revista hsm mayo 2012

196
TE DESCUBRIMOS M adrid Síguenos! NÚMERO 6. MAYO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA. Belleza Moda AGENDA Guía Lucio Blázquez los madrileños son muy majetesy mucho más en... www.revistahsm.com NIGHT Shopping Rutas S.L.

Upload: revista-hsm

Post on 25-Mar-2016

302 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Revista y Web con la mayor oferta de ocio y entretenimiento de Madrid. No te quedes atrás, guíate con nosotros y sé el primero en conocer lo último de nuestra capital.

TRANSCRIPT

Page 1: Revista hsm MAYO 2012

TE DESCUBRIMOS

MadridSíguenos!

NÚMERO 6. MAYO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.

BellezaModa

AGENDA

Guía

Lucio Blázquez“los madrileños son muy majetes”

y mucho más en... www.revistahsm.com

NIGHT

Shopping

Rutas

S.L.

PORTADA Nº5.indd 1 5/3/12 7:47 PM

Page 2: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 2 04/05/2012 14:38:36

Page 3: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 3 04/05/2012 14:38:57

Page 4: Revista hsm MAYO 2012

editorial

2_www.revistahsm.com

FOTO

: Mac

aren

a E

scriv

á.

¿Quién no tiene entre su grupo de amigos al experto que todos

los días le cuenta el tiempo que hará mañana; al apasionado del

mundo del arte que le recomienda las mejores exposiciones; a la

loca por las compras que se sabe al dedillo cuáles son las últimas

tiendas de la capital; al cinéfilo que de carrerilla le cuenta la car-

telera del viernes; al guía gastronómico que parece un listín tele-

fónico de los restaurantes de Madrid...? Pues yo me identifico con

este último. En la pasada semana, alrededor de 200 WhatsApp

han saturado mi teléfono preguntándome por el mejor restauran-

te para ir a cenar con amigos, para un aniversario de boda o

para sorprender a su jefe. Dándole vueltas he llegado a la con-

clusión de que Madrid tiene bares y restaurantes para todos los

gustos y edades. Y lo mejor, semana a semana, abren nuevos sitios

para que nunca nos cansemos de probar cosas diferentes.

Por eso, os recomiendo que os estudies nuestra guía, para que os

convirtáis en el referente gastronómico de todos vuestros amigos

y que innovéis. Hay muchos restaurantes que no pueden presumir

de estar siempre llenos, pero merecen la pena probarlos.

En este número quiero agradecer a Lucio y a su hija Mari todo el

apoyo que nos han dado, conoceros ha sido un placer y disfrutar

de una comida con vosotros, en CASA LUCIO, un honor. Y, por

supuesto, a Gonzalo y Alejandro, sin ellos no hubiésemos descu-

bierto al Tabernero Mayor de Madrid.

Cristina Gómezdirectora de hsm

Madrid & gastro

EDITORIAL.indd 1 5/3/12 6:02 PM

Page 5: Revista hsm MAYO 2012

pepejeans.com

Page 6: Revista hsm MAYO 2012

sumario

104Enotecas.

90gastro&nightEl mejor rabo de toro.

14actualidad

Entrevista a Lucio Blázquez.

124viajes&hoteles

Rebeldía bristish.

48viajes&hoteles

Paradores y castillos.

STAFFhsmEdita. HELLo SHowRoom mAdRid S.L. CONSEJERO dELEGadO. miguel Escrivá

diRECtORa. Cristina Gómez ([email protected])JEfa dE EdiCióN. Isabel Anciones ([email protected])

diRECtORa dE aRtE. Almudena P. Valdecantos ([email protected])

JEfa dE EdiCióN GRÁfiCa Y fOtOGRafÍa. Macarena Escrivá ([email protected])

REdaCCióN. Pablo Noguera ([email protected]).COLabORadORES. Curro Cañete (Sociedad),

Macarena Escrivá (Arte), Amparo Castelló (hsm Home), Isabela Garcia (Viajes), Marizete Da Silva (Vida en armonía).

diRECtOR COmERCiaL. José Ródenas.pubLiCidad. Claudia Olmeda ([email protected]), Cristina Rico ([email protected]), Beatriz García de Prado

([email protected]), COmmuNitY maNaGER Y EditORa WEb.

Raquel Carrera ([email protected])admiNiStRaCióN Y diStRibuCióN.

Beatriz León ([email protected])

2. Editorial 6. madrid a un clic: www.revistahsm.com10. Flash News22. De ruta por... TriBall28. Top webs & blogs gastronomía34. Lugares ocultos38. hsm home: terrazas44. Agenda: día a día46. Libros. Lorenzo Caprile 52. Música. Coldplay58. Escena. marcelo Puente62. Arte. museo Cerralbo66. Cine. Estrenos68. En familia. Parques infantiles72. Entrevista. Assaad Awad74. moda. Gafas ‘revival’80. Street Style84. Vida en armonía. dieta ayurvédica96. Receta de darío Barrio98. Mercado de la paz102. Vinos del mundo108. De copas por Alberto Alcocer110. Eventos. madrid me mata126. 5 escapadas con estilo

4_www.revistahsm.com

López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491C.I.f. B97611149/[email protected]

Impreso en España por Monterreina. Distribución MBS.

    TE DESCUBRIMOS 

MadridSíguenos!

NÚMERO 6. MAYO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.

BellezaModa

AGENDA

Guía

Lucio Bláquez“los madrileños     son muy  majetes”

y mucho más en...  www.revistahsm.com

NIGHT

Shopping

Rutas

S.L.

PORTADA Nº5.indd 1 5/3/12 7:25 PM

pORtadaPersonaje: Lucio Blázquez. Foto: Macarena Escrivá. Agradecimientos:Mari Blázquez y Gonzalo y Alejandro Guzmán.

aViSO LEGaL. Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta se hace público que la edición hsm se financia con la publicidad impresa de la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin autorización escrita del editor. hsm no responde de los cambios efectuado a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como el contenido de los anuncios publicitarios u otros. En cumplimien-to del artículo 5 LOPD, la empresa Hello Showroom Madrid S.L. con domi-cilio en López de Hoyos, 15, 3ºizq., le informa de que todos los datos perso-nales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos del mismo titular.

gastro & night

SUMARIO.indd 1 5/3/12 7:32 PM

Page 7: Revista hsm MAYO 2012

NIGHT.indd 1 06/05/12 18:40

Page 8: Revista hsm MAYO 2012

6_www.revistahsm.com

9

entra en www.revistahsm.com y verás...

Síguenos en: revistahsm Síguenos en: @revistahsm

SAN ISIDRO. Te contamos dónde comprar los trajes de chulapo. ¡Todos a la pradera! CULTURA. Nos colamos en PhotoMadrid para contarte las últimas novedades.DECORACIÓN. Aprovechando Casa Decor, recopilamos las mejores tiendas de diseño de interiores.

Las últimas tiendas online

te descubrimos

WEB.indd 1 5/3/12 7:38 PM

Page 9: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:16:10

Page 10: Revista hsm MAYO 2012

T6-1118-ESPANYA REVISTA HSM.indd 1 25/04/12 09:51

Page 11: Revista hsm MAYO 2012

ActualidadFlash news

entrevista. Lucio BlázquezDe ruta por... triBall

reportaje. Top Blogs & Webs de gastronomía reportaje. Lugares ocultos

HSM HOME. Terrazas

ACTUALIDAD PORTADILLA OK.indd 1 5/3/12 4:48 PM

Page 12: Revista hsm MAYO 2012

10_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

1

44El restaurante renueva su gastronomía con la colabo-ración de Arzak Instructions, quienes por primera vez traen su fi losofía a la capital. Muy bueno su menú degustación, que incorpora arroz cremoso con carabineros al aroma de lima y lomo de merluza con ceniza de puerro.Plaza de Santo Domingo, 13.Tel. 91 547 99 11.

SANADÓBY ARZAK INSTRUCTIONS

2fl ash news

Relájate, disfruta, ponte guapa y date un capricho en este nuevo espacio, donde te lavan, peinan y secan el pelo, mien-tras te tomas algo o disfrutas de una revista. También tienen maquillaje, depilación y trata-mientos de antiageing. Hermosilla, 49. Bajo izq. B.Tel. 91 009 65 94. www.blowdrybar.es.

BLOW DRY BARExclusivo salón de belleza

Sabocca TAPEO EN CHUECADividido en tres espacios –barra con mesas altas, zona para comer y planta baja con chill out–, es perfecto para picotear o tomarte una copa. No te pierdas su ham-burguesa con un toque de especias marroquíes e indias y su variedad de mojitos. ¡Riquísimo el de maracuyá!Calle de la Reina, 1.Tel. 91 542 00 50.

333Un nuevo concepto de restaurante japonésMAKI

Se acaba de abrir en la Plaza de San Ildefonso este espacio de comida rápida de calidad. Entre su oferta encontramos combos de makis, sashimi y nigiris; bento box con brochetas, udon y katsu; gyozas o diversas ensaladas de algas.Calle de San Joaquín, 16. Tel. 91 523 98 06.

ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 2 5/3/12 6:24 PM

Page 13: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _11

555Acude al Palacio de Santa Bárbara, del 24 al 27 de mayo, donde se presenta esta iniciativa con una única protagonista: la ginebra. Aprende los orígenes del desti-lado, su elaboración y también posibles preparaciones. Inscríbete gratuitamente en el college a través de www.gincollege.com. ¡En nuestra web sortearemos pases VIP!

Evento de ocio para amantes del gin tonic

BEEFEATER LONDON GIN COLLEGE

76 77Mayo es uno de los meses más apasionantes en el hipódromo, con dos jornadas semanales de carreras –vier-nes por la tarde y domingos por la mañana–, apuestas y actividades de ocio y restau-ración para toda la familia. ¡No te lo pierdas!Avenida Padre Huidobro s/n. Tel. 91 740 05 40.

HIPÓDROMO DE LA ZARZUELAPLAN EN FAMILIA6Todos los sábados hasta el

30 de junio, en la Plaza del Dos de Mayo, se celebrara este mercadillo de ropa, complementos e ilustraciones hechos a mano. La actividad se complementará con talle-res, desfi les y performances. Para más información, visita su blog: www.dosdeproject.blogspot.com.es.

DosdeMARKET NUEVOS CREADORES

888888Andreas Kubach es el wine expert encargado de selec-cionarlos. Este mes encontrarás caldos importados desde Italia, Alemania, EE.UU., Nueva Zelanda, Chile y Sudáfrica. Hermosilla, 26. www.thefl yingcow.es

Tienda de vinos en el espacio de Federica & Co.THE FLYING COW

ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 3 5/3/12 6:19 PM

Page 14: Revista hsm MAYO 2012

9

1212La cadena de charcuterías estrena nuevo espacio en ple-na Milla de Oro. Descubre sus embutidos catalanes –como la butifarra, que elaboran ellos mismos– y su amplia variedad de quesos. También puedes disfrutar de un buen desayu-no o merienda en su barra. Serrano, 93. Tel. 91 564 64 93.www.lagarrigacharcuteria.

EMBUTIDOS

10999El chef Rafael Zayas expresa

todo su bagaje profesional en una carta confi gurada con platos de siempre hechos a su manera. De-gusta su zurito de pulpo a feira o sus deliciosos arroces y rissotos, su gran especialidad. Castelló, 81. Tel. 91 575 63 61.

AQUARELACocina vasco-mediterránea

THE KISS by KlimtDELICIAS Y DISEÑO Los promotores de los locales Kerala, Klimt y Kube suman su cuarta K en la zona fi nanciera de la capital con la reciente apertura de un espacio dedicado a dos de los placeres gastronómi-cos más lujosos: las ostras y el champagne –Dom Perignon, Krug o Laurent Perrier–.Capitán Haya, 48.Tel. 91 570 23 13.

1111111111Lencería y moda íntimaAGENT PROVOCATEUR

La fi rma inglesa abre en Madrid su segunda tienda en España –la primera fue en Marbella– donde vende sus diseños sexys y provocadores. El pasado 19 de abril, Nuria Roca, Elena Anaya o Eloy Azorín fueron algunos de los invitados a la inauguración de este espacio.Claudio Coello, 79. www.agentprovocateur.com.

12_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 4 5/3/12 6:22 PM

Page 15: Revista hsm MAYO 2012
Page 16: Revista hsm MAYO 2012

14_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

CASA LUCIO NO ENTIENDE DE IDIOMAS. LOS PER-

SONAJES MÁS RELEVANTES DE TODO EL PLANETA,

AMANTES DE LA bUENA COCINA, hAN PASADO POR

SU RESTAURANTE PARA DELEITARSE CON SUS PLA-

TOS MÁS FAMOSOS. hUMILDE, TRAbAJADOR Y CON

UN DON DE GENTES QUE LO hA CATAPULTADO AL

ÉXITO, ASÍ ES LUCIO bLÁZQUEZ, AbULENSE DE NACI-

MIENTO E hIJO ADOPTIVO DE MADRID. EL TAbERNE-

RO MAYOR DE LA CAPITAL NOS AbRE LAS PUERTAS

DE ‘SU CASA’ PARA DESCUbRIRNOS TODO LO MEJOR

DE SU TAbERNA Y DE SU APASIONANTE VIDA.

Por Cristina Gómez ef Fotos: Macarena Escrivá

lucioblÁzquezGeNioy fiGura

lucio.indd 2 5/3/12 4:37 PM

Page 17: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _15

lucio.indd 3 5/3/12 4:37 PM

Page 18: Revista hsm MAYO 2012

16_www.revistahsm.com

Casa Lucio puede presumir de haber dado de comer a la realeza, a estrellas de Hollywood, presidentes de gobierno, premios Nobel... Cuando vienen a Madrid, esta taberna tan castiza resulta una cita obligada. Des-de sus excelentes callos hasta su fabuloso rabo de toro, ¡todos su platos son espectaculares! Este éxito se debe al gran Lucio Blázquez, un tabernero de matrícula de honor y, sobre todo, una gran persona. ¿Cuándo sentiste inquietud por la gastronomía?Desde que nací. Mis abuelos eran ganaderos en el pue-blo y mis tíos tenían una taberna, así que desde niño ya estaba metido en el lío. ¿Cómo recuerdas tus inicios?Vine a Madrid con doce años y medio a trabajar como botones en el Mesón del Segoviano. Empecé fregando suelos, limpiando cristales, encendiendo los braseros... Fui ascendiendo porque la gente me quería mucho, me veía simpático, trabajador, y subí a una velocidad de vértigo –ganaba más dinero en propinas que con mi sueldo, una peseta al día con comida y cama–. Y a los 15 trabajaba 17 horas diarias y abría y cerraba el nego-cio. Con esta edad ya escribían de mí los periódicos; el periodista Emilio Romero decía que era un fi gura, que había salido otro Perico Chicote. ¿Cuál crees que es la clave de tu éxito? Mi don de gentes. Soy una persona muy normal y me preocupo siempre por cuidar de cada persona que vie-ne a comer a la taberna. Además, de trabajar muchísi-mo y rodearme de gente buena que me ayude –porque uno solo no lo puede hacer todo–. En Casa Lucio la gente lleva de 30 a 40 años trabajando conmigo y so-mos como una familia. Por otro lado, comprar el mejor género y venderlo a un buen precio. La gente dice que calidad precio no hay ningún restaurante como este. ¿Cuál es el plato estrella de Casa Lucio?Todo el mundo dice que los huevos estrellados, pero yo creo que hay más platos, como los callos a la madri-leña, el zancarrón de ternera, el capón en pepitoria... Los huevos de Lucio es el plato más famoso del mun-do, no hay nadie que los haga como nosotros, pero no es el más importante de esta taberna.¿Y qué tienen de especial?La materia prima es, sin lugar a dudas, lo más impor-tante, seleccionar todo lo mejor que hay en el merca-do. Yo elijo las mejores patatas, el mejor aceite y los mejores huevos –de una fi nca de Ávila–, y los hago en la cocina de carbón. Cuando mis amigos vienen a mi casa quieren que les enseñe como los hago; suben a la cocina y, al cabo de los días, me dicen: “Nos lo enseñas porque sabes que nos van a salir mal en casa, canalla”.

¿Cómo te sientes al crear un estilo: “Al estilo huevos de Lucio”?Hace 30 años pedir huevos era como una deshonra, no era de categoría. Ahora lo he hecho famoso mundial-mente, no solo en España, de hecho, le piden a mi hija la receta desde todas las partes del planeta. ¿Qué piensas de la ‘new cusine’?Todos los chefs son íntimos amigos míos y a todos les gusta comer aquí.¿Nos puedes contar alguna anécdota?Te podría contar miles… Por ejemplo, cuando el pre-mio Nobel Severo Ochoa se estaba muriendo y le qui-taron la sonda, preguntó a los médicos: “¿Me quitáis la sonda porque ya puedo comer por la boca?”. Cuan-do le contestaron que sí, dijo: “Reservadme una mesa en Casa Lucio”. Clinton dijo que cada vez que venía a España cenaba en Casa Lucio. Incluso una vez, en una de sus visitas a Madrid, tenía una cena ofi cial, pero también reservó mesa aquí. Nosotros no sabía-mos que tenía antes ese compromiso; fue su asistente quien nos contó después que cenó dos veces. A Geor-ge Clooney lo trajeron un día a cenar y estuvo hasta las tres de la mañana. Al día siguiente lo llevaron a otro sitio y, cuando le empezaron a servir, pidió que por favor lo llevasen a cenar al restaurante del día anterior. Por aquí han pasado todos los personajes del mundo: presidentes de gobierno, príncipes, premios Nobel, estrellas de Hollywood... La única persona que no ha venido es el Papa.Has recibido muchos premios, pero ¿cuál es el que más te ha emocionado? La Medalla al Mérito en el Trabajo.Háblanos de tus otros tres restaurantes: El Landó, Taber-na los huevos de Lucio y El Viejo Madrid...El primero lo lleva mi cuñado, donde también se an-tepone la mejor materia prima, todo es excepcional. La segunda es una taberna de buenas tapas que siem-pre está llena de gente joven. El Viejo Madrid tiene la

lucio.indd 4 5/3/12 4:37 PM

Page 19: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _17

“HACE 30 AÑOS PEDIR HUEVOS ERA

UNA DESHONRA, NO ERA DE CATEGORÍA”

Familiar y buena gente, así es Lucio. En esta foto lo vemos con sus hijos y su mujer.

lucio.indd 5 5/3/12 4:38 PM

Page 20: Revista hsm MAYO 2012

1.El cineasta y escritor francés René Clair.2. Con Kofi Annan.3. Lucio y el actor Pierce Brosnan.4. Con Serrat, Sabina y Víctor Manuel.5. Victorio & Lucchino y la top australiana Elle Macpherson.

Un Clá

siCode Madrid

18_www.revistahsm.com

2.

1.

3.

4. 5.

lucio.indd 6 5/3/12 4:38 PM

Page 21: Revista hsm MAYO 2012

6. Su Majestad la Reina Doña Sofía.7. Con Bill Clinton.8. El ex presidente de la República Italiana, Alessandro Pertini.9. Trapote, José María Manzanares, padre e hijo. 10. Will Smith y Tommy Lee Johnes.

www.revistahsm.com _19

6.

7.

8.

9. 10.

lucio.indd 7 5/3/12 4:38 PM

Page 22: Revista hsm MAYO 2012

misma carta que Lucio, si vas no te puedes perder su plato estrella: el cocido.He leído que tienes el récord del mundo en decir: “Estoy sin mesa. Todo reservado”. No se si será cierto, pero hasta ahora, pese a cómo están las cosas, siempre está lleno. Lo que sí me dicen es que tengo el récord, y el honor, en ser el restaurante español más conocido en el mundo. Pero yo siempre he sido el mismo, me pongo la chaquetilla blanca nada más llegar...¿A qué hostelero o cocinero admiras?Hay muchos muy buenos y que, además, vienen a co-mer aquí. Con el que más he tratado es con Juan Mari Arzak, lo conozco desde que estudiada en la escuela. Además de la gastronomía española, ¿qué otra te gusta? Me gusta mucho la cocina italiana –la como muy poco pero me encanta– y, por supuesto, la cocina francesa. He recorrido todos los restaurantes de Francia para aprender de ellos. Y si tienes que elegir un plato de la cocina castiza...Sin duda, los callos a la madrileña. Para mí es el plato más exquisito de España. Cuando vienen aquí los fe-nómenos cocineros de las estrellas Michelín, una de las primeras cosas que piden son los callos.

¿A qué sabe Madrid? Madrid es sin duda la ciudad más acogedora del mun-do. Soy el mayor propagandista de nuestro país y de su capital; se come, se bebe... ¡de maravilla! España lo tiene todo, es el paraíso terrenal.¿Cómo son los madrileños?Los madrileños castizos son muy majetes. En general, la gente es especial.Y aunque no hayas nacido aquí, ¿te sientes madrileño? Mitad y mitad; soy Tabernero Mayor de Madrid y a mi pueblo lo quiero mucho.Un barrio de Madrid...El Madrid de los Austrias, me encanta. Un restaurante castizo...Casa Botín.

“madrid es, siN dUda, la ciUdad

más acogedora del mUNdo”

20_www.revistahsm.com

“Soy una persona muy normal y me preocupo por cui-dar de cada persona que viene a comer a la taberna”

lucio.indd 8 5/3/12 4:38 PM

Page 23: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:26:03

Page 24: Revista hsm MAYO 2012

actualidad_hsm

22_www.revistahsm.com

a zona que ahora conocemos como el soho madrileño fue hasta mediados del siglo XVI un lugar de terrenos de mula-dares y huertas con pequeñas construc-ciones. Cuando el Consejo de la Villa se hizo con una importante extensión de

suelo, se comenzó a desarrollar el urbanismo. Aquí se instalaron desde clases populares, a artesanos y tam-bién la nobleza, que construyó grandes casonas. En el siglo XVII diversas instituciones religiosas alzaron sus conventos y parroquias, como la de San Martín y, en la centuria siguiente, las calles de Foncarral Alta, Balberde o la Plazuela de San Ildefonso aparecieron registradas en la Planimetría General. Más tarde, con la transición a la vida moderna, se convirtió en un espacio residencial en auge. Nos adentramos en el barrio para descubrir todo lo que esconden sus calles.

L

zona

triBallzona

triBalltriBallNUESTRA RUTARUTA

REVISTA hsm deSHOPPING

enen

Delimitado por el triángulo de Ballesta, entre Gran Vía, Fuencarral y la Corredera Baja de San Pablo, se ha convertido el barrio más ‘cool’ de la capital. Recorremos sus calles, ¿te vienes? Texto Pablo Noguera Fotos: Macarena Escrivá

Gran Vía

Fuencarral

ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 2 5/3/12 4:41 PM

Page 25: Revista hsm MAYO 2012

Este bar restau-rante –de deco-ración sobria y provenzal– ofrece quince platos don-de prima la calidad de sus alimentos. Pide mejillones al vapor o pulpo a la brasa.

CLARITACorredera Baja de San Pablo, 19.Tel. 91 522 80 70.

www.revistahsm.com _23

Fue fundada en 1919 y está especializada en productos ibéricos de bellota –de Jabugo, Cum-bres Mayores y Guijuelo–. Muy buena también su selección de vinos, quesos y conservas.

Jamonería LÓPEZ PASCUALCorredera Baja de San Pablo, 13. Tel. 91 522 85 12.

Tienen zapatos ecológicos de piel de curtición vegetal –de cáñamo o algodón biológico– con plan-tillas de coco. Las suelas están confeccionadas con caucho natural, ruedas recicladas y madera.

ECOZAP Santa Bárbara, 9. Tel. 91 523 09 29. triBall

MUI

Fabuloso para ir de tapas. Prueba los torreznos con yema de huevo o sus seis variedades de ostras –con cardo, yuca o gar-banzos–.

Ballesta, 4. Tel. 91 522 57 86.

ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 3 5/3/12 4:42 PM

Page 26: Revista hsm MAYO 2012

La carta de este local es tan ecléc-tica como su de-coración. El chef es especialista en comida casera del mundo. Delicioso el ceviche de pez mantequilla y sal-món o los raviolis crocanti al pesto.

MAMINAValverde, 42. Tel. 91 522 49 09.

Es el primer local que rinde tributo a la cultura tiki de Madrid, donde ofrecen cócte-les típicos de Hawái. También preparan ensaladas, bocadi-llos y hamburguesas gourmet. ¡Riquísima la Marlon Brando!

Lunch Box & TIKI ROOMCalle Barco , 8. Tel. 91 523 33 64.

24_www.revistahsm.com

El diseñador Kike Keller junto a Celia Montoya re-gentan este espacio con sus diseños para el hogar. Ellos investigan con materiales –como el acero y el mármol– y en la forma de descontex-tualizar sus creaciones. La tienda tiene también bar.

KikeKELLERCorredera Baja de San Pablo, 17.Tel. 670 776 160.

Marca de ropa femenina famosa por sus diseños retro con lazadas, encajes y colores vivos. Esta temporada apuestan por una línea pop y otra con estampados de aminales y personajes fantásticos.

PEPA LOVESLoreto y Chicote, 9. Tel. 91 521 52 38.

La marca presenta en esta tienda sus total look para hom-bre, conocidos por el impecable trabajo de sastrería y por su refi nado estilo de cortes limpios y desenfadados.

GARCÍA MADRIDCorredera Baja de San Pablo, 26.Tel. 91 522 05 21.

ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 4 5/3/12 4:43 PM

Page 27: Revista hsm MAYO 2012

Lugar ideal si lo que buscas es una exclusiva variedad

de tés –con más 90 referencias de

puro y aromati-zado–, especias difíciles de en-

contrar –como la galanga– o menaje

importado desde Inglaterra y

Japón.

SpicyYULI

Valverde, 42.Tel. 91 522 58 28.

www.revistahsm.com _25

Fantástica tien-da que recoge las mejores marcas de moda y comple-mentos nórdicos –Dr. Denim, Rules by Mary o Junk de Luxe–, una selec-ción de muebles restaurados, artícu-los de decoración y también menaje, de fi rmas como Kris-tian von Hornsleth o Poul Pava.

GÜKLoreto y Chicote 2. Tel. 91 523 91 16.

Es la mejor cadena de comida take away italiana de la capital, destacando la altísima calidad de sus productos y su elaboración tradicional.

LA VITA É BELLAPlaza de San Ildefonso, 5. Tel. 91 521 41 08.

CASAPERICO

¿Echas de menos la comida casera de antes? Desde hace más de 70 años, en este mí-tico sitio ofrecen los caldos, potajes y guisos propios de las mejores abuelas. De diez.

Ballesta, 18. Tel. 91 532 81 76.

ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 5 5/3/12 4:45 PM

Page 28: Revista hsm MAYO 2012

Es un imprescindible de la alta gastronomía que destaca por la utilización de productos de tempo-rada. No te pierdas su ensaladilla rusa con erizo de mar, ¡es la mejor de la ciudad!

La tasquitaDE ENFRENTEBallesta, 6. Tel. 91 532 54 49.

La escuela-taller de cocina cumple en mayo su segundo aniversario. Para celebrarlo, ofrecen cursos impartidos por chefs tan prestigiosos como Joan Roca o Darío Barrio.

KITCHEN CLUBBallesta, 8. Tel. 91 522 62 63.

26_www.revistahsm.com

Cafetería cubana de estilo vintage. Entre sus delicias, te sugerimos la tosta de jamón de pato y los tamales de maíz tierno recién molido. Acompáñalos con sus auténticos mojitos de hielo en cubos.

Café deLA LUZLa Puebla, 8.Tel. 91 523 11 99.

Centro de belleza especializado en trata-mientos capilares innovadores como el Scalp Renewal, Dry Remedy o Color Conserve. Además, realizan cortes de pelo, coloración y peinados para estar a la última.

SALON44Valverde, 44. Tel. 91 522 71 29.

Víctor Hierro, el propietario, fue uno de los primeros en apostar por la re-novación de triBall. Vende ropa de di-señadores y marcas emergentes como Eduardo Medina.

La Maison de la LanterneROUGECorredera Baja de San Pablo, 45. Tel. 91 523 97 62.

ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 6 5/3/12 4:46 PM

Page 29: Revista hsm MAYO 2012
Page 30: Revista hsm MAYO 2012

28_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

Madridtiene migaLos autores. Son un grupo de amigos que semanalmente cuelgan diversas recetas, donde la harina, el agua y la levadura son los ingredientes estrella.

Los posts. Toma nota y aprende a cocinar las más de cien variedades de pan que recoge el site, como baguettes, hogazas o focaccias, entre otras muchas.

Comercon lilaLa autora. Lila Ortega es crítica gastronómica, psicóloga y cofundadora de Galactinet. A lo largo de su carrera ha colaborado con distintos medios especializados en psicología, bienestar y estilo de vida.

Experiencias. Te recomendamos que acce-das a Restaurantes Madrid: Favoritos, donde la autora desvela sus lugares preferidos para comer. Brucculino (Trafalgar, 17) o La Taberna Maceiras (Huertas 66) son dos de ellos.

8Dirección: www.madridtienemiga.wordpress.com. 8Perfil: Aficionados al pan artesano.

8Dirección: www.comerconlila.com.8Perfil: Restaurantes de Madrid y Barcelona.

EspEcial cocinaef Por Pablo Noguera.

Top Blogs

ACTUALIDAD BLOGS.indd 2 5/3/12 4:47 PM

Page 31: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _29

Salsa deChiles

La autora. Ivana es la artífice de esta bitácora, que empezó a escribir hace cuatro años tras un viaje a la Toscana, Italia, donde disfrutó de apetitosos alimentos. Échale un vistazo a sus propuestas, muchas de ellas inspiradas en los platos de su madre.

Estilo. Merecen la pena tanto sus proposiciones gastronómicas –como el pastel de carne picada y cebolla o la mousse de chocolate y moras– como las fotografías que utiliza para ilustrar los ingredientes, procesos de elaboración... ¡No te la pierdas!

Carlos Maribona es uno de los expertos gastronómicos con más seguidores. Vi-sita su blog perte-neciente al Diario ABC y lee sus co-mentarios, críticas y reflexiones sobre las casas de comida más trascendentes de España y parte del mundo. Tam-bién lo puedes se-guir en la página www.11870.com y a través de @salsade-chiles, su cuenta de Twitter.

8Dirección: www.abc.es/blogs/gastronomia.8Perfil: Comentarios gastronómicos.

8Dirección: www.mylittlethings.com.8Perfil: Recetas de mamá.

My littlethings

Diario delgourmet

Su autor, Jorge Gui-tán, ha recibido va-rios premios por su labor como perio-dista gastronómico, como el Nacional Álvaro Cunqueiro 2008 o el Navarra Gourmet al mejor blog en 2009. Algo que no es de extra-ñar, puesto que se trata de una de las páginas más com-pletas y útiles en lo que se refiere a se-guimiento y críticas de restaurantes de España.

8Dirección: www.gourmety merlin.blogspot.com.es.8Perfil: Uno de los más galardonados.

ACTUALIDAD BLOGS.indd 3 5/3/12 4:47 PM

Page 32: Revista hsm MAYO 2012

30_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

Garbancita

El autor. Iñigo Aguirre, quien se presenta en el blog como un aficionado a la cocina, se ha dedicado en los últimos siete años a aprender nuevas e innovadoras técnicas culinarias. “Me gusta utilizar ingredientes típicos de la cocina del sudeste asiático, pro-ductos japoneses y, por supuesto, de la cocina española”.

Servicios. Imprescindible su sección Dónde comprar ingredientes exóticos en Madrid. Aquí aparece una lista de establecimientos donde venden productos de lugares como Vietnam, Filipinas o Japón.

Detrás de este di-vertido apodo se es-conde Cristina, toda una profesional del mundo gastronómi-co. Para conformar esta web, visita res-taurantes, bodegas, almazaras... Resultan muy interesantes sus curiosidades y trucos de cocina, como el falso mito de la na-ranja para desgrasar un guiso. Entre sus recetas estrella están el pollo ahumado al té y el tartar de viei-ras con alga nori.

8Dirección: www.garbancita.blogspot.com. 8Perfil: Cocina, gastronomía, gourmet, recetas, ingredientes...

8Dirección: www.umami-madrid.com.8Perfil: Recetas asiáticas, españolas y nuevas técnicas de cocina.

umamimadrid

Madridfusión

La web de este festi-val gastronómico se mantiene viva fuera de sus fechas de ce-lebración. Accede al apartado de noticias para estar a la última e informarte sobre chefs, ferias, restau-rantes, certámenes, entre otras muchas cosas. Además, in-cluye el archivo do-cumental de esta cumbre, donde se re-copilan todos los po-nentes y los temas de los que han hablado.

8Dirección: www.madridfusion.net.8Perfil: web del festival y noticias gastronómicas.

ACTUALIDAD BLOGS.indd 4 5/3/12 4:47 PM

Page 33: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 19:52:24

Page 34: Revista hsm MAYO 2012

actualidad_hsm

32 _ www.revistahsm.com

The suit (El traje). Del 9 al 15 de mayoAdaptación del texto de C. Themba por P. Brook.

Teatro

Playing Cards 1: SPADES Del 9 al 14 de mayoPor Robert Lepage.

The master & Margarita Del 13 al 15 de mayoTeatro de la imaginación.

La vida Crónica Del 16 al 27 de mayoVisión despiadada sobre los humanos.

Se uma janela se abrisse Del 18 al 20 de mayoVisión cómica de la sociedad.

TalaDel 23 al 27 de mayoAdaptada por el brillante Juan Navarro.

EntitleDel 24 al 26 de mayoTeatro para reflexionar sobre el teatro.

Die siel van die mierDel 25 al 27 de mayoTeatro musical para ilus-trar la condición humana.

Danza

Still Standing you-29-31.05.2012-Primer encuentro coreográfico entre el belga Pieter Ampe y el portugués Guilherme Garrido.

Can we call about this?Del 31 de mayo al 3 de junioPor Lloyd Newson.

Ojo19 y 20 de mayoAntonio Ruz busca un nuevo lenguaje corporal.

Música

Marinai, profeti e balene20 de mayo. Teatros del Canal.El aclamado compositor italiano Vinicio Capossela presenta en directo su último

Piano talk show17 de mayo. Espectáculo del virtuoso pianista y showmanChilly Gonzales.

Música en la azotea26 de mayo. Se suben al escenario José Domingo, L.A.B. y Nothing Places.

Le Mariage Del 24 al 26 de mayoNicolaï Gogol muestra con humor las idas y venidas de un solterón en sus intenciones de casarse.

JUR en concierto19 y 20 de mayoEmoción sonora transmitida por cuatro mú-sicos que capitanean su espectáculo con la magnífica voz de la española Jur Domingo.

Stocos17 y 18 de mayoProyecto que com-bina diversos pro-cesos para crear dependencias de comportamiento y relaciones estéticas entre danza, músi-ca y luz.

La capital vibra más que nunca con las numerosas propuestas escénicas que la Comunidad de Madrid organiza en el marco del Festival de Otoño en Primavera, que se celebra entre el 9 de mayo y el 3 de junio en diversas localizaciones de la ciudad.

a través de sus espectáculos ive MadridV Por Maya Atué

ACTUALIDAD FESTIVAL DE OTOÑO.indd 2 06/05/12 19:11

Page 35: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 19:49:51

Page 36: Revista hsm MAYO 2012

Gares ocultos

34_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

¿Quieres saber qué es un velomobil o probar las croquetas favoritas de Bono, el líder de U2? Nosotros te descubrimos estos y otros secretos.

FemisaCuriosidadesDÓNDE: Corredera de San Pablo, 8.Acércate hasta aquí para darte un capricho o comprar un regalo original. Encontrarás desde una línea de jabones y velas de TokyoMilk hasta artículos de papelería de Mark’s Japan.

Oko CicleBicicletas exclusivas

DÓNDE: Padre Francisco Palau y Quer, 1.Llevan seis años ofreciendo bicicletas y

triciclos reclinados tan especiales como el velomobil. El primer sábado de cada mes, la tienda se convierte en un punto de encuen-tro familiar donde se organizan excursiones

por los alrededores de Madrid.

luPor Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

Casa JulioComida tradicional

DÓNDE: Madera, 37.El escritor José Saramago y el grupo irlandés U2 se encuen-

tran entre los famosos que han acudido a esta taberna del siglo XIX para degustar sus famosas croquetas –de jamón,

queso azul, morcilla con membrillo o setas con puerro–, hue-vos estrellados, papas con mojo y salmorejo.

ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 2 5/3/12 4:50 PM

Page 37: Revista hsm MAYO 2012

El rincón de la empanada gallegaDelicatessen del norteDÓNDE: Cuchilleros, 14.Las traen diariamente desde Galicia y ellos mismos hornean la masa y el relleno –de pulpo, choco, zorza o zamburiña, entre otros–. También ofrecen deliciosas conservas –de algas marinas, mejillones y ventresca–, embutidos y dulces, como la tarta de Santiago.

www.revistahsm.com _35

BisuteríaOteroReliquias ‘vintage’DÓNDE: Mayor, 28.Desde 1905, esta tienda ha transmitido de gene-ración en generación su pasión por la bisutería. Están especializados en complementos origina-les y antiguos –algunos datados de los años 20–, como pendientes de gi-tana, peinetas, collares y otros remanentes de los primeros años de vida de este establecimiento.

Chocolala BelgaArtesano chocolateroDÓNDE: Bonetillo, 1.Paul Hector Bossier es el maestro de este atelier, donde elabora exquisitos dulces que van desde tabletas de cho-colate –negro, con leche, naranja o tomate– a bombones, trufas y pasteles. Resulta curioso verlo trabajar en vivo.

ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 3 5/3/12 4:51 PM

Page 38: Revista hsm MAYO 2012

NIGHT.indd 1 06/05/12 18:11

Page 39: Revista hsm MAYO 2012

actualidad_hsm

tu empleadaasegurada

Papeleos, contratos, nóminas, falta de tiempo... ¿No sabes por dónde empezar? El nuevo Régi-men Especial de Empleados de Hogar supone una obligación para todos y Europ Assistance te ayudará a que todo sea más fácil.

www.revistahsm.com _37

Con la nueva regula-ción se establece la obligación de solici-tar un nuevo número para la inscripción de los empleados de hogar en el Régimen General de la Seguri-dad Social.

1En qué CoNSiStE

Para que todo sea más fácil y no pierdas el tiempo, Europ Assis-tance realiza por ti toda la gestión laboral de los empleados de hogar, sin que tengas que preocuparte abso-lutamente por nada.

3CómotE AyudAEuRoP ASSiStANCE?

Asesoramiento jurídico y fiscal, gestiones de alta y baja del empleador y emplea-do ante la Seguridad Social; elaboración del contrato y de las nóminas mensuales; baja del empleado, cálculo y elaboración del finiquito, etc.

4QuéSERviCioSiNCluyE?

Elaborar nóminas men-suales, contratos y otros documentos; darme de alta en la Seguridad Social como empleado o empleador… ¡un sinfín de papeleos que te complicarán la vida!

2Qué tENGoquE HACER?

Más info: 902 300 040 www.europ-assistance.es

efPor B. García de Prado

Hogar, Dulce hogar

El CAmbio?

EUROPE ASSISTANCE.indd 1 5/3/12 4:53 PM

Page 40: Revista hsm MAYO 2012

38_www.revistahsm.com

hogar_hsm

TerrazasCon el buen tiempo a todos nos apetece salir de casa y disfrutar al aire libre; tomar una copa, cenar, leer, o simplemente descansar... ¡Es hora de sacarle partido a la terraza de tu casa!

un nuevo espaciode ocio y relaxef por Amparo Castelló

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 2 5/3/12 4:35 PM

Page 41: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _39

stos espacios exteriores muchas veces quedan relegados en el ol-vido o los tenemos desaprovecha-dos. Por ello, y aprovechando la llegada del buen tiempo, te pro-

ponemos convertir tu terraza en una sala más de tu hogar donde poder disfrutar del aire libre; un pequeño rincón para la lectura, una zona so-lárium, un área de juegos para los más pequeños, un espacio de encuentro con barbacoa para in-

vitados, tu mini huerto de frutales o tu pequeño jardín encantado… ¡Hay mil posibilidades!Lo primero es calibrar las dimensiones y posibi-lidades de tu terrado y realizar un estudio de tus necesidades y deseos. Una vez resuelto, déjate llevar por tu imaginación para obtener un es-pacio nuevo, único y funcional. Si necesitas de este tipo de reformas, ¡nosotros te ayudamos! Pide presupuesto sin compromiso a través de nuestro chat online de www.clubafs.com

E

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 3 5/3/12 4:35 PM

Page 42: Revista hsm MAYO 2012

hogar_hsm

Un pequeño rincónpara la lectura Una hamaca colgante o un banco de madera forrado de cojines puede convertir una de las esquinas de tu balcón en un idílico rincón para disfrutar de un libro. Utiliza sombrillas o pérgolas para evitar el sol directo y coloca jardineras o macetas alrededor.

¡Claro que sí!exteriores de fábUla

Las opciones son muchas y variadas. Nosotros te rescatamos las más solicitadas por los clientes. Apuesta por cualquiera de ellas y ¡el triunfo está asegurado!

Con tumbonas de madera, mim-bre o plástico duro, acompaña-das de una mesita a juego, puedes crear una zona específica en tu terraza donde to-mar el sol de una forma cómoda y relajada.

Una zona solarium

reunirse con los amigos siempre suele ser un plan apetecible. Y si te gusta ser un perfecto anfitrión, invitales a tu casa a comer unas irresistibles piezas de carne o pescado cocinadas en una barbacoa –las hay de obra o móviles–.

Un espacio de encuentro con barbacoa para invitados

Un castillo hinchable, una casita de cartón o madera, un columpio o una mini piscina pueden ser algunos de los elementos a instalar en tu terraza para que los más pequeños se pasen las horas jugando al aire libre.

Un área de juegos para los más pequeños

40_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 4 5/3/12 4:35 PM

Page 43: Revista hsm MAYO 2012

Ideas que te salvarán de molestIas futuras

Don’t Forget!Aprovechar el espacio que te brindan tus exteriores es una gran idea. Nosotros, desde Club AFS Grupo Assista, queremos dejarte por escrito estos prácticos consejos para que planees el espacio de tu terraza de forma natural y ¡sin imprevistos!

1. es aconsejable que la zona de comer esté lo más cerca posible de la puerta de acceso a la cocina o escale-ra para evitar más molestias de las debidas a la hora de transportar los utensilios de comida y víveres. 2. si instalas una barbacoa, es recomendable situarla en un espacio despejado de objetos, lejos de lonas o material inflamable para evitar posibles accidentes caseros por las chispas del fuego. 3. si quieres crear una zona de solárium, trata de buscar el área donde mayor tiempo dé el sol durante el día. es aconsejable construir esta zona cerca de la piscina o estanque de agua, para refrescarse de una manera cómoda.4. Utiliza grava, gres o césped artificial para vestir el suelo de tu zona solárium.5. Compra semillas de frutales o flores de temporada resistentes al clima donde van a vivir y obtén un jardín o huerto listo para dar frutos. 6. Cuenta con una fuente abundante de agua cercana a tu huerto ecológico para poder regar tus plantas o frutales sin molestias. 7. utiliza muebles de obra, como mesas o bancos, como delimitadores de espacios, o prueba con baldosas de diferentes tipos para los suelos.

www.revistahsm.com _41

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 5 5/3/12 4:35 PM

Page 44: Revista hsm MAYO 2012

PORTADA Nº2.indd 1 01/03/12 21:49

Page 45: Revista hsm MAYO 2012

Agendaagenda. Día a día

relato. Vicente Marcolibros. Lorenzo Caprile

música. Coldplayescena. Marcelo Puente

arte. Museo Cerralbocine. Estrenos

niños. Parques infantiles

AGENDA PORTADILLA Ok.indd 1 5/3/12 4:53 PM

Page 46: Revista hsm MAYO 2012

agenda

lunes 7.Exposición. Las artes de Piranesi. CaixaForum.Hasta el 9 de septiembre.

martes 8.Exposición. La Codorniz 1941-1978. Museo de la Ciudad. Hasta el 27 de mayo.

miércoles 16.Exposición. Aernout Mik. CA2M. Hasta el 3 de junio.

martes 15.Concierto. Conciertos con mucho gusto. Teatro Fernán Gómez. Hasta el 20 de mayo.

martes 22.Teatro. Caracoles. Teatro Fernán Gómez. 10:30 h.

miércoles 23.Exposición. Rosemarie Trockel: un cosmos. MNCARS. Hasta el 24 de mayo.

martes 29.Danza. Still standing you. Teatro Pradillo. Hasta el 31 de mayo.

lunes 28.Concierto. Britten Sinfonia. MNCARS. 19:30h.

44_www.revistahsm.com

miércoles 9.Teatro. Cosas que hoy decíamos. Teatro Abadía. Hasta el 13 de mayo.

miércoles 30.Teatro. Alemania. Teatro La Abadía. Hasta el 31 de mayo.

lunes 14.Exposición. IX Muestra de Arte Naïf Europeo. Galería Éboli. Hasta el 18 de mayo.

lunes 21.Ópera.Rienzi de Wagner. Teatro Real. 19:00 h.

el

Sotanillo

musica !!

Concierto

´

martes 1.Exposición. Dissident/UBIK. Galería Sabrina Amrani. Hasta el 26 de mayo.

miércoles 2.Teatro. La Gaviota. Teatro Galileo. Hasta el 10 de junio.

ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS MADRID-GOYASanta Brígida, 1028004 MadridSi quieres estudiar inglés, francés, alemán, italiano o español, consulta nuestra página web www.eoimadridgoya.com. Plazo de preinscripción para el curso 2012/2013 del 26 de abril al 11 de mayo de 2012.

info i

AGENDAok.indd 2 5/3/12 4:55 PM

Page 47: Revista hsm MAYO 2012

mayo 2012domingo 6.Cultura. Fin de las Fiestas del 2 de Mayo.

jueves 10.Musical. The Hole. Teatro Calderón. Hasta el 10 de junio.

jueves 17.Plan infantil. Los jueves...¡A jugar! El estudio del pintor. Museo Cerralbo. 17:30 h.

viernes 11.Feria. Feria Internacional Natura. Edición Primavera. Hasta el 13 de mayo.

sábado 12.Musical. Alicia en el país de las maravillas. Réplika Teatro. Hasta el 27 de mayo.

sábado 19.Marionetas. L’enfant qui. Teatro Circo Price. Hasta el 20 de mayo.

domingo 13.Exposición. La vanguardia aplicada. Fundación Juan March. Hasta el 1 de junio.

domingo 20.Exposición.Androdoméstico. Fresh Gallery.

viernes 18.Exposiciones. Día Internacional de los Museos. Consulta la programaciónde cada sala.

viernes 25.Feria del Libro de Madrid. Parque del Retiro. Hasta el 10 de junio.

sábado 26.Feria. II edición 100x100 mascota.IFEMA. Hasta el 27 de mayo.

domingo 27.Concierto. Esperanza Spalding. Joy Eslava. 21:00 h.

www.revistahsm.com _45

jueves 24.Concierto. Greenwich Village. Sala Galileo Galilei. 21:30 h.

todos los planes para disfrutar de la primavera

ROPA Y COMPLEMENTOSdon ramón de la cruz, 14horario: de 11:00 h. a 20:30 h.

el

sotanillo

teatro!!

jueves 31.Concierto. Bob Sands Big Band. Boguijazz. 22:30 y 23:30 h.

jueves 3.Teatro. De ratones y hombres. Teatro Español. Hasta el 13 de mayo.

sábado 5.Teatro. Cabaret. ETSI de Telecomunicación. Hasta el 11 de mayo..Deporte. Festival con B de bici.

viernes 4.Exposición. Historias del que duerme. Cámara Oscura. Hasta el 2 de junio. .Día de la madre.

AGENDAok.indd 3 5/3/12 4:55 PM

Page 48: Revista hsm MAYO 2012

agenda_hsm

46_www.revistahsm.com

La historia de la literatura está cuajada de nombres que son recordados por una sola novela.Si el mes pasado comenté la figura de Stella Gibbons, y su singular saga sobre la señorita Poste, ahora es un honor comentar la figura de un apellido mítico para todos los que amamos la novela romántica: Brontë.Las tres hermanas Brontë –Emily, Charlote y Anne– vivieron una existencia melancólica y ‘gótica’, digna de cualquiera de sus heroínas y que la mayoría de las críticas interpretan como velados retratos autobiográficos. Nacidas en Yorkshire, en la segunda década del siglo XIX, hijas de un severo y austero rector, y huérfanas de madre muy pronto, sus vidas transcurrieron entre internados, trabajos como institutrices o señoritas de compañía, la muerte de muchas de sus hermanas, el cuidado morboso que las tres tuvieron por Branwell, el hermano pequeño y el mimado de la familia: artista frustrado, caprichoso, cínico y cruel que después de un escándalo pasional se abandonara a la bebida y al opio.Las tres hermanas se refugiaron siempre en la fantasía literaria: desde muy pequeñas inventaron unos mundos de pasión, que llamaron Angria, Gondal, Gooldine, donde ambientaron sus primeras historias y cuentos para evadirse de su triste realidad.Después de publicar un libro de poemas, bajo seudónimo masculino y del que solo se vendieron 2 ejemplares, serían tres únicas novelas las que las consagrarían como modelos eternos de escritoras románticas: Cumbres borrascosas, de Emily, Jane Eyre, de Charlotte, y Agnes Grey, de Anne, todas ellas publicadas entre 1846 y 1847.Su peculiar uso de la estructura, su manera descarnada de retratar a unos personajes envueltos en turbulentas pasiones, la poética precisión de sus descripciones del melancólico paisaje de los páramos del Yorkshire, y sobre todo su revolucionario tratamiento de las protagonistas, por primera vez jóvenes mujeres de vida anónima y mediocre con las que podían identificarse todas las lectoras, han conseguido que las tres hermanas Brontë sigan siendo

Hermanas Brönte

Lorenzo CaprileLA CrítICA DE

hoy, dos siglos después, la referencia más absoluta y rotunda de la Novela romántica.Se han publicado en castellano innumerables versiones y ediciones de estas tres pequeñas joyas. Yo os recomiendo las impecables traducciones de otra gran escritora: nuestra inolvidable Carmen Marín Gaite, cuya traducción de Jane Eyre recibió en el año 2000 el prestigioso Premio de traducción Ángel Crespo, otorgado por el gremio de Editores de Cataluña.¡Feliz Lectura Romántica!

AGENDA LIBROS CAPRILLE.indd 1 5/3/12 4:56 PM

Page 49: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:23:08

Page 50: Revista hsm MAYO 2012

n cuanto llegue Rández, usted le dará el sobre.¿El sobre? ¿Rández? ¿Quién era aquel tipo enteco, de nariz aguileña y aspecto fúnebre? ¿Había perdido el juicio? Frun-cí el ceño. Después sonreí.–Se ha equivocado –e intenté proseguir mi camino.–Si se marcha lo lamentará. –Oiga, ya le he dicho que ha cometido un error, ahora, si me permite...–Por su bien, es mejor que obedezca.–Por favor, déjeme en paz. Usted no me conoce. Yo no le conozco. -¿Está seguro de que no le co-nozco? Se llama Julio Esparza, vive al lado del centro comer-cial, en las fi ncas nuevas. Está casado con una hermosa mujer llamada Mabel, tienen dos hi-jos, Mario y Berta. Por cierto, mañana es el cumpleaños de su hija, felicítela de mi parte.Me di la vuelta y me encaminé hacia él.–¿Cómo... cómo ha averiguado eso? ¿Qué es lo que quiere?–Yo no quiero nada. Es la Orga-nización la que desea que usted le entregue un sobre a Rández. Así de sencillo. Con una misi-va escueta. Una frase. Solo una frase. Háblele de su familia. Le gustará. Y después salga corrien-do. Eso siempre es importante. Debe evitar que lo alcance.Lo miré sin comprender qué me estaba diciendo. Iracundo, alcé un dedo amenazador.

–No sé quién es usted, pero no quiero volver a verlo nun-ca. Y mucho menos que ronde a mi familia. Voy a llamar a la policía. Sí. Eso haré. Conozco a gente que me puede ayudar.–Lo sé. Su hermano Néstor trabaja allí desde hace cuatro años. Pero si habla con él, a la organización no le gustará. Guardé silencio. Tragué saliva. Me llevé las manos a las sienes. Me latía el corazón.–Es absurdo.–Por supuesto, los encargos son confi denciales. Eso quiere decir que usted no lo contará a nadie. Ni siquiera entre su-surros a su esposa, en la cama, cuando piensa que nadie pue-de oírlo. No desestime a la organización. ¿Recuerda usted el caso Kinseys? –negué con la cabeza. No había escucha-do aquel nombre en mi vida–. Bueno. No importa. Tenga en cuenta el peligro que entraña desvelar lo que acabo de decir-le. Para usted y los suyos, cla-ro. Solo tiene que entregar el sobre y huir. Es muy fácil.Ambos nos quedamos miran-do, como dos pistoleros en medio de la calle. Y me fui.Los primeros días tras el en-cuentro apenas podía dejar de pensar en aquel tipo. Mabel decía que estaba en otro uni-verso. Los niños, Mario y Ber-ta, eran capaces de descubrir mi intranquilidad y hacerla añicos con preguntas infanti-

les. Intenté que pasara el tiem-po, que borrara las fantasías de aquel loco que un mal día había tenido la ocurrencia de asaltar-me para transformar mi vida en un desvelo. Podían suceder-le mil cosas: desde sufrir una embolia cerebral a que lo de-tuvieran, y yo debía confi ar en que nunca más me encontraría con él, que solo pretendía asus-tarme con unos cuantos datos que me sorprendieran. Para evitar riesgos innecesa-rios siempre sorteaba la calle donde me había asaltado. Bus-caba itinerarios alternativos para no pasar por ella. Y me fue bien. De nuevo la luz de la sonrisa iluminó mis labios. Disfruté de mi esposa, de mis hijos. Me olvidé de aquella extraña historia. Incluso se lo conté a mi amigo Óscar en una cafetería y estuvimos riéndo-nos durante algún tiempo. Así que la tarde que bajé al garaje de mi casa no podía presagiar que él estaba allí. Yo llevaba las monedas justas para comprar los pastelitos preferidos de mis hijos y las estaba haciendo sonar en la mano cuando escuché el soni-do inconfundible del tambor de la pistola a mi espalda y una voz que me traía las pesadillas del pasado. No sé por qué en aquel segundo encuentro nos tuteamos, como si hubiéramos confraternizado.–Sube al coche –dijo...

Un sobre para

Vicente MarcoEl relato de

RÁNDEZen cuanto llegue Rández, usted en cuanto llegue Rández, usted n cuanto llegue Rández, usted le dará el sobre.ele dará el sobre.le dará el sobre.¿El sobre? ¿Rández? ¿Quién e¿El sobre? ¿Rández? ¿Quién ¿El sobre? ¿Rández? ¿Quién era aquel tipo enteco, de nariz eera aquel tipo enteco, de nariz era aquel tipo enteco, de nariz aguileña y aspecto fúnebre? eaguileña y aspecto fúnebre? aguileña y aspecto fúnebre?

agenda_hsm

Premio Miguel de Unamuno 2008

48_www.revistahsm.com

ww

w.v

icen

tem

arco

.es

Continua leyendo enwww.vicentemarco.es

AGENDA RELATO.indd 1 5/3/12 4:57 PM

Page 51: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:13:03

Page 52: Revista hsm MAYO 2012

pasionado de la ciudad de Madrid y paisajista de profesión, este asturiano sintió la necesidad de embarcarse en este pro-yecto tras leer una crónica en El Mundo, en marzo de 2008, sobre la obra publicada por Francisco Fernández Pardo –Dis-

persión y destrucción del patrimonio artístico español– que abordaba la destruc-ción de los palacios de la Castellana, entre otras cosas.¿Cuáles fueron las causas reales de la demolición?La falta de sensibilidad política y la ausencia de una normativa y regula-ción, además de la desaparición de los mayorazgos y la falta de compro-miso de la aristocracia. La pésima gestión del conde de Mayalde, alcalde de Madrid, fue letal . Dices que con este libro quieres colaborar para que nunca más se repita algo así. ¿Crees que conseguirás tu objetivo?Lo destruido destruido esta , desaparecieron más de 50 palacios y otros tantos en los aledaños, pero aun así si puedo poner una pequeño grano de arena para ayudar a sensibilizar bienvenido sea.

Los PaLaciosDE LA CASTELLANA

Felipe Díaz de Bustamante

Este es el título del libro con el que el autor ahonda en el pasado, para muchos desconocido, de esta emblemática calle madrileña.

agenda_hsm

Aef Por Isa Anciones

Palacio del marqués de Alcañices. Tras su demolición, se vendió el solar en 1982 por tres millones de pesetas

para levantar el Banco de España.

50_www.revistahsm.com

AGENDA LIBROS.indd 2 03/05/12 19:05

Page 53: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _51

¿Qué suceso o circunstancia lo convertiría en un hecho justificable?Nada justifica la destrucción de nuestra historia y su patrimonio, y más aún te-niendo un inmenso espacio donde ubicar las nuevas edificaciones.¿Cómo ha sido el proceso de documentación? Lento y complicado porque, en algunos casos, no existen documentos. No qui-simos demorarlo porque aún quedan personas que los habitaron y que podían darnos su testimonio, y así no solo ofrecer una descripción arquitectónica, sino también histórica y social. Mi hija Cristina logró muchos documentos gráficos de álbunes privados. Echando la vista atrás, ¿qué queda de ese Madrid aristocrático?En la Castellana y alrededores poco; está más patente en el Madrid de los Aus-trias y en torno al Palacio Real, puesto que fue allí donde se estableció la aristo-cracia a partir de la decisión de Felipe ll de situar la capital en Madrid, en 1561.Actualmente, y después de la desaparición de todos los palacios, ¿está Madrid a la altura de otras capitales europeas?Me encanta por muchas razones, pero he de decir que no tiene nada que ver con París, Londres o Roma, ni por grandiosidad ni por tamaño. Por eso me da más pena que se cometiese esta barbaridad; dicen que fue la mayor destrucción de un barrio singular en una capital europea fuera de un periodo bélico.¿Y qué es lo que te gusta de ella? ¿Y desde tu punto de vista como paisajista?Me parece acogedora, alegre, con un color de cielo maravilloso, un clima seco y sano; me gusta su gente, abierta y simpática, y su gran oferta cultural y de ocio. Eso sí, no se puede decir que sea una ciudad monumental. Como paisajista, aun-que reconozco el esfuerzo que desde el ayuntamiento se está haciendo por con-servar y embellecer las zonas verdes, echo de menos un poco mas de creatividad. ¿Ha cambiado tu visión al escribir este libro y conocer más a fondo su pasado?Ha cambiado mi conocimiento sobre la ciudad y la importancia e influencia de la historia y la sociedad del siglo XIX en su urbanismo .¿Qué es lo más sorprendente que has descubierto?Por un lado, la influencia de la sociedad malageña en el desarrollo de los pala-cios de la Castellana. Importantes familias promovieron no solo la restauración monárquica sino el nuevo urbanismo con la construcción de sus palacios y el barrio de Salamanca. Por otro lado, no deja de asombrarme que la mayoría de los palacios se destruyesen a partir de 1960.

Un nombre con historia

El origen “Se llama Paseo de la Castellana porque an-tiguamente había un

pilon de agua –donde hoy está el monumen-to a Castelar–, en el que los castellanos

que venían a repoblar el sur de España para-ban para dar de beber a sus mulas. Primero se llamó Paseo de la Fuente Castellana,

pero antes de adoptar el nombre actual, también se llamó

Paseo de las Delicias de la Princesa y luego Paseo de la Libertad”.

Palacio de Anglada, del marqués de Larios. Se derribo en 1962 para

construir el hotel Villa Magna .

Caballerizas del Marqués de Alcañices.

AGENDA LIBROS.indd 3 03/05/12 19:06

Page 54: Revista hsm MAYO 2012

52_ www.revistahsm.com

agenda_hsm

mos más importancia a las guitarras eléctricas de Jonny Buckland y añadimos sonidos muy vivos lle-nos de color.”Colaboraciones“El dueto con Rihanna pudo parecer algo extraño,

pero la verdad es que suena increíble. Su parte vocal es mi favorita del disco.”La portada“Para nosotros, los grafiti simbolizan la búsqueda de libertad de expresión den-tro de un marco opresivo.”Presentación en directo“Tomamos la decisión de tocar las nue-vas canciones en festivales de verano antes de que se publicaran. Este ejercicio no lo hacíamos desde A Rush of Blood to the Head. Nos pusimos a prueba y testa-mos así la reacción del público.”La gira“Queremos que los fans se metan en la historia de las canciones. Muchas perso-nas sufrimos en la búsqueda de nuestro camino, y de eso trata el disco. Finalmen-te, pretendemos difundir un mensaje de unidad, que todos disfrutemos de la mú-sica y lo pasemos bien.”Legado

“Olvidamos que somos una banda establecida, con un pasado detrás. Seguimos mantenemos la mis-ma pasión e ilusión que al inicio de todo.”

ColdplayEl título“Mylo Xyloto significa lo que quieras que signifique, pero también designa al álbum de la misma manera que la palabra iPod significa iPod y nada más. En un par de años, si el CD tiene mucho éxito, quizá su título entre en el diccionario. Sería un gran logro (risas).”Concepto“Trata de dos personajes que viven en una ciudad grande y terrorífica, donde cada uno intenta encontrar su camino. En esta búsqueda, finalmente coinciden y se enamoran el uno del otro.”Inspiración“Cada trabajo es representativo de cómo nos sentimos en ese momento. Aquí hay una mezcla de sentimientos, quizá fruto de las experiencias con nuestras familias y los viajes que hemos hecho saliendo de gira por todo el mundo.”Influencias“Internet es nuestra mayor influencia. Puedes acceder a infinitos lugares desde cualquier dirección y encontrar enlaces de artistas y géneros de lo más dispares e interesantes.”El productor“Lo que produce Brian Eno en el estudio lo hemos definido como enoxification. Él nos posibilita grabar de un modo completamente libre. En este caso, di-

Chris Martin habla de Mylo Xyloto, su último trabajo, que presentará junto al resto de la banda el próximo 20 de mayo en el Estadio Vicente Calderón de Madrid. ef Por Pablo Noguera

‘We love Madrid’El cuarteto lleva de gira desde finales de 2011, tiempo en el que han recorrido gran parte de Europa y EE.UU. Ahora es el turno de Madrid, ciu-dad que esco-gieron para hacer la presentación mundial de Mylo Xyloto el pasado octubre.

agenda música.indd 1 5/3/12 5:02 PM

Page 55: Revista hsm MAYO 2012

www.hipodromodelazarzuela.es

Vive la emoción de las carreras en el Hipódromo de la Zarzuela.Los viernes y domingos del mes de mayo, ven a disfrutar de las carreras de caballos, en uno de los entornos más exclusivos de Madrid.Los viernes las carreras comienzan a las 17:30 hrs y los domingos, como siempre, desde las 11 de la mañana.Tráete a tus hijos y disfruta de las zonas infantiles totalmente gratuitas. Recuerda que los menores de 14 años acompañados por un adulto no pagan entrada.

Avenida Padre Huidobro, s/n (Km. 8 de la carretera de La Coruña).Servicio gratuito de autobuses desde Moncloa.

hms.indd 1 30/04/12 13:23

Page 56: Revista hsm MAYO 2012

Recomienda...Un disco

The Great Destroyer, de Low.Una canción

Somebody That I Used To Know, de Gotye.

Un libroPoesías completas, de

Vicente Aleixandre.Un producto audiovisualLa serie Mildred Pierce.

Una ciudadInevitablemente Madrid.

En mayo de 2011 lanzó Fuerteventura. Tras defenderlo con éxito por medio mundo, la cantante regresa aho-ra a España, donde está inmersa en la grabación de su siguiente trabajo discográfico. ¿Qué nos puedes contar de tu nueva aventura musical?Estoy muy emocionada. Hace un par de semanas regresé al estudio para grabar las maquetas. Escogí hacerlo con músicos que son amigos míos –Brian Hunt y Pablo Serrano–, y eso se está notando en la construc-ción de las canciones, que despren-den una energía muy especial.Esta vez, ¿cuál ha sido tu fuente de inspiración?El lugar desde el que uno escribe no debería cambiar, cada artista tiene su motor. Yo compongo temas de-dicados a la gente que me importa, sigan o no formando parte de mi vida. ¿Se va a escuchar una evolución?Sí, y en este caso como parte de un proceso natural

sin orquestaciones de estudio. Aunque siga trabajan-do al piano y con la guitarra acústica, también me he lanzado con la eléctrica. Por todo ello, los temas

suenan de otra manera.Se te relaciona directamente con el mundo de la moda. ¿Qué importancia tiene esta para ti?La ropa es un modo de expresarte como cualquier otro. La estética está en todo: un sonido, una guita-rra... y me defino a través de ella.Como madrileña, ¿qué sentimientos te despierta la capital?Nací aquí y he vivido siempre en el centro. Aunque adoro Madrid, en estos momentos tengo una relación amor odio con la ciudad. Después de mis giras y viajes promocionales, he adquirido nuevas perspectivas y ga-nas de irme al extranjero, por lo que

a finales de año me instalaré en EE.UU. Sé que volve-ré, pero en este momento necesito poner un poco de tierra de por medio.

La cantante de folk nos avanza los detalles de su tercer álbum, que ya ha empezado a grabar en compañía de buenos amigos.

RussianREDPor Pablo Noguera ef Foto Macarena Escrivá

54_ www.revistahsm.com

agenda_hsm

agenda música.indd 2 5/3/12 5:03 PM

Page 57: Revista hsm MAYO 2012

Vacía para publi.indd 1 03/05/2012 20:13:38

Page 58: Revista hsm MAYO 2012

56_www.revistahsm.com

agenda_hsm

Antes de haber nacido

Antonio Vega

Trabajo póstumo del artista que recoge los mejores momentos de la Gira Teatros 2009.

Producido por el teclis-ta Basilio Martí, incluye el tema inédito que da título al álbum. Existe un formato libro-disco

de edición limitada.

Not Your Kind of People

Garbage

Tras seis años de paréntesis, la banda de rock alternativo regresa con quince

canciones producidas por ellos mismos y mez-

cladas por Billy Bush (Beck, Alanis Morisset-te). Actuarán en directo el próximo 14 de julio en el Bilbao BBK Live.

TravellingCarlos Santana

El guitarrista ganador de diez Grammys lanza un CD, principalmente instrumental, dedicado

a los indios nativos americanos. Cola-

boran Andy Vargas, Tony Lindsay y su hijo

Salvador.

Spirit in the roomTom Jones

Ethan Johns produce 13 canciones en las

que El Tigre de Gales versiona a artistas

como Leonard Cohen (Tower Of Song), Tom Waits (Bad As Me) o

Paul Simon (Love And Blessings), dando así continuidad a Praise &

Blame, de 2010.

Los ídolos de la nueva década son jóvenes con talento que se dieron a conocer a través de la plataforma de vídeos online.

artistas YouTube

nuevos lAnzAmienToS

Justin BieberPablo AlboránAntes de convertirse en uno de los artistas de más éxito –con ocho millones de dis-cos vendidos–, el adoles-cente colgaba sus graba-ciones en el canal kidrauhl, registrado en la web por su madre. Scooter Braun y Usher, impresionados por su talento, lo ficharon para Raymond Braun Media.

El autor de Solamente tú mostró su talento al mundo con actuaciones que reali-zaba acompañado de una guitarra desde el sofá de su casa. Compartidas en la popular web, tuvieron mi-llones de visitas y el apoyo de músicos tan importan-tes como Estrella Morente o Kelly Rowland.

Esmée Denters Outta Here es el primer dis-co de la holandesa, donde colabora con Polow da Don, Ryan Tedder y Star-gate. Años antes, en 2007, Justin Timberlake la descu-brió gracias a las versiones que grababa de artistas como Eric Clapton o Natas-ha Bedingfield y que subía al canal esmeedenters.

agenda música.indd 4 5/3/12 5:03 PM

Page 59: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _57

Born and RaisedJohn Mayer

Shadow Days es el primer sencillo de este LP, el quinto de estudio

en la carrera del mú-sico de Connecticut, famoso por su alta

sensibilidad en la com-posición de temas rock

con arreglos blues.

Bring Me Home. Live 2011

Sade

El grupo de smooth jazz volvió en 2011

a los escenarios con Once in a Lifetime,

gira conceptualizada por Sophie Muller y

que ahora presentan en CD y DVD con un

documental.

Magic hourScissor Sisters

“Es una mezcla dulce y festiva de ritmos y melodías

pop futuristas”. Así es como define Jake

Shears, vocalista de la formación, este trabajo.

Lo producen Pharrell Williams, Diplo y Calvin

Harris, entre otros.

MTV UnpluggedJuanes

Juan Luis Guerra dirige este proyecto en acús-tico, donde se revisan los temas más signi-ficativos de la carrera del colombiano, como

A Dios le pido o Me enamora. Participan

también Joaquín Sabi-na –en la inédita Azul– y la cantante brasileña

Paula Fernándes.

nuevos lanzaMientoS

max martinMade in Sweden El sueco lleva desde mediados de los 90 triunfando con sus composiciones para artistas como Britney Spears, ‘N Sync o Cé-line Dion. Del teen pop pasó al pop rock y, más tarde, al pop electrónico de la mano de Dr. Luke.

redoneManierismos ‘eurovisivos’Nacido en marrue-cos, es el artífice de grabaciones de Lady Gaga (Bad Romance), Jennifer Lopez (On The Floor) o Mika (We Are Young). Se caracteriza por arreglos tan excesi-vos como acertados.

pharrell williamsPsicodelia

urbanaEn 2003, el 43 por

ciento de los temas que sonaban en

la radio de EE.UU. estaban producidos por él. Desde Justin

Timberlake a Madon-na se han rendido a

su creatividad.

dr. lukeDe influencia

electrónica Saltó a la fama como

guitarrista principal de la banda del pro-

grama SNL. Como compositor, sus

mayores éxitos son Tik Tok, de Ke$ha, y

California Gurls, de Katy Perry.

roductores pLosclave para entender el POP contemporáneo

agenda música.indd 5 5/3/12 5:04 PM

Page 60: Revista hsm MAYO 2012

escenaagenda_hsm

58_www.revistahsm.com

anatomía, le pedí a mi hermana que me pasara un disco de música clási-

ca. Me dio uno de Luciano Pavarotti, que me cautivó y me impulsó a practicar la impostación de la voz.Y lo largo de todos estos años, ¿sientes que has sacri-fi cado mucho?Esta es una carrera dura en la que uno tiene que estar bien preparado y ser muy disciplinado. Por ello, en-seguida me metí en clases de lenguaje musical, inter-pretación e idiomas, siempre guiado por mi maestro Renato Sassola del Teatro Colón de Buenos Aires. Después, gané una beca para estudiar en Düsseldorf, Alemania, y poco a poco fui estableciéndome con mucho esfuerzo y tesón. ¿Cuál es tu mejor recuerdo profesional?El personaje que más satisfacciones me ha dado –vo-cales e interpretativas– ha sido Don José, de Carmen de Bizet, porque he crecido con él. Lo interpreté por primera vez en un festival de verano en Frankfurt, jun-to a la orquesta juvenil alemana, y fue una experiencia increíble que me marcó mucho. Después lo he llevado a Brasil, Italia y Argentina, entre otros países.

LUGAR: Teatro de la Zarzuela.GÉNERO: Zarzuela.FECHA: Hasta 03/06/2012.HORARIO: Consultar según el día.

INTERPRETA A JOSÉ MARÍA EN ‘LA CHULAPONA’Llegado desde Argentina, el tenor vive su sueño español participando en la revisión de la popular zarzuela, que estrenó en Oviedo el año pasado.

MarceloPuenteA solas con...

Por Pablo Noguera Fotos Macarena Escrivá

El cantante nos recibe en su casa, don-de conversamos rodeados de libros, discos de ópera y su piano. En todo momento, sus palabras desprenden agradecimiento por actuar en el Tea-tro de La Zarzuela: “Estoy feliz y es

un orgullo, hacía mucho tiempo que un tenor argen-tino no cantaba en este emblemático escenario.” ¿Cómo fueron los ensayos de la obra?Muy bien, centré mi trabajo en la parte de los diálo-gos –al ser en verso, hay que respetarlos mucho– y en conseguir un acento español castizo. Todo fue muy fácil por el equipo, que es maravilloso; Gerardo Ma-lla, Luis Álvarez, Jesús Castejón, Carmen González, Susana Cordón, Charo Reina... todos.Reponéis una producción muy aplaudida en 1988 sobre la original de 1934...Sí. Se trata de una zarzuela –ambientada en el Madrid del siglo XIX– muy bien defi nida, llena de color; su historia habla de las pasiones, de lo que quiere decir-se pero no se expresa… Además, en lo que a música y baile se refi ere, comulgan en escena varios estilos españoles, como el fl amenco y el chotis. A los 20 años diste un giro a tu vida para centrarte en la música. ¿Cómo recuerdas ese momento? Fue una decisión difícil, sobre todo por mis padres, quienes preferían que siguiera con mis estudios de medicina. Cuando tomé conciencia de mis cualida-des, me aventuré a cambiar de rumbo y luchar por lo que más me gustaba. Y aquí estoy.¿Cuándo sentiste inquietud por la ópera?Con 19 años. Como no me concentraba estudiando

AGENDA ESCENA.indd 2 06/05/12 19:02

Page 61: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _13

ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 1 23/04/12 12:41

Page 62: Revista hsm MAYO 2012

211Teatro MARÍA

GuerreroTitirimundiEl Festival Internacional de Títeres presenta siete funciones, de las compañías Salvatore Gatto (Italia), La Pendue (Francia) y Duda Paiva (Holanda), entre otras. TEMPORADA. Del 17 de mayo al 17 de junio.HORARIO. Consultarsegún el día.PRECIO. A partir de 6 €. 2Firmada por Nikolai

Gogol y dirigida por Miguel del Arco, es una comedia delirante en torno a la corrupción política y el deterioro de la clase dirigente.TEMPORADA. Del 4 de mayo al 6 de junio.HORARIO. Consultarsegún el día.PRECIO. 15 €. 33Carmen

En este espectáculo de baile fl amenco, Erika Macías interpreta a la cigarrera gitana más fomosa de la historia. Sara Lezana es la encargada de la coreografía. TEMPORADA. Del 15 de mayo al 2 de septiembre.HORARIO. Consultar día.PRECIO. A partir de 15 €.

estreno

El joven y talentoso Alejo Pérez diri-ge este drama trágico en cinco actos, estrenado en Hofoper, Dresden, en el año 1842. Emplazado en Roma, narra la vida de Cola di Rienzo, el último tribuno de la ciudad, quien in-tentó hacerse con la fi delidad de los nobles para llevar a cabo su política en favor de la unifi cación italiana.

RIENZITERCERA ÓPERA DE WAGNER

El inspector

Teatro nuevoApolo

agenda_hsm

60_www.revistahsm.com

www.revistahsm.comMÁS ESTRENOS EN...

Teatro VALLE

Inclán

Los actores Eduardo Aldán, José Juan Vaquero y Dani Rovira pro-tagonizan esta comedia que gira

en torno a una reunión de amigos tomando unas cañas. A través de tres monólogos, nos ofrecen una visión humorística sobre distin-

tos temas de actualidad. Además, en esta ocasión, toda la zona de

la platea y el escenario se con-vierte en un bar selecto, donde

los espectadores podrán también tomarse unas cervezas.

Del 25 de abril al 27 de mayo, en el Teatro Compac Gran Vía.

ARREGLANDO EL MUNDO

AGENDA ESCENA.indd 4 5/3/12 5:14 PM

Page 63: Revista hsm MAYO 2012

NIGHT.indd 1 06/05/12 17:55

Page 64: Revista hsm MAYO 2012

agenda_hsm

62_www.revistahsm.com

oncebido en su ori-gen como vivienda y museo, este pa-lacio refl eja de una manera fi dedigna como vivía la aris-

tocracia madrileña de fi nales del XIX, en concreto Don Enrique de Aguilera y Gamboa, marqués de Cerralbo, y su familia. En el edifi cio, el tiempo parece haberse detenido. Un amplio zaguán nos da la bienvenida fl anqueado por sendas escaleras marmóreas que dan paso a las plantas nobles. To-das sus estancias están concebidas como un alarde del lujo bajo el que vivía el marqués. Destaca la decoración rococó y una disposición de las piezas con un marcado horror vacui. La extensa

colección de obras de arte de to-dos los tiempos –escultura greco-romana, pintura barroca española, lámparas de Murano y malaquita, espejos venecianos, arte oriental o marfi les– sorprende al visitante. Además, no te puedes perder en la visita las estancias que el marqués –hombre de ciencias y letras– uti-lizaba para dar rienda suelta a su curiosidad científi ca e intelectual, como su despacho o la biblioteca, con más de doce mil volúmenes. Durante el mes de mayo, el museo propone varios planes: el 18 y 19 ce-lebran una apertura extraordinaria

hasta las 20:oo h. con motivo del Día de los Museos, y el 24 y 31, a las 18:30, un ciclo dedicado a la cuestión ¿Lo kitsch es bello?

museo CerralboEste mes te presentamos el museo Cerralbo, situado en el barrio de Argüelles

y que alberga una de las colecciones privadas más importantes del país.

arte

Por Macarena Escrivá

No te pierdas la iniciativa del Museo Cerralbo para dar a conocer una de las más importantes herencias intelectuales que su funda-dor presentó a concurso en 1912 y por la cual recibió el VI premio Martorell de Arqueología Española. Hablamos de la obra Páginas de la Historia Patria por mis excavaciones arqueológicas, una memoria sobre sus magnífi cos y novedosos trabajos.

Páginas de la Historia. UNA OBRA INÉDITAHasta el 24 de mayo.

C

DÓNDE: Ventura Rodríguez, 17Tel. 91 547 36 46Más información: www.museocerralbo.mcu.es

AGENDA ARTE.indd 2 5/3/12 5:15 PM

Page 65: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _63

y en Matadero

REOS SOBRE PLATAFORMA SUSPENDIDA Carcieri dÍnvenzione, ca. 1761. Fondazione Giorgio Cini, Venecia.

LÁMPARA MARIE COQUINE

Philippe Starck. Baccarat. 2011.

Esta exposición recoge cerca de 200 piezas –tan-to arquitectónicas como gráfi cas y digitales–, del diseño actual francés. En ella podemos ver creacio-nes de jóvenes artistas, de diseñadores consa-grados como Philippe Starck y objetos diseña-dos para grandes fi rmas como Kartell o Baccarat.

Francia DISEÑA HOY

3El diseño galo está de moda. Por ello, en Matadero puedes visitar ‘L’ émoi du desing, diseño francés en Madrid’. Pasado, presente y futuro en un mismo espacio.

EXPOSICIONES HASTA EL 30 DE MAYO

JUEGO DE MEMORY

Charlotte Brocard, On ne joue pas à table. 2011.

La ciudad de la luz sigue siendo cuna de creación e innovación, algo que queda patente en esta exposición, donde se muestran trabajos sobre-salientes de diseñadores emergentes que seguro darán que hablar.

Diseño joven. La incubadora de Les Ateliers de París

CITROËN DS21 Diseñador: Flaminio Bertoni, 1966.

Productos como el bolígrafo BIC cristal o el Citroën DS21 marca-ron toda una generación y han sido reconocidos a nivel mundial. Aquí se exponen algunos de los diseños más signifi cativos que po-nen de manifi esto la capacidad innovadora del país vecino.

20 iconos del diseño francés

VISTA DEL PANTEÓN Il Campo Marzio dell’Antica Roma (1762). Fondazione Giorgio Cini, Venecia.

En la exposición se pone de manifi esto el ca-rácter multidisciplinar del artista Giambattista Piranesi en sus facetas como grabador, diseña-dor, anticuario y arquitecto, y se analiza la clara infl uencia que tuvo en el arte y cultura de los siglos posteriores. Los grabados del veneciano fueron todo un alarde de su dominio sobre la perspectiva, la luz –siempre dramática–, la exaltación de la ruina y la arquitectura antigua. La muestra incluye grabados desde su primera serie de 1743 hasta sus últimos trabajos. Entre su extensa producción encontramos vedute de Roma, cárceles imposibles y estudios sobre arquitectura y mobiliario. Además, se ha edita-do un vídeo en 3D de las Carcieri d´invencione y ocho objetos ideados por el artista, nunca antes fabricados, que han tomado forma en esta muestra. Sin duda una de las exposiciones clave de esra primavera. Hasta el 9 de septiembre.

LAS ARTES DE PIRANESIMás de 250 piezas originales del genio italiano del XVIII, en CaixaForum.

AGENDA ARTE.indd 3 5/3/12 5:15 PM

Page 66: Revista hsm MAYO 2012

agenda_hsm

64_www.revistahsm.com

En palabras del propio ar-tista, “estas fotografías tra-tan de mostrar la fragilidad de la existencia a través del paisaje. Es un andar a tien-tas con la luz; son como fotogramas estáticos con-cebidos antes del despertar de la vida”. Esta serie de trabajos de Vilariño –con-cebidos ex profeso para la exposición– nos muestran una profunda relación en-tre fotografía y poesía, y otorgan una importancia capital de la luz crepuscu-lar. Hasta el 8 de julio.

MANUELVILARIÑOEl Premio Nacional de Fotografía 2007 expone en el Círculo de Bellas Artes

Casa Árabe y Victoria & Albert Museum organizan esta exposición, que presenta las obras de los fi nalistas del prestigioso Premio Jameel, presidido por la arquitecta Zaha Hadid. Este galardón valora las crea-ciones de contemporáneos inspiradas de al-guna forma en el arte y la cultura islámicos. Hasta el 15 de julio.

Arte islámico contemporáneo

JAMEEL PRIZE 2011

LEJANO INTERIOR 232008. Hahnemühle sobre Aluminio.

El museo presenta la primera exposición de carácter retrospectivo sobre Coleman, fi gura relevante del arte audiovisual en las tres últimas décadas, aunque todavía poco conocido en nuestro país. La muestra consta de diecisiete obras desde sus primeros traba-jos en películas de 8 mm hasta su última pieza Retake with evidence, además de material documental que pone en evidencia el proceso artístico. El irlandés ha desarrollado la idea de la desaparición del autor de la obra para que sea el observador quien de su propia interpretación. Hasta el 27 de agosto.

JAMES COLEMANVídeo-arte en el Museo Reina Sofía.

BIRDS OF PARADISEMonir Farmanfarmaian. Courtesy of Rose Issa Projects, 2008.

RETAKE WITH EVIDENCE2007. Cortesía del artista y Marian Goodman Gallery. Nueva York/París. Simon Lee Gallery, Londres; Galerie Micheline Szwajcer, Amberes. © James Coleman.

AGENDA ARTE.indd 4 5/3/12 5:16 PM

Page 67: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 19:59:27

Page 68: Revista hsm MAYO 2012

66_www.revistahsm.com

agenda_hsm

Fernando Tejero, quien en 2003 fue guardameta en Días de fútbol, repite te-mática, pero en esta ocasión convertido en representante: “Mi personaje es Javi, quien prometía ser un gran futbolista, pero un accidente hace que cambie el rumbo de su vida. Y ya que no puede ser un crack del fútbol, se convierte en manager”. En la búsqueda del éxito, se topa con un médico, a quien da vida Diego Peretti: “Con él trabajé en Al fi nal del camino. Es uno de los mejores acto-res que hay y ese fue uno de los alicien-tes para hacer esta cinta”. Completan el reparto Patricia Montero, Hugo Silva y Pepe Sancho, y cuenta con la colabora-ción de Iker Casillas y Palermo.

EN FUERA DE JUEGOESTRENO: 1 de junio.

hsm recomienda...

Llega el clásico de los Grimm en una versión épica donde acción y aventura cobran pro-tagonismo. Veremos a una sensual Charlize Theron en el papel de pérfi da reina, junto a dos actores de moda: Chris Hemsworth y Kristen Stewart.

BLANCANIEVES YLA LEYENDA DEL CAZADOR

fantástico

ESTRENO: 1 de junio. Scott Hicks lleva al cine la no-vela homónima de Nicholas Sparks que cuenta una historia de amor que surge a raíz de una superstición entre un marine de los Estados Unidos (Zac Efron) y una joven (Taylor Schi-lling) que le ha dado suerte du-rante sus tres misiones en Irak.

CUANDO TE ENCUENTRE

drama romántico

ESTRENO: 25 de mayo.

Ricardo Darín y Jérémie Rei-ner son dos sacerdotes que, tras vivir un trágico suceso en una misión humanitaria, se instalan en Buenos Aires para emprender un nuevo proyecto social al margen de la Iglesia. A ellos se sumará una abogada (Martina Gusman) con quien entablarán una sincera amis-tad pese a sus convicciones.

ELEFANTE BLANCOdrama

ESTRENO: 25 de mayo.

Imanol Uribe nos sumerge en una historia de amor am-bientada en la Andalucía de la posguerra española. Pese a ser un tema tan recurrente, el director vasco aborda un thri-ller político con tintes román-ticos, donde “se combinan tanto sentimientos de acritud como de dulzura”. Iván Gárate y Blanca Suárez encabezan el reparto.

MIEL DE NARANJAS

drama

ESTRENO: 18 de mayo.

DE MAYOlo más

AGENDA CINE.indd 4 5/3/12 5:17 PM

Page 69: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 04/05/2012 11:37:01

Page 70: Revista hsm MAYO 2012

68_www.revistahsm.com

agenda_hsm

Jardín botánico Un recogido lugar con más de dos si-glos de historia repleto de hermosos rincones, donde se puede disfrutar de la naturaleza. Cuenta con un antiguo invernadero muy singular y, además, organizan interesantes cur-sos para niños de entre 3 y 12 años. Plaza Murillo 2.

Todo esto y muchísimo más lo encontrarás en Juntines.com; todo tipo ideas para hacer divertidos y originales planes con niños de entre 2 y 8 años. www.juntines.com

Con la primavera aumentan las ganas de saltar, correr, jugar... Para dar

rienda suelta a la toda esa energía de los más pequeños Juntines.com

nos muestra cinco parques con más encanto de la capital.

parques

Infantiles

Jardín del capricHo

Es el único jardín de Madrid del Romanticismo. Sus laberintos de arbustos, riachuelos y estanques

con cisnes y patos le otorgan un aspecto mágico. Y hasta

cuenta con un precioso palacio de príncipes y princesas .

Paseo de la Alameda de Osuna

AGENDA EN FAMILIA.indd 2 5/3/12 5:17 PM

Page 71: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _69

Templo de debod¿Sabes cómo se escribe tu nombre con jeroglíficos? Esta es una de las muchas actividades que desarro-llan dentro del taller que imparten los sábados para niños de entre 5 y 7 años. Además, este templo egipcio del 200 a.C. está rodeado de un gran espacio verde ideal para jugar o tumbarse en la hierba.Paseo del Pintor Rosales, 2.

Fuente delberro

Destaca por ser muy tranquilo –no suele haber

mucha gente– por su variada y espectacular vegetación

y por su palacete. Además, cuenta con una zona infantil con multitud de columpios y

toboganes. Descubre su estanque, donde habita

una gran familia de patos muy simpáticos. Enrique de Almonte, 1.

el reTiro Entre los maravillosos rincones que alberga este céntrico parque, destaca el estanque y su embarcadero, donde alquilan barquitas para dar un paseo, o El Parterre, donde descansa el árbol más longevo de este céntrico parque, con unos 410 años. Los domingos a las 12:00h hay una visita guiada: Los secretos de El Retiro. Alfonso XII, 14.

AGENDA EN FAMILIA.indd 3 5/3/12 5:18 PM

Page 72: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 19:56:32

Page 73: Revista hsm MAYO 2012

Beauty & Style

entrevista. Assaad AwadBaZar. Uñas de primavera

moda. Gafas ‘revival’vida en armonía. Dieta Ayurvédica y yoga

street style

B&S PORTADILLA Ok.indd 1 5/3/12 5:20 PM

Page 74: Revista hsm MAYO 2012

72_www.revistahsm.com

beauty & style_hsm

ras 14 años dedicado a la publicidad, decidió dar un cambio radical y aventu-rarse en el diseño de complementos, su verdadera vocación. “Una mañana alquilé el local de debajo de mi casa, compré las

máquinas y comencé”. Hoy son muchos los que se rinden a las creaciones de este libanés afincado en Madrid, siendo Lady Gaga su más fiel admiradora. ¿Cómo definirías tus diseños?Extraordinarios, como dice mi eslogan: Extraordinary Fashion. Reciclo y hago mi propia interpretación de piezas que ya existen. Cojo ideas sobre la temática que me piden, pero de forma muy light; nunca el re-sultado final parece una copia.Cuéntanos cómo es el proceso de creación...La primera idea de un diseño está dividida en cuatro pilares, donde queda patente mi trayectoria en publi-cidad: el briefing, la funcionalidad, el factor estético y, por último, a quién va destinada la pieza. ¿Enmarcarías tu estilo dentro de una corriente?Ni siquiera veo la pasarela de París, Londres o Nueva York. Yo solo me centro en lo que estoy haciendo en

Nos colamos en el taller de Lavapiés

y en el universo creativo del Assaad

Awad, quien ha colaborado con

diseñadores como Juanjo Oliva,

Maya Hansen o Thierry Mugler.

Por Beatriz García de Pradoef Fotos Macarena Escrivá

T

hsm con... Assaad Awad

JOYAS DIVINE´S

B&S ENTREVISTA ASSAD AWAD.indd 2 5/3/12 5:21 PM

Page 75: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _73

Sus piezas realzan la estética de centurio-nes, gla-diadores y armaduras mostrando su pasión por la cul-tura clásica: “No lo hago de una ma-nera tímida como otros. Mi teoría es: hazlo obvio o mejor no lo hagas”.

ese momento; lo que me gusta es bajar al taller, traba-jar 14h y olvidarme hasta de comer. Soy así. No te fijas en las tendencias, pero son muchas firmas las que reclaman tus piezas para sus colecciones... Porque para los demás es algo poco visto, o nunca visto. En febrero te aventuraste con tu pri-mera colección de ropa. ¿Cómo ha sido la experiencia?Acostumbrado a los accesorios, esto supone otra experiencia y en-trar en contacto con otra gente. La pasarela ha sido una gran satisfacción. Tuve que pre-parar todo, desde la ropa hasta todos los accesorios. Tu primera colección femenina es Metamorphosis...La llamo así porque yo estoy en fase de cambio des-de hace dos años –por mi paso al mundo del diseño y por mi evolución en lo que a materiales se refiere–, y segundo por la metamorfosis que sufren las mujeres. ¿En qué sentido? Hay tres tipos de mujer: la que sale de noche y es atrevida; la que es así, pero por las mañana es formal y la que tiene el animal dentro y no lo deja salir. Por-que absolutamente todas quieren sentirse sexis. Mi ropa es la interpretación de las tres. Tus diseños han dado la vuelta al mundo gracias a fi-guras como Lady Gaga. ¿Qué te parece como artista? Tiene voz y un plan de marketing espectacular; Gaga es ella y todo el equipo que hay a su alrededor. ¿Y qué nos dices de Rossy de Palma, tu musa?...Me encanta porque puede reinventarse cada año y, además, es buena persona, te sientas con ella y es como estar con un diccionario. Me inspira mucho. Llevas 5 años viviendo en Madrid, ¿por qué elegiste esta ciudad para abrir tu taller?

Me enamoré de esta ciudad la primera vez que vine; es una ciudad relajada, por la que es fácil andar, y pue-

des bajar a la calle vistiendo como quieras, algo imposible en mi país, Libano. Además, está entre Londres, París y NY y, como todos mis pedi-dos son online, no tengo problema. Si Madrid fuera una joya, ¿cuál sería? Una de metal, que chirríe, y sin duda muy funcional, quizás una brújula porque está en el centro de todo.Algo imprescindible de la capital...Mi pincho de tortilla matinal que

tomo cada mañana frente a una biblioteca muy bo-nita que antes era una iglesia, en mi barrio, Lavapiés.¿Qué locales nos recomiendas? Es la mejor ciudad del mundo para ir de copas. En La Latina, por ejemplo, vas sin conocer a nadie y te lo pasas bien. Me encanta el restaurante Lamuca (Prado, 16), la tienda Isolée (Claudio Coello, 55), la cafetería Diurno (San Marcos, 37).

“Llevo 5 años en Madrid

y de aquí no me muevo”

Es uno de los importan-tes diseñadores espa-ñoles que han confiado en él. El estilo sobrio de Oliva se ha complemen-tado a la perfección con sus originales acceso-rios: “En su colección faltaba ese toque, porque un vestido cogido por un lateral no tiene justificación”.

CoLaboraCIonesJuanjo Oliva

B&S ENTREVISTA ASSAD AWAD.indd 3 06/05/12 19:13

Page 76: Revista hsm MAYO 2012

beauty & style_hsm

74_www.revistahsm.com

Las gafas al estilo Howard Hughes y las de décadas pasadas causarán furor esta primavera. ¿Con cuál te quedas?

GAFAS

REVIVALBALENCIAGAVuelta al pasado

YSLEstilo Howard Hughes

TOMMY HILFIGERPara los más guerreros

MAX&CO.Topitos vintage

GUCCIPara los más coquetos

BOSS ORANGEApuesta bicolor

DIORRemake años 70

MARC JACOBSUrban style

HOGAN EYEWEAREstilo aviador

ALEXANDER MQUEENAire retro

ALAIN AFFLELOUMonturas exentas

BULGARIPrint animal

Por Cristina Gómez

B&S BAZARGAFAS.indd 1 5/3/12 5:23 PM

Page 77: Revista hsm MAYO 2012
Page 78: Revista hsm MAYO 2012

76_www.revistahsm.com

Este verano no hay excusa para no ir a la última gracias a Optimarket, la mayor oferta en monturas de la capital. Encontrarás gafas de sol y graduadas de las

mejores marcas a mitad de precio. Imprime estilo a tu mirada. Por Beatriz García de Prado

Viste tu mirada

B&S OPTIMARKET.indd 2 5/3/12 7:34 PM

Page 79: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _77

Si eres de los que cada año estrena montura y te chiflan los comple-mentos, no te pierdas la variedad de modelos irresistibles que en-

contrarás en Optimarket, el único outlet de gafas de Madrid. Variedad, actualidad y tendencia son sus señas de identidad y el eslogan... ¡unas ofertas irresistibles! En su almacén, al estilo soho neoyorki-no, podrás elegir entre más de cinco mil modelos de las primeras marcas, como Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Persol, Tommy Hilfiger, Boss, Gucci y muchas más... ¡a mitad de precio! Además, si necesitas que te gradúen la vista, solo tienes que esperar 15 minutos, porque cuentan con un stock de más de 4.500 lentes. No esperes ni un minuto más para estrenar mirada.

Comolas ‘celebs’Reconocidas mujeres del mundo del espectáculo y la moda llevan los diseños que podrás encontrar en Optimarket. Dior Mohotani, Rihanna, Scarlett Johansson, Dita Von Teese, Alessandra Ambrosio son algunas de ellas.

Dolce & Gabbana (170,73 €). En Optimarket, 119, 53 €.

Max & Co (131 €). En Optimarket, 85,95 €.

Gucci (272,75 €). En Optimarket 189,95 €.

Max & Co (131 €). En Optimarket, 85,95 €.

Gucci de hombre (289,75 €). En Optimarket, 199,95 €.

Dior, Mohotani (244,80 €). En Optimarket, 159.95 €.

Nikita, de Tom Ford (295, 20 €). En Optimar-ket, 189.95 €.

B&S OPTIMARKET.indd 3 5/3/12 7:35 PM

Page 80: Revista hsm MAYO 2012

beauty & style_hsm

78_www.revistahsm.com

La última tendencia en la capital son los negocios que nos ofrecen un sinfín de alternativas; moda, complementos, gastronomía o joyería... ¡Apúntate a la moda del ‘mix’!Por B. García de Prado Fotos Macarena Escrivá

MultiESPACIOS DE MODADESCUBRE LOS

Tres estilosas propuestas en una. En El patio de Ayala encontrarás desde ajuares de novia, ropa de casa y len-cería, hasta uniformes personalizados. Todo con muy buen gusto y un gran abanico de precios. Por otro lado, podrás hacerte con una pieza única de la artista sevillana Rocío Porres; series limitadas de anillos, brazaletes, collares, broches y pendientes de bronce bañados en oro o plata y engastados con piedras preciosas. Y si lo que buscas son telas, no te pierdas Belbet porque son las más exclusivas de Madrid. Además, tiene alfombras, papeles pintados, servicio de tapizado de muebles y confección de cojines.

TELAS, JOYAS Y ROPA DE CASA

elPATIO1el1elPATIO1PATIO

Ayala, 16. Bajo izq. Tel. 91 577 11 84.

federica&co.indd 2 5/3/12 7:20 PM

Page 81: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _79

De este local destacamos la fi rma de joyería Q de Queta (www.qdequeta.com y www.grissima.com) por sus ori-ginales diseños con piedras semipreciosas bañadas en oro de 18 kilates, como el brazalete de latón con ágatas engastadas y recubierto de hilo de oro. También descubrirás anillos y pendientes a precios estupendos y lo último en bolsos joya. Además, en Enfant Terrible podrás hacerte con una de las cremas ecológicas de Matane, prendas de Malc, camisetas de Qué bello es vestir, ropa de casa de Coque y envoltorios de Tarro de ideas.

ENFANT TERRIBLE

Q de QUETA2 Q de 2 Q de QUETA2QUETA Q de QUETA Q de 2 Q de QUETA Q de

Muebles, fl ores, camisones, vajillas, bicicletas, camisetas, vinos del mundo y todas las cosas bonitas que te puedas imaginar las tienes aquí, en Federica & Co. El espacio aúna gastronomía, moda y complementos bajo el lema de calidad y buen gusto. Te encantará este reducto de paz lleno de vegetación, en pleno Barrio de Salamanca, que además puedes alquilar para celebrar cualquier presentación, evento o cata. ¡Sorprenderás a tus invitados! ¿Qué más se le puede pedir a un multiespacio?

MULTIMONADAS

3 federica& CO.

Núñez de Balboa, 30. Tel. 600 64 04 82

Hermosilla, 26. Tel. 914 319 477.

federica&co.indd 3 5/3/12 7:21 PM

Page 82: Revista hsm MAYO 2012

80_www.revistahsm.com

treettylesbeauty & style_hsm

MARÍABlusa de Sfera, pantalones de

Cycle, collar de Maliparmi, zapatos

de Luis Onofre, bolso de Aïta y pamela de Teria Yabar.

LAURACamiseta

y pantalón H&M, kimono y bolso de Zara,

bailarinas de Parfois y gafas

de Tom Ford.

EMMAFalda y camiseta de Stradivarius, blazer y anillo de Blanco, zapatos de Beguer, bolso de Zara, pulsera de Bimba y Lola y reloj de DKNY.

FOTO

S: M

acar

ena

Esc

rivá

B&S STREETSTYLE.indd 2 5/3/12 5:24 PM

Page 83: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com_81

treettylesLAËTITIA

Falda, blusa y zapatos de

Zara, americana de h&m y relojo de Bell & Ross.

ALEJANDRA

ISABELAJeans y camiseta de Zara, chaqueta de The Kooples, bolso de Balenciaga, sandalias de Cal-vin Klein, gafas de Thierry Lasry, joyas de Edie Borgo, Loewe y Hermès.

Vestido de Cabotine, botas

de Zara, bolso de Mango, pul-

seras de Teria Yabar y anillo

de Plata Pura.

B&S STREETSTYLE.indd 3 5/3/12 5:25 PM

Page 84: Revista hsm MAYO 2012

beauty & style_hsm

82_www.revistahsm.com

revlon Tono fashionista (10,10 €).

anny En perfumerías Douglas (9,95 €).

La nueva temporada está marcada por los colores más ácidos para adornar tus uñas. Si quieres estar a la última...

¡apuesta por los colores flúor!

de primaverauñas

rITUalSLaca urban chic (10,90 €).

CnDRaspberry Par-fait (14,50 €).

lCn Colores ácidos (4,90 €).

Nail Laque Terrybly presenta cuatro nuevos tonos nude, de secado ultra rápido y acabado brillante. ¡Presume de una manicura muy natural! (24 €).

y paralas clásicas

efPor Cristina Gómez

boUrjoISNuevos colores de temporada (10,15 €).

naIlS InC.Nuevos colores de temporada (10,15 €).

B&S BAZARBELLEZA.indd 1 5/3/12 6:05 PM

Page 85: Revista hsm MAYO 2012
Page 86: Revista hsm MAYO 2012

Vigilar lo que comemos suele formar parte de nuestro día a día, pero ¿conocemos qué alimentos se adaptan mejor a nuestra complexión física y nos ayudan a mejorar nuestra alimentación? ef Texto: Amparo Castelló

beauty & style_hsm

84_www.revistahsm.com

Mejora tu salud a través de la alimentación ayurvédica

Con la llegada del buen tiempo saltan todas las alertas: ¡empieza la operación biquini! Ante el temor de no podernos quitar los michelines a tiempo, recu-rrimos a las famosas dietas milagro.

¡Mucho cuidado! A la hora de perder kilos hay que hacerlo de manera saludable para cumplir nuestro objetivo sin dañar a nuestro organismo y alcanzar un nivel óptimo tanto físico como mental. Para ello, los expertos aconsejan combinar, a lo largo de todo el año, la práctica regular de deporte con una alimenta-ción equilibrada. ¿Cómo conseguirlo? La filosofía más antigua que apoya estos preceptos es la ayurveda –medicina tradicional india– que está resurgiendo con fuerza en toda Europa y parte de América. Esta se basa en una alimentación adapta-da a cada individuo según su dosha o temperamento. Existen tres tipos: vata, pitta y kapha. La persona con constitución vata suele ser delgada, de mente activa y tendencia a la ansiedad, entre otros factores. Estos pueden comer en periodos de tiempo poco espaciados sin problemas.

La persona pitta es de estructura física mediana, con un fuerte apetito y tendencia a la irritabilidad y a la gastritis. La persona kapha es la de complexión fuerte y robusta, modos delicados y tranquilos, con tendencia al sobrepeso y digestiones lentas. Por ello, deben espaciar más tiempo las comidas y evitar picar entre horas. Una misma persona es la combinación de dos de ellos y, si bien hay que tener en cuenta cuáles son los tipos de alimentos que más nos convienen según nuestro dosha o doshas, todos deberíamos combinar produc-tos frescos y cocinados de forma equilibrada. Verdu-ras, semillas, hierbas, aceites, frutas y lácteos deben de primar frente a las grasas, estando presentes en nuestra día a día. Para el ayurveda, la infusión de jen-gibre es una buena opción para que las digestiones sean menos pesadas. Bien si optas por esta dieta o cualquier otra, hazlo siempre bajo supervisión médica. Y no solo eso, haz de una alimentación equilibrada un hábito y no solo algo excepcional. De esta manera, te sentirás bien y lucirás cuerpo todos los días del año.

B&S VIDA EN ARMONIA.indd 2 5/3/12 5:26 PM

Page 87: Revista hsm MAYO 2012

ida en armoníav

Por su universalidad, el significado de Yoga ha sido muy difundido. Por ello, también se han creado muchos estereotipos equivocados respeto a esta disciplina, como la necesidad de tener flexibilidad para practicarlo, ser espiritual o ser vegetariano... Pero no necesariamente esto es así. Según el Maestro Krishamacharya, cualquier persona que respire y pueda utilizar los dedos puede practicar yoga. ¿Nos acompañas para descubrirlo?

La experiencia

deL Yoga

Yoga es una experiencia íntima de ti con tu ser, un estado de consciencia, una aventura hacia la comprensión de que eres el autor de tus estados emo-cionales, físicos y mentales. Cuanto

más se mitifica el yoga, más inaccesible se hace para aquellos que necesitan conocer la práctica en su aspecto más genuino: su sencillez aliada a la libertad de entrar en la esterilla y poder ser uno mismo sin compararse, sin ponerse a prueba, sin prejuicios a la hora de creer si vas a lograr hacer una postura o si necesitas aprender sánscrito para iniciarte en esta práctica. El primer paso hacia un acercamiento neutral sobre el yoga es permitir liberarse de todas las ideas y conceptos de lo que es el yoga, y entregar-se a la experiencia de vivir en primera persona las herramientas de desarrollo a nivel físico, mental y emocional que aporta esta antigua tradición al ser

Marizete Da SilvaPeriodista, profesora certificada por Yoga Alliance, coach del Sistema de Desarrollo de la Mujer El Arte del Poder Femenino, directora de Yoga Estudio 22 en Valencia, don-de vive y crea un puente entre las sabidurías antiguas fe-meninas y los tiempos actuales a través de los seminarios, charlas, talleres y cursos que imparte en Brasil y Europa.

humano moderno.Es fundamental reconocer que cada persona tiene un temperamento, biografía, cultura

y, por ende, creencia sobre lo que es el yoga. Que siempre se puede empezar desde donde se está y de lo que eres en aquel momento. Puede que sea el primer paso para comprender que yoga conlleva libertad en su esencia, y a la vez compromiso con tu desarrollo personal. La elección es siempre nuestra.Siempre habrá una modalidad apropiada a las necesidades de cada persona para ser practica-da hasta que el yoga real ocurra. Por eso, es vi-tal tener en cuenta la individualidad a la hora de buscar ese camino. Al final lo más impor-tante en ese proceso de transformación es cómo nos relacionamos con nosotros mis-mos y con los demás. Es la reflexión de la

experiencia del yoga dentro o fuera de la esterilla.

B&S VIDA EN ARMONIA.indd 3 5/3/12 5:26 PM

Page 88: Revista hsm MAYO 2012

86_www.revistahsm.com

“Personalmente, me acerqué al yoga a partir de inquietudes emocionales a raíz de un grave accidente doméstico. Des-de ese momento fui en busca de algo que no encontraba en

ningún sitio fuera de mí. Encontré la paz del yoga, un estado de ecuanimidad experimentado después de la práctica. El camino que elegí en aquel momento fue el Bhakti Yoga. A

través de la devoción, abrí mi corazón a algo que no fuera mi propio ombligo. Después estudié los textos que alimentaban

esta tradición milenaria y profundizando en ellos encontré el camino del Jhana Yoga, el yoga del conocimiento. Por último, me atreví a probar una clase de Hatha Yoga (el yoga físico) y sentí la integración de mis partes fragmentadas y observé que, después de la práctica, mi mente era una pequeña espectadora

de un momento nuevo, de la relación entre mi cuerpo y mi espíritu. La experiencia con el Karma Yoga es algo muy íntimo y de práctica diaria. Esta está en las pequeñas y desinteresadas acciones del día a día. Es aquello que hago desde una intención

muy elevada y desapegada de los resultados.”

SonloS SenderoS del Yoga Karma Yoga. Es el yoga de la acción. Actuar desde una intención pura y elevada. La Madre Teresa de Calcuta o Jaume Sanllorente, el creador de la ONG Sonrisas de Bombay, son grandes ejemplos de este tipo de yoga. Bhakti Yoga. Es el yoga de la devoción. Este camino es elegido por las personas que tienen un temperamento más emocional; es la entrega absoluta a algo superior. Entre las principales técnicas de esta están los cantos, mantras, ceremonias, rituales y oraciones. Jnana Yoga. Es el camino inte-lectual hacia la evolución espiritual. A través del auto análisis y la dis-criminación se utiliza la mente para examinar tu propia naturaleza. Raja Yoga. Es el acercamiento al yoga científico y analítico; el yoga del control de la mente a través de la meditación.

4

B&S VIDA EN ARMONIA.indd 4 5/3/12 5:26 PM

Page 89: Revista hsm MAYO 2012
Page 90: Revista hsm MAYO 2012

B&S ESPECIAL BELLEZA.indd 1 03/05/12 21:29

Page 91: Revista hsm MAYO 2012

Gastro& nightreportaje. El mejor rabo de toro

la receta de... Darío BarrioMercadoS. Mercado de La Paz

reportaje. Vinos del mundo NUeStra rUta. Enotecas

de copaS por... Alberto AlcocerMadrId Me Mata. Lágrimas,

miradas felices y pulpos en garajes.

G&G PORTADILLA .indd 1 5/3/12 5:27 PM

Page 92: Revista hsm MAYO 2012

rabode toro

Por Pablo Noguera ef Fotos: Macarena Escrivá

gastro & gourmet_hsm

Con la llegada de la Feria de San Iisidro –que se celebra en la plaza de las Ventas del 10 de mayo al 2 de junio–,te invitamos a comer en los mejores restaurantes donde preparan el platomás popular estos días: el rabo de toro.

G&G RUTA.indd 2 5/3/12 5:30 PM

Page 93: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _91

DÓNDE: Ayala, 144. Tel. 91 402 37 94.www.elfogondetrifon.com.

Destaca la excelente materia prima que utilizan, cocinada con ajo, cebolla, pimientos choriceros, crema de tomate y tempranillo de Toledo. Trifón Jorge, el chef, nos revela el secreto: “Prepararlo a fuego muy lento y con amor”.

EL FOGÓN DE TRIFÓNTradición renovada

2

Todo lo que sale de los fo-gones del maestro Lucio Blázquez merece una ma-trícula de honor, y una muestra de ello es su in-creíble rabo de toro, co-cinado al estilo tradicional con patatas y cebollitas. Imprescindibles también otros de sus clásicos: hue-vos estrellados, callos o merluza de la casa.

CASA LUCIOEl mejor

1

DÓNDE: Cava Baja, 35.Tel. 91 365 32 52.www.casalucio.es.

G&G RUTA.indd 3 5/3/12 5:31 PM

Page 94: Revista hsm MAYO 2012

92_www.revistahsm.com

De la casa de la familia Ro-dríguez Urkidi destaca el cariño con el que trabajan sus platos y tratan a sus clientes. El rabo de toro lo elaboran siguiendo la tradi-ción, estofado con zanaho-ria, puerro, cebolla y Ribera del Duero.

OR-DAGO

DÓNDE: Sancho Dávila, 15. Tel. 91 356 71 85.www.restauranteordago-madrid.com.

Templo de cocina vasca4

Esta bicentenaria taber-na está especializada en la gastronomía madrile-ña, siendo el rabo uno de sus platos estrella. Lo preparan estofado al es-tilo clásico y lo sirven con patatas dado y perejil pi-cado. ¡Delicioso!

CASA ALBERTO

DÓNDE: Huertas, 18.Tel. 91 429 93 56. www.casaalberto.es

Con patatas dado5

Una cita obligada es este restaurante de Pepe Bláz-quez. Con fotos de mata-dores y carteles antiguos, el espacio ha sido esce-nario de importantes edi-toriales de moda, como la de Inés Sastre para Vogue o José María Manzanares para Elle.

CASA SALVADORAmbiente taurino

3

DÓNDE: Barbieri, 12.Tel. 91 521 45 24.

G&G RUTA.indd 4 5/3/12 5:33 PM

Page 95: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _93

El brillante chef Abraham García considera que la carne de rabo de toro –por su gelati-na y fi brosidad– es ideal para hacer albón-digas. Las cocina con salsa mole poblana, cuscús y pasas silvestres. ¡Exquisitas!

VIRIDIANALa receta más creativa

DÓNDE: Juan de Mena, 14. Tel. 91 531 52 22. www.restauranteviridiana.com.

6

El rabo de toro –deshue-sado y macerado con ver-duras y vino– se presenta como cama de un bloque de foie cubierto con pasta brie. Tras hornearlo, se es-polvorea con azúcar glas y canela, y se acompaña con calabacín salteado.

BICHOBOLA

DÓNDE: Ríos Rosas, 45. Tel. 91 535 14 05.www.bichobola.es

En pastela7

G&G RUTA.indd 5 5/3/12 5:35 PM

Page 96: Revista hsm MAYO 2012

94_www.revistahsm.com

Su rabo de toro –cortado a trozos y estofado– , junto a su steak tratare de cebón son las dos propuestas estrella de este prestigioso restaurante, inaugurado en 1992 por el chef Fernando Lara. Ubicado en plena Mi-lla de Oro, es un referente de la comida tradicional.

LARAY

DÓNDE: Hermanos Bécquer, 6. Tel. 91 564 01 76.www.larayrestaurante.com.

Con muselina de patata9

Su secreto es cortar el rabo de toro por las coyunturas para que se pueda disfrutar de la gelatina entre las vértebras. Lo prepa-ran estofado con vino tinto y verduras.

WHITBY

DÓNDE: Almagro, 22.Tel. 91 319 70 88. www.whitby.es

Al vino tinto10

Durante la feria de San Isi-dro, múltiples afi cionados a la fi esta se juntan aquí para conversar sobre las faenas. ¿El plato que más demandan? Sin duda, su clásico rabo de toro, que acompañan con setas y hortalizas de temporada como la zanahoria.

JOTA5Reuniones taurinas8

DÓNDE: Alcalá, 423.Tel. 91 742 93 85. www.restaurantejotacinco.com.

G&G RUTA.indd 6 5/3/12 5:37 PM

Page 97: Revista hsm MAYO 2012

Vacía para publi.indd 1 03/05/2012 20:08:35

Page 98: Revista hsm MAYO 2012

96_www.revistahsm.com

gastro & gourmet_hsm

FOTO

: Iña

ki P

reys

ler.

G&G RECETAS.indd 2 5/3/12 5:38 PM

Page 99: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _97

Las fresas: 500 gr de fresas, 200 gr de azúcar, 200 gr de zumo de naranja, 10 granos de pimienta verde, 1/2 cucharada de vinagre de módena. Crema de té: 250 ml de leche, 2 ye-mas, 75 gr de azúcar, 20 gr de maice-na, 5 gr de té y 10 gr de mantequilla.

ingredientespara 4 personas

Las Fresas: Limpiarlas y cortarlas en cuadros. Mezclar en un cazo el zumo de na-ranja con el azúcar y la pimienta y llevar a ebullición. Después incor-porar las fresas, tapar, retirar del fuego, dejar enfriar en su líquido.

Para la Crema de Té: Diluir la maicena en un poco de le-che. Llevar a ebullición el resto de la leche, incorporar el té y el azúcar, tapar, retirar del fuego, dejar infu-sionar cuatro minutos y colar.Mezclar las yemas con la maicena diluida, incorporar la leche con sa-bor a té, remover y dejar cocer a fuego medio cinco minutos. Retirar e incorporar la mantequilla.

Montaje: Nata montada con un poco de ga-lleta rota.En copas de cóctel poner una base de crema de té, sobre esta las fre-sas con un poco de su líquido. Ter-minar con una cucharada de nata montada y un poco de miga de galleta rota.

preparación

Y PARA ACOMPAÑAR...

OReMus TOkAji Aszú 3 PuTTOnYOsHungRíA. Por Andreas Kubach. Wine expert de dassa barr.

Este postre es la ocasión más idónea para to-mar un Tokaji, el gran vino dulce procedente de Hungría. su elaboración es complicadísima e in-cluye la fermentación con pasta de uvas concen-tradas por botrytis, la famosa podredumbre noble, que produce vinos sublimes. La cantidad de bo-trytis se mide en puttonyos, normalmente de 3 a 6. Cuántos más puttonyos, más dulce resulta el vino. Para este postre, servid un 3 puttonyos.

Es originaria de América y llegó a nuestro país en el siglo XIX. además de no poseer casi calorías, por su alto contenido en agua, tiene efectos muy beneficiosos para la salud, ya que contiene minerales –como potasio, magnesio, calcio, hierro y fósforo–, propiedades antioxidan-tes, antiinflamatorias y protege el corazón y las arterias. El mayor cultivo proviene de Valencia, seguida de Huelva, Aranjuez y Almería.

Producto de TeMPORAdALA fResA

Por Darío Barrio. El cocinero de

dassa bassa te

revela cada mes

los alimentos de

temporada y cómo

cocinarlos

fresas A LA PiMienTA veRde COn CReMA de Té

G&G RECETAS.indd 3 06/05/12 19:17

Page 100: Revista hsm MAYO 2012

Quesería1 La BouLette

98_www.revistahsm.com

Son expertos en la selección de exqui-siteces –jamón ibérico, foie, productos trufados o croquetas–, pero sin duda su especialidad son los quesos de leche cruda. Tienen una variedad de más de cien, nacionales e internacionales. No te pierdas los de Finca Pascualete, la pecaminosa torta mini de Trujillo o el suave pascualino.

Por Angelina Ceballos-Escaleta. Twitter: Nina CEM ef Fotos Macarena Escrivá

Mercado de La Paz

Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

Los mercadosde madrid

De Vinos y Viandas

Fundado en 1882 en pleno barrio de Salamanca (Ayala 8), este mercado nos ofrece sesenta y ocho puestos con productos de la mejor calidad en un ambiente cálido y acogedor.

gastro & gourmet_hsm

G&G MERCADOS.indd 2 5/3/12 5:39 PM

Page 101: Revista hsm MAYO 2012

pollería2 Daniel Díaz

pasta fresca3 fior D´italia

www.revistahsm.com _99

No hay otro lugar donde te deshuesen un ave con tanta finura. Puedes encargar piezas de caza mayor, como jabalí, ciervo o corzo; o de caza menor, como perdiz, becadas o pichón, todas de la So-lana en Ciudad Real. Este mes prueba el pato con su grasa, ya listo para cocinar. Nuestro hit, sus sabrosas hamburguesas de pollo. Pregunta por Daniel o Reyes.

Fabrican su propia pasta al huevo desde 1990, habiendo servido a grandes restaurantes como Zalacaín. Nuestra preferida los raviolis rellenos de queso y pera o los de calabaza o sus Panzerotti de remolacha, manzana y nueces. Puedes acompañarlo con sus salsas de proceden-cia siciliana. Pregunta por Pasquale.

G&G MERCADOS.indd 3 5/3/12 5:39 PM

Page 102: Revista hsm MAYO 2012

frutería4 frutas Mari CarMen

CarniCería5 La Vianda de JuLián

Toda su fruta y verdura es del día. Este mes no te pierdas su amplia variedad de tomates, como el rosa de Navarra o el rambo de Alicante. Podrás encontrar judías rasta de Málaga o setas colme-nilla. Tienen legumbres al peso, como la lenteja pelada, más digestiva e ideal para niños, o judiones de La Granja.Pregunta por Javier.

Conjugan calidad y buen precio. Tienen producción propia de cordero sego-viano D.O. y una gran variedad de pro-ductos elaborados, como brochetas de solomillo ibérico o ternera, butifarras artesanales –increíbles las de espinacas, pavo y piñones– o vianditos de queso de cabra con cebolla caramelizada o so-brasada con miel. Pregunta por Julián.

100_www.revistahsm.com

G&G MERCADOS.indd 4 5/3/12 5:40 PM

Page 103: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 19:54:19

Page 104: Revista hsm MAYO 2012

night_hsm

102_www.revistahsm.com

Vinos del MundoMes a mes el ‘wine expert’ Andreas Kubach nos adentra en el mundo vinícola para mostraros las mejores referencias de cada país. Un viaje perfecto para los amantes del vino y también para quienes se están iniciando en este arte. Su primera parada... Sudáfrica.

Ya era hora de que pudiésemos

disfrutar de lo que en Londres o Nueva

York es habitual desde hace años: vinos

por copas. Olvídate ya del vino de la

casa o de las mismas denominaciones de

siempre, porque cada vez son más los

locales madrileños que se han sumado a

esta nueva modalidad de disfrutar de una

buena copa. Los mejores de ellos ofrecen

al menos una docena de referencias –de

distintos estilos, precios y procedencias–,

permitiéndonos descubrir sensaciones nuevas

y algunos de los fascinantes caldos que se

elaboran en muchos los rincones del globo.

¡Empieza la cata!

NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 2 5/3/12 5:42 PM

Page 105: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _103

Mayo/Sudáfrica. Por Andreas Kubach. Wine expert de dASSA bARR.

SPICE ROUTEPINOTAGE 2008. SUDÁFRICALlevan haciendo vino en Sudáfrica 300 años y cuentan con su propia uva autóctona: la Pino-tage. Son vinos curiosos, que combinan aromas de corte bastante tradicional con la intensidad del nue-vo mundo. El Spice Route es un vino exótico, con re-cuerdos a pimentón y ta-baco, pero que a la vez nos resulta extrañamente fa-miliar y atractivo. Como decía una amiga nuestra, es como llevarse un Rioja de Safari. No es una des-cripción muy ortodoxa, pero da en el clavo!

NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 3 5/3/12 5:45 PM

Page 106: Revista hsm MAYO 2012

104_www.revistahsm.com

night_hsm

¿Tienes una cena especial? ¿Quieres sorprender a alguien con un buen vino? Desde hsm te proponemos un brindis inolvidable...

Para muchos es un arte, para otros un mundo por descubrir, pero para casi todos un placer para todos los sentidos. Una copa de vino es, sin ninguna duda, el broche de oro para cualquier velada y convierte cualquier momento en único. Solo tienes que elegir el caldo perfecto para cada ocasión y, por esta razón, hemos recorrido algunas de las mejores enotecas de nuestra ciudad, para desvelarte todas las variedades que nos ofrece

cada una de ellas y sus curiosidades. También hemos aprovechado para hablar con sus sumilleres, quienes nos han hecho sus particulares recomendaciones. Todos ellos coinciden en que los vinos más caros no tienen por qué ser los mejores, todo depende de cada paladar. ¡Déjate aconsejar!

NUESTRA

RUTAhsm

notecasELIGE EL VINO PERFECTO

Aquí, según nos cuenta una de sus dueñas, la sumiller Margarita Fernández, se pueden encontrar vinos que no hay en ningún otro lugar, variedades de uvas casi per-didas, de zonas inusitadas... Además, van cambiando constantemente y organizan catas con asiduidad.

RESERVA Y CATARarezas y curiosidades

CONTACTO: Conde de Xiquena, 13. Tel. 91 319 04 01. www.reservaycata.com

1

Margarita: “Es un vino joven, tiene tres meses de barrica y posee una mezcla curiosa de uvas de Bobal y Monastrell”.PRECIO: 7 €.

CABEZADEL HIERRO

ePor Isa Anciones Fotos Macarena Escrivá

NIGHT RUTA.indd 2 06/05/12 19:24

Page 107: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _105

En julio cumple un año esta pequeña enoteca de Chueca, que acoge una muy personal selección de vinos a cargo de Mario, su dueño: “Trabajo con bodegas familiares, lo que da ca-lidad y buenos precios. El cliente pue-de catar el vino antes de comprarlo”.

CARLOTA WINE SHOPCon encanto

CONTACTO: Libertad, 26. Tel. 91 522 05 79. www.carlotawineshop.com

2

Esta moderna enoteca, con 300 me-tros cuadrados de exposición, te pro-pone casi dos mil etiquetas, entre las que encontramos denominaciones de origen españolas, vinos italianos, franceses y de otros tantos países. No te puedes perder sus catas, mo-nográfi cos y sesiones de maridaje.

BAROLOSelección de altura

CONTACTO: Príncipe de Vergara, 211. Tel. 91 745 19 27. www.enotecabarolo.com

3

Con más de 40 años de tradición, esta tienda alberga más de 1500 re-ferencias. Según su encargada, Te-resa Pascual, destacan por su trato personalizado, sus precios y promo-ciones mensuales. Además, te lo lle-van a casa. También tienen jamones, embutidos y conservas.

LA BODEGA DEL GOURMETBuenos precios

CONTACTO: Príncipe de Vergara, 285. Tel. 91 350 73 57.

4

Mario: “Cuarto mejor vino del mundo en 2008 por Wall Street Journal. Es de Corbiñón, Cambados.”PRECIO: 18,50 €.

DONOLEGARIO

Ángel: “Su D.O. es Utiel Requena, de la cosecha de 2009”. PRECIO: 6,60 €.

PASIÓNDE BOBAL

Teresa: “Cien por cien tempranillo. En boca agradable, redondo y con un largo fi nal”. PRECIO: 12,50 €.

QUMRÁN

NIGHT RUTA.indd 3 06/05/12 19:25

Page 108: Revista hsm MAYO 2012

Perteneciente al Grupo Oter, se conci-bió como una antigua tienda de ultra-marinos, donde el trato personalizado es uno de sus puntos fuertes. Cuenta con más de 500 referencias –entre vinos, destilados y ginebras– que se van constantemente renovando.

EL TELÉGRAFOTodo un clásico

CONTACTO: Padre Damián, 46. Tel. 91 345 29 12. www.vinotecaeltelegrafo.com.

5

Nació hace cinco años y tiene refe-rencias de todos los puntos de Espa-ña –y una pequeña parte de interna-cionales–. Pero su especialidad son los caldos gallegos, que se distinguen por toques afrutados y bastante cla-ros en los blancos y por la uva autóc-tona con carácter propio en los tintos.

VINARIUMTragos gallegos

CONTACTO: Capitán Haya, 2. Tel. 91 417 97 68. www.vinarium.es

6

Entre sus cerca de 600 referencias, se encuentran vinos de todas las denominaciones de origen. Entre sus estantes, encontrarás caldos internacionales, y un rincón solo dedicado a los portugueses. Si le cuentas a José Carlos tu menú, te recomendará el mejor maridaje.

LA VINOTKTradición de barrio

CONTACTO: Pelayo, 48. Tel. 91 319 33 10.

7

Emilio: “Excelente rela-ción calidad precio. Con toque de la Rioja, más pulido, no tan agreste”.PRECIO: 13,50 €.

TRASLASCUESTAS

Alberto: “Es un vino marcadamente afrutado, perfecto para tomar a cualquier hora del día”. PRECIO: 7,50 €.

SUMUM

José Carlos: “Ha recibido el Vacus de Oro en Va-lladolid. Marida muy bien con ensalada o arroz”. PRECIO: 6 €.

CORAZÓNLOCO

106_www.revistahsm.com

NIGHT RUTA.indd 4 06/05/12 19:26

Page 109: Revista hsm MAYO 2012

B&S ESPECIAL BELLEZA.indd 1 03/05/12 21:39

Page 110: Revista hsm MAYO 2012

108_www.revistahsm.com

night_hsm

i la noche de Madrid tuviese dueños sin duda se podrían llamar Alfonso Medina e Íñigo de Lorenzo. Amigos, empresarios, socios y responsables de que la zona de Alberto Alcocer se haya convertido en una de las más divertidas y cool de nuestra

ciudad. Con ellos nos hemos recorrido cada uno de los locales que no te puedes perder y descubrimos cómo han logrado el renacimiento de una calle que hasta hace unos años estaba muerta.¿Cómo surge la idea de dar vida a esta calle madrileña?Íñigo: Alfonso tenía un restau-rante en Conde de Aranda, El Escondite, que se iba a cerrar, y surgió la oportunidad de abrirlo en esta calle, en un local que siempre había estado gafado... Por entonces no había nada más, y ese fue el primer paso. Alfonso: Conseguimos una capacidad de convocatoria que no esperábamos. La terraza está llena siempre.

¿Y cuál fue el siguiente paso? I: Nos propusieron llevar Liberata y, un año después, nos contrató Musée. Una vez asentados en la zona, nos asociamos con la dueña de Forty Six. Es una al-ternativa para quienes no les gusta ni el house ni el rock y sí la música española. A: Se le ha dado un cambio radical a la parte abajo y hemos ampliado la terraza.

¿Algún proyecto más en mente? I: Vamos a abrir otro restau-rante, aunque todavía no tene-mos nombre. A: Esto va a ayudar a que se for-talezca aún más la calle. La idea es que la gente venga aquí a las diez de la noche y se vaya a las

seis de la mañana sin necesidad de jugársela con el co-che yendo de un sitio a otro.Con la que está cayendo... ¿os consideráis valientes? I: No, al revés, si no fuera una época de crisis, no hubiéramos conseguido hacernos con ciertos locales

“queremos que la gen-te venga a las 10 de la noche y se vaya a las 6

de la mañana”

La mejor oferta culinaria, el ambiente más in de la capital, la música del momento... Esta céntrica calle de Madrid, perpendicular al Paseo de la Castellana, nos ofrece todo lo necesario para disfrutar de una noche perfecta...Por Isa Anciones ef Fotos: Macarena Escrivá

el renacer de Alberto Alcocer

S

NIGHT ENTREVISTA 2 5/3/12 5:48 PM

Page 111: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _109

Punto de encuentro: el restaurante El escondite. Y después de cenar, elige entre Forty Six, Liberta o Musée, ¡o los tres! Diversión y marcha sin moverte de la calle.

a muy buen precio. ¿Es verdad eso de que la noche está sufriendo las devas-tadoras consecuencias de la crisis?A: Sí, ha decaído mucho. En El escondite, por ejem-plo, ves que la gente ya no pide vino y opta por la cerveza. Y quienes antes se tomaban cuatro copas ahora se toma dos...Dicen que sois quienes movéis a más gente de toda la ciudad, pero ¿cómo se consigue eso? A: Contamos con un equipo de 50 relaciones públi-cas y, además, llevamos toda la vida en la noche, y solo nos dedicamos a esto. Por las mañanas vamos a la oficina, preparamos los eventos, fiestas chulas, divertidas... porque los locales no se llenan solos. I: Realmente, nosotros trabajamos por el día, es cuando tú creas todo, y es algo que la gente no ve. Hay que reinventarse e innovar. Luego por la noche es cuando ves el resultado de todo lo que has hecho.¿Cuál es el perfil de un buen relaciones públicas? I: Tiene que ser responsable, serio y transmitir buen rollo. Lo que te deja satisfecho es que una persona

se lo haya pasado genial, que le hayas presentado a su futura mujer, que se haya reconciliado con un amigo suyo... y que entre medias se hayan dejado dinero en tu lo-cal. Pero a veces es preferible que no se haya gastado dinero y que se vaya con una sonrisa enorme a que se haya gastado un dineral y no vuelva en la vida. Muchos pensarán que vuestro trabajo es solo diversión, pero ¿qué es lo mejor y lo peor de vuestra profesión?I: Lo mejor es conocer a gente estupenda –siempre dicen que por la noche no se encuentra nada bueno, pero no es cierto–. Lo peor... quedarse sin novia por-que no entiende los horarios (risas). A: En la noche te encuentras todo tipo de gente, como en todos lados. Lo peor son los horarios, pero hay que estar ahí si quieres que las cosas funcionen. Nos ha ido bien porque nos gusta lo que hacemos y tenemos una buena metodología de trabajo. Y en Madrid, cuando sale el sol... ¿qué os gusta hacer? A: Me gusta correr, jugar al pádel... Es la mejor forma de airearse la cabeza.

NIGHT ENTREVISTA 3 06/05/12 19:30

Page 112: Revista hsm MAYO 2012

night_hsm

110_www.revistahsm.com

federica

& cOcumple un añOel rincón secreto más fabuloso de la capital celebra su primer año de vida. hsm sopla las velas con federica & cOPor Cristina Gómez ef Fotos Macarena Escrivá

Felicidades

FEDERICA&CO.indd 2 5/3/12 5:50 PM

Page 113: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _111

uede parecer que estamos en un mágico jardín del barrio londinense de Mayfair, en un espacio único de la rue Saint-Honoré de París o en una tienda con estilo de Nueva York. Pero no, nues-tro rincón favorito se encuentra en el

barrio de Salamanca y se llama Federica & CO, que cumple su primer año de vida. Un lugar muy especial, donde encontrarás lo último y más puntero, con un savoir-faire único: los talleres de cocina de Federica’s Kitchen, las antigüedades y muebles franceses y bel-gas de Urban Antique, las flores de The Workshop Flores, las delicatessen de Mama Framboise, los per-fumes personalizados de Galimard by Ana Corsini, la firma Sister Jane –todo un referente en Londres–, la iluminación de MC Lighting Project, los fabulosos tocados de Mimoki... Y ahora, con motivo de su primer aniversario, nos sorprenden por nuevas firmas, como A Bici, las bici-cletas más chic, Mi Little Mono, un nuevo nails bar, y The Flying Cow, un rincón imprescindible para los amantes del vino. Y si aún no conoces este multies-pacio tan fabuloso, te recomendamos que lo vistes, ¡no te podrás resistir!

P

¡feliz ANiVeRSARiO!Para celebrar su primer cumpleaños, Federica & CO –multiespacio ubicado en Hermosilla, 26– organizó un brunch por todo lo alto, donde no faltaron los cócteles de Hendrick’s Gin, los panes de Harina,los mejores de la capital, o los vinos del mundo de The Flying Cow.

Felicidades

FEDERICA&CO.indd 3 5/3/12 5:50 PM

Page 114: Revista hsm MAYO 2012

night_hsm

MADRID ME MATA

ué chica tan feliz. A veces, raras veces, un cronista de sociedad se encuentra en un evento con una de esas famosas que pa-recen realmente felices. Hablo

de Paula Vázquez, la misma que fue sustituida años ha en Cuatro por Raquel Sánchez Silva; la misma que fue arrinconada por Paolo Vasi-le en Telecinco –se dice que el consejero de-legado, afi rmó: “Cuando engorde, volveremos a hablar”–; la misma que fue víctima el pasado verano de una jugarreta por parte de la revista In touch, que decidió sacarla en su portada es-cuálida, en la peor foto que pudieron escoger, insinuando cosas que ella siempre negó; la mis-ma que ahora triunfa en Número uno, un pro-grama algo anodino, pero no sensacionalista, y que ha devuelto la esperanza de recuperación de una televisión en la que ya casi nadie creía. Paula acudió a uno de los mejores eventos del mes, la fi esta que montó Dolce&Gabbana para celebrar la llegada a España de su lujosa línea

Q

MIRADAS FELICES, LÁGRIMAS Y... PULPOS EN GARAJES De la felicidad evidente de Paula Vázquez al llanto de Miguel Bosé, pasando por la falta de espontaneidad de la Princesa de Asturias. De todo hubo en los eventos más destacados del mes.

112_www.revistahsm.com

1.

4.

3.

5.

por CURRO CAÑETE1.

NIGHT EVENTOS.indd 2 03/05/12 19:01

Page 115: Revista hsm MAYO 2012

Madrid Me Mata

www.revistahsm.com _113

2.

7.

8.

agent provocateur y D&g1. Christina Rosenvinge. 2. Elena Anaya.3. Juana Acosta. 4. Maria Escote.5. Monica Martin Luque. 6. Ana Obregón7. Adriana Ugarte. 8. Félix Gómez.

6.

NIGHT EVENTOS.indd 3 03/05/12 19:01

Page 116: Revista hsm MAYO 2012

night_hsm

114_www.revistahsm.com

de maquillaje. Trescientas almas iban de aquí para allá por su boutique de la Milla de Oro, entre ellas la citada Raquel Sánchez Silva –¿se saludarían? Me temo que no...– o la siempre única Anita Obregón, que ahora, además de actriz y presentadora y guionista, va de escrito-ra, pues ha publicado unas memorias en Plane-ta. Manda huevos, expresión que podría utilizar perfectamente, de la forma más incorrecta, El-vira Lindo, que vino de Nueva York para ver a su padre y para presentar la novela de Juan Sardá.Los libros no se venden. Lo dicen y lo repiten los editores, que vieron cómo en la Noche

2.

´

1.

Festivalmálaga1. Paco León.2. Imma cuesta y Fernando González Molina.3. Fernando González, Marina Salas y Jan Cornet. 4. Berta Collado. 5. Clara Vázquez y Miguel Diosdado.6. Gala González y Miranda Makaroff.

5.

6.

4.3.

NIGHT EVENTOS.indd 4 03/05/12 19:02

Page 117: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _115

de los Libros madrileña –23 de abril– la gen-te pedía a los escritores más que autógrafos, hacerse fotos con el iPhone para colgarlas en Facebook. Triste. Elvira Lindo cuenta con legión de lectores, afortunadamente, pero lo cierto es que no vende libros ni Anita Obregón, ni los fa-mosos de la tele, ni prestigiosos como el Nobel Vargas Llosa, que acaba de publicar libro nuevo y que, por cierto, estuvo en otro de los actos importantes de este mes: la entrega de los Pre-mios del Club Internacional de Prensa. Allí es-taba nuestra princesa Letizia. La espié durante ´

3.

4.

2.

premiosshangay1. Adriana Abascal, Christin Sancha y Gerard Martín.2. Ana de Armas y Marc Clotet.3. Macarena Gómez y Alexis Rojas. 4. Miguel Bosé y el Dr. Bonaventura Clotet. 5. Paloma San Basilio y Nacho Fresno.6. Agustín Gómez Cascales y Marta Torné.7. Juanjo Oliva, la galerista Topacio Fresh, Israel Cotes y Mariano Piñeiro, productor de teatro.

3.

5.

4.

1.

6.

7.

NIGHT EVENTOS.indd 5 03/05/12 19:02

Page 118: Revista hsm MAYO 2012

night_hsm

116_www.revistahsm.com

una hora. Correcta, hierática, no tan natural y espontánea como sería deseable, la princesa de Asturias dio la mano a todo el que se le acer-có en el cóctel, un aperitivo en el que no probó bocado. Y por no beber, ni agua bebió.Todo lo contrario a Bimba Bosé, que de tan sin-cera y natural, a veces, puede parecer borde. “Y lo soy. Yo no quiero ser la típica buena. Ni me gusta fingir que soy una cosa cuando soy otra”, me decía la modelo y cantante, que fue al evento de D&G, pero también a otro con me-nos presupuesto pero muy, muy cool: la fiesta de Salón 44, peluquería que dirige Xavi García y que cuenta con clientes VIP de la talla de Elena Anaya. Fue una fiesta llena de gente guapa y moderna para celebrar su nueva colección de peinados y cortes de pelo estilo grunge, que quedaron inaugurados con una exposición de fotos de Gorka Postigo. ´

terrazareina sofia1. Alaska y Mario Vaquerizo. 2. Arantxa de Benito, Estefania y Raquel Meroño. 3. Nuria Roca y Juan del Val.4. Juanjo Oliva y Rossy de Palma.

1.

2.

3.

4.

NIGHT EVENTOS.indd 6 03/05/12 19:03

Page 119: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _117

´

Y mientras Bimba ríe, su tío, Miguel Bosé, llora. Lo vimos por la tele en el programa de Paula Vázquez, pero también, en vivo, en los premios de la revista Shangay, en el Teatro Calderón de Madrid, donde el cantante recogió un galardón por su labor contra el SIDA. ¿Por qué se emo-ciona tanto?, se preguntaban los invitados, que no entendían las razones para semejante des-consuelo. El más perseguido no fue nuestro Pa-pito particular, sino la riquísima Adriana Abascal –¿vieron su impresionante casa en el Hola?–, que, dicho sea de paso, pegaba menos en dicho evento que un pulpo en un garaje. Pero cerremos con buenas noticias, por ejemplo las que ha traído Pedro Almodóvar a Miguel Ángel Silvestre y Blanca Suárez. La pareja, que ya ha salido un poco del armario posando juntos en varias revistas, estará en Los amantes pasaje-ros, la nueva película del manchego. “Haré lo que él me pida”, nos contó MAS en el cóctel de presentación de The Pelayos, la cinta en la que él y su amada se conocieron. Blanca y Miguel son la pareja más deseada de nuestro cine.

1.

2.

4.

3.

PRESENTACióN

BELL & ROSS1. Presentación de las nuevas colecciones de la firma de relojes Bell & Ross. 2. Nacho Humanes, Laëtitia de Rendinger, Jean Falcon de Longevialle y Axelle Ro-gano.3. Muestra de las colecciones. 4. Comida para la prensa.

NIGHT EVENTOS.indd 7 03/05/12 19:03

Page 120: Revista hsm MAYO 2012

PORTADA Nº2.indd 1 01/03/12 22:22

Page 121: Revista hsm MAYO 2012

Viajes& hotelesreportaje. Paradores Nacionales

viaje. Rebeldía Britishrumbo a... 5 Escapadas con estilo

CoNSejoS De viaje

H&V PORTADILLA.indd 1 5/3/12 5:51 PM

Page 122: Revista hsm MAYO 2012

hoteles_hsm

Viaja por España hospedándote en los imponentes edificios históricos de esta cadena hotelera ideada en

1910 por el marqués de la Vega Inclán.ef Por Pablo Noguera

120_www.revistahsm.com

& CastillosParadores

Dentro de un enclave espectacular, bajo la bella luz del Mediterráneo, resul-ta ideal para practicar deportes y acti-vidades en contacto con la naturaleza.

AiguablavaPiNos, calas y mar

HOTELES PARADORES.indd 2 5/3/12 5:53 PM

Page 123: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _121

Castillo del siglo XII de salones señoriales, habitaciones con terraza y camas con dosel. Prueba en su res-taurante los borrachitos seguntinos.

Sigüenzaen una alcazaba árabe

Ubicado en Monterreal, Ponteve-dra, cuenta con estancias regias y elegantes que presentan una amalgama de estilos.

Baionamirador al océano

Está situado a las afueras de la ciu-dad, frente a las casas colgadas, en un entorno de escarpadas paredes y frondosa vegetación.

Cuencaconvento del siGlo Xvi

HOTELES PARADORES.indd 3 5/3/12 5:53 PM

Page 124: Revista hsm MAYO 2012

122_www.revistahsm.com

Se alza en la parte más alta de la villa y según las trazas del arquitecto Francisco de Mora, quien lo ideó en el siglo XVII. Precioso su patio central de galerías columnadas.

Lermapalacio ducal

Tiene un exuberante jardín con especies subtropicales, todo ello dentro de un encla-ve paradisiaco.

La Gomerade eSTilo iSleño

Sobre un promontorio, este recinto fortificado del siglo IX alberga la torre Minyona y la iglesia de Sant Vicenç.

Cardonarománico caTalán

Se trata de un antiguo con-vento construido por petición de los Reyes Católicos sobre un palacio nazarita.

Granadaen la alhambra

hoteles_hsm

HOTELES PARADORES.indd 4 5/3/12 5:53 PM

Page 125: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:30:19

Page 126: Revista hsm MAYO 2012

hoteles_hsm

REBELDÍA BRITISH

LONDRES PARA LOS MÁS SIBARITAS

124_www.revistahsm.com

La ciudad de las mil caras.Este mes estamos de estreno. Nueva sección, nueva ciudad, y nuevos rincones para perderse con estilo. Volamos a Londres, una ciudad jo-ven, cosmopolita, con carácter y rebeldía, y con una oferta cultural para todos los gustos las 24 horas del día. Sumérgete en sus coloridos mer-cados, conoce sus famosas concept stores, o disfruta de su lado más gamberro al este de la ciudad. Descubre una nueva narrativa urbana a través del objetivo de la reportera Isabela García Moreno, quien nos desvela sus enclaves preferidos de la ciudad del Támesis, donde lleva afincada desde hace unos años. Te enamorarás...

por ISABELA gARcIA

HOTELES LONDRES.indd 2 03/05/12 19:15

Page 127: Revista hsm MAYO 2012

Saatchi Gallery: Gale-ría de arte contempo-ráneo en el prestigioso barrio de Chelsea, que apuesta por jóvenes artistas británicos y que actualmente acoge una muestra de fotografía moderna donde destaca el artis-ta John Stezaker.

Quéver

www.revistahsm.com _125

Ya bien entrada la noche, nada mejor que un paseo por el ajetreado soho y una parada en Experi-mental Cocktail Club, donde podrás disfrutar de los mejores cócte-les de la ciudad. ¿Su especialidad? El St -Germain-des-Près.

DóndeSALIr

En el alternativo barrio de Hackney, situado en el east-

end londinense, se encuentra

Bistrotheque, una brasserie anglo-

francesa –en un loft industrial, que ofrece

uno de los mejores brunch de la ciudad.

A la hora delBrUNCH

HOTELES LONDRES.indd 3 03/05/12 19:15

Page 128: Revista hsm MAYO 2012

126_www.revistahsm.com

hoteles_hsm 5 ESCAPADAS

CON ESTILOEste mes disfruta de todos los puentes escapándote a los mejores rincones de España

y Europa. Te contamos cuáles son los lugares que no te puedes perder. Por Cristina Gómez

Situado en la Villa Roccabruna del siglo XVIII, a orillas del Lago di Como, se encuentra este fastuoso hotel. Nos encanta la decoración, que fusiona los terciopelos, tonos fuertes y detalles de diseño. Exce-lente su restaurante L’Orangerie.www.castadivaresort.com

LAGO DI COMO

CastaDiva Resort & Spa Vanguardia y estilo

El lujoso castillo de Ballyfi n se en-cuentra a tan solo una hora y media de Dublín. Te recomendamos que reserves habitación en la suite Lady Caroline Coote, una de las más ele-gantes del castillo, decorada con un techo de estuco rococó. Además, puedes alquilar la casa en su totali-dad para celebrar eventos VIP. www.ballyfi n.com

IRLANDA

Ballyfi nRefugio aristocrático

IRLANDA

CASTLEMARTYR Con mucho gustoUna lujosa mansión del siglo XVIII construida sobre las ruinas del castillo original, edifi cado hace 800 años por los Caballeros Templarios. El resort cuenta con 200 acres de naturaleza, un lago privado y jardines propios. Además, los afi cionados al golf po-drán disfrutar de un maravilloso cam-po de 18 hoyos.www.castlemartyrresort.ie

ITALIA

L’ea Bianca Luxury Resort Situado en las colinas de Baia Sar-dinia, enfrente del archipiélago de La Maddalena, se encuentra este lujoso hotel cinco estrellas. No te pierdas las habitaciones que tienen balcones con vistas al mar y las que cuentan con acceso directo a la piscina. www.eabianca.it

Lujo mediterráneo

ESTEPONA

Kempinski Hotel Bahía Más que un 5 estrellasOfrece unas impresionantes vistas al mar Mediterráneo, Gibraltar y la cos-ta de África. Las fabulosas suites Le-vante y Poniente, más una habitación doble, forman la Suite Real, una de las más grandes de España, donde el lujo está presente en todo sus rincones. www.kempinski.com/fr/estepona

HOTELES ESCAPADAS CON ESTILO.indd 1 03/05/12 18:57

Page 129: Revista hsm MAYO 2012

Es aconsejable viajar provisto de ambos documentos y custodiarlos en lugares separados; en caso de pérdida o robo de alguno de ellos se dispondrá del otro a efectos de identificación. No es necesario visado.

Pasaporte/DNIdocumentación

Es recomendable contratar un seguro que incluya garan-tías de asistencia médica, repatriación, pérdida, daños y robo de equipaje, entre otros. Con Europ Assistance

podrás disponer de un seguro de viaje a tu medida.

Seguro de viaje

www.revistahsm.com _127

hoteles_hsm

Antes de subir al tren o al autobús hay que adquirir los bille-tes. En los autobuses se pueden validar en su interior, mien-tras que en los trenes la validación se efectúa previamente en las máquinas que se encuentran en la cabecera de las vías.

Transporte público

italiaEl mejor momento para visitar el país transalpino es la primavera, ya que el clima es más suave y no hay demasiados turistas ¡Di ‘ciao’ a la rutina!

onsejospara viajar por...c

A tener en cuentAEl clima es continental en el norte, con altas tempera-turas en verano y bajas en invierno, y mediterráneo en las costas. El mejor mo-mento para ir a Italia es de abril a junio, ya que el clima es cálido y soleado, pero no tan caluroso como en verano, época del año en la que hay muchos turistas y los precios aumentan mucho, sobre todo en los meses de julio y agosto.

HOTELES EUROPE ASSISTANS.indd 1 5/3/12 6:59 PM

Page 130: Revista hsm MAYO 2012

AUDI.indd 1 02/02/12 16:55

Page 131: Revista hsm MAYO 2012

GuíaRESTAURANTES

BARES Y DISCOTECASCENTROS DE BELLEZA

TIENDASDECORACIÓN

GOURMETHOTELES

MUSEOSGALERÍAS

RESTAURANTSBARS & CLUBSBEAUTY CENTERSHOPSDECOGOURMETHOTELSMUSEUMSART GALLERIES

Guide

GUÍA PORTADILLA .indd 1 5/3/12 5:59 PM

Page 132: Revista hsm MAYO 2012

De 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13Tel. 91 365 42 52Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Im-prescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana.One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2Tel.91 542 22 53www.anemaecore.netAuténtica cocina napolitana en el cen-tro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas.Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw mate-rials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4Tel. 91 522 57 45www.anonimatto.esRestaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomen-damos la pasta fresca o los crêpes.Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13Tel. 91 523 44 66Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el

guía

restaurantesCentrooyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–.One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tarta-re... delicious!

Bodega del Águila

Águila, 14Tel. 657 829 393Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a pla-ce to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

Bristol Bar

Almirante, 20Tel. 91 522 45 68www.bristolbar.es Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gin-tonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

Café OliverAlmirante, 1291 521 73 79www.cafeoliver.comEste restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obli-gada para el último día de la semana.This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de

sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá.Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

Casa HortensiaFarmacia, 2Tel. 91 539 00 90www.casahortensia.comCocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales.Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

Casa Lucas

Cava Baja, 30Tel. 91 365 08 04www.casalucas.comLugar clásico de tapeo de dimensiones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos.The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

Casa Salvador Barbieri 12Tel. 91 521 45 24www.casasalvador.netRestaurante castizo donde puedes co-mer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo.Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine deco-ration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

Champagneria GalaMoratín, 22Tel. 91 429 25 62Famoso por su amplia carta de arroces.

130_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 2 03/05/12 17:35

Page 133: Revista hsm MAYO 2012

Por la calidad-precio de sus platos siem-pre está lleno, por lo que es imprescindi-ble reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana.A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

Come Prima Echegaray, 27Tel. 91 420 30 42El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restau-rantes italianos de la capital.Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

Crucina Divino pastor, 30Tel. 91 455 33 64 Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras –siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano!Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña AntoniaHuertas, 4Tel. 91 156 82 08www.donantonia.esUbicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tie-nen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día.You ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an after-noon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

El Almacén de Vinos Calatrava, 21Tel. 91 221 96 60

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra.This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spa-nish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

El BonanoPlaza Humilladero, 4Tel. 91 366 68 86Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompa-ñadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente.Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

El Chacón Saavedra Fajardo, 16Tel. 91 463 10 44Taberna gallega que sirve raciones ge-nerosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro.Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

El MolleteBola, 4Tel. 91 547 78 20Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro.Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its anda-lusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgon-zola croquettes or its callos omelette.

El Negro de AnglonaSegovia, 13Tel. 91 366 37 53www.negrodeanglona.comCocina de corte mediterráneo con guiños orientales en un ambiente sofisticado y con una decoración de inspiración palaciega. Un plus: los fines de semana su cocina está abierta hasta las dos de la madrugada.Mediterranean cuisine with an eastern touch. Soffisticated and palatial-inspired decor. Kitchen open till 2a.m on weekends.

El Ventorrillo Murciano Tres Peces, 20Tel. 91 528 83 09Arroces de primerísima calidad basa-dos en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras.Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

El Viajero Cebada, 11Tel. 91 366 90 64De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azo-tea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos.A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

Ginger Plaza del Ángel, 12Tel. 91 369 10 59www.restauranteginger.comCocina creativa y de autor servida en ra-ciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar.Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

Home BurguerEspíritu Santo, 1291 522 97 28 www.homeburgerbar.com

www.revistahsm.com _131

restaurantes CENtrO/

GC N4 A TRES.indd 3 03/05/12 17:35

Page 134: Revista hsm MAYO 2012

Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburgue-sas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano!Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

In Situ Valverde, 40Tel. 91 522 69 45www.insiturestaurante.esOfrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida.International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

Juana la LocaPlaza Puerta de Moros, 4Tel. 91 364 05 25Si quieres degustar los auténticos pin-chos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “ta-pas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.

Julián detolosa Cava Baja, 18Tel. 91 635 82 10Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la ca-lidad de su comida se suma un excelen-te trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

La Antoñita Cava Baja, 16Tel. 91 119 14 23www.posadadeldragon.com

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood.An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).

La Bola Bola, 5Tel. 91 547 69 30www.labola.esEl cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingre-dientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

La Castafiore Marqués de Monasterio, 5Tel. 91 319 42 21¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos.Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

La Finca de Susana

Arlabán, 4Tel. 91 429 76 78www.lafinca-restaurant.comComida tradicional cuidadosamente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entran-tes, carnes y pescados. Tanto su presen-tación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos.Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La KitchenIDEAL PARA CENAR CON AMIGOS LOS VIERNES

Prim, 5Tel. 91 360 49 74www.lakitchen.esSi es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con tor-ta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an internatio-nal touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

La Manduca de Azagra Sagasta, 14Tel. 91 591 01 12www.lamanducadeazagra.comRestaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, mu-chos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla.Food and wines from Navarra. Top-quality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

La Mordida Belén, 13Tel. 91 126 50 46www.lamordida.comSus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar

132_www.revistahsm.com

restaurantesCENtrO/

GC N4 A TRES.indd 4 03/05/12 17:35

Page 135: Revista hsm MAYO 2012

con un tequila para seguir la tradición.A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete tradi-tional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La MusaCostanilla San Andrés, 12Tel. 91 354 02 55www.lamusalatina.comSituado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

La Panza es primeroLibertad, 33Tel. 91 521 76 40www.lapanzaesprimero.comLa panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satis-facerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque inte-grando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

La Salamandra Don Pedro, 4Tel. 91 365 96 49Están especializados en cocina vasco-navarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hon-gos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheese-cake or Lemon Cake... delicious!

La taquería del AlamilloPlaza Alamillo, s/nTel. 91 364 20 88Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de

sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor.Mexican cuisine in a friendly atmos-phere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

La Vaca Verónica

Moratín, 38Tel. 91 429 78 27www.lavacaveronica.esEn el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso.Located in the famous district of Las Le-tras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

LamuccaPlaza Carlos Cambronero, 4Tel.91 521 00 00www.lamucca.esAmbiente cosmopolita y comida interna-cional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar!Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

Le Petit BistroPlaza Matute, 5Tel.91 429 62 65www.lepetitbistrot.netTodos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conser-van intacta la esencia de la gastrono-mía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre.Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

Los Arrieros San Nicolás, 9Tel. 91 548 14 27www.losarrieros.netConsta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún

se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés.It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

Mad Café La LatinaCava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.esRestaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las ham-burguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison BlanchePiamonte, 10Tel. 91 522 82 17Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de de-coración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

MalacatínRuda, 5Tel. 91 365 52 41www.malacatin.comTaberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manche-go o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

Mercado de la reina Gran Vía, 12Tel. 91 521 31 98www.mercadodelareina.esOfrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pin-chos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club.

www.revistahsm.com _133

restaurantes CENtrO/

GC N4 A TRES.indd 5 03/05/12 17:35

Page 136: Revista hsm MAYO 2012

Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can try pin-chos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic becau-se they have more than 20 types of gin.

Miyama Flor Baja, 5Tel. 91 540 13 86www.restaurantemiyama.comCocina japonesa vanguardista para sa-borear en un espacio minimalista al tiem-po que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Mui Calle de la Ballesta, 4Tel. 91 522 57 86Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital.Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Olivia te cuida Santa Teresa, 8Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.comUna casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales y deliciosos desayunos, meriendas o cenas. Además de ser todo casero, sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o co-liflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

Ouh Babbo!Caños del Peral, 2Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.comAl mismísimo actor Italiano Bruno

Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles.You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé LolaSan Mateo, 28Tel. 91 310 66 05www.olelola.comPresenta una cocina creativa con tapas elaboradas, una amplia carta de vinos de distintas regiones y una coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

Peggy Sue´s

Santa Cruz de Marcenado, 13Tel. 91 521 85 60www.peggysues.es Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos.Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.

Public Desengaño, 11Tel. 91 701 01 07www.restaurantpublic.com Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prue-ba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre.Chic restaurant specialized on high-quality mediterranean dishes. Try its goat cheese with caramelized onions and pe-pper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Pulcinella Regueros, 7Tel. 91 319 73 63Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tie-ne un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomenda-mos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares!

One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the differen-ce in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

taberna Conspiradores Moratín, 33Tel. 91 369 47 41www.conspiradores.comCuriosa taberna que aúna el estilo bo-hemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extreme-ñas. Elige uno de sus exquisitos platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas.This tavern is the perfect mix of a bo-hemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their exquisite traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

taberna MatritumCava Alta, 17Tel. 91 365 82 37www.matritum.esFamoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, por sus tapas y su cocina de mercado y su degusta-ción de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y muy acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

the Grill ClubSan Marcos, 24Tel. 91 522 72 09www.thegrillclubrestaurante.comCocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos.International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

txirimiri Humilladero, 6Tel. 91 364 11 96www.txirimiri.es El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas cro-quetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque

134_www.revistahsm.com

restaurantesCENtrO/

GC N4 A TRES.indd 6 03/05/12 17:35

Page 137: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:37:39

Page 138: Revista hsm MAYO 2012

restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43Tel. 91 701 03 41Ofrece platos de autor con combina-ciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel.Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadra-ba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes han-ging on their walls while having a cocktail.

ZaraInfantas, 5Tel. 91 532 20 74www.restaurantezara.comConoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris.Taste caribbean dishes such as ropa vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

De 40 a 60 euros

Caripén

Plaza Marina Española, 4Tel. 91 541 11 77Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio Gon-zález el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato.A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.

Casa Botín Cuchilleros, 17Tel. 91 366 42 17www.botin.esFundado en 1725, es un referente de la co-cina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena.

One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35Tel. 91 365 32 5www.casalucio.esTodo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

Casa Paca Puerta cerrada, 11Tel. 91 366 31 66www.casapaca.comSe distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos de cuchara, como las lentejas con cho-rizo y morcilla, las patatas con espinazo y el clásico cocido madrileño.Famous for its bovine grilled meat and their delicious home made dishes like lentejas with chorizo and blood sausa-ge and potatoes with blackbone and, of course, the typical madridian cocido..

El Abrazo de Vergara Vergara, 10Tel. 91 542 00 62www.elabrazodevergara.comUbicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración mini-malista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable.Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

El Mirador del thyssen Paseo del Prado, 8Tel. 91 429 39 84www.elmiradordelthyssen.com Solo abre en determinadas épocas del

año. Merece la pena reservar para dis-frutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados.Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterra-nean cuisine specialized in rices and fish.

El Villagodio San Agustín, 6Tel. 91 369 29 21Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cor-tar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado.T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the begin-ning of the last century among its walls.

En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4Tel. 91 330 24 00www.tapasenestadopuro.comOfrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elabo-rated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

Entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3Tel. 91 542 06 44www.entresuspiroysuspiro.comOfrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te cos-tará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequi-la is perfect for ending this experience.

La taberna de L´obrador Segovia, 17Tel. 91 365 8412www.tabernalobrador.esSe define por su cocina de fusión con

136_www.revistahsm.com

restaurantesCENtrO/

GC N4 A TRES.indd 8 03/05/12 17:35

Page 139: Revista hsm MAYO 2012

inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emul-sión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas.Fusion cuisine inspired on Mediterra-nean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

Le Cabrera AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

Bárbara de Braganza, 2Otras direccionesTel. 91 319 94 57www.lecabrera.comUn punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su ofer-ta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital.Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list.

LhardyCarrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0www.lhardy.comAbierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres.Open since 1939, this restaurant is a clas-sic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carreso-le of veal tripe and cheaks (callos madrile-ños) or their wild duck lorange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

Meating Villalar, 4Tel. 91 431 69 97www.restaurantemeating.comUn lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huer-ta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria.Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to main-tain its flavor untouched- in a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

Olsen Prado, 15Tel. 91 429 36 59www.olsenmadrid.comLocal de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los ele-mentos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos.Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with medite-rranean ingredients.

Más De 60 euros

La tasquita de EnfrenteBallesta, 6Tel. 91 532 54 49www.latasquitadeenfrente.comUn espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible.This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked sim-ple dishes using first-class ingredients. Their russian salad is a must.

La terraza del Casino Alcalá, 15Tel. 91 532 12 75www.casinodemadrid.es

Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Ron-cero, es sin duda uno de los restau-rantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Ron-cero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

Piú di Prima Hortaleza, 100Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano.First Italian restaurant in Madrid inclu-ding white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blos-soms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.

ChamartínDe 20 a 40 euros

Alfredo´s bbq Juan Hurtado de Mendoza, 11Tel. 91 345 16 39www.alfredos-barbacoa.es(otras direcciones) Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este res-taurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su rela-ción calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hambur-gers. Top quality-price ratio.

Beaucoup!Doctor Fleming, 54Tel. 91 359 19 28Www.beaucoup.esBeaucoup abre sus puertas al público

www.revistahsm.com _137

restaurantes CHAMArtÍN/

GC N4 A TRES.indd 9 03/05/12 17:35

Page 140: Revista hsm MAYO 2012

para deleitarnos con sus especia-lidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholos-se. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado con obras de Irene Perez. Servicio de terraza.Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.

Belaunde 22Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89Este simpático pub se caracteriza por-que las cañas de cerveza son self servi-ce, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte.Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports progra-mming.

Bien me sabe

Gabriel Lobo, 33Tel. 91 319 97 68www.rbienmesabe.comEn su barra podrás degustar montadi-tos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bien me sabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa Narcisa Paseo Castellana, 254Tel. 91 323 80 72 Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicio-nal. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood res-taurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

Castellana DF EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

Paseo Castellana, 74Tel. 91 562 53 98www.castellanadf.es Restaurante con personalidad gras-tronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork.A restaurant with a gastronomic perso-nality of its own. Fusion cuisine (Spa-nish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

De la riva Cochabamba, 13Tel. 91 458 89 54www.restaurantedelariva.com Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu chan-ges daily according to products in sea-son. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

El Cacique Padre Damián, 47Tel. 91 350 74 99 Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes im-portadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para termi-nar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (cara-melized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

El Escondite Alberto Alcocer, 27Tel. 91 345 91 86www.grupoelescondite.comUn ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hambur-guesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.

La barra del Cacique Padre Damián, 47Tel. 91 359 26 26 Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche.Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

La taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38Tel. 91 457 33 63www.latabernadepedro.comCocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bode-ga, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espec-taculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

La Vaca PicadaSerrano 224Otras direccionesTel. 91 411 29 96www.lavacapicada.com Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital.Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

138_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMArtÍN/

GC N4 A TRES.indd 10 03/05/12 17:35

Page 141: Revista hsm MAYO 2012

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1Tel. 91 564 62 00www.mesoncardeno.com Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayu-nar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Met barSerrano, 221Tel. 91 344 13 21www.metbar.esEn un claro homenaje al Museo Metropo-litano de Nueva York, en este local podrás cenar, ir de copas o disfrutar de sus noches temáticas de los jueves; te con-vertirás en Carrie Bradshaw o vivirás una noche al más puro estilo made in México.A clear tribute to the Metropolitan Museum of New York. Have dinner or some drinks and enjoy its thematic night (thursdays). Feel like Carrie Brads-haw or live a real Mexican night!

Minchu NO TE PIERDAS SUS MINI HAMBURGUESAS

Paseo de la Habana, 27Tel. 91 411 41 47www.minchu.es Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pin-txos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquet-tes and salads are their best bites.

NüügaSanto Domingo de Silos, 8Tel. 91 563 53 38www.nuugalounge.comEste espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer,

cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.

Paper Moon Concha Espina, 55Tel. 91 564 99 40www.papermoon.es Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastro-nomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

real Café Bernabéu Concha Espina, 1Tel. 91 458 36 67www.realcafebernabeu.es En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cutt-lefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

De 40 a 60 euros

Alduccio UNO DE LOS ITALIANOS CON MáS SOLERA

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84 Un clásico de la cocina italiana que nun-ca pasa de moda. Entre toda su pro-puesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fas-hion. Fetuccini is the specialty on pas-tas and their delicious ham focaccia.

El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23Tel. 91 345 10 84www.quenco.com Ofrece una cocina tradicional de mer-cado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

Nipon taro Serrano 213Tel. 91 458 54 70www.nipontaro.com Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophistica-ted dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

Samm Carlos Camaño, 3Tel. 91 345 30 74 Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

Summa Profesor Wolfman 5Tel. 91 457 32 27www.restaurantesumma.com Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy ex-tensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe

www.revistahsm.com _139

restaurantes CHAMArtÍN/

GC N4 A TRES.indd 11 03/05/12 17:35

Page 142: Revista hsm MAYO 2012

sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

támara restaurante Lorenzo Avenida de América, 33Tel. 91 415 51 76www.restaurante tamaralorenzo.com Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabe-chado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

tanta Bistro Plaza Perú, 1Tel. 91 350 26 26www.tantamadrid.com El hermano pequeño de Astrid & Gas-tón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches.Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Cevi-ches and sanguches are a must.

Zen Market Avenida Concha Espina, 1Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es Exclusivo restaurante asiático del exi-toso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combina-tion of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster. Más De 60 euros

De María Félix Boix, 5Tel. 91 359 65 07www.demariarestaurante.esUbicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

El Frontón Pedro Muguruza, 8Tel. 91 345 39 01www.asadorfronton.esRestaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parri-lla, pescados a la brasa o verduras de temporada.Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

El telégrafo Padre Damián, 44Tel. 91 350 6119www.eltelegrafomarisqueria.com Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafo-od offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

Qüenco Alberto Alcocer, 26Tel. 91 457 97 64www.quenco.com Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cui-dada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingre-dients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

Zalacaín Álvarez de Baena, 4Tel. 91 561 48 40www.restaurantezalacain.comAlta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabine-ros, aderezado con uno de sus excep-cionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

ChamberíMás De 20 a 40 euros

Bar tomate Fernando El Santo, 26Tel. 91 702 38 70www.grupotragaluz.com/rest-tomate.php No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la coci-na tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

Botinero Gral. Martínez Campos, 9Tel. 91 445 36 37 El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

Cafetería HDGuzmán el Bueno, 67Tel. 91 544 23 82Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak ham-burgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

Casa Marco Gaztambide, 8Tel. 91 543 20 69www.casamarco.net Esta pequeña trattoria ofrece carpac-cio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas.Small Italian trattoria. Carpaccio, chee-se & prawn tagliatelle, vegetable stru-del... Specialty in aubergine lasagna.

Cheese Bar Poncelet Jose Abascal, 61Tel. 91 399 25 50www.ponceletcheesebar.esSin duda, el paraíso para los amantes

restaurantes CHAMBErÍ/

140_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 12 03/05/12 17:35

Page 143: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 19:43:28

Page 144: Revista hsm MAYO 2012

del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the chee-se of your election and its perfect wine.

Con Amor Ponzano, 47Tel. 91 395 23 15www.restauranteconamor.com La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

El teletipo Garcia Paredes, 51Tel. 91 441 23 16www.elteletiporestaurante.com Cocina española en un ambiente tradi-cional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mien-tras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmos-phere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.

El tendido 1 Andrés Mellado, 20Otras direccionesTel. 91 544 88 88www.eltendido.com Restaurante andaluz de comidas case-ras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and por-tions. Bullfighting decoration elements.

Ginger boyMurillo, 1Tel. 91 594 31 94www.gingerboy.esAlta cocina de fusión tailandesa con ser-vicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles

sus postres, como el Crumbel Pie elabo-rado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima.Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawbe-rry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

Il Casone Trafalgar, 25Tel. 91 591 62 66 Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encan-tar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana.Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

KoreaCristóbal Bordiú, 59Tel. 91 554 20 34En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab.In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

La Gabinoteca Fernández de la Hoz, 53Tel. 91 399 15 00www.lagabinoteca.es Como si se tratase de un loft neoyor-quino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

La Llama Reina Victoria 37Tel. 91 553 53 23 Un restaurante pequeño, que, sin em-bargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, cro-quetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or spoon dishes.

La Vaquería Suiza

Blanca de Navarra, 8Tel. 91 310 62 42 Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos.Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

Las reses Orfila, 3Tel. 91 308 03 82www.lasreses.com Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores de la ciudad. Además, fusio-nan como nadie los sabores tradiciona-les con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional fla-vors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

Las tortillas de Gabino Rafael Calvo, 20Tel. 91 319 75 05www.lastortillasdegabino.com Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.

142_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMBErÍ /

GC N4 A TRES.indd 14 03/05/12 17:35

Page 145: Revista hsm MAYO 2012

LuZi BombonPUNTO DE ENCUENTRO LOS VIERNES NOCHE

Pº de la Castellana, 35Tel. 91 702 27 36www.grupotragaluz.comRecién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastrono-mía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belon-ging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

Mosaiq Caracas, 21Tel. 91 308 44 46www.mosaiqrestaurante.com Mientras degustas sus platos tradicionales y exóticos, podrás disfrutar de un espec-táculo de danza del vientre y una arguila, que te transportará al mismo oriente. Enjoy belly dancing performances while trying traditional and exotic dishes. Details like the typical narguile will transport you into the Eastern heart.

Norte Sur Bravo Murillo, 97Tel. 91 553 51 53 Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y fres-cura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and fresh-ness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.

Paulino Alonso Cano, 34Tel. 91 441 87 37 Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de

morcilla, el foie, las anchoas o el roda-ballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dis-hes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot. sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

Picanha Modesto la Fuente ,15Tel. 91 399 14 75www.modestolafuente.picanharestau-rantes.comSe sirve la verdadera picanha –acompa-ñada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la fi losofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”wide range of sauces. “All you can eat”

San Mamés Bravo Murillo, 88Tel. 91 534 50 65 Pequeña tasca madrileña donde pue-des ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar.Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake chee-ks are also delicious. Take awayservice.ks are also delicious. Take awayservice.

Sylkar Espronceda, 17Tel. 91 554 57 03 Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas cro-quetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade cro-quettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

taberna la caletaJoaquín María López, 44Tel. 91 549 60 48Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento.This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.portions and one of today´s best rices.

taberna La Lumbre Ponzano, 51Tel. 91 399 51 42www.lalumbrerestaurant.com

Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o un arroz en horno de leña, pide mesa en este restaurante, cuya decoración recrea una plaza de barrio. Try their traditional fl avored starters, charcoal-grilled meat and rice cooked in their wood stove. Decoration inspired on a neighborhood square.on a neighborhood square.

tsunami Caracas, 10Tel. 91 308 05 69www.restaurantetsunami.com Si tienes antojo de sushi, no puedes pa-sar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes me-nús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant of reference in Madrid. A small but cosy place with top quality taylor made menus. taylor made menus.

Whitby Almagro, 22Tel. 91 319 70 88 Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua reno-vación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hambur-guesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restau-rant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hambur-gers, pinchos and risottos.

De 40 a 60 euros

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

Paseo de la Castellana, 13Tel. 91 702 62 62www.astridygastonmadrid.com Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca.

www.revistahsm.com _143

restaurantes CHAMBErÍ/

GC N4 A TRES.indd 15 03/05/12 17:35

Page 146: Revista hsm MAYO 2012

Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.with cilantro, pepper and panca seeds.

Asturianos Vallehermoso, 94Tel. 91 533 59 47 Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el fl an de que-so y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.cream cheese is highly recommended.

Bice Génova, 19Tel. 91 319 10 78 En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mo-zzarella di bufala con panes italianos.The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.

Brookei Espronceda, 34Tel. 91 441 05 01www.restaurantebrookei.com En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y rome-ro con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare.Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

El Imperio Galileo, 51Tel. 91 549 5171 Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verdu-ras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful

mushroom dishes, as well as other vege-tables by season. Excellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.several types of wild mushrooms.

El Jardín de Miguel Ángel Miguel Ángel, 31Tel. 91 442 00 22www.miguelangelhotel.com Manuel Prats es el chef de este restau-rante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Medite-rranean cuisine. The garden´s vegeta-tion is impressive.tion is impressive.

El Jardín de Orfi la Orfi la, 6Te. 91 702 77 70www.hotelorfi la.com Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la co-cina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terra-za, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

El Viejo León Alfonso X, 6Tel. 91 310 06 83 Foie, ensalada de queso de cabra o confi t de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos.Foie, goat cheese salad or duck confi t are just some of the dishes you can en-joy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.The perfect place for a romantic date.

La Buganvilla Almagro, 12Tel. 91 319 75 50www.labuganvilla.es Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with mo-

dern glasswork, this restaurant speciali-zes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefi sh, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.Valencian paella and creamy rice.

Lúa Paseo Eduardo Dato, 5Tel. 91 395 2 853www.restaurantelua.com Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné.Manuel Domínguez leads this res-taurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce... baby squid, foie and praliné sauce...

Mercato Ballaró Santa Engracia, 24Tel. 91 310 16 18www.mercatoballaro.com Alta cocina del sur de Italia. Diferencian-do dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la an-tigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo.Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.

Minabo Caracas, 8Tel. 91 308 22 77www.minabo.net Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

144_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMBErÍ /

GC N4 A TRES.indd 16 03/05/12 17:35

Page 147: Revista hsm MAYO 2012

Más De 60 euros

El mentidero de la villaAlmagro, 20Tel. 91 308 12 85www.mentiderodelavilla.esPuedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccio-nados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Des-tacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins.Book its private area to spend an unfor-gettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your elec-tion. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.your perfect gin tonic from the list.

Gala Espronceda, 14Tel. 91 442 22 44www.restaurantegala.com Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y cho-pitos salteados. Todo ello en un ambien-te de estilo posmoderno y romántico.Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf toma-to and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

Jockey Amador de los Rios, 6Tel. 91 319 24 35www.restaurantejockey.net Un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como hue-vos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffl e, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

Nikkei 225 UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

Pº Castellana, 15Tel. 91 319 03 90www.nikkei225.es El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

Santceloni Pº de la Castellana, 57Tel. 91 210 88 40www.restaurantesantceloni.com La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas...Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fi sh, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

Sudestada Ponzano, 85Tel. 91 533 41 54 El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolu-cionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

99 Sushi Bar Ponzano, 99Tel. 91 536 05 67www.99sushibar.comEntorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas...A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafi sh, salmon, sea urchin, roe).

MoncloaDe 20 a 40 euros

Casa Mingo Paseo de la Florida, 34Tel. 91 547 79 18www.casamingo.es Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, que-sos... acompañados por la mejor sidra.Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highly-seasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

El Atelier Belge Martin de los Heros, 36Tel. 91 559 75 03www.atelierbelge.es Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de dis-tintos lugares de Europa. Te recomen-damos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a crea-tive touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

La Enmienda Ferraz, 9Tel. 91 548 41 77 Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez.Country style tavern with market menus and tapas. Their star fi sh is foie with bo-letus with Pedro Ximénez wine reduction.

La Fromagerie Normande Martín de los Heros, 9Tel. 91 542 01 46 Gastronomía mediterránea con el

www.revistahsm.com _145

restaurantes MONCLOA/

GC N4 A TRES.indd 17 03/05/12 17:35

Page 148: Revista hsm MAYO 2012

queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.their fondues and pate selection.

Las Mil y una Noches Martín de los Heros, 28Tel. 91 559 57 85www.rclasmilyunanoches.comEspecialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.performances.

L’Aquila

Ventura Rodríguez, 3Tel. 91 253 70 31 Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encon-tramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specia-lized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont. from the region of Piedmont.

Necanda Calle Martín de los Heros,19Tel. 91 266 13 74www.elclubdelapizza.es Prueba su rica selección de recetas argentinas, entre las que destacan pizzas y empanadas y, de postre, alfajores ca-seros o milhojas. Todo acompañado con su cerveza Quilmes. Se televisan partidos de fútbol nacional e internacional.Taste a rich selection or Argentinian reci-pes specialized in pizzas, pies, desserts, homemade alfajores and millefeuille. Order a Quilmes beer and watch national and international football in their TV screen.

Valadouro Bahía, 17Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.esTambién conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco

–cigalas, gambas, mejillones...– y car-ne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Bar-bacues, it also offers tapas and sea pro-ducts like crawfi sh, prawn and mussels.

De 40 a 60 euros

Bokado Avd Juan de Herrera, 2Tel. 91 549 00 41www.bokadogrupo.com Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confi tado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífi ca terraza.Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique res-taurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confi t and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).(day & night).

DantxariVentura Rodríguez, 8Tel. 91 542 35 24www.dantxari.comPresenta una cocina vasco-navarra ba-sada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can fi nd more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

Currito Gastronomía s/nTel. 91 464 57 04www.restaurantecurrito.esPara probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífi ca terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfi sh. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

El Club AllardFerraz, 2Tel. 91 559 09 39www.elcluballard.comEstamos ante un must de la alta gas-tronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adapta-dos a diferentes gustos y bolsillos.This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.different tastes and budgets.

Quintana 30 Quintana, 30Tel. 91 542 65 20 Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomien-da las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophis-ticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends arti-chokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers. with fried choricero peppers.

Sidrería Donosti Luisa Fernanda, 21Tel. 91 540 19 76 Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restau-rante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo.The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

Más De 60 euros

Caoba Pintor rosales, 76Tel. 91 550 31 06www.caobarestaurant.com Vicenzo Marconi es el chef de este res-taurante de alta cocina italiana. Sus se-ñas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo

146_www.revistahsm.com

restaurantesMONCLOA /

GC N4 A TRES.indd 18 03/05/12 17:35

Page 149: Revista hsm MAYO 2012

Donde se cocinan las mejores ideas.

91 7000 250

MADRID

pagina.indd 1 27/04/12 15:08

Page 150: Revista hsm MAYO 2012

al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality pro-ducts and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfi sh carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.on Pernod and bouillabaisse jelly.

La Pesquera Avd de Portugal s/nTel. 91 464 16 12www.lapesquera.com El restaurante recrea el estilo neoclási-co de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera.Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the per-fect place to order pescaíto frito (grilled fi sh) or La Pesquera creamy rice.

retiroDe 20 a 40 euros

ArzabalDoctor Castelo, 2Tel. 91 557 26 91www.arzabal.comPequeña taberna que ofrece una combi-nación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to fi nd an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffl e pan.egg with truffl e pan.

Don GiovanniPº Reina Cristina, 23Tel. 91 434 83 38www.dongiovanni.esRestaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afi ncado en Ma-drid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano.Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumba-rello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffl e pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.

El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34Tel. 91 787 77 70En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado deco-rado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras.Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

La Catapa ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

Menorca, 19Tel. 91 574 26 15 Miguel Ángel Jiménez es el propieta-rio de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensa-ladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo.Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural fl avors are essential. Highlights: Russian salad with partrid-ge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fi llets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffl e scent.

La Montería

Lope de Rueda, 35Tel. 91 574 18 12www.lamonteria.es Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensa-lada templada de perdiz. También una

cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

La Sal de Montalbán Montalbán, 3Tel. 91 521 02 28www.lasaldemontalban.com Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus.Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

De 40 a 60 eurosDe 40 a 60 euros

La Hoja Doctor Castelo, 48Tel. 91 409 25 22www.lahoja.es Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elabo-rada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Des-tacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón.The fi rst meetings before the fi rst Princi-pe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

Le Garage Valenzuela, 7Tel. 91 522 61 97www.legaragemadrid.com Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería –donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o fl ambeado al coñac.This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or fl ambé.

148_www.revistahsm.com

restaurantesrEtIrO/

GC N4 A TRES.indd 20 03/05/12 17:35

Page 151: Revista hsm MAYO 2012

Más De 60 euros

Balzac Moreto, 7Tel. 91 420 01 77www.restaurantebalzac.net Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximé-nez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y lan-gostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque.Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As fi rst dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

Casa rafa Narvaez, 68Tel. 91 573 10 87 Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimen-tón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (ca-yenne pepper)... Master pastry cook.yenne pepper)... Master pastry cook.

Club 31 Alcalá, 58Tel. 91 521 66 22www.club31.net Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana.This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.

Horcher Alfonso XII, 6Tel. 91 522 07 31www.restaurantehorcher.com Fundado en 1943, tiene platos de pri-merísima calidad y de caza en tempo-rada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de

salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refi ned atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfi sh tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.in advance are both required.

O´Grelo Menorca, 37Tel. 91 409 72 04www.restauranteogrelo.com Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fi sh, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabi-neros -red shrimp- and Iberian ham).neros -red shrimp- and Iberian ham).

taberna Laredo Menorca, 14Tel. 91 573 30 61www.tabernalaredo.com Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha converti-do este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus.The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tem-pura, cocochas al pil pil, boletus risotto.pura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

Viridiana Juan de Mena, 14Tel. 91 523 44 78www.restauranteviridiana.com Rotunda, sabrosa y distinta son las ca-racterísticas de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces.Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abra-ham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter oran-

ge chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

salamancaDe 20 a 40 euros

Ayala Japón Ayala, 65Tel. 91 309 56 25www.ayalajapon.com De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón.Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffl es and an spectacular sashimi bull in its menu.bull in its menu.

Biotza Claudio Coello, 27Tel. 91 781 03 13www.biotzarestaurante.com Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, car-paccio or sirloin or baked cod with pisto. paccio or sirloin or baked cod with pisto.

Boggo

Velázquez, 102Tel. 91 781 10 38www.boggo.es Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa.Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outs-tanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105Tel. 91 411 01 01www.casasantona.com

www.revistahsm.com _149

restaurantes SALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 21 03/05/12 17:35

Page 152: Revista hsm MAYO 2012

Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fi llet steak. Traditional fi sh restaurant.

Castellana 8 Paseo Castellana, 8Tel. 91 578 34 87Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj perfor-mances in the city. A great variety of coc-ktails is prepared by expert bartenders.ktails is prepared by expert bartenders.

Eccola Kitchen BarDiego de León, 3Tel. 91 563 24 73Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales.Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare.Traditional dishes with a modern touch in fi ve different atmospheres. Its stron-gest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

El Séptimo Diego de León, 7Tel. 91 562 29 40www.elseptimo.com Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recom-mend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

Estay Hermosilla, 46Tel. 91 578 04 70www.estayrestaurante.com Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura.One of the fi rst restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Ma-drid. Specialized in mini gourmet cuisine.

GastronoME!Juan Bravo, 11Tel. 91 576 09 56www.gastronome.esCocina internacional para compartir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos cócteles. Cuenta con sushi-bar. Existe la posibilidad de pedir vino por copas.International cuisine restaurant specia-lized on creamy rices, delicious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available and possibility of ordering wines by glass.

Flash-Flash FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS

Núñez de Balboa, 75Tel. 91 575 10 10www.fl ashfl ashmadrid.com Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como ham-burguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake.Varied and original selection of omelet-tes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

Greener Café Serrano, 112Tel. 91 563 33 70www.greenercafe.es Con una magnífi ca terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, inco-pora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnifi cent terrace.their magnifi cent terrace.

Hándicap General Oraá, 56Tel. 91 562 21 59

Este espacio de diseño íntimo y acoge-dor ofrece cocina española con infl uen-cias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French infl uences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine. blood sausage (morcilla) cooked in wine.

Harbor López de Hoyos, 9Tel. 91 564 27 00www.harbor.esSi te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles.If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list. tail meat). Don´t miss their cocktail list.

Hard rock caféPaseo Castellana, 2Tel. 91 436 43 40www.hardrock.com Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina mú-sica rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias.International restaurant chain from London (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through music history.collection is a trip through music history.

Hevia Serrano, 118Tel. 91 562 30 75 A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendien-do a los comensales. La casa te reco-mienda foie en salsa de oporto y uvas o el montado de solomillo con brie.Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes, or sirloin with brie.

IL Salotto Velazquez, 61Tel. 91 577 27 10www.ilsalotto.es Con productos frescos, de calidad y arte-sanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes.Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.

150_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 22 03/05/12 17:35

Page 153: Revista hsm MAYO 2012

Inari General Pardiñas, 43Tel. 91 576 33 12 Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki.Asiatic and Japanese cuisine. Traditio-nal fi sh and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

Jurucha

Ayala, 19Tel. 91 575 00 98www.jurucha.es Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Merca-do de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas.If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

Kokoro Don Ramon de la Cruz, 72Tel. 91 281 15 88 Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, an-guila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfi sh, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

Lah! María de Molina, 50Tel. 91 275 80 31Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confi ere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish res-taurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

Lateral PINCHOS Y RACIONES PARA TAPEAR

Paseo de la Castellana, 42Otras direccionesTel. 91 435 06 04www.cadenalateral.com Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales.The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch. perfect place for an informal lunch.

Le Dragón Gil de Santivañés, 2Tel. 91 435 66 69www.cafesaigon.es El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de fi losofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

Makkila Diego de León, 42Tel. 91 564 70 74www.makkila.com Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffl ed raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.crystallized onion.

Metropolitan Lounge CaféGeneral Díaz Porlier, 43Tel. 91 431 87 69www.loungecoffee.com

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí.Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.and enjoy amazing gin tonics.

Mesón 5j Serrano, 118 Otras direccionesTel. 91 563 27 10www.mesoncincojotas.comEste restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gas-tronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the fi nest spanish and mediterranean cuisine. It is specia-lized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.ham, one of the best in Spain.

Mestizo Recoletos, 13Tel. 91 575 64 53www.madrid.mestizomx.com Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

Mumbai Massala Recoletos, 14Tel. 91 435 71 94www.mumbaimassala.com La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejo-res platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk.Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

Oven 180 Lagasca, 32Tel. 91 435 18 98www.oven180.com A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta defi nir su negocio

www.revistahsm.com _151

restaurantes SALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 23 03/05/12 17:35

Page 154: Revista hsm MAYO 2012

como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.popular Oven Hamburger.

Panela&COLópez de Hoyos, 10Tel. 91 563 60 69www.panelaco.comCafe restaurante de inspiración new-yorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates.This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.coffees and hot chocolates options.

Pimiento Verde Lagasca, 46Tel. 91 576 41 35www.elpimientoverde.com Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Puerto Lagasca

Lagasca, 81Tel. 91 576 41 41www.puertolagasca.com Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

Senzone Plaza Independencia, 3Tel. 91 432 29 11www.fuenso.com Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este res-taurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef..Cocido, grilled octopus coated in onion-creamy rice, monkfi sh tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

St James Juan Bravo, 26Otras direccionesTel. 91 575 60 10www.restaurantestjames.com El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch. recipes with an international touch.

Sushi Itto Recoletos, 10Tel. 91 426 21 69www.sushi-itto.es Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can fi nd rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.

Sushi shop Serrano, 1Tel. 91 431 98 20www.sushishop.eu/es Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famo-sos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar...Recently opened, this Japanese restau-rant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Sushiwakka Serrano, 93Tel. 91 564 61 01www.sushiwakka.com

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería.Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafi sh cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in gar-lic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49Tel. 91 577 93 79www.fi nosyfi nas.com Salmorejo con caviar de arenque, cro-quetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes.Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21Tel. 91 557 23 29Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cer-veza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril.Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

29 Fánegas General Oraá 29Tel. 91 411 61 31 Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones.This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

restaurantesSALAMANCA/

152_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 24 03/05/12 17:35

Page 155: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:14:53

Page 156: Revista hsm MAYO 2012

De 40 a 60 euros

Adler Goya, 31Tel. 91 426 32 50www.hoteladler.es Se encuentra dentro de uno de los hote-les boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomenda-mos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest fi ve stars boutique hotel of Madrid. Don´t for-get to order creamy rice with truffl es and foie or their delicious clam croquettes.foie or their delicious clam croquettes.

Alkalde Calle Jorge Juan, 10Tel. 91 576 33 59www.alkalderestaurante.com Mantiene una fi losofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo.Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real fl avors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

ËcobarCOCINA ECOLÓGICA EN EL MEJOR AMBIENTE

Villalar, 4 91 431 53 71www.ecobarspa.comRestaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una co-mida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos.International cuisine restaurant based in 100% eco-products. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.

El Cantábrico Padilla, 39Tel. 91 402 50 42www.marisqueriaelcantabrico.es

Bogavantes, centollos, percebes, langos-tinos, nécoras, cañaíllas o almejas llega-dos directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades.Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

El Fogón de trifón Ayala, 144Tel. 91 402 37 94www.elfogondetrifon.com Taberna de barrio convertida en res-taurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especia-lidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

El Gran Barril Goya, 107Tel. 91 431 22 10www.elgranbarril.com Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restau-rante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking se-afood and fi sh, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Al-bariño sauce served with small onions cooked on a low fl ame. They have 250 different wines in their cellar.

El Padre Serrano, 45Tel. 91 448 40 16www.elpadrerestaurante.es Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomenda-mos los pimientos rellenos y la beren-jena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed pe-ppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffl e sauce. Spectacular boletus pie.

El Plató Castellana, 36Tel. 91 435 46 18www.elplato.es

Situado en pleno corazón fi nanciero de Madrid, de ambiente informal, encon-tramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, per-fecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the fi nancial heart of Madrid, we fi nd this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.

El tulipán El tulipánGeneral Díaz Porlier, 59Tel. 91 402 50 27 Abierto en los años 40, continúa fi el a su carta basada en recetas tan suculen-tas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta.Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Astu-rian food, try the lobster and seafood fabada.

Fuku Marques de Villamejor, 8Tel. 91 781 63 16www.fuku.es Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.

Gerardo Don Ramón de la Cruz, 86Tel. 91 401 89 46www.restaurantegerardo.com Las recetas de este local se podrían defi nir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta.Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fi sh bait are included in the menu.

154_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 26 03/05/12 17:35

Page 157: Revista hsm MAYO 2012

hsm 10

Iroco Velázquez ,18Tel. 91 431 73 81www.grupovips.com Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las reco-mendaciones de este moderno y estilo-so restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. For-ged iron and teka wood decoration. ged iron and teka wood decoration.

La Cesta de recoletos Recoletos, 10Tel. 91 140 06 96www.lacesta.eu Carta de autor con propuestas sabro-sas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape.Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no fi rst or second dishes either. We recommend its Iberian poul-try or monkfi sh cubes.

La trainera Lagasca, 60Tel. 91 576 80 35www.latrainera.es Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabine-ros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfi sh, trout pie and Santiago pie.

Lagoa Serrano, 85Tel. 91 563 86 00www.lagoabar.com Presenta una decoración fi na exclusiva, obra del interiorista Alberto Burgale-ta, que ha sabido crear un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo, la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta inte-rior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.

LarayHermanos Bécquer, 6Tel. 91 564 01 75www.larayrestaurante.comUn lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingre-dients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Maldonado 14UN IMPRESCINDIBLE

Maldonado, 14Tel. 914 35 50 45www.maldonado14.comOfrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fi na de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bode-ga con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacochesTaste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmos-phere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available

Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20Tel. 91 436 11 00www.pandelujo.es Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

Paralelo CeroVillanueva, 2191 577 69 26www.paralelocero.esPodrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus cevi-che with one of their multiple cocktails.che with one of their multiple cocktails.

Shikku Lagasca, 5Tel. 91 431 93 08www.shikku.es El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofi sticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante.Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce. shell au gratin with spicy creamy sauce. shell au gratin with spicy creamy sauce.

Soho Jorge Juan, 50Tel. 91 577 89 73 Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four diffe-rent types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphe-re: perfect for having a late drink.re: perfect for having a late drink.

Sula Jorge Juan, 33Tel. 91 781 61 97www.sula.es Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes.Its star dishes are Joselito´s Iberian pro-ducts and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

www.revistahsm.com _155

restaurantes SALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 27 03/05/12 17:35

Page 158: Revista hsm MAYO 2012

taberna del Almírez Maldonado, 5Tel. 91 411 54 69www.restauranteelalmirez.es Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de moder-nidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perre-chicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish fl avors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.

teatriz Hermosilla,15Tel. 91 266 10 78www.grupovips.com Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida medite-rránea con infl uencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international infl uences (Asiatic, among others).

ten con ten Ayala, 6Tel. 91 575 92 54www.elparaguas.com Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, coc-teles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz.Multi-function space with a huge rectan-gular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

t.a.r.t.a.n. General Pardiñas, 56Tel. 91 402 76 89www.unrestaurantellamadotartan.es Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langosti-nos con gabardina crujiente de estragón.Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

Virú Calle Claudio Coello, 116Tel. 91 561 77 71www.restauranteviru.com Alta cocina peruana. Sus platos estre-lla: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo.Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pic-kled ray or crunchy chicken brazuelo.

Más De 60 euros

dASSA bASSAPRUEBA LOS MEJORES VINOS EN SU BAR

Villalar, 7Tel. 91 576 73 97www.dassabassa.comRestaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizan-do la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

El ParaguasEl Paraguas Jorge Juan, 16Tel. 91 431 59 50www.elparaguas.com

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & sca-llop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.in this avant-garde Asturian restaurant.

El Pescador El Pescador José Ortega y Gasset, 75Tel. 91 402 12 90www.marisqueriaelpescador.net Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los cama-rones de la ría.Brought directly from the fi sh market, its seafood and fi sh excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.and purest taste. Star dish: river prawns.

Goizeco Wellington Goizeco WellingtonVillanueva, 34Tel. 91 577 01 38www.hotel-wellington.comRestaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús San-tos, quienes ofrecen alta cocina vasca.Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city. Basque cuisine in the city.

Kabuki Wellington Kabuki Wellington Velázquez, 6Tel. 91 577 78 77www.restaurantekabuki.com En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fi sh: butterfi sh with truffl e paté, mushroom oil & spring onions or he-rring caviar with yellow turnip.rring caviar with yellow turnip.

La sal de SerranoLa sal de SerranoPuig Cerdá, 8Tel. 91 431 64 56 Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp fl avors. Modern presentation.

156_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 28 03/05/12 17:35

Page 159: Revista hsm MAYO 2012

Loft 39 Loft 39 ESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓNESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓNESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓN

Velázquez, 39Tel. 91 432 43 86www.restauranteloft39.com Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia.Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-gar-de and Mediterrean cuisine at its best.

ramón Freixa ramón Freixa Claudio Coello 67Tel. 91 781 82 62www.ramonfreixa.net Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refi namiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de tempo-rada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refi -nement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of fl avors.

ramsés ramsés Plaza Independencia, 4Tel. 91 435 16 66www.ramseslife.comDecorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico.Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three fl oors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.afterwork drinking bar.

tse Yang tse Yang Paseo de la Castellana, 22Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.esEn este espacio, con decoración

vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crun-chy chicken with exotic fruits.

TetuánDe 20 a 40 eurosDe 20 a 40 euros

Casa PanizaCasa Paniza General Varela, 4Tel. 91 555 67 88www.casapaniza.comCocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su fl an casero.Traditional Spanish cuisine using pro-ducts from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

China Crown China CrownInfanta Mercedes, 62Tel. 91 572 14 64www.chinacrown.esEste es uno de los primeros restauran-tes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado.One of Madrid´s fi rst Chinese restau-rants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.dim sum and lacquered duck.

El Caldero de la Castellana de la CastellanaPintor Juan Gris, 2Tel. 91 555 17 38 Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degus-tar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus.Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in

the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54Otras direccionesTel. 91 571 64 89 Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

El Pato Laqueado El Pato LaqueadoSan Benito, 3Tel. 91 314 59 95www.patolaqueado.comRestaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado.Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

El Quinto VinoEl Quinto VinoHernani, 48Tel. 91 553 66 00www.elquintovino.comEn la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.

El recuerdo El recuerdoComandante Zorita, 6Tel. 91 533 27 57www.lamision.es/recuerdo.htmCuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albarda-do de trigueros y bacon.Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfi sh and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

www.revistahsm.com _157

restaurantes tEtuÁN/

GC N4 A TRES.indd 29 03/05/12 17:35

Page 160: Revista hsm MAYO 2012

L’Arruzz L’ArruzzGeneral Yagüe, 6Tel. 91 597 11 31www.larruzz.comEspecializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fi deua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fi deua campelle-ra and the rice with lobster. Mediterra-nean cuisine with nice prices. nean cuisine with nice prices.

New York BurguerNew York BurguerGeneral Yagüe, 5Tel. 91 770 30 79www.newyorkburger.esEl local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón.Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.and charcoal grilled.

tiki Grilltiki GrillOrense, 34Tel. 91 556 52 02Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las ham-burguesas. Modern and fl ashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers. Kubak rice, noodles and hamburgers.

tommy Mel´stommy Mel´sPedro Texeira, 8Tel. 91 471 87 44Resalta su estética americana ambien-tada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas.It reproduces the american style of the fi fi ty’s : Hamburguers, Milkshakes of di-fferent fl avors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations. Take away option. No reservations.

ZamburiñaZamburiñaAvenida de Brasil, 6Tel. 91 110 77 77www.zamburina.comEste restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elabo-radas con productos naturales de tem-porada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con

tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). En-joy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.

De 40 a 60 eurosDe 40 a 60 euros

Asador DonostiarraAsador Donostiarra Infanta Mercedes, 79Tel. 91 579 62 64www.asadordonostiarra.comEste es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuen-tres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.player or any renowned artist/journalist.

Asador Gaztelu Asador GazteluRosario Pino, 18Tel. 91 571 38 85 Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pes-cados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fi sh imported from the North of Spain. and fi sh imported from the North of Spain.

Asador GuetariaAsador Guetaria Comandante Zorita, 8Tel. 91 554 66 32www.asadorguetaria.com Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorpora-ting typical season products. We recom-mend red beans and grilled sea bream.mend red beans and grilled sea bream.

Asador El Molino Asador El MolinoOrense, 70Tel. 91 571 37 76www.asadorelmolino.comAsador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal.

Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops. lamb chops.

Casa de QuirósCasa de QuirósPº de la Castellana 123Tel. 91 556 40 33Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares!Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.yolk and sugarare simply irresistible.

Casa Juan Casa JuanInfanta Mercedes, 111Tel. 91 449 03 80www.asadorcasajuan.esCocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros.Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.your choice.

Castellana 179Castellana 179Castellana, 179Tel. 91 425 06 80Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Destacan sus materias primas, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.

El Comité El ComitéPlaza San Amaro, 8Tel. 91 571 87 11Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialida-des francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta.Parisian bistro with a chic and bohe-mian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.foie gras and young onion tempura.

El Espigón El Espigón Capitán Haya, 58Tel. 91 579 32 32www.elespigon.com

158_www.revistahsm.com

restaurantestEtuÁN/

GC N4 A TRES.indd 30 03/05/12 17:35

Page 161: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:11:37

Page 162: Revista hsm MAYO 2012

Cocina andaluza en un ambiente mari-nero. Su marisco y pescado llega direc-tamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta.Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fi sh market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´albufera L´albuferaCapitan Haya, 45Tel. 91 567 51 97Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia.Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefi sh is highly recommended.and cuttlefi sh is highly recommended.

La Dorada La DoradaOrense, 64Tel. 91 570 20 04www.ladorada.esDecoración marinera para un res-taurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos.Marine decoration in a restaurant speciali-zing in fi sh, seafood, rices and casseroles. zing in fi sh, seafood, rices and casseroles.

La leñeraLa leñeraHernani, 60Tel. 534 27 24www.lalenera.comAcogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, espe-cializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefi eres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the des-serts. You can take away all of their dishes.

La PenelaLa PenelaEL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS

Infanta Mercedes, 98Otras direccionesTel. 91 579 91 78

Gallego donde probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada.Enjoy delighting dishes such as Be-tanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

Los Arroces De Segis De SegisInfanta Mercedes, 109Tel. 91 571 56 22www.losarrocesdesegis.esOfrece un único menú de cinco entran-tes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera es-trella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos...Unique menu based on fi ve starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´Pazo O´Pazo Reina Mercedes, 20Tel. 91 553 23 33Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad.Famous for its seafood and grilled fi sh. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the fi rst guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Petit SaigónPetit SaigónCapitán Haya, 43Tel. 915 67 27 22www.cafesaigon.esEste exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente.This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

Piñera Piñera Rosario Pino, 12Tel. 91 425 14 25www.restaurantepinera.comLos hermanos Marrón son los propie-tarios de este lugar en el que disfrutar

de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e interna-cionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufl es.Brothers Marrón own this traditional/mo-dern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 cham-pagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffl e. tartare with potato souffl e.

Portobello Portobello Rosario Pino, 18Tel. 91 579 11 47www.restaurantesportobello.comMarisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fi sh. Have some tapas in their bar. and fi sh. Have some tapas in their bar.

teitu teitu Capitan Haya, 20Tel. 91 556 21 14www.teitusidreria.comLo original de este restaurante asturia-no es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.club-style.

txistu txistu Plaza Ángel Carbajo, 6Tel. 91 570 10 06www.mesontxistu.com Exquisitos y tradicionales platos vas-cos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid.Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostia-rra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

Vía Vélez Vía Vélez Avenida General Perón, 10Tel. 91 579 95 39Cocina de autor asturiana elaborada

160_www.revistahsm.com

restaurantestEtuÁN/

GC N4 A TRES.indd 32 03/05/12 17:35

Page 163: Revista hsm MAYO 2012

por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confi tada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano.Paco Ron is the chef of this Asturian sig-nature cuisine restaurant. The monkfi sh, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confi t with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Vinoteca Barbechera Vinoteca Barbechera Orense, 11Tel. 91 555 07 54www.vinoteca-barbechera.comEn su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo.Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine refe-rences. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

Más De 60 eurosMás De 60 euros

Diverxo DiverxoPensamiento, 28Tel. 91 570 07 66www.diverxo.comSu afamado chef, David Muñoz, pre-senta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restau-rante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

Goizeco Kabi Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37Tel. 91 533 01 85Su cocina tradicional vasca incluye el es-pectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spec-tacular Bilbao-style txangurro.

Gaztelupe Gaztelupe Comandante Zorita, 32Tel. 91 534 91 16Taberna donde degustar la mejor co-cina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España.Try the best Basque traditional food

in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.references from all Spain regions.

Kabuki Kabuki Avenida del Presidente Carmona, 2Tel. 91 417 64 15www.restaurantekabuki.com Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa.All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfi sh with truffl e pate. the butterfi sh with truffl e pate.

La Máquina La MáquinaSor Angela de la Cruz, 22Tel. 91 572 33 19wwww.grupolamaquiwna.esUn clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche.Classical Asturian restaurant for its top-quality fi sh and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

La cantina de la máquina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17Tel. 91 570 65 45Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse!Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

Por fi n Por fi n General Orgaz, 9Tel. 91 571 81 70Un restaurante carismático y diver-tido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfec-ta para los nostálgicos de épocas pasadas.

A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choi-ce of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.for those nostalgics of other times.

CombarroCombarroReina Mercedes, 2Tel. 91 554 77 84Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empa-nada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad.Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recom-mend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea. directy from the sea.

Semon SemonCapitán Haya, 23Tel. 91 555 46 90Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet.In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For des-sert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicates-sens from their gourmet shop.sens from their gourmet shop.

Naomi Naomi Ávila, 14Tel. 91 572 23 04Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofre-ce comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila.A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

www.revistahsm.com _161

restaurantes tEtuÁN/

GC N4 A TRES.indd 33 03/05/12 17:35

Page 164: Revista hsm MAYO 2012

Areia Colonial Chillout Chillout Hortaleza, 92Tel. 91 310 03 07www.areiachillout.com Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week. every day of the week.

B12. the Bar LabB12. the Bar LabJoaquín Costa, 27Tel. 603 77 62 73Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.dynamic crowd.

Bar cockBar cockReina, 16Tel. 91 532 28 26www.barcock.comAunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche ma-drileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place con-serves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.

Bar Delic Bar Delic

Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50www.delic.es Un lugar donde podrás degustar cócte-les como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompa-ñados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of fl avours of the world.

Bar del Palace Bar del Palace Plaza Cortés, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.com Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening. afternoon and evening.

Beauty Bar Beauty Bar Pez ,19Tel. 91 531 47 44 Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.delicious cocktalis, teas and cakes.

BuenosAires Cocktail Lab Cocktail Lab Sagasta, 14Tel. 91 444 57 63Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combina-

dos de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierba-buena y sirope simple), entre otros.In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).and simple syrup).

La caracolaLa caracolaPalma ,70En la zona de San Bernardo, se encuen-tra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the weekor a gin-tonic any day of the week

Chango Chango Covarrubias, 42Tel. 91 446 00 36 Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachan-guera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche!Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best com-mercial house to keep going all night! mercial house to keep going all night!

Club DF Club DF Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertir-se en uno de los clubs míticos de Madrid.

guía

bares & discotecas

162_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 34 03/05/12 17:35

Page 165: Revista hsm MAYO 2012

Vacía para publi.indd 1 03/05/2012 21:14:03

Page 166: Revista hsm MAYO 2012

A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to beco-me a legendary club in Madrid. me a legendary club in Madrid.

Club 74 Club 74Goya, 7www.club74.es Este gran clásico de Madrid se ha con-vertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere. selct atmosphere.

Déjate besar Déjate besarHermanos Bécquer, 10Tel. 91 562 54 85Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la aten-ción su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will fi nd the overelaborate decoration attractive.

Del Diego Del Diego Reina, 12Tel. 91 523 31 06www.deldiego.com Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot. of the capital you cannot miss this spot.

Dry Cosmopolitan BarDry Cosmopolitan BarHotel Gran Meliá FénixHermosilla, 2Tel. 91 431 67 00www.drymartinibcn.com Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más dis-tendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not

forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal coc-ktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini. the star cocktail: Dry Martini.

Eccola bar Eccola barDiego de León, 3Tel. 91 563 24 73www.eccolabar.com En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s. best music played by their dj’s.

El callejón de SerranoEl callejón de SerranoSerrano, 63www.elcallejondeserrano.comAbre pronto, a las 15 horas y sirve ca-fés, copas y cócteles. Puedes ir direc-tamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows. and stand-up comedy shows.

El uno de MolinaEl uno de MolinaCalle María de Molina, 1Tel. 91 411 05 54www.elunolounge.com Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambien-ce, music and beautiful people. ce, music and beautiful people.

Gabana 1800 Gabana 1800Velazquez, 6Tel. 91 575 18 46www.gabana.es Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo

de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Sa-lamanca área is equivalent to “cool”, ex-clusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

Gin Club mercado de la reina de la reinaReina, 16Mercado de la ReinaTel. 91 521 31 98www.mercadodelareina.es Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fi nes de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design. design and new york style design.

Glass BarGlass Bar Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel UrbanTel. 91 787 77 70 Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente mi-nimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower fl oor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.

Green Green Paseo de la Castellana, 40Tel. 91 576 77 69 Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

Hotel Silken Puerta AméricaPuerta AméricaAvenida de América, 41Tel. 91 744 54 00www.hoteles-silken.comDurante el día, cita obligada para ejecuti-vos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemen-te, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por

164_www.revistahsm.com

bares y discotecas

GC N4 A TRES.indd 36 03/05/12 17:35

Page 167: Revista hsm MAYO 2012

el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza!During the afternoon, a must for execu-tives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

Jorge Juan 92 Gin Club Gin ClubJorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82www.jorgejuan92.com Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with deli-catessen of Spanish ham or sushi. catessen of Spanish ham or sushi.

Joy Eslava Joy EslavaArenal, 11Tel. 91 366 37 33www.joy-eslava.com La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situa-ted in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it! every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin Club Kerala Gin ClubDel Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.comCon una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kera-la. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night. of the eighties during the night.

Kudetá Kudetá Ctra. de la Coruña km. 8,700Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exóti-ca y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event. perfect for whatever event.

La cocina La cocina Alberto Alcocer, 48Tel. 687 948 581 Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am. their kitchen opens till 6am.

La turba La turba Calle del Conde de Xiquena, 3Tel. 91 522 18 13 Uno de los afterworks más famosos de la capital. Es conocido por cómo preparan sus gin tonics. Perfecto para tomarte la primera copa. One of the most famous afterwork bars in the city. Well known for its Gin-tonics. Perfect place to start the evening. Perfect place to start the evening.

Le CabreritaLe CabreritaPaseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55www.lecabrera.com Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.champagne cocktails and lots more.

LiberataLiberataAlberto Alcocer, 43Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.comLocal de rabiosa actualidad que con-grega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots

in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out. unique night out.

Lolina Vintage CaféLolina Vintage CaféEspíritu Santo, 9Tel. 667 201 169www.lolinacafe.com Tómate un mojito en un ambiente retro, como si de una casita de muñecas se tratase. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

Moët & Chandon Bubble Lounge Bubble LoungeInfantas, 19Tel. 91 522 81 38 Está situado en la planta baja del mul-tiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom fl oor of the Iso-lée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles. after work surrounded by bubbles.

Moma Moma José Abascal, 56Tel. 91 399 09 00www.moma56.com Se ha convertido en un espacio de referencia en la ciudad. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere. its decoration and good atmosphere.

Musée Musée Alberto Alcocer, 33Tel. 620 642 539www.musee.es Un nuevo y polivalente espacio de Ma-drid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club cul-ture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

www.revistahsm.com _165

bares y discotecas

GC N4 A TRES.indd 37 03/05/12 17:35

Page 168: Revista hsm MAYO 2012

hsm 10

Museo Chicote Museo Chicote Gran Vía, 12Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.comDurante el siglo XX Chicote reunió a gran-des celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the lea-ding cocktail bars in Madrid, a classic. ding cocktail bars in Madrid, a classic.

NellsNellsLópez de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73www.nellsmadrid.com “La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se defi ne una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capaci-dad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defi nes itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons. 50 persons.

O’clock 7 O’clock 7 Juan Bravo, 25Tel. 91 563 23 49www.oclockpub.com Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás dis-frutar de más de 70 cócteles acompa-ñados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace. forget not to visit the terrace.

Ojalá OjaláSan Andrés, 1Tel. 91 523 27 47www.ojala-restaurante.com En pleno barrio de Malasaña. Te sor-prenderá su playa artifi cial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza.In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower fl oor an ar-tifi cial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.

Olé Lola Olé LolaSan Mateo, 28Tel. 91 310 66 95www.olelola.com Un curioso maridaje de lo cañí y lo cos-mopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

O’liveO’liveJorge Juan, 92Tel. 91 431 59 53www.restauranteolive.comBuena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local don-de disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

Pachá Pachá Barceló, 11Tel. 91 447 01 28www.pacha-madrid.comAbierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

Pasqua Vintage LoungeVintage LoungeVallehermos, 98Tel. 91 535 74 86Este espacio, que acaba de aterrizar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda lo años 60. Una de sus especialidades es el gin tonic elabora-das con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones.Opened recently, Pasqua Vintage Lo-unge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out of the most premium gins. This venue is also good for a quick bite with friends.

Petit Cocktail BarPetit Cocktail BarPlaza Independencia, 4Tel. 91 435 16 66www.ramseslife.com El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

terraza casa de América de América Plaza de Cibeles, 2Tel. 91 595 48 00www.casamerica.es Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room the Gin room Academia, 7Tel. 699 755 988 Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofi stica-do y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un af-terwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes.The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Oliva-res offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the af-ternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

Violet Avda. de América, 2991 510 45 27www.violet29.com Violet es un novedoso espacio en Madrid con una gran variedad de cafés de diseño y una amplia oferta en coctelería y combi-nados. Puedes disfrutar de su terraza exte-rior, perfectamente acondicionada, donde tomar unas deliciosas tapas de diseño.Violet is the new place in Madrid where you can taste a large variety of design coffees and excellents cocktels. You can enjoy their outside acclimated terraze, to try a delicious selection of new fashion “tapas”.

166_www.revistahsm.com

bares y discotecas

GC N4 A TRES.indd 38 03/05/12 17:35

Page 169: Revista hsm MAYO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:40:26

Page 170: Revista hsm MAYO 2012

AbanoliaEstética & BinestarEstética & BinestarInfanta mercedes, 61Tel. 91 570 01 46 / 902 00 28 77 www.abanolia.comEn los Centros ABANOLIA los clientes tienen a su alcance los servicios estéticos de lujo a precios accesibles. A la elegan-cia de sus centros, se suma la tecnología más innovadora, el trato al cliente y los servicios de liposucción sin cirugía, reafi r-mación corporal, fotodepilación perma-nente, lifting y rejuvenecimiento facial y Body 100: reducción de peso. Todo ello hacen de este un centro de referencia en el sector de la belleza y la estética. In the ABANOLIA centers customers have at their disposal luxury and beauty services at affordable prices. Added to the elegance of its centers, their innovative technology, the way they treat their clients and their services, without surgery of liposuction, body reaffi rmation, permanent hair removal, facelift and facial rejuvenation and Body 100: weight reduction. This is what makes them a re-ference in the beauty and aesthetics fi eld.

Agamede AgamedeAlcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.esEn él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, ba-sada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided me-ditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.nutrition and homeopathy services.

Alberto CerdánAlberto CerdánLagasca, 82Tel. 91 781 36 65www.albertocerdan.com Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegan-tes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe

guía

sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional.There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

Aqua Spa CenterAqua Spa CenterAlcántara, 54Tel. 91 181 95 95www.aquaspacenter.comEn pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredien-tes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocola-te or milk have become essential for client´s welfare.

Art LabArt LabPaseo del Rey, 26Otras direccionesTel. 91 758 68 78www.artlabmad.com¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te ase-sorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

AvedaAvedaJosé Ortega y Gasset, 26Tel. 91 432 22 46www.aveda.esAvalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos cien por cien naturales provenientes de la agricultura ecológica.

bellezaCeNTros De

168_www.revistahsm.com

right place! Recognized make-up artists hsm 10

Backed up by countless awards, Lives-tyle Aveda Spa center offers hairdres-sing services and beauty treatments based on 100% natural products from organic farming. organic farming.

Beautiful Hands Beautiful HandsCastelló, 48. Bajo izq.Tel. 91 431 99 80www.beautifulhands.esAl mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustar-se zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplica-ción de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments. more body and skin care treatments.

Belplan DAY SPABelplan DAY SPAGeneral Pardiñas, 71Tel. 91 564 97 90www.belplan.esProponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefi t from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalassotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hair-dressing services are also available.

Blow Dry BarHermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.esOfrece un nuevo concepto de salón de belleza, infl uenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impecable de una forma rápida y efi caz.Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout

GC N4 A TRES.indd 40 03/05/12 17:36

Page 171: Revista hsm MAYO 2012

hsm 10Bourjois

Paseo de la Castellana, 85Tel. 91 770 67 22www.bourjois.esLa fi rma francesa de cosméticos inau-gura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inme-jorable y precicios competitivos. Su fi lo-sofía de belleza está asociada al placer, la personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo!The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Mani-cure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.

Carmen NavarroCarmen NavarroSagasta, 21Tel. 91 445 06 32www.carmennavarro.comCombina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tra-tamientos más innovadores y exclusivos.The combination of the latest techno-logy with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

CarreroCarreroMenorca, 23Tel. 91 504 60 81www.estilistacarrero.comSon reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la es-tética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper.Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Make-up artists, headdress hire and personal shopper service. shopper service.

Centros ÚnicoCentros ÚnicoColombia, 9. Otras direccionesTel. 91 344 04 75www.centrosunico.com

Si quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.offers are launched regularly.

CheskaCheskaVelázquez, 61 Tel. 91 577 29 36www.cheska.esCheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fi eles al salón. Uno de sus puntos fuer-tes son los peinados de novia.Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have beco-me loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.hairstyling is one of their strong points.

Chi SpaChi SpaConde de Aranda, 6Tel. 91 578 13 40www.thechispa.comEn este espacio encontrarás el equili-brio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad.Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a com-plete care program. High quality pro-ducts and integrated beauty treatments are available.

Clínica BelaúndeClínica BelaúndeVíctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.comClínica especializada en estética corpo-ral y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias que incluyen tratamientos faciales y corporales.Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technolo-gy. Special pack for brides include face & body treatments.

Clínica Montserrat QuirósMontserrat QuirósCalle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66www.montserratquiros.esEntre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get ma-rried, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects. exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+CuetoClínica Mira+CuetoConcha Espina, 53Tel. 91 563 25 14www.clinicamiracueto.com Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, efi caces, seguras y mínimamente in-vasivas, partiendo siempre de un diag-nóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medici-ne. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

Clínica Corporal M+CClínica Corporal M+CConcha Espina, 57Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.maintain your ideal weight.

Concha VelaConcha VelaGeneral Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95www.conchavela.comActuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías.

www.revistahsm.com _169

belleza CENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 41 03/05/12 17:36

Page 172: Revista hsm MAYO 2012

Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables.Get yourself a manicure or enjoy a spe-cial massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions. straightening or reusable hair extensions.

Estudio 26Estudio 26General Pardiñas, 26Otras direccionesTel. 91 431 86 65 www.estudio26.esEstudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuen-ta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad CarreraFelicidad CarreraCastelló, 67Tel. 91 435 17 24www.felicidadcarrera.comEncontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesora-miento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualifi cados.Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress. beauty or free yourself from daily stress.

Franck ProvostFranck ProvostFuencarral, 124 Otras direccionesTel. 91 445 68 03www.franckprovost.esSus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, ana-lizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Con-fi dence Profesionnelle.Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confi -dence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.are on sale in this spot.

Galico PeluquerosGalico PeluquerosVelázquez, 89Otras direcciones Tel. 91 563 47 63www.carlosgalico.com

Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fi ja, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el so-phisticated, a base de aceite de amaranto.Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and re-vitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema Cabañero Gema CabañeroDon Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23www.gemacabanero.comEs el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combi-nando efi cacia y equilibrio.Aesthetics Anti-Aging fi rst point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with effi ciency and control.with effi ciency and control.

Gornés&OsorioGornés&OsorioCorazón de María, 13Otras direccionesTel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.comAnabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina.Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.and keratin protein treatments.

Hand & Nail Spa. ritualsritualsFuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.comEs el primer fl agship store en Madrid de la fi rma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los me-jores productos de la fi rma holandesa.First fl agship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, com-bats stretch marks.

CosquillearteCosquillearteGarcía de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.comEl primer centro de cosquillas del mun-do donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única.First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.gentle rubbing will liberate you from stress.

Cristina HerraizCristina HerraizAlcala, 151, 1ºCTel. 91 576 49 92www.cristinaherraiz.comDisponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotode-pilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica.Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal te-chnology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

David Francés StationStationCalle del Barquillo, 41Tel. 91 391 33 70www.dfstation.comOfrece un servicio estético integral con-formado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas.Complete aesthetics service compo-sed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency..and wedding agency..

ÉliteÉliteConde de Peñalver, 5Otras direccionesTel. 91 576 07 16www.elitepeluqueros.comPuedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales.

170_www.revistahsm.com

bellezaCENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 42 03/05/12 17:36

Page 173: Revista hsm MAYO 2012

Hamman AyalaHamman AyalaAyala, 126Tel. 91 187 52 20www.hammamayala.comEs el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masa-je– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The fi rst real turkish bath opened up in the city. There are fi ve stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed..mental relaxation guaranteed..Harit Ayurveda SpaHarit Ayurveda SpaOrense, 9 7ºATel. 91 534 57 55www.ayurvedasalud.comEs el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente.The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.nourishes body/mind completely.

HedonaiHedonaiSerrano, 110Otras direccionesTel. 91 411 93 17www.hedonai.com Centro de estética que está especializa-do en radiofrecuencia accent, presote-rapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser.Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

Inés EstébanezInés EstébanezVelázquez, 100 Tel. 91 575 50 19www.inesestebanez.comEsta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la hen-na, que tanto éxito tiene entre su clientela.This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

Instituto Médico LáserMédico LáserGeneral Martínez Campos, 33 Otras direccionesTel. 91 702 46 27www.iml.esCuenta con un equipo técnico de últi-ma generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada.Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade Face & Body CenterBody CenterVelázquez, 76Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.comOfrece tratamientos con ácido hialuró-nico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima.Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.known) is among its innovating offers.

Jaques Dessange Jaques DessangeClaudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacio-nal por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned. have become internationally renowned.

KorresKorresFuencarral, 64Tel. 91 522 05 47www.korres.esLa cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta ca-lidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital.The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

Le Petite Salon Le Petite SalonAlmagro,15Tel. 91 319 67 51wwww.lepetitsalon.esEste centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar.Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go. place to let yourself go.

Le Salon d´ApodacaLe Salon d´ApodacaArgensola, 30 Otras direccionesTel. 91 521 18 97Peluquería vanguardista donde conse-guirás un look a la última mientras disfru-tas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avant-garde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition. clothes or enjoying an art exhibition.

Lorena MorloteLorena MorloteDon Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.esCuenta con la mejor clientela de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales.Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff..points of its professional staff..

Maribel YebenesMaribel YebenesPº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04www.maribelyebenes.comSi deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secun-darios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito.If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results. experience guarantee succesful results.

Mi calle de Nueva Yorkde Nueva YorkBarquillo, 39Tel. 91 196 54 44www.micalleny.com

www.revistahsm.com _171

belleza CENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 43 03/05/12 17:36

Page 174: Revista hsm MAYO 2012

Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vis-tas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza.The most fashionable manicure/pedi-cure in Madrid. The latest trends on in-ternational fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.strong points in this salon.

Michel Meyer Michel MeyerO’Donnell, 9Tel. 91 435 32 20www.michelmeyer.esMichel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refi ere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.kinds daily rely on him.

Moncho MorenoMoncho MorenoLagasca, 3. Tel. 91 431 28 81www.monchomoreno.comEn el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñado-res y las famosas del panorama nacio-nal e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un trata-miento capilar de última generación.Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and internatio-nal celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.generation hair treatments.

Nails&CoNails&CoClaudio Coello, 76Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.esOfrecen los servicios más vanguardis-tas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos.Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.porcelain nails. Open on Sundays.

Nails CoutureNails CoutureHernani, 54Tel. 91 534 17 08www.nailscouture.netSu decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura.Vintage interior design and strong color

combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.to enjoy a nice manicure.

NenhaNenhaJorge Juan, 64Tel. 91 139 77 79www.nenha.comDestaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding technique, among other highlights. Express mani-cure/pedicure if you have run out of time.cure/pedicure if you have run out of time.

Next Next Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35 Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and protein-based hair recovery treatment. based hair recovery treatment.

Novalquimia NovalquimiaJorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedica-do al relax y el cuidado personal.Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Op/Zon Op/ZonHortaleza, 20Otras direccionesTel. 91 446 27 70www.opzon.comDestaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde poder depilarte o darte un masaje.Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.are available in its beauty parlor.

Paloma CarreraPaloma CarreraPlaza de España 9Tel.91 542 94 17www.palomacarrera.esEspecializada únicamente en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su

centro, puedes tomarte un café o ves una película. Much more than a hairdresser´s. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.make your hair soft and shiny.

Pañpuri Organic SpaOrganic SpaLagasca, 90Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.esUn lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son na-turales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital.A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the fi rst organic spa of the capital.in the fi rst organic spa of the capital.

Peque Peque

Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, res-ponsable of giving your hair a perfect and natural looking fi nish.and natural looking fi nish.

Planas Day Planas DayPadilla, 17Tel. 91 578 46 76www.planasday.com Llevan 40 años a la cabeza de los cen-tros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales.40 years leading the list of the best me-dicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techni-ques in facial and corporal treatments..ques in facial and corporal treatments..

Pond’s InstitutePond’s InstituteBlasco de Garay, 12Varias direccionesTel. 91 444 34 06www.institutoponds.esA través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel

172_www.revistahsm.com

bellezaCENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 44 03/05/12 17:36

Page 175: Revista hsm MAYO 2012

y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fi ll an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fi tfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre. Shop online or visit your nearest centre.

Pretty GoodPretty GoodPza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.esCentro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de efi caces, respetan el medio ambiente.Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Casti-lla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.corporal care & hygiene. Eco-friendly.

Qué corte!Qué corte!Travesía de San Mateo, 18Tel. 91 308 54 19Su constante preocupación por renovar-se y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las pelu-querías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza.A constant worry for renewal and cutting/color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.service are added values.

ruphertruphertVelázquez, 7191 435 16 16www.ruphert.esEl conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevan-tes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas.The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hair-pieces and wigs can also be found here.pieces and wigs can also be found here.

rizosrizosLagasca, 10191 563 64 73www.rizos.esAdemás de estar a la última en lo que a cortes y color se refi ere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del ca-bello para recuperar su belleza y brillo a

través de sus avanzados tratamientos.Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery. possible full beauty and brilliance recovery.

Sai tei Sai tei Sai tei Sai teiGeneral Oraa, 19Tel. 91 562 43 99www.saiteimadrid.comUn delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convier-ten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–.Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.lifting are practiced here.

Salón WhiteSalón WhiteDon Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servi-cios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabellu-do con aceites esenciales.La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclu-sive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.or their scalp massage with essential oils.

SchickSchickSagasta, 14Tel. 91 310 37 90www.schick.es Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales toca-dos que tienen a la venta.Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

Segreti de Belleza Segreti de BellezaJorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.netBoutique de cosmética internacional que reúne las fi rmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos

capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).(anti-aging beauty rituals).

Shiatsu Assari Shiatsu Assari Shiatsu Assari Shiatsu AssariVelázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.comCentro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la fl acidez y oxigena los tejidos.Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes fl accidity and oxygens corporal tissue. and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement BarSkin Supplement BarVelázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.esEn el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos fa-ciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments.We sug-gest trying its hand anti-aging treatment.gest trying its hand anti-aging treatment.

Slow Life Slow LifeSalustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04www.slowlifehouse.comOlvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de ma-saje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthe-tics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will fi nd the fi rst underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.

www.revistahsm.com _173

belleza CENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 45 03/05/12 17:36

Page 176: Revista hsm MAYO 2012

Solana & rojanoSolana & rojanoSerrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.comDan tratamientos corporales y de esté-tica con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is spe-cialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.a beauty session with your friends.

SuávitasSuávitasRodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones91 447 89 96www.suavitas.esSon expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafi rmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web.Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.money by making your reservations online.

tCuidatCuidaSanta Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personaliza-do. Además, en su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé.Tired of your overweight? You´ll fi nd the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

teatro Hair & Care& CareOrellana, 3Tel. 91 702 29 50www.teatrohairandcare.comEn su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorece-dor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto.Chic site where you can change your look

174_www.revistahsm.com

or treat yourself with a fl attering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.turn this center into a temple of worship.

tentori Venustastentori VenustasEspronceda 29Tel. 91 533 07 85Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para los profesionales de la belleza.Specialized fi rm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional training courses. training courses.

the Lab room the Lab roomLagasca, 63Tel. 91 431 21 98www.thelabroom.comHacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados.Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and multiple therapies will revitalize your body and mind.

the Nail Conceptthe Nail ConceptHermosilla, 92Tel. 91 431 61 83www.thenailconcept.comUn lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protago-nistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón.Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are es-sential to these experts in nails.

YomemimoYomemimoGral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with

bellezaCENtrOS /

a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

Zen PlaceZen PlaceAntonio Acuña, 13Tel. 91 435 59 68www.zenplace.netSumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volca-nic rock massages. High level cosme-tics and cutting-edge technology.

ZenkaiZenkaiAv. Menéndez Pelayo, 85Tel. 91 551 25 01www.zenkai.esTiene una amplia oferta de terapias: refl exología, acupuntura, pilates, cavi-tacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as refl exology, acu-puncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.sipping an infusion or a natural juice.

Yoga CenterYoga CenterSerrano, 6Tel. 91 575 19 13www.yogacentersc.esEn pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde te enseñan a encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través del yoga. Imparten clases para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and balan-ce in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.

GC N4 A TRES.indd 46 03/05/12 17:36

Page 177: Revista hsm MAYO 2012

Madrid Don Ramón de la Cruz, 56 28001 Madrid tel. 91 125 14 71fax. 91 143 16 [email protected]

MarbellaColiseum Center Blv Alfonso Von Hohenlohe (Golden Mile)Ctra. de Cádiz, Km 17929602 Marbellatel. 952 827 262 [email protected]

MarbellaHotel Villa Padierna Marbella Ctra. de Cádiz, Km 166 Benahavis 29679tel. 952 889 150 [email protected]

Ven a conocerel primer Salónde creación detendencia personalizadadonde cada personase encuentra dentrode su propia tendencia.

Tu estilosólo deberíaser eso,tuyo

Ven a conocerel primer salónde creación detendencia personalizadadonde cada personase encuentra dentrode su propia tendencia.

Page 178: Revista hsm MAYO 2012

guía

tiendasmodaAnatomíaAnatomíaCampoamor 6. Tel. 91 702 22 08Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.at very affordable prices.

Alcozer &J JuanAlcozer &J JuanBravo, 26. Tel. 91 576 61 12 En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll fi nd very special items of vintage costume jewellery.vintage costume jewellery.

Alma Aguilar Alma Aguilar Villanueva, 13Tel. 91 577 66 98 Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fi estas y celebra-ciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.try on its designs in a relaxed manner.

Ararat Ararat Almirante, 1091 531 81 56 Destaca por sus prendas únicas –procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clo-thes with romantic and sensual style.thes with romantic and sensual style.

Barri twiceBarri twiceClaudio Coello, 88Tel. 91 577 57 83www.barritwice.comOfrece una enorme variedad de pren-

das, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfi ts with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.Great advice will be given at the store.

Benny room Benny roomConde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29 Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the tren-diest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

Bellerose BelleroseBarquillo, 36 Otras direccionesTel. 91 391 33 19 Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Biscuitstore BiscuitstoreDivino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75 Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decora-tion. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

CaprileCaprileClaudio Coello 20, 1ºTel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.esModisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer.A famous couturière from Madrid spe-cialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known

for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

Corachan y Delgado Corachan y DelgadoCorredera Baja de San Pablo, 8Tel.91 523 03 64 Tienda vintage: ropa, accesorios, som-breros, tocados, bolsos y bisutería. Alqui-lan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, acces-sories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for fi lm, play, and televison purpouses.

Cremades Cremades Hermosilla, 41Tel. 91 578 39 84Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´est moi C´est moi Campoamor, 5Tel. 91 319 44 87 Destaca por su estilo moderno y cos-mopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fi esta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibi-lidad de poder personalizarlos.This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costu-mize the accessories for you.

David Frances David FrancesBarquillo, 41Tel. 91 391 33 70 Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, aseso-ramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper.

176_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 48 03/05/12 17:36

Page 179: Revista hsm MAYO 2012

hsm 10

An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, acces-sories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.and personal shoppers available.

Delitto e Castigo Delitto e Castigo Claudio Coello, 26Tel. 91 577 77 29www.delittoecastigo.com Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores fi rmas inter-nacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano.Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano...

Di DomGoya, 17Tel. 91 435 72 87www.didom.esTienda casi única en España, puesto que son especialistas en comple-mentos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: persona-lizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.

Do DesignDo DesignFernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17www.dodesign.esArte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgáni-cos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café.Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consu-mer in the old style. It is a clear and har-monious room where you can fi nd organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.can also take a nice cup of coffee.

Dos de Abril Dos de AbrilCastelló, 14Tel. 91 435 96 52 Boutique de moda que cuenta con una

gran selección de vestidos de fi esta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS EKS Velázquez, 28Tel.91 578 42 44 Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet.This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.Seven and True Religion designs.

Ekseption Ekseption Velázquez, 28Tel. 91 577 43 53 Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.The most exclusive designs in this multi-brand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fen-di, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

El sotanillo El sotanilloDon Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519 Tienda multimarca donde encontrarás fi rmas italianas y francesas, como Twin-Set, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can fi nd italian and french fi rms, such as Twin-Set, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Ma-nila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.

Elisa Bracci Elisa Bracci Bárbara de Braganza, 2Tel. 91 435 03 05www.elisabracci.es Esta diseñadora ofrece colecciones –

de alta costura y prêt-a-porter– elegan-tes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.created by the designer.

El tocador vintageEl tocador vintageApodaca, 8Tel. 91 176 15 10Cita previawww.eltocadorvintage.comOfrece vestidos de novia y de fi esta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje.New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.store also offers “Make up” courses.

Ensánchez Ensánchez Argensola, 12Tel . 91 319 58 50 Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabri-cados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.offers its own handbag collection.

Ese o Ese Ese o EseLagasca, 68Tel. 91 575 19 30www.eseoese.comTienda especializada en moda feme-nina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clo-thes at affordable prizes are outstanding.thes at affordable prizes are outstanding.

Federica & Co Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77www.federicastories.com Entre enredaderas y muebles france-ses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Ju-liet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake.Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll fi nd the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.

www.revistahsm.com _177

tiendas MODA/

GC N4 A TRES.indd 49 03/05/12 17:36

Page 180: Revista hsm MAYO 2012

Franjul Franjul Lope de Vega, 11Tel. 91 429 56 98www.calzadosfranjul.net Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confec-ción es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

Gallery Gallery Jorge Juan, 38Tel. 91 576 79 31www.gallerymadrid.com Espacio de moda con diferentes mar-cas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux.A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

Guezal Guezal Príncipe de Vergara, 14Tel. 91 435 84 75 El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportarán confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

Hato HatoArgensola, 21Tel. 91 319 26 89www.hatostyle.com Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe.A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.

If If Jorge Juan, 20Tel. 91 577 66 41www.ifshoes.com Cuenta con los bolsos y complemen-tos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and acces-sories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Isolée IsoléeInfantas, 19Otras direccionesTel. 91 522 81 38www.isolee.comEspacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.gourmet treats.

Japanese ClosetJapanese ClosetPez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.comTienda multimarca para hombre y mu-jer de visita imprescindible para cual-quier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday.Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will fi nd brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.Wrangler and Ceap Monday.

Just One Just One Villanueva, 28Tel. 91 577 12 65Stella McCartney, Etro, Narciso Rodrí-guez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas fi rmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodrí-guez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. High-quality cosmetics are available as well. quality cosmetics are available as well.

Lander urquijo Lander urquijo Serrano, 120. Bajo IzdaTel. 91 563 30 68www.landerurquijo.com Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia.A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.this spot of Madrid.

La Comercial de Almirantede AlmiranteAlmirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialdealmirante.comModa femenina para todas las edades

con bisutería, bolsos, zapatos, peque-ños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles.Fashion for each and every woman...costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

La NotteLa NotteGeneral Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57Prestigiosa zapatería elegante y distin-guida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos.This is a prestigious shoe shop, stylish and refi ned, where you will fi nd the latest italian designs.

Le Marche Aux PucesLe Marche Aux PucesFernando VI, 2.Tel. 91 319 80 19.Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Ba-lenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten.This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male com-plements of Kris Van Assche, Balencia-ga, Givenchy, Dries Van Noten.

L’Habilleur L’HabilleurPlaza de Chueca, 8Tel. 91 531 32 22 Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encon-trarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this sto-re. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta VintageLotta VintageHernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05 Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last fi ve decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

178_www.revistahsm.com

tiendasMODA /

GC N4 A TRES.indd 50 03/05/12 17:36

Page 181: Revista hsm MAYO 2012

NIGHT.indd 1 06/05/12 18:13

Page 182: Revista hsm MAYO 2012

Maje Maje Claudio Coello, 22Otras direccionesTel. 91 435 79 02 Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch

Marmott MarmottBaja de la Iglesia, 15Tel. 91 307 04 67www.marmottmadrid.com Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8t-welve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados.The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clo-thes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

Mabel FeijóMabel FeijóAyala, 61Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.esEn esta original tienda encontrarás ver-daderos tesoros vintage. Estampados fl orales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales.Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.most special looks.

Maldita VanidadMaldita VanidadCampoamor, 3Tel. 91 319 01 32Nos gusta su decoración parisina, don-de cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorece-dores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad.We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, fl attering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.women with personality.

Me two Me two Barquillo, 41Tel. 91 319 01 75www.metwo.es

Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refi nado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy, refi ned and exclusive spot of Madrid.

MiniMiniLimón, 24 91 548 08 35www.gruposportivo.comEs la hermana pequeña de Sportivo, la sofi sticada tienda de moda internacio-nal masculina. Su reducido y cuidado espacio refl eja a la perfección el alma de la fi rma: la elegancia confortable.It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space refl ects perfectly the soul of the fi rm: a comfortable elegance.

Mimoki Mimoki Hermosilla, 26Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.esAdemás de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will fi nd accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Mint marché Mint marchéConde Duque, 14Tel. 91 541 83 66www.mintmarche.com D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado.D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas availa-ble at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.

Nac Nac Lagasca, 117Tel. 91 561 30 35Otras direccioneswww.nac.esSiempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.

Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

Nice thingsNice thingsArgensola, 3. Otras direcciones.91 310 27 06www.nicethings.esNos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofi sticada a precios muy económicos.We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will fi nd comfortable clothing for a feminine, sweet and sophis-ticated woman at very affordable prices. ticated woman at very affordable prices.

Nido NidoEduardo Barreiros, 11Otras direccionesTel. 91 723 90 06www.nido.es Encontrarás desde textiles hasta me-naje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this sto-re. Purchases on-line can be obtained.

NSQPonermeNSQPonermeDon Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.comInnovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encon-trarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll fi nd collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s, . Great advice will be given at the store.. Great advice will be given at the store.

National Geographic StoreGeographic StoreGran Vía, 74.Tel. 91 279 84 80www.ngmadridstore.comViaja a otras culturas sin salir de la ciu-dad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones solo posible

180_www.revistahsm.com

tiendasMODA /

GC N4 A TRES.indd 52 03/05/12 17:36

Page 183: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _181

en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano.Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.

Nue NueCampoamor, 2Tel. 91 310 42 46 Sus colecciones de prendas y com-plementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris.You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.brought directly from Paris at this store.

OptimarketOptimarketAvda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes.Tel. 91 268 63 26www.optimarket.esEl único outlet de gafas de sol y gra-duadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyorquino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci. The only outlet of sunglasses and pres-cription glasses of Madrid; a warehouse in the purest style of New York’s soho where you can choose from more than 5,000 sunglasses from the leading brands like Rayban, Gucci, Prada, Polo, Dior, Dolce & Gabanna, Carrera, Tom Ford.

PapayaPapayaJuan Bravo, 2Tel. 91 575 25 65Varias direccionesDiseños propios y de otros creadores, destacando como carácter funda-mental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Ma-noush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection. this store along with its own collection.

Pequeño BazarPequeño BazarSanta Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91El pequeño tamaño de este estable-cimiento contrasta con la variedad de

artículos y marcas que puedes encon-trar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles!The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can fi nd. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices! clothing at incredible prices!

Pez Pez Regueros 15Tel. 91 310 66 77 Tienda muy estilosa de ropa y comple-mentos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas.This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Piamonte Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66 un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofre-ce bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la fi rma, a precios razona-bles. Colorista y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo.A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers theexclusive leather bags,purses and shoes of the fi rm,at reasonable prices.You will also fi nd a colourful and trendy clothes,accesoriesand jewelry selection.clothes,accesoriesand jewelry selection.

Pili CrazyPili CrazyOrellana, 9, Bajo A Tel. 675 527 568¿Por qué comprarse un tocado cuando puedes alquilarlo? Esa es la fi losofía de esta empresa pionera en el alquiler y préstamo de tocados de lujo para bodas, fi estas y celebraciones.Why should you buy a headdress when it can be rented? This is the philosophy of this company, pioneer in renting luxu-rious headdresses for special occasions. rious headdresses for special occasions.

Poête PoêteCastelló, 32Otras direccionesTel. 91 577 60 62www.tiendapoete.com Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la fi rma, ba-sada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is desig-ned by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

PoolPoolNuñez de Balboa, 13Tel. 91 576 61 04www.poolmadrid.comEste local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y origi-nales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich!This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

Pretty BallerinasPretty BallerinasLagasca, 30 Tel. 91 431 95 09www.prettyballerinas.comOtras direcciones.La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las cele-brities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton.This is the most famous ballerinas fl ats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fi t the celebri-ties all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

rita Vonrita VonTel. 91 162 53 24Cita previawww.maquinadecosasbonitas.blogspot.comAccesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its custo-mized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

ScalpersScalpersPelayo, 55Velázquez, 47Tel. 91 576 01 60www.scalpers.com Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter co-llections coexist with the traditional tai-loring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.

tiendas MODA/

GC N4 A TRES.indd 53 03/05/12 17:36

Page 184: Revista hsm MAYO 2012

Scotch & Soda Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12 Marca holandesa que diseña ropa ca-sual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. This is a Dutch label whose casual fas-hions are designed for men and women with a distinguished touch. Ideal for everyday use.everyday use.

SportivoSportivoConde Duque, 20Tel. 91 542 56 61www.gruposportivo.comEsta boutique reúne las últimas tenden-cias en moda masculina internacional. Si quieres estar a la última, no dudes en acercarte. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas!This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!original cardigans and male jackets!

Sira rYf Sira rYfPiamonte, 23Tel. 91 702 06 73www.siraryf.com Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

Sister jane Sister janeHermosilla, 26Tel. 91 431 34 34 Su diseñadora, Bea Deza crea prendas con espíritu punk, libre y reivindicati-vo, pero sin perder su aire coqueto y romántico. Destacan sus estampados fl orales y sus coronas de fl ores. At this shop the free and demanding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collec-tion. It also has a coquette and roman-tic touch. Flower prints and crowns of fl owers stand out at the store.

Sun & moon Sun & moonFuencarral, 88Tel. 915 31 33 80 Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internaciona-les. Presentan marcas como By Zoe y New Park y bisutería.

The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the ow-ners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.plus costume jewellery are also available.

tim de Kirtim de KirAyala, 59 / Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.comSon famosos por sus trajes de fi esta, trajes de baño y bikinis de marcas como Guillermina Baeza. También tie-nen una cuidada selección de artículos para regalar.This store is known for its dressing up outfi ts, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza. A long collection of carefully selected gifts is also available.

the cornerthe cornerOrellana, 12Tel. 91 277 37 41www.thecornershop.esSe da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy de la temporada.The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.found at this shop.

tOD´S tOD´S Ortega y Gasset, 17Tel. 91.577.63.43 Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-fi nished, with a luxurious and exquisite touch. exquisite touch.

YorkysYorkysC.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.comTiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector.Specialized store for premium acce-sories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.selction of puppies. First class advise.

YubeYubeFernando VI, 23Tel. 91 319 76 73 Espacio multimarca para hombre y mu-jer con las propuestas más novedosas de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the la-

test garments from American Retro, Clo-sed, or Paul & Joe Sister are available.

YerseYerseLagasca, 54Tel. 91 577 87 36www.yerse.com¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll fi nd knitwear with a modern and youthful style.and youthful style.

24fab24fabClaudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45www.24fab.comPodrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internaciona-les. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld.Here you´ll fi nd the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or La-gerfeld design. Dresses from internatio-nal labels are available or can be rented.

deco. deco.

Aalto Diseño Aalto DiseñoAvda. General Perón, 40Tel. 91 556 45 50www.aaltoelite.com Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Arma-ni, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Abaka MustAbaka MustLagasca, 19Tel. 91 435 29 90 Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano.Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

BataviaBataviaSerrano Anguita, 4Tel. 91 594 22 33www.batavia.netRealizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de fi rmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina.Decoration projects are carried out at

182_www.revistahsm.com

tiendasMODA /

GC N4 A TRES.indd 54 03/05/12 17:36

Page 185: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _183

this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

BANNI - Hogar & Decoración DecoraciónJorge Juan, 43Tel. 91 431 70 62Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen fi rmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.furniture gives warmth to the spaces.

Berry Berry Blasco de Garay, 75Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es Alberga una gran variedad de papeles pin-tados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpa-per and fabrics from the best producers are available.

Beauty Home Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39Tel. 91 534 80 81 Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llamativas sus lámparas.Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.lamps are specially stunning.

Borgia Conti Borgia Conti Ayala, 38Tel. 91 435 03 10www.borgiaconti.com Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.decoration, furniture and lighting.

Becara Becara Juan Bravo, 18Tel. 91 296 66 77 Diseñan, fabrican y comercializan mue-bles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Inte-rior design is also provided.rior design is also provided.

Canterano CanteranoBlasco de Garay, 55Tel. 91 544 72 55www.canterano.es

La tienda incluye telas de tapicería y visi-llos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, fl ores y plantas artifi ciales. Fabrics for upholstery, lace curtains, made-to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, fl owers and artifi cial plants are stocked at this shop.plants are stocked at this shop.

CéspedCéspedInfanta Maria Teresa, 17Tel. 91 457 98 83Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el ho-gar. Destacan sus centros decorativos.This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of deco-ration. Its decorative table centres are very attractive.very attractive.

DistritoDistritoJuan Bravo, 46Tel. 91 444 81 12www.ddistrito.esEl mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están pre-sentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

Dym Dym Delicias,12Tel. 91 467 18 61www.muebles-dym-madrid.com Tienen muebles de estilo clásico, mo-derno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar.Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

El Mercado Portugués PortuguésGeneral Oraá, 27Tel. 91 563 52 80 Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas directamen-te del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.towels imported from Portugal.

El GloboEl GloboAyala, 88 Otras direccionesTel. 91 781 40 65www.elglobomuebles.comMuebles de olmo, pino y roble de di-versidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu ofi cina.

Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this sto-re. Ideal for offi ce and house decoration.

Espacio Betty Espacio Betty Seseña, 91Tel. 91 711 09 15www.espaciobetty.com Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.

Global tVGlobal tVTECNOLOGÍA A TU MEDIDATECNOLOGÍA A TU MEDIDATECNOLOGÍA A TU MEDIDA

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00www.globaltv.esTienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particula-res y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decorado-res. Abierto sábado por la tarde.ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national rate, home cine-mas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They colla-borate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.Opens on Saturday afternoon.

Gunni Gunni General Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93www.gunnitrentino.esEmpresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la ofi cina de alto standing. This is a company specializing in con-temporary style furniture of high- quali-ty; household goods and offi ce fi ttings.

tiendas DECO/

GC N4 A TRES.indd 55 03/05/12 17:36

Page 186: Revista hsm MAYO 2012

Grupo 13Grupo 13Ayala, 54Tel. 91 435 12 03www.grupotrece.comDirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fa-brica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emble-matic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.single item of decoration.

Habitat Habitat Hermosilla, 18Tel. 91 181 26 00www.habitat.net Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.Affordable contemporary style furniture.

Jesús Cadarso Jesús CadarsoNúñez de Balboa 6,Tel. 91 401 47 31www.jesuscadarso.com El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interio-res como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos.A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

Katania Decoración Decoración Alcántara, 70Tel. 91 401 00 17www.katania-decoracion.com Tienda-estudio dedicada a la decora-ción. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An offi ce-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface fi nishings, quality ma-terials and a subtle colour palette.terials and a subtle colour palette.

Kifi l Kifi l Guzmán el Bueno, 95Tel. 91 549 97 02www.kifi l.com Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personali-sed service for your decoration projects by its professional teamwork.

Luminart Luminart Maqueda, 30Tel. 91 711 46 53www.luminart-decora.com Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clási-cas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.and youthful style lamps.

Lladró Lladró Serrano, 68Tel. 91 435 51 12www.lladro.com Esta importante fi rma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.our country.

MalekianMalekianSerrano, 3Tel. 91 576 74 52 Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima calidad en pleno barrio de Salamanca.High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

MujiMujiFuencarral, 36-38Otras direccionesTel. 91 521 08 47www.muji.es Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superfi cialidad. The policy is to sell quality products at rea-sonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfl uity. The Muji concept is about lifestyle.The Muji concept is about lifestyle.

Original HouseOriginal HouseRodríguez San Pedro, 40Tel. 91 543 30 96www.originalhouse.infoGran variedad de productos para el hogar.A large selection and variety of house-hold goods are found at this store.hold goods are found at this store.

Ofi cios de AyerOfi cios de AyerHermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67

Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style fl avoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.their key to success.

Pavillón Pavillón Goya, 84Tel. 91 577 89 94Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this coquettish decora-tion shop.tion shop.

Pedro josé VillalbaVillalbaManuel Tovar, 42Tel. 91 729 16 11Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bron-ces y objetos de decoración para el hogar.Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manu-factured and marketed.

Pepe Peñalver Pepe Peñalver Castelló, 6Tel. 91 577 78 75www.pepepenalver.com Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very effi cient and well-fi nished works.

Piccolo MondoPiccolo MondoAyala, 43Tel. 91 577 87 47www.piccolomondo.esAquí encontrarás muebles para la habi-tación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available. and layettes are also available.

PlazAArte PlazAArte Costanilla de Capuchinos, 5Tel. 91 522 85 93www.plazaarte.com Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro.

184_www.revistahsm.com

tiendasDECO/

GC N4 A TRES.indd 56 03/05/12 17:36

Page 187: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _185

One of the fi rst shop in the stock of “re-tro” items for those “pop” style lovers.

ricardo del rosal ricardo del rosalMeléndez Valdés, 47Tel. 91 543 02 47 El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiem-po que funcionales.The decorator is well-known for crea-ting cosy and functional indoor spaces.

Salón rosa BernalSalón rosa BernalLagasca, 92Tel. 91 431 22 21www.rosabernal.comSe trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto.One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.

textura texturaNarváez, 14Tel. 91 435 46 53www.textura-interiors.com Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar des-de 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

gourmetAdam & Van eekelenAdam & Van eekelenPez, 36 Tel. 657 110 555Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

Black Pearl Black Pearl Ricardo León, 2Tel. 91 542 02 65 Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra.The best caviar in Madrid is found at this store. The fi nest shop for caviar lovers.

De sibarysDe sibarysPríncipe de Vergara, 2Tel. 91 126 00 03www.desybaris.esEspecializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino.This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffl es. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Caviar House and Prunier and Prunier Hermosilla, 28Tel. 91 431 95 93www.caviar-house.chTiene especialidades como caviar Prunier, salmón Balik, aceites, sopas ca-seras, chocolates suizos o tortellinis. Su bodega es también muy recomendable. Shop selling specialized products such as Prunier caviar, Balik salmon, oils, home made soups, Swiss chocolate or tortellinis. We´d also recommend its wine cellar.

Confi tería RialtoConfi tería RialtoNúñez de Balboa, 86Tel. 91 426 37 77www.moscovitas.com Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los car-bayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.“Princesitas”, cakes and sponge cakes.

Chantilly PâtisseriePâtisserieClaudio Coello, 68Tel. 91 576 53 18www.pasteleriachantilly.comEntre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejo-res de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Cheese poncelet Cheese poncelet Argensola, 27Tel. 91 308 02 21www.ponceletcheesebar.es Tienda especializada en quesos. Cuen-tan también con una amplia gama vi-nos, frutos secos, licores o mermeladas.

This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

Embassy EmbassyAyala, 3ww.embassy.es Fundada en 1931, es una de las tien-das con mejores productos gastronó-micos tanto en confi tería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products;“pastisserie”,delicatessen” or cooked dishes

Félix Food SocietyFélix Food SocietyHortaleza, 15Tel. 91 110 98 92www.felixshops.comEscudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa.Escudella barrejada, rissoto with bole-tus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

Harina Harina Harina HarinaPlaza de la independencia, 10Tel. 91 522 87 85 Curiosa panadería donde también pue-des desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.

Le pain QuotidienLe pain QuotidienFuencarral, 95Otras direccionesTel. 91 593 09 39www.lepainquotidien.es Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos es-tán hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.

La Garriga La GarrigaCastellana, 153Tel. 91 570 01 39Conocido en Madrid por tener los

tiendas GOurMEt/

GC N4 A TRES.indd 57 03/05/12 17:36

Page 188: Revista hsm MAYO 2012

mejores productos de charcutería cata-lana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

Lavinia LaviniaJosé Ortega y Gasset, 16Tel. 902 18 13 87www.lavinia.esEspacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

Levadura madreLevadura madreAlcalde Sáinz de Baranda, 16Tel. 91 574 49 92www.levaduramadre.esProductos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición. Su decoración te encantará.Confectioner´s and baker´s products are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions

Living in LondonLiving in LondonSanta Engracia, 4Tel. 91 319 79 58www.livinginlondon.esEvocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación britá-nica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

Los quesos de L’amélieL’amélieTorrecilla del Puerto, 5Tel. 91 388 12 65www.losquesosdelamelie.com Encontrarás quesos artesanales y de le-che cruda procedentes de Francia, Espa-ña, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas, embutidos, foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.are found at this gourmet store.

Lunch & Dinner Lunch & DinnerDon Ramón de la Cruz 69Tel. 91 401 62 97www.lunch&dinner.es Ofrece una gran selección de produc-tos, tanto nacionales como internacio-nales, como trufas, setas y foie.A large selection of national and inter-national treats such as truffl es, mus-hrooms and “foie”are found at this shophrooms and “foie”are found at this shop

Oleoteca GourmetOleoteca GourmetGeneral Díaz Porlier, 44Tel. 91 402 75 28 Tienda con productos de belleza y alimen-tación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen de la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil from the Gata mountains, are available at this store.mountains, are available at this store.

Oita caféOita caféHortaleza, 30Tel. 91 521 75 37

El proyecto de esta cafetería viene impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barqui-llo street.

Quartetto rossiniQuartetto rossiniAntonio Maura, 20Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.esVinoteca con productos italianos, donde degustar vino, speck, mortade-la, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Además puedes degustarlos allí mismo.Wines, speck, artisan-produced chee-ses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sam-pling at the store.pling at the store.

Spicy Yuli Spicy Yuli Valverde, 42Tel. 91 522 58 28www.spicyyuli.com Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.

186_www.revistahsm.com

tiendasGOurMEt/

GC N4 A TRES.indd 58 03/05/12 17:36

Page 189: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _187

APArtASuItES SAtELLItESAtELLItEPez, 3291 531 47 44www.hotelapartasuitessatellite.comwww.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚABALÚABALÚPez, 19Tel. 91 521 44 92www.hotelabalu.com

AC HOtEL rECOLEtOSAC HOtEL rECOLEtOSAC HOtEL rECOLEtOSRecoletos, 18Tel. 91 436 13 82www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL rEtIrO AC PALACIO DEL rEtIrO AC PALACIO DEL rEtIrO Alfonso XII, 14Tel. 91 523 74 60www.hotelacpalaciodelretiro.comwww.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SANtO MAurO AC SANtO MAurO AC SANtO MAurO Zurbano, 36Tel. 91 319 69 00www.hotelacsantomauro.com

AMADOr DE LOS rÍOSAMADOr DE LOS rÍOSAMADOr DE LOS rÍOSAmador de los Ríos, 3Tel. 91 310 75 00www.amadordelosrios.com

AYrE GrAN HOtEL COLÓN AYrE GrAN AYrE GrAN HOtEL COLÓNHOtEL COLÓNPez Volador, 1 y 11Tel. 91 400 99 00www.ayrehoteles.comwww.ayrehoteles.com

BESt WEStErN HOtEL AtLÁNtICOHOtEL AtLÁNtICOGran Vía, 38Tel. 91 522 64 80www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA DE MADrIDCASA DE MADrIDCASA DE MADrIDArrieta 2Tel. 91 559 57 91www.casademadrid.com

CONFOrtEL SuItES MADrIDSuItES MADrIDLópez de Hoyos, 143Tel. 91 744 50 00www.confortelhoteles.com

CrOWNE PLAZA MADrID AIrPOrtMADrID AIrPOrtLola Flores, 1Tel. 91 206 34 10www.crowneplaza.com/madridairportwww.crowneplaza.com/madridairport

DOrMIrDCINE HOtELDOrMIrDCINE HOtELDOrMIrDCINE HOtELPríncipe de Vergara, 87Tel. 91 411 08 09www.dormirdcine.com

guía

GrAN HOtEL CONDE DuQuECONDE DuQuEPlaza Conde Valle Suchil, 5Tel. 91 447 70 00www.hotelcondeduque.eswww.hotelcondeduque.es

GrAN HOtEL VELÁZQuEZGrAN HOtEL VELÁZQuEZVelázquez, 62Tel. 91 575 28 00www.hotelvelazquez.eswww.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA rEINAGran Vía, 22Tel. 91 523 91 01www.hotelh10villadelareina.com

HIGH tECH PrESIDENt CAStELLANACAStELLANAMarqués de Villamagna, 4Tel. 91 577 19 51www.hightechpresident.comwww.hightechpresident.com

HOtEL ADA PALACE HOtEL ADA PALACE HOtEL ADA PALACE Gran Vía, 2Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1Tel. 91 701 19 19www.hoteladapalace-madrid.comwww.hoteladapalace-madrid.com

HOtEL ADLEr MADrIDHOtEL ADLEr MADrIDHOtEL ADLEr MADrIDVelázquez, 33 y Goya, 31Tel. 91 426 32 20www.hoteladler.es

HOtEL AuDItOrIuMHOtEL AuDItOrIuMHOtEL AuDItOrIuMAvenida de Aragón, 400Tel. 91 400 44 00www.hotelauditorium.com

HOtEL CAtALONIA LAS COrtES LAS COrtES Prado, 6Tel. 91 389 60 51www.hoteles-catalonia.com

HOtEL CONFOrtELPIO XIIPIO XIIAvenida Pio XII, 77Tel. 91 387 62 00www.confortelhoteles.com

HOtEL DE LAS LEtrAS H&rLEtrAS H&rGran Vía, 11Tel. 91 523 79 80www.hoteldelasletras.com

HOtEL EurOStArS MADrID tOWErMADrID tOWErCastellana 259Tel. 91 334 27 00www.eurostarsmadridtower.com

HOtEL FOXA 32 HOtEL FOXA 32HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32Tel. 91 733 10 60www.hotelesfoxa.com

HOtEL GANIVEtHOtEL GANIVEtHOtEL GANIVEtToledo, 111Tel. 91 365 36 00www.hotelganivet.comwww.hotelganivet.com

HOtEL GrAN MELIA FENIXMELIA FENIXHermosilla, 2Tel. 91 431 67 00www.gran-melia-fenix.comwww.gran-melia-fenix.com

HOtEL HESPErIAEMPErAtrIZEMPErAtrIZLópez de Hoyos, 4Tel. 91 563 80 88www.hesperia.eswww.hesperia.es

HOtEL HOSPES MADrIDHOtEL HOSPES MADrIDHOtEL HOSPES MADrIDPlaza de la Independencia, 3Tel. 91 432 29 11www.hospes.comwww.hospes.com

HOtEL HuSA PrINCESAHOtEL HuSA PrINCESAHOtEL HuSA PrINCESAPrincesa, 40Tel. 91 542 21 00www.hotelhusaprincesa.comwww.hotelhusaprincesa.com

HOtEL INtErCONtINENtAL MADrIDMADrIDCastellana 49Tel. 91 700 73 70www.intercontinental.com

HOtEL INtur PALACIO SAN MArtÍNPALACIO SAN MArtÍNPlaza San Martin, 5Tel. 91 701 50 00www.hotelpalaciosanmartin.eswww.hotelpalaciosanmartin.es

HOtEL JArDIN DE rECOLEtOSDE rECOLEtOSGil de Santivañes, 4Tel. 91 781 16 40www.recoletos-hotel.com

HOtEL LOPE DE VEGAHOtEL LOPE DE VEGAHOtEL LOPE DE VEGALope de Vega, 49Tel. 91 360 00 11www.hotellopedevega.comwww.hotellopedevega.com

HOtEL LuSSO INFANtASINFANtASInfantas, 29Tel. 91 521 28 28www.hotelinfantas.com

hotelesVip

hoteles VIP/

GC N4 A TRES.indd 59 03/05/12 17:36

Page 190: Revista hsm MAYO 2012

HOtEL MArÍA ELENA PALACEELENA PALACEAduana, 19Tel. 91 360 49 30www.hotelmariaelenapalace.eswww.hotelmariaelenapalace.es

HOtEL ME rEINA VICtOrIA HOtEL ME HOtEL ME rEINA VICtOrIA rEINA VICtOrIA Plaza de Santa Ana, 14Tel. 91 701 60 00www.memadrid.com

HOtEL MENINASHOtEL MENINASHOtEL MENINASCampomanes, 7Tel. 91 541 28 05www.hotelmeninas.es

HOtEL MErCurE MADrID SANtO DOMINGODOMINGOSan Bernardo, 1Tel. 91 547 98 00www.hotelsantodomingo.eswww.hotelsantodomingo.es

HOtEL NH PALACIO DE tEPAPALACIO DE tEPASan Sebastián, 2Tel. 91 389 64 90www.nh-hoteles.es

HOtEL OCCIDENtAL MIGuEL ÁNGELMIGuEL ÁNGELMiguel Ángel 29Tel. 91 442 00 22www.miguelangelhotel.comwww.miguelangelhotel.com

HOtEL OrENSEHOtEL OrENSEHOtEL OrENSEPedro Teixeira, 5Tel. 91 597 15 68www.rafaelhoteles.com

HOtEL OrFILAHOtEL OrFILAHOtEL OrFILAOrfi la, 6Tel. 91 702 77 70www.hotelorfi la.com

HOtEL PALACEHOtEL PALACEHOtEL PALACEPlaza de las Cortes, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.comwww.westinpalacemadrid.com

HOtEL PASEO DEL ArtE HOtEL PASEO DEL ArtE HOtEL PASEO DEL ArtE Atocha, 123Tel. 91 298 48 00www.hotelhusapaseodelarte.comwww.hotelhusapaseodelarte.com

HOtEL QuINtA DE LOS CEDrOSLOS CEDrOSAllendesalazar, 4Tel. 91 515 22 00

HOtEL QuO PuErtA DEL SOLDEL SOLSevilla, 4Tel. 91 532 90 49www.hotelquatropuertadelsol.com www.hotelquatropuertadelsol.com

HOtEL rEGINAHOtEL rEGINAHOtEL rEGINAAlcalá, 19Tel. 91 521 47 25www.hotelreginamadrid.com

HOtEL rItZHOtEL rItZHOtEL rItZPlaza de la Lealtad, 5Tel. 91 701 67 67www.ritz.es

HOtEL SENAtOr GrAN VÍAGrAN VÍAGran Vía, 70Tel. 91 522 82 65www.hotelsenatorgranvia.comwww.hotelsenatorgranvia.com

HOtEL SIEtEISLASHOtEL SIEtEISLASHOtEL SIEtEISLASValverde, 14Tel. 91 523 46 88www.hotelsieteislas.com

HOtEL SILKEN PuErtA AMÉrICAPuErtA AMÉrICAAvenida de América, 41Tel. 91 744 54 00www.hoteles-silken.com

HOtEL SILKEN PuErtA CAStILLAPuErtA CAStILLACastellana, 191Tel. 91 453 19 00www.hoteles-silken.com

HOtEL SPLENDOM SuItEHOtEL SPLENDOM SuItEHOtEL SPLENDOM SuItEAlcalá, 57Tel. 91 366 22 83www.splendomsuites.comwww.splendomsuites.com

HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMANCA BArrIO DE SALAMANCA General Oráa, 17Tel. 91 825 59 00www.suitesbarriodesalamanca.com

HOtEL ÚNICOHOtEL ÚNICOHOtEL ÚNICOClaudio Coello, 67Tel. 91 781 01 73www.unicohotelmadrid.com

HOtEL urBANHOtEL urBANHOtEL urBANCarrera de San Jerónimo, 34Tel. 91 787 77 70www.derbyhotels.comwww.derbyhotels.com

HOtEL VILLA MAGNAHOtEL VILLA MAGNAHOtEL VILLA MAGNAPaseo Castellana, 22Tel. 91 587 12 34www.villamagna.es www.villamagna.es

HOtEL VILLA rEALHOtEL VILLA rEALHOtEL VILLA rEALPlaza de las Cortes, 10Tel. 91 420 37 67www.derbyhotels.comwww.derbyhotels.com

HOtEL VINCCI SOMAHOtEL VINCCI SOMAGoya, 79Tel. 91 435 75 45www.vinccihoteles.com

HOtEL VINCCI VÍA 66HOtEL VINCCI VÍA 66Gran Via, 66Tel. 91 550 42 99www.vinccihoteles.com

HOtEL VP JArDÍN MEtrOPOLItANOMEtrOPOLItANOAvenida Reina Victoria, 12Tel. 91 183 18 10www.vphoteles.com www.vphoteles.com

HOtEL WELLINGtONWELLINGtONVelázquez, 8Tel. 91 575 44 00www.hotel-wellington.comwww.hotel-wellington.com

MELIÁ CAStILLAMELIÁ CAStILLACapitán Haya, 43Tel. 91 567 50 00www.meliacastilla.com

MIrASIErrA SuItES HOtELESHOtELESAlfredo Marquerie, 43Tel. 91 727 79 00www.mirasierrasuiteshotel.com

PEtIt PALACE Art GALLErYGALLErYJorge Juan, 17Tel. 91 435 54 11www.madridpetitpalaceartgallery.com www.madridpetitpalaceartgallery.com

PEtIt PALACE EMBASSY EMBASSY Serrano, 46Tel. 91 431 30 60www.petitpalaceembassyhotel.comwww.petitpalaceembassyhotel.com

rOOM MAtE OSCArrOOM MAtE OSCArrOOM MAtE OSCArPlaza Vázquez de Mella, 12Tel. 91 701 11 73www.room-matehotels.com

SuItE PrADOSuItE PrADOSuItE PrADOManuel Fernández y González, 10Tel. 91 420 23 18www.suiteprado.com www.suiteprado.com

tHE WEStIN PALACEtHE WEStIN PALACEtHE WEStIN PALACEPlaza de las Cortes, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.comwww.westinpalacemadrid.com

ZENIt CONDE OrGAZZENIt CONDE OrGAZMoscatelar, 24Tel. 91 748 97 60www.zenithoteles.com

MELIÁ MADrID PrINCESAMELIÁ MADrID MELIÁ MADrID PrINCESAPrINCESAPrincesa, 27Tel. 91 541 82 00www.meliamadridprincesa.com

188_www.revistahsm.com

hotelesVIP /

GC N4 A TRES.indd 60 03/05/12 17:36

Page 191: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _189

guía

CASA DE VELÁZQuEZCASA DE VELÁZQuEZPaul Guinard, 3Tel. 91 455 15 80www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MuSEO ABCMuSEO ABCMuSEO ABCAmaniel, 29-31Tel. 91 758 83 79www.museoabc.esHorario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.‘Conexiones 03. The children Pox, el misterio del perro de sol’. Del 27/03/2012 al 20/05/2012.‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012.‘18+12’‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012.

MuSEO ArQuEOLÓGICO NACIONAL NACIONALSerrano, 13Tel. 91 577 79 12www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado.Cerrado por reformaCerrado por reforma

MuSEO CASA DE LA MONEDADE LA MONEDADoctor Esquerdo, 36Tel. 91 566 65 44www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado. 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO CErrALBOMuSEO CErrALBOMuSEO CErrALBOVentura Rodríguez, 17Tel. 91 547 36 46www.museocerralbo.mcu.esHorario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.‘Miradas: Páginas de la Historia. Una obra inédita. ’ Del 23/04/2012 al 23/05/2012.inédita. ’ inédita. ’ Del 23/04/2012 al 23/05/2012.

MuSEO DE AMÉrICAMuSEO DEMuSEO DE AMÉrICAAMÉrICAAvenida Reyes Católicos, 6Tel. 91 549 26 41www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MuSEO DE ArtE PÚBLICOPÚBLICOPaseo de la Castellana, 42Tel. 91 588 86 72Horario: todo el día

MuSEO DE ArtEtHYSSEN-BOrNEMISZA BOrNEMISZAPaseo del Prado, 8Tel. 91 369 01 51www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado. ‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012.‘Visiones de India’. Del 28/02/2012 al 20/05/2012.

MuSEO DE HIStOrIAMuSEO DE MuSEO DE HIStOrIAHIStOrIAFuencarral, 78Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE LA CIuDADMuSEO DE LA CIuDADPríncipe de Vergara, 40Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado. ‘La Codorniz 1941-1978, homena-je a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.

MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS Ar-tES DE SAN FErNANDOtES DE SAN FErNANDOAlcalá, 13Tel. 91 524 08 64www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

MuSEO DEL rOMANtICISMOrOMANtICISMOSan Mateo, 13Tel. 91 448 10 45www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado. ‘Otras miradas. Biblioteca Nacio-nal de España.’ Del 22/05/2012 al 08/07/2012.‘Photoespaña 2012: “Tiergarten. Un jardín románticoalemán, de Amparo Garrido’. Del 23/05/2012 al 02/09/2012.

MuSEO DEL trAJEMuSEO DEL trAJEAvenida de Juan de Herrera, 2Tel. 91 550 47 00www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.‘Alta costura sobre papel. Figurines de Pedro Rodríguez’. Del 16/03/2012 al 05/2012.05/2012.

MuSEO NACIONAL CENtrO DE ArtE rEINA SOFÍArEINA SOFÍASanta Isabel, 52Tel. 91 774 10 00www.museoreinasofi a.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado. ‘James Coleman’. Del 25/04/2012 al 27/08/2012.‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012.‘Rosemarie Trockel. Un Cosmos.’ Del 23/05/2012 al 24/09/2012.‘Nacho Criado. Agentes colaborado-res.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.res.’ res.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.

MuSEO NACIONAL DE ArtES DECOrAtIVASArtES DECOrAtIVASMontalbán, 12Tel. 91 532 64 99www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado. ‘Enganchados al arte. Mi techo, mi es-pacio íntimo, mi hogar.’ Del 15/03/2012 al 6/05/2012.‘La Deutscher Werkbund: Los 100 años de la Confederación Alemana del Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.Trabajo.’ Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.

MuSEO NACIONAL DE CIENCIAS NAturALESCIENCIAS NAturALESJosé Gutiérrez Abascal, 2Tel. 91 411 13 28www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado. ‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012.‘Hace 100 años el museo estrenó sede.’: Del 12/12/2011 al 29/04/2012.

artemuseos

GC N4 A TRES.indd 61 03/05/12 17:36

Page 192: Revista hsm MAYO 2012

190_www.revistahsm.com

MuSEO NACIONAL DEL PrADODEL PrADOPaseo del Prado s/nTel. 91 330 28 00www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (1852-1866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013.

MuSEO NAVALMuSEO NAVALMuSEO NAVALPaseo del Prado, 5Tel. 91 379 52 99www.armada.mde.esHorario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO PANtEÓN DE GOYA ErMItA DE SAN ANtONIO DE LA FLOrIDAANtONIO DE LA FLOrIDA Glorieta San Antonio de la Florida, 5Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEOSOrOLLAMuSEOSOrOLLAMuSEOSOrOLLAGeneral Martínez Campos, 37Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.esHorario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.

tEMPLO DE DEBOD tEMPLO DE DEBOD tEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales s/nTel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y do-mingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

salas de exposicionesexposicionesexposicionesBIBLIOtECA NACIONAL DE ESPAÑANACIONAL DE ESPAÑAPaseo de Recoletos, 20Tel. 91 580 78 00www.bne.esHorario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.‘Biblias de Sefarad: las vidas cru-zadas del texto y sus autores’. Del 27/02/2012 al 13/05/2012.‘Biblioteca Nacional de España: 300 años haciendo historia’. Del 13/12/2011 al 15/04/2012.

CASA DE AMÉrICA CASA DE AMÉrICA CASA DE AMÉrICA Paseo de Recoletos, 2Tel. 91 595 48 00www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.‘Secuencias de México. Jessica Lan-ge’. Del 31/03/2012 al 20/05/2012.‘Cosmovisión Andina y los hijos del Intil’. Del 24/03/2012 al 20/05/2012.

CAIXAFOruM MADrIDCAIXAFOruM MADrIDCAIXAFOruM MADrIDPaseo del Prado, 36Tel. 91 330 73 00www.obrasocial.lacaixa.esHorario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h‘Los Ballets rusos de Diáguilev’. Del 17/02/2012 al 3/06/2012.‘Las artes de Piranesi. Arquitecto, grabador, anticuario, vedutista y dise-ñador.’ Del 25/04/2012 al 9/09/2012.

CENtrO PALACIO DE CIBELESDE CIBELESPlaza de Cibeles, 1Tel. 91 480 00 08www.centrocentro.orgHorario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.‘Tal como somos. Identidades cotidia-nas.’ : Del 29/03/2012 al 16/09/2012.‘Mitologías en los cielos de Madrid. Antonio Bueno.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.‘Raw. Una instalación de Alberto de Pedro y Raúl Ceballo.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.

CENtrO CuLturAL CONDE DuQuE CONDE DuQuEConde Duque 11Tel. 91 588 58 24www.esmadrid.com/condeduque/portal.doHorario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h. ‘100 años en femenino: una histo-ria de las mujeres en España’. Del 07/03/2012 al 20/05/2012.‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.

CENtrO DE ArtE CANALCENtrO DE ArtE CANALCENtrO DE ArtE CANALPaseo de la Castellana, 214Tel. 91 545 15 00www.cyii.esHorario: De lunes a domingo de 10:00 a 21:00 h. ‘Da Vinci el genio’. Del 2/12/2011 al 2/05/2012.

CÍrCuLO DE BELLAS ArtESArtESAlcalá, 42Tel. 91 360 54 01www.circulobellasartes.com

Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.‘Pere (T) C. Tentavia de inventario’. Del 21/02/2012 al 29/04/2012.‘Mar de afuera, de Manuel Vilariño.’ Del 17/04/2012 al 08/07/2012.

FuNDACIÓN ArtE Y tECNOLOGÍA (tELEFÓNICA)tECNOLOGÍA (tELEFÓNICA)

Fuencarral, 1Tel. 91 522 66 45www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.

FuNDACIÓN CAJA MADrIDMADrIDPlaza de San Martín, 1Tel. 902 246 810www.fundacioncajamadrid.esHorario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012.‘Chagall’‘Chagall’

FuNDACIÓN JuAN MArCHFuNDACIÓN JuANFuNDACIÓN JuANMArCHMArCHCastelló, 77Tel. 91 435 42 40www.march.esHorario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.‘La vanguardia aplicada’ . Del 30/03/2012 al 1/07/2012.

FuNDACIÓN LÁZArO GALDIANO GALDIANO Serrano,122Tel. 91 561 60 84www.fl g.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.

FuNDACIÓN MAPFrEFuNDACIÓN MAPFrEFuNDACIÓN MAPFrESala Recoletos.Paseo de Recoletos, 23Tel. 91 581 61 00 Sala AzcaAvenida General Perón, 40Tel. 91 581 16 28www.mapfre.com/fundacion/es/home-fundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.‘Emil Hoppé.’ Del 07/03/2012 al 20/05/2012.

INStItutO CErVANtESINStItutO CErVANtESINStItutO CErVANtESAlcalá, 49Tel. 91 436 76 00Horario: martes a domingo de 11:00 a 20:00 h. ‘Max.Panóptica 1973-2011.’ Del 22/02/2012 al 13/05/2012.

INStItutO ItALIANO DI CuLturADI CuLturAMayor, 86Tel. 91 547 86 03Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00

arteGALErÍAS /

GC N4 A TRES.indd 62 03/05/12 17:36

Page 193: Revista hsm MAYO 2012

www.revistahsm.com _191

arte MuSEOS Y SALAS/

LA CASA ENCENDIDALA CASA ENCENDIDALA CASA ENCENDIDARonda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00‘Un paisaje holandés’. Del 21/02/2012 al 8/04/2012. ‘Alterimage / Imagen remanente’. Del 14/02/2012 al 8/04/2012.‘Generación 2012’. Del 3/02/2012 al 8/04/2012.

MAtADErO MADrIDMAtADErOMAtADErO MADrIDMADrIDPaseo de la Chopera, 14Tel. 91 473 09 57www.mataderomadrid.orgHorario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.‘20 iconos del diseño francés’. Del 07/03/2012 al 30/05/2012.‘Francia diseña hoy’.Del 07/03/2012 al 30/05/2012.‘Diseño joven. La incubadora de les aterliers de París’. Del 07/03/2012 al 30/05/2012.

SALA DE EXPOSICIONES DEL CANAL DE ISABEL IIDEL CANAL DE ISABEL IIMateo Inurria, 2Tel. 91 545 15 06www.fundacioncanal.comHorario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.

SALA ALCALÁ 31SALA ALCALÁ 31SALA ALCALÁ 31Alcalá, 31Tel. 91 720 82 24Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.

tEAtrO FErNÁN GÓ-MEZ CENtrO DE ArtEMEZ CENtrO DE ArtEPlaza de Colón, 4Tel. 91 480 03 00www.teatrofernangomez.esmadrid.com/Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

GaleríasGaleríasGaleríasÁLVArO ALCÁZArÁLVArO ALCÁZArÁLVArO ALCÁZArCastelló, 41Tel. 91 781 60 39www.galeriaalvaroalcazar.com www.galeriaalvaroalcazar.com

AStArtÉAStArtÉAStArtÉMonte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.comwww.galeriaastarte.com

BENVENIStE CONtEMPOrArY CONtEMPOrArY Fernanfl or, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com www.benveniste.com

BLANCA BErLÍNBLANCABLANCA BErLÍNBErLÍNLimón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

CASADO SANtAPAu CASADO SANtAPAuCASADO SANtAPAuConde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82www.casadasantapau.comwww.casadasantapau.com

CErO CErO CErO Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com www.galeriacero.com

ELBA BENÍtEZ ELBA BENÍtEZ ELBA BENÍtEZ San Lorenzo, 11Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

ELVIrA GONZÁLEZ ELVIrA GONZÁLEZ ELVIrA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com www.galeriaelviragonzalez.com

EStAMPAEStAMPAEStAMPAJustiniano, 6Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com www.galeriaestampa.com

EVA ruIZ EVA ruIZEVA ruIZVillanueva, 8Tel. 91 577 81 07www.evaruizgaleria.com www.evaruizgaleria.com

EVELYN BOtELLAEVELYN BOtELLAEVELYN BOtELLAMejía Lequerica 12, 1º dchaTel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com www.galeriaevelynbotella.com

FErNANDO PrADILLAFErNANDO PrADILLAFErNANDO PrADILLAClaudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO FOrMAtO CÓMODO FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

FÚCArES FÚCArES Conde de Xiquena, 12. 1º izqTel. 91 319 74 02www.fucares.com

HEINrICH EHrHArDtHEINrICH EHrHArDt San Lorenzo, 11Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HELGA DE ALVEAr HELGA DE ALVEAr Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com www.helgadealvear.com

JuANA DE AIZPuru JuANA DE AIZPuru JuANA DE AIZPuru Barquillo 44, 1ºTel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es www.juanadeaizpuru.es

LA FÁBrICA GALErÍALA FÁBrICA GALErÍALA FÁBrICA GALErÍAAlameda, 9Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

LA FrESH GALLErYLA FrESH GALLErYLA FrESH GALLErYConde de Aranda, 5Tel. 91 431 51 51www.lafreshgallery.com www.lafreshgallery.com

LEANDrO NAVArrO LEANDrO NAVArrOLEANDrO NAVArrOAmor de Dios, 1Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MArLBOrOuGH MArLBOrOuGHMArLBOrOuGHOrfi la, 5Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com www.galeriamarlborough.com

MICHEL SOSKINE, INC.MICHEL SOSKINE, INC.MICHEL SOSKINE, INC.Padilla, 38 1º dchaTel. 91 431 06 03 www.soskine.com

NIEVES FErNÁNDEZNIEVES FErNÁNDEZNIEVES FErNÁNDEZMonte Esquinza, 25Tel. 91 308 59 86 www.galerianievesfernandez.com

OLIVA ArAuNA OLIVA ArAuNAOLIVA ArAuNABarquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com

PArrA & rOMErO PArrA & rOMErOClaudio Coello, 14Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com www.parra-romero.com

PILAr SErrAPILAr SErrAPILAr SErrAAlmagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com www.pilarserra.com

rAFAEL PÉrEZ HErNANDO HErNANDO Orellana, 18Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net www.rphart.net

rAQuEL PONCE rAQuEL PONCEAlameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es www.galeriaraquelponce.es

SOLEDAD LOrENZOSOLEDAD LOrENZOSOLEDAD LOrENZOOrfi la, 5Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

trAVESÍA CuAtrO trAVESÍA CuAtrOtrAVESÍA CuAtrOSan Mateo, 16Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

utOPIA PArKWAYutOPIA PArKWAYutOPIA PArKWAYReina, 11Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopiaparkway.com

GC N4 A TRES.indd 63 03/05/12 17:36

Page 194: Revista hsm MAYO 2012

192_www.revistahsm.com

Urgencias: 112ambUlancias: 061Policía mUniciPal: 092Policía nacional: 091gUardia civil de Tráfico: 062bomberos: 080/085

información de interés practical information/ denUncias: 902 102 112servicio de aTT. al TUrisTa: 915 488 537 info. de TUrismo de madrid: 902 100 007oPeradora inTernacional: 1005 meTro: 902 444 403aUTobUses (emT): 914 069 900

Trenes (renfe): 902 240 202aeroPUerTo: 914 068 810radio-Taxi asoc.gremial: 914 475 180radio-Taxi indePendienTe: 914 051 213eUro Taxi: 915 478 500/915 478 200TeleTaxi: 913 712 131/902 501 130

INFO METRO.indd 1 2/1/12 4:05 PM

Page 195: Revista hsm MAYO 2012

COMBINA PARA CREAR TU PROPIO ESTILO

Con PANDORA te puedes convertir en diseñadora de tus propias joyas y crear combinaciones perfectas para ti.

Descubre nuestro universo de joyería en www.pandora.net.

Nueva Colección

PaginaHSM_160x240.indd 1 29/03/12 16:54

Page 196: Revista hsm MAYO 2012

PCL_RX450h_MADRID_160x240.fh11 9/4/12 16:32 P�gina 1