the combination of amino acids from legumes in complement with cereals, besides the contribution of dried fish. This nutritious soup is an example of preparations that increase body muscle mass.

Page 103: Fiestas y sabores del ecuador

331

Repe U.S. métrico ingredientes

6 u2 oz1 oz2 Cdas3 oz1/2 oz8 tz1 tz4 tz2 tzc/n

6 u50 g30 g30 g100 g15 g2 lt240 g1 lt450 mlc/n

Plátano seda verdesCebolla blanca, brunoiseAjo, brunoiseManteca de cerdoFréjolCilantroAguaQueso fresco, ralladoLecheCrema de lecheSal

U.S. metric ingredients 6 u2 oz1 oz2 Tbsp3 oz1/2 oz8 cup1 cup4 cup2 cupa/n

6 u50 g30 g30 g100 g15 g2 lt240 g1 lt450 mla/n

Green bananasScallion, brunoiseGarlic, brunoisePork lardBeansCilantroWaterFresh cheese, gratedMilkHeavy creamSalt

1) Picar la mitad de los guineos en cubos medianos y rallar la otra mitad.2) Refreír la cebolla blanca y el ajo con la manteca de cerdo. Sazonar con sal y pimienta.3) Añadir el agua, el frejol y los guineos ralladlos al refrito y cocinar hasta que se suavicen.4) Incorporar los guineos en cubos y el queso fresco. Cocinar por 5 minutos.5) Agregar la leche y la crema de leche y dejar hervir por 5 minutos más.6) Rectificar sabor con sal y servir con cilantro picado.

procedimiento

1) Chop half of green bananas into medium dices and grate the other half.2) Pan fry scallions and garlic with Pork lard. Season with salt and pepper.3) Add water, beans, and grated green bananas. Cook until soft.4) Add chopped green bananas and fresh cheese. Cook for about five minutes.5) Add milk and heavy cream. Cook for another five minutes. 6) Add salt to taste and serve with chopped cilantro.

process

Porciones: 22 • Peso porción: 150 g

Portions: 22 • Portion size: 150 g

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 3420,3 • Calorías por porción: 155,5

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total282,680,4

218,7

Por porción12,83,69,9

Nutrition Facts:Total Calories: 3420,3 • Calories per portion: 155,5

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total282,680,4

218,7

Per portion2,83,69,9

HACCPPCC1: Recibir y almacenar la leche, el queso, la manteca de cerdo y la crema

de leche a temperatura de refrigeración (4ºC.)PCC2: Conservar la preparación en refrigeración (4ºC), envasada en un

recipiente adecuado por máximo 24 horas o en congelación (-18ºC) por máximo 30 días.

HACCPCCP1: Store the milk, fresh cheese, heavy cream and Pork lard at refrigeration

temperature (39ºF).CCP2: Store the preparation under refrigeration (39ºF), packaged in an

adequate container for up to 24 hours or frozen (0ºF) for up to 30 days.

Información Nutricional Aproximada:El repe es una preparación que brinda energía para jornadas extensas de trabajo.

Nutritional PropertiesRepe gives energy for long working hours.

Page 104: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

352

Colada Morada U.S. métrico ingredientes

12 tz1 lb1/2 lb2 tz4 u 6 u2 u1 u1 u6 u6 u3 u10 u

2 tz2 tz1 1/2 lb2 tz1 tz2 tz1 1/2 lb

3 lt450 g225 g500 g4 u6 u2 u1 u1 u6 u6 u6 u6 u

500 g500 ml675 g450 g225 g450 g675 g

BaseAguaMoraMortiñoPulpa de naranjillaClavo de olorPimienta dulceRamas de canelaIshpingo*Rama de atacoCedrónHoja de naranjaHierba luisaHoja de arrayanColadaMaicenaAguaAzúcarBabaco, cubos pequeñosDurazno, cubos medianosPiña, cubos medianosFrutilla en cuartos

U.S. metric ingredients

12 cup1 lb1/2 lb2 cup4 u 6 u2 u1 u1 u6 u6 u3 u10 u

2 cup2 cup1 1/2 lb2 cup1 cup2 cup1 1/2 lb

3 lt450 g225 g500 g4 u6 u2 u1 u1 u6 u6 u6 u6 u

500 g500 ml675 g450 g225 g450 g675 g

BaseWaterBlackberryAndean blueberriesNaranjilla pulpCloveAllspiceCinnamonIshpingo*Branch of amaranthLemon verbenaOrange leaves Lemon grassMyrtle leavesProcessCorn starchWaterSugarBabaco, small cubesPeach, medium cubesPineapple, medium cubesStrawberries, cut into quarters

Base1 )Hervir todos los ingredientes hasta ebullición durante 20 minutos.Colada2) Disolver la maicena en agua fría, agregar el azúcar y añadir a la base.3) Agregar la fruta.4) Dejar cocinar hasta que se suavice la fruta.

procedimiento

Base1) Boil all the ingredients for 20 minutes.Process2) Dissolve the corn starch in cold water with the sugar and add to the base. 3) Add the chopped fruit.4) Cook until fruits soften.

process

Porciones: 20 • Peso porción: 240 g

Portions: 20 • Portion size: 240 g

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 13569,5 • Calorías por porción: 1130,4

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total1486,9

31,6513,95

Por porción115,18

10,54,65

Propiedades Nutricionales de la RecetaLa colada morada, reúne una variedad de frutas ricas en antioxidantes, fibra y vitaminas. Estas propiedades se fusionan con las características estimulantes de la canela, ishpingo, pimiento y demás especies, que junto con las bondades energéticas de la maicena, convierten en una bebida nutritiva y saludable para todas las edades.

Nutrition Facts:Total Calories: 735,8 • Calories per portion: 245,27

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total87,7

47,8321,52

Per portion29,2315,94

7,17

Nutritional PropertiesColada Morada puts together a great variety of fruits which are rich in antioxidants, fiber and vitamins. These properties merge with the stimulating properties of cinnamon, ishpingo, allspice, and rest of the herbs that combine with the energetic properties of corn starch, this drink is a nutritious and healthy beverage for all ages.

HACCP PCC1: Conservar la preparación en refrigeración (4ºC), envasada en un recipiente adecuado por máximo 24 horas o en

congelación por máximo 30 días.* Flor de la canela

HACCP CCP1: Store the preparation under refrigeration (39ºF), packaged in an adequate container for up to 24 hours or frozen for

up to 30 days.* Flower of the cinnamon

Page 105: Fiestas y sabores del ecuador

343

CocadasEspumillaHelado de PailaPristiños

DU

LCES

Page 106: Fiestas y sabores del ecuador

347

Pristiño / Christmas Crowns U.S. métrico ingredientes

1/2 lb1 cdta1 cdta2 oz1 cdta5 Cdasc/n

1 lb2 tz1 u1 cdta

250 g5 g5 g60 g5 g65 mlc/n

450 g500 ml1 u5 g

MasaHarinaSalPolvo de hornear MantequillaZumo de limón sutilAguaAceite vegetalMiel de panelaPanelaAguaRama de canelaZumo de limón

U.S. metric ingredients

1/2 lb1 tsp1 tsp2 oz1 tsp5 Tbspa/n

1 lb2 cup1 u1 tsp

250 g5 g5 g60 g5 g65 mla/n

450 g500 ml1 u5 g

DoughFlourSaltBaking powderButterLemon juiceWaterVegetable oilCane Sugar SyrupCane SugarWaterCinnamonLemon juice

Masa1) Cernir la harina, la sal y el polvo de hornear.2) Mezclar la harina con la mantequilla hasta que la preparación esté arenosa.3) Agregar poco a poco el zumo de limón y el agua, amasar durante 10 minutos y dejar reposar

por otros 45 minutos.4) Extender la masa hasta que tenga 3 milímetros de espesor y cortarla en tiras de 2 centímetro

de ancho.5) Hacer incisiones de medio centímetro por cada lado.6) Cerrar formando un aro y freír. Miel de panela7) Hervir el agua con la panela, la canela y el zumo de limónhasta que tome consistencia de miel. (100ºC)

procedimiento

Dough1) Sieve flour, salt, and baking powder.2) Mix butter into a flour mixture until a grainy consistency is. achieved.3) Gradually add the Lemon juice then the water gradually, knead for 10 minutes until the dough is

elastic and let it rest for 45 minutes.4) Spread the dough 3 millimeters thick. Cut strips of 2 centimeters wide.5) Cut half-centimeter incisions on each side of strips. 6) Close making a crown and fry.. Cane Sugar Syrup7) Boil water with cane sugar and Lemon juice until it has a honey consistency.

process

Porciones: 6 • Peso porción: 80 g

Portions: 4 • Portion size: 240 g

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 3453,53 • Calorías por porción: 575,58

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total593,1113,7511,01

Por porción98,85

2,2919

Nutrition Facts:Total Calories: 3453,53 • Calories per portion: 575,58

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total593,1113,7511,01

Per portion98,85

2,2919

HACCPPCC1: Recibir y almacenar la mantequilla a temperatura de refrigeración

(4ºC).PCC2: Conservar la masa de la preparación en refrigeración (4ºC),

envasada en un recipiente adecuado por máximo 24 horas o en congelación (-18ºC) por máximo 30 días.

HACCP

CCP1: Receive and store butter at refrigeration temperature (39ºF).

CCP2: Store the dough of the preparation under refrigeration (39ºF),

packaged in an adequate container for up to 24 hours or frozen

(0ºF) for up to 30 days.

Page 107: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

348

Fiestas y Sabores del Ecuador

Page 108: Fiestas y sabores del ecuador

349

CanelazoChicha del YamorColada MoradaLicor de OvoRoseroTardon MireñoVino Hervido

BEB

IDA

S

Page 109: Fiestas y sabores del ecuador

Fiestas y Sabores del Ecuador

350

Canelazo / Hot Cinnamon Cocktail U.S. métrico ingredientes

4 u2 u2 u2 tz1/2 tz1 1/2 tz2 oz

4 u2 u2 u500 ml125 g360 ml60 g

Ramas de canelaClavo de olorHoja de naranjaAguaPanelaPulpa de naranjillaPuntas

U.S. metric ingredients

4 u2 u2 u2 cup1/2 cup1 1/2 cup2 oz

4 u2 u2 u500 ml125 g360 ml60 g

CinnamonCloveOrange leavesWaterCane SugarNaranjilla pulpPuntas (sugar cane liquor)

1) Hervir todos los ingredientes y cernir.2) Agregar el aguardiente al momento de servir.

procedimiento

1) Boil all the ingredients and Drain.2) Add arguardiente when serving.

process

Porciones: 4 • Peso porción: 240 g

Portions: 4 • Portion size: 240 g

Información Nutricional Aproximada:Calorías Totales: 1566,17 • Calorías por porción: 391,54

Carbohidratos (g)Proteínas (g)Lípidos (g)

Total386

280,97

Por porción96,64

0,70,24

Nutrition Facts:Total Calories: 735,8 • Calories per portion: 245,27

Carbohydrate (g)Protein (g)Fat (g)

Total87,7

47,8321,52

Per portion29,2315,94

7,17

HACCP PCC1: Conservar la preparación en refrigeración (4ºC), envasada en un

recipiente adecuado por máximo 24 horas.

NOTA Servir la preparación caliente.

HACCP CCP1: Store the preparation under refrigeration (39ºF), packaged in an

adequate container for up to 24 hours.

NOTE Serve hot.

Page 110: Fiestas y sabores del ecuador