acusativo - wordpress.com · 2010-04-20 · acusativo ich fahre in die stadt (me voy a meter...

13
La traducción de las preposiciones se ha hecho de la forma más literal posible. No vale traducirlas ya que si mirásemos la preposición aen el RAE vemos que no le podemos dar un denominador común. He intentado encontrarle un significado de cada preposición lo más plástico posible. LA DIFERENCIA ENTRE EL DATIVO Y ACUSATIVO EN LAS PREPOSICIONES QUE AQUÍ SIGUEN ES EL DATIVO REPRESENTA CON SUS PREPOSICIONES UNA CARCEL DONDE EL PRESO NO PUEDE SALIR DE ELLA EL PRESO NO OBSTANTE PUEDE O NO MOVERSE EN ELLA EL ACUSATIVO REPRESENTA CON SUS PREPOSICONES AL HOMBRE LIBRE QUE VA DE UN LUGAR A OTRO. Es muy importante visualizar estas frases. An junto a Acusativo Ich gehe an den Tisch ( Me dirijo a la mesa No estoy todavia delante de ella) Dativo Ich gehe am Tisch (Ando delante de la mesa. Sin salir de delante de ella) Auf encima de cuando hay o habrá contacto En aleman un libro puede hallarse encima de una mesa o una persona anda,juega,salta…. Encima de una calle,plaza…. El punto de referencia es aquí el cuerpo humano donde al andar son los pies el punto de referencia La preposicion auf se usa para espacios abiertos que no tienen techo ni paredes

Upload: others

Post on 29-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

La traducción de las preposiciones se ha hecho de la forma más literal posible. No vale

traducirlas ya que si mirásemos la preposición “a” en el RAE vemos que no le podemos dar un

denominador común. He intentado encontrarle un significado de cada preposición lo más

plástico posible.

LA DIFERENCIA ENTRE EL DATIVO Y ACUSATIVO EN LAS PREPOSICIONES QUE AQUÍ

SIGUEN ES

EL DATIVO REPRESENTA CON SUS PREPOSICIONES UNA CARCEL DONDE EL PRESO

NO PUEDE SALIR DE ELLA EL PRESO NO OBSTANTE PUEDE O NO MOVERSE EN ELLA

EL ACUSATIVO REPRESENTA CON SUS PREPOSICONES AL HOMBRE LIBRE QUE VA

DE UN LUGAR A OTRO.

Es muy importante visualizar estas frases.

An junto a

Acusativo Ich gehe an den Tisch

( Me dirijo a la mesa No estoy todavia delante de ella)

Dativo Ich gehe am Tisch

(Ando delante de la mesa. Sin salir de delante de ella)

Auf encima de cuando hay o habrá contacto

En aleman un libro puede hallarse encima de una mesa o una persona anda,juega,salta….

Encima de una calle,plaza….

El punto de referencia es aquí el cuerpo humano donde al andar son los pies el punto de

referencia

La preposicion auf se usa para espacios abiertos que no tienen techo ni paredes

Page 2: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

Por tanto un libro se halla encima de una mesa,una silla… y ando encima de una calle.plaza

polideportivo…..

Acusativo Ich gehe auf die Straße

(Yo me dirijo a la calle. Todavia no estoy en ella)

Dativo Ich gehe auf der Straße

(Ando en o por la calle. Estoy en ella y no salgo de ella)

acusativo Ich lege das Buch auf den Tisch

(dejo el libro encima de la mesa. El libro todavia no se halla alli)

Dativo Das Buch liegt auf dem Tisch

(El libro se halla encima de la mesa. No sale de su ambito)

Buch

Page 3: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

Dativo Ich liege auf dem Bett

(Yo estoy echado encima de la cama.Estoy encima de la sabana. El punto de referencia es la sabana)

in dentro de La preposicion in se usa cuando estamos o nos dirijimos dentro de un lugar como un

restaurante(Restaurant),bar(Bar), cocina,(Küche),coche (Auto)…..

o cuando dejamos o se halla algo dentro de un objeto que tenga paredes un libro puede

estar dentro de una estanteria (das Regal), armario,(der Schrank)

Veo una pelicula dentro de la television ya que la pelicula se emite desde dentro de la

television la pelicula no se desplaza de su lugar de emisión

Acusativo Ich gehe ins Kino

(me voy al cine.Me voy a meter dentro del cine El cine es como una caja grande en la que nos metemos.)

Dativo Ich kaufe im Supermarkt

(Yo compro dentro del supermercado) Estoy dentro de la caja (llamada Supermercado)

sabana

kino

ich

Page 4: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

Acusativo Ich fahre in die Stadt

(Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad)

Dativo Ich fahre in der Stadt

(Yo conduzco dentro de Madrid). No cambio de lugar.

Dativo Ich arbeite im Büro

(yo trabajo dentro del despacho) No salgo de el

Dativo Ich schlafe im Bett

(duermo dentro de la cama La sabana y el colchon me envuelven. Estoy dentro de la cama.

ich

ich

ich

sabana

Page 5: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

Dativo Das Buch ist im Regal

(el libro se halla dentro de la estanteria)

Dativo Ich sehe den Film im Fernsehen

(Yo veo la pelicula dentro de la television) La pelicula esta actuando dentro de la television)

Dativo Ich gehe im Oktober ins Kino (dentro del mes de Octubre me voy al cine) Me iré alli dentro del mes de octubre) La acción que voy hacer es meterme en una Caja llamada “cine” por lo tanto Kino va en acusativo)

Regal

Buch

Film

Kino ich

Page 6: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

hinter detrás de

acusativo Ich fahre hinter den Wagen

(Me voy a situar detrás del coche. Todavia no estoy detrás de el.)

Dativo Ich fahre hinter dem Wagen

(yo estoy conduciendo detrás del coche. No salgo del ambito

Punto de referencia

ambito

Page 7: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

Acusativo Ich sehe hinter den Schrank

(dirijo la mirada detrás del armario) Mi vista se esta desplazando desde mi cuerpo hasta detrás del armario)

vor delante de

acusativo Ich gehe vor das Haus

(yo me dirijo delante de la casa. No estoy todavia delante de ella

Page 8: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

Dativo Ich gehe vor dem Haus

(me estoy moviendo delante de la casa. No salgo del ambito.

zwischen entre

acusativo

Ich lege das Buch zwischen den Tisch und den Stuhl

(coloco el libro entre la mesa y la silla) El libro todavia no se halla entre la mesa y la silla

ambito

Stuhl

Buch

ich

Tisch

Page 9: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

Dativo Das Buch liegt zwischen dem Tisch und dem Stuhl

(el libro se halla entre la mesa y la silla) No sale de su area

neben al lado de La preposicion neben se usa cuando alguien o algo esta lateralmente al lado de de algo o

de alguien Estamos sentados lateralmente al lado de alguien o de algo o nos sentaremos,o

nos dirijimos lateralmente al lado de alguien o algo.

Acusativo Ich gehe neben den Mann

(Me dirijo andando lateralmente al lado del hombre) Todavia no estoy a su lado

area

Page 10: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

Dativo Ich sitze neben dem Mann

(Estoy sentado al lado del hombre) No salgo de su lado

unter debajo de Puedo dejar algo debajo de algo o algo puede estar debajo de algo Tambien puede usarse

aquello con personas

Acusativo Ich lege das Buch unter den Tisch

(coloco o meto el libro debajo de la mesa El libro todavia no esta debajo de la mesa

area

Page 11: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

Dativo Das Buch liegt unter dem Tisch

(el libro se halla debajo de la mesa El libro no sale de su area

Dativo Ich bin unter dem Regenschirm

(Estoy debajo del paraguas) No salgo de alli

area

Page 12: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

über encima de cuando no hay contacto

acusativo Ich hänge die Lampe über den Tisch

(yo cuelgo la lampara encima de la mesa La lampara todavia no se encuentra encima de la

mesa

Dativo Die Lampe hängt über dem Tisch

La lampara se halla encima de la mesa. No sale de su área

Page 13: Acusativo - WordPress.com · 2010-04-20 · Acusativo Ich fahre in die Stadt (Me voy a meter conduciendo dentro de la ciudad) Del exterior entro en la Ciudad) Dativo Ich fahre in

über cuando atravesamos algo Esta preposicion va en relacion con la preposicion auf cuando usamos un sustantivo con la

preposicion auf con el significado encima de se usa la preposicion über con el significado

de atravesar este uso siempre se aplica en acusativo El uso de über con el significado

atravesar se hace solo en lugares abiertos sin paredes un camino,(der Weg) una plaza(der

Platz)…….

Acusativo Ich gehe über die Straße

(atravieso la calle)

Acusativo Ich gehe über die Brücke

(atravieso el puente)

Brücke