revista hsm octubre 2012

180
NÚMERO 10.OCTUBRE 2012. EDICIÓN GRATUITA. www.revistahsm.com DAVID MORA “Triunfar en Las Ventas te abre muchas puertas” RETROSPECTIVA: Gianni Versace ESPACIOS TAURINOS Tabernas, restaurantes y hoteles RUMBO A GALICIA Conoce el encanto de las RÍAS BAJAS

Upload: revista-hsm

Post on 20-Mar-2016

318 views

Category:

Documents


16 download

DESCRIPTION

Revista y Web con la mayor oferta de ocio y entretenimiento de Madrid. No te quedes atrás, guíate con nosotros y sé el primero en conocer lo último de nuestra capital.

TRANSCRIPT

NÚMERO 10.OCTUBRE 2012. EDICIÓN GRATUITA. www.revistahsm.com

DAVID MORA

“Triunfar en Las Ventas te abre muchas puertas”

RETROSPECTIVA:

Gianni VersaceESPACIOS TAURINOS

Tabernas, restaurantes y hoteles

RUMBO A GALICIAConoce el encanto de las

RÍAS BAJAS

PORTADA.indd 1 21/09/12 10:05

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAG 0.pdf 1 20/09/2012 19:06:03

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAG 1.pdf 1 20/09/2012 19:07:08

editorial

FOTO

: Iné

s M

olin

a

Analizando los últimos acontecimientos de Madrid me he dado

cuenta de que a esta ciudad no hay quien la pare, y claro está, que

a los madrileños tampoco. Ya podemos estar en crisis, o tener un si-

tuación económica delicada, que lo poco que nos queda nos encanta

gastárnoslo de cena con amigos, de compras por las últimas tiendas

o en los espectáculos que se proyectan cada noche. Y eso es bueno;

potenciar el consumo, nosotros lo sabemos y por eso queremos que la

ciudad nunca muera.

En este mes tan taurino, con la Feria de Otoño como acontecimiento

de la temporada, os vamos a contar las mejores tabernas relaciona-

das con el mundo del toro. Además, rendimos homenaje al gran Gian-

ni Versace, responsable del “reviva”l de la moda griega y romana, (no

te puedes perder la retrospectiva de su obra en El Museo del Traje).

Y en gastronomía: “ruta de croquetas”, un paseo por las mejores

cocinas. También nos hemos acordado de los amantes de la música,

ofreciéndoles los mejores locales para escuchar jazz en directo, que

nada tienen que envidiar a los bares más famosos de Nueva Or-

leans. Como escapada: Galicia, ¡un viaje por la mejor gastronomía!

Cristina Gómezdirectora de hsm

Hablando de todo un poco...

2_www.revistahsm.com

EDITORIAL.indd 1 20/09/12 18:44

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Global.pdf 1 26/07/2012 13:32:58

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Global.pdf 1 26/07/2012 13:34:13

sumario

18De ruta por....Huertas

55beauty&style

Lo mejor de MBFWM

94hoteles

& viajesGalicia

62beauty&styleRetrospectiva Versace

Edita:HeLLo sHoWRooM MaDRiD s.L.

López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491c.i.F. B97611149/[email protected]

impreso en españa por Printerman. Distribución MBs.PRESidENtE CONSEJERO dELEGadO

Miguel escrivádiRECtOR EJECUtiVO

J.F. MirandaREdaCCiÓN

diRECtORa. cristina Gómez ([email protected])diRECtORa dE aRtE. almudena P. Valdecantos

([email protected])JEfa dE EdiCiÓN GRÁfiCa, fOtOGRafÍa y aRtE.

Macarena escrivá ([email protected])REdaCCiÓN. Pablo Noguera ([email protected]),

Rebeca Martín (rmartin@ revistahsm.com)María Durán (mduran@ revistahsm.com)

COMMUNity MaNaGER y EditOR WEB. Frida Muntión ([email protected])

COLaBORadORES. Lorenzo caprile (Libros), curro cañete (sociedad), amparo castelló (hsm Home), Marizete Da silva (Vida en armonía), Félix Díaz de

escauriaza (cine), sofia ortega (maquetación)diRECtOR COMERCiaL. Rafael Llopis ([email protected]),

PUBLiCidad. claudia olmeda ([email protected]), cristina Rico ([email protected]).

REL. PÚBLiCaS y diStRiBUCiÓN. Beatriz León ([email protected])

2. editorial10. Flash News12. a solas con David Mora24. Lugares ocultos26. Blogs taurinos28. hsm home31. especial MBFWM34. agenda39. Libros4o. Música: auryn43. escena: Pablo carbonell 45. cine: aida Folch46. arte51. Polvos de sol52. Vida en armonía72. La mejores croquetas78. La receta de Lucio Blázquez80. Mercados: chamberí85. Vinos de españa87. Tiempo de Jazz88. eventos: animada rentrée98. 5 escapadas con estilo

4_www.revistahsm.com

NÚMERO 10.OCTUBRE 2012. EDICIÓN GRATUITA. www.revistahsm.com

DAVID MORA

“Triunfar en Las Ventas te abre muchas puertas”

RETROSPECTIVA:

Gianni VersaceESPACIOS TAURINOS

Tabernas, restaurantes y hoteles

RUMBO A GALICIAConoce el encanto de las

RÍAS BAJAS

Obsequio de este establecimiento2€

PORTADA.indd 1 20/09/12 19:23

PORtadaPersonaje: David Mora. Foto: Macarena Escrivá. Agradecimientos:David Mora.

hsm es una revista de distribución gratuita que se financia con la publi-cidad insertada. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor. hsm no se hace respon-sable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la pu-blicidad. conforme a la LoPD, hsm informa de que los datos persona-les que aparecen en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.

actualidad

66gastro&night

Tabernas taurinas

SUMARIO.indd 1 9/20/12 7:58 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1001BODAS_HSM_148x230.pdf 1 24/08/12 09:55

6_www.revistahsm.com

entra en www.revistahsm.com y verás...

Síguenos en revistahsm Síguenos en @revistahsm

MADRID DELUXE. 24 horas de puro lujo. GASTRONOMÍA. Ocio para el paladar por los mercados de la capitalCOMPRAS. De boda, conviértete en la invitada con más glamourCONCURSO. Gana una cena para dos en el restaurante más cool de la capital.

Miedo en MadridLa ruta perfecta para celebrar Halloween

WEB OK.indd 1 20/09/12 17:47

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/09/2012 15:46:35

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/09/2012 18:15:04

ActualidadFlash news

entrevista. David MoraDe ruta por... El Barrio de las Letras

reportaJe. Lugares ocultosreportaJe. Top blogs & webs taurinos

HSM HOME. Ilumina tu hogar

ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 2 9/19/12 3:51 PM

10_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

144La casa belga, propie-

dad de Alain Coumont, abre su quinto esta-blecimiento en Madrid, y esta vez lo hace en pleno centro fi nanciero. Acércate hasta aquí para degustar sus productos de panadería y pastelería ecológicos. Capitán Haya, 26Tel. 91 770 52 22

LE PAIN QUOTIDIENEN CAPITÁN HAYA

2Virgen de los Peligros, 10 Tel. 91 369 17 83 Prueba sus hamburgue-sas rellenas; la cuatro quesos y de champiño-nes nos encantan. No te dejarán indiferente. Como tampoco sus ensaladas gourmet emplatadas en tortilla horneada.

STEAK BURGER HOUSEHamburguesas deluxe

Nuevo CARRIL BICIEN OBRASLa capital contará a fi na-les de año con un nuevo itinerario ciclista, que discurrirá por la calle Al-calá –desde O´Donnell–, Puerta del Sol, la calle Mayor, Cuesta de la Vega y puente de Sego-via; con un trazado total de 4,5 kilómetros.

33333Espacio escénico en Matadero MadridESCARAVOXEn la terraza del centro, Andrés Jaque Arqui-tectos han diseñado dos entornos –Escaravox ofi cial y Escarvox populi– preparados para acoger representaciones, proyecciones y un área de ocio y descanso. Descubre la programación en www. mataderomadrid.org.

FLASH NEWS

ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 2 19/09/12 15:45

www.revistahsm.com _11

576 7Los restos visigodos de los

siglos VI y VII –ubicados en la Dehesa de Navalvillar– pue-den visitarse, por primera vez para el público, a partir de octubre. Entra en la web www.madrid.org para encontrar toda la información sobre horarios y rutas.

YACIMIENTOARQUEOLÓGICOEN COLMENAR VIEJO

555555555555Establecimiento dedicado a la gastronomía nipona. Cuenta con sushi bar –con posibilidad de take away–, tienda de productos de importación –tanto alimentos como utensilios de cocina o me-naje– y salón para tomar clases de preparación de sushi.General Martínez Campos, 42 Tel. 91 702 41 69

DAISUKIJAPANESE EXPERIENCE

666666666666666666La taberna de La Latina trae varias novedades en esta temporada: un nuevo menú degustación con sus platos estrella y también un smoking club, donde podrás tomar gin tonics o celebrar fi estas privadas. Segovia, 17 Tel. 91 365 84 12

Con club privado para fumadores

L’OBRADOR

Te recomendamos los nuevos menús de este restaurante, especializado en las mejores carnes gallegas. Incorporan: pencas de acelga con crema de su pro-pia hoja, lomo bajo de vaca con patatas y lechuga de San Sebastián y tarta de queso, entre otros platos.Villalar, 4. Tel. 91 431 69 97

Descubre sus ‘Caprichos’MEATING

ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 3 20/09/12 11:41

12_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

David en la corrida del “Motín de Aranjuez”, el pasado 7 de septiembre.

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 2 9/20/12 7:06 PM

Aunque es madrileño de nacimiento, David tiene ese porte andaluz que encandila a todo el mundo. Su mirada, penetrante y misteriosa, y ese talante que embelesa a

cualquiera nos sorprende nada más conocerlo. Entrevistamos a uno de los matadores

del momento, ¡olé torero! Por Cris Gómez

efFotos: Macarena Escrivá

david morahsm “A sOLAs” CON EL TORERO

FOTO

: dav

id C

orde

ro

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 3 9/20/12 7:06 PM

14_www.revistahsm.com

Su talante y buen hacer ha cautivado a la afición más exigente. Pero no solo es un torero de éxito, David Mora es una gran persona y prueba de ello es el homenaje que el mata-

dor ha hecho al banderillero, “El Chano”, tras el percance que sufrió el 13 de julio en la plaza de Ávila. David se ha enfrentado a seis toros en la corrida del “motín de Aranjuez”. hsm es-tuvo con él, para conocer un poco más al tore-ro del que todo el mundo habla. ¿Cuándo empezaste en este mundo?A los catorce años en la Escuela taurina de La Princesa. Empieza como un juego, como algo que te atrae, y poco a poco, te vas iniciando hasta que llega un momento que ya estás in-troducido y te empiezas a dedicar profesional-mente, convirtiéndose en una forma de vida. ¿Quién te ha transmitido este amor a los toros?Eso es algo muy personal, que tienes que lle-var dentro, porque es una profesión que es muy bonita pero se sufre mucho también. ¿Por qué decidiste ser torero? ¿Por herencia fa-miliar o pura vocación?Siempre ha sido por vocación. Es algo muy in-terior que se lleva dentro, que lo vas despertan-do poco a poco.¿Cómo has llegado tan alto?Aún quedan muchas metas y objetivos que conseguir, pero si que es cierto que a base de mucho esfuerzo y sacrificio. ¿En qué se piensa antes de ponerte frente a un toro?En la preparación que he llevado anteriormen-te para conseguir vencer esos miedos y esos trances que la tauromaquia te puede traer. Esta profesión no es algo fruto de la casualidad, es a

base de mucha preparación, tanto física como mental. El respeto siempre está ahí.¿Los toreros sienten miedo o están hechos de otra pasta? Claro que sí. Miedo a enfrentarte cada tarde a lo que te pueda pasar, a jugarte la vida, que tengas un fracaso, que no estés a la altura. El miedo a no conseguir el objetivo que llevas marcado; eso creo que es el mayor fracaso que le puede pasar a alguien profesionalmente. ¿Rezas antes de salir a torear?Últimamente practico mucho. Pienso que todo aquel que es creyente la vida le va mu-cho mejor. ¿Algún amuleto que te dé suerte?Una medalla que me regaló un familiar del maestro Domingo Ortega, que se la dieron en en la feria de Málaga en 1942. Y muchas imá-genes religiosas que me han regalado.¿Cuál ha sido tu mejor faena en la plaza? ¿Y en la vida?En Madrid, un 15 de agosto, que pude cortar tres orejas. Y en la vida, haber sabido aguan-tar las dificultades en momentos que hubie-se tirado la toalla. Pero sobre todo, ser feliz, independientemente del momento en que te encuentres; es la mejor filosofía de vida. ¿Te gustaría que tus hijos se dedicasen al mun-do del toro?Los respetaría mucho aunque sé lo que se su-fre antes de llegar, es una profesión maravillo-sa pero conlleva mucho sacrificio.¿El mejor torero de la historia?Todos los que se dedican a esta profesión, incluso el que no ha llegado tiene su impor-tancia, porque todos los toreros tenemos vir-tudes y defectos.

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 4 20/09/12 13:54

www.revistahsm.com _15

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 5 9/20/12 7:07 PM

Las VentasSignifica un examen diario. Triunfar en Las Ventas te abre muchas puertas.

Un restaurante Portobello ( Rosario Pino, 18), (Capitán Haya, 55).

Un tabernaEl Burladero, para tomar algo y escuchar flamenco (Echegaray, 19 ).

Un hotelEl Hotel Wellington (Velázquez, 8).

El Madrid de...

16_www.revistahsm.com

¿Qué cualidades tiene que tener un torero?La tranquilidad y el sacrificio, es difícil decir que no a muchas cosas. Los toreros tenéis fama de seductores... No , yo creo que no (risas), somos personas muy normales. Como toreros, en tantos momentos que nos jugamos la vida, que nada más bonito que la seducción en cualquier aspecto, esta es parte de la vida. ¿Qué color te da suerte?El rosa, tanto de novillero como de matador, me ha dado muchas satisfacciones.¿Es más fácil triunfar fuera que en España?No es fácil tampoco triunfar fuera de España, porque hay muchas plazas internacionales con aficiones muy especializadas y exigentes. ¿El premio qué más te ha emocionado?Muchos, como el Popelin al triunfador de la tem-porada francesa, los de Pamplona, Madrid, Sa-lamanca... ¿Es difícil seguir con los pies en la tierra una vez llegado tan alto?Es muy fácil desviarte y no ser fiel a tus princi-pios. Muchas veces el éxito te viene ya curtido. El mejor triunfo en la vida es vivir de lo que te gusta, y que luego que todo el mundo te admire como torero y como persona. El ser una persona ingrata y altiva no te lleva a ningún sitio.

David Mora, horas antes de enfrentarse a seis toros en la Plaza de Toros de Aranjuez.

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 6 20/09/12 18:13

www.revistahsm.com _17

Experta e icono del mundo taurino, fue presidenta en la peña taurina “Los de José y Juan” y es

colaboradora de la ONG Nuevo Futuro.¿Cuándo comenzó su interés por los toros?

Yo digo siempre que nací siendo aficionada a los toros, porque nací en una familia taurina. ¿Se ha encontrado alguna dificultad?

Siempre he luchado para que la fiesta de los toros siga adelante. Algunas veces, controvertidamente, y otras veces no, pero muy satisfecha de todo lo conseguido.En algunas ocasiones las mujeres acuden a las corridas con

una flor en la solapa, ¿tiene algún significado?

Es la explosión de la primavera y muchísimas mujeres se quitan su clavel o flor de la solapa y se la tiran al torero. Yo no lo hago, pero es bonito y es tradición.¿Existe algún protocolo de cómo se debe ir vestido?

Considero que se debe ir vestido correctamente. En mi palco los hombres van con chaqueta y corbata.¿El papel de la mujer en los toros ha evolucionado?

Totalmente. Hay mujeres ganaderas como Cristina

Moratiel, Dolores Aguirre, Rocío de la Cámara o Clotilde Calvo.¿Cuál es para usted el momento de máxima

emoción en una corrida?

La suerte de varas. Con respecto al torero, lo que más me emociona es la suerte suprema, una estocada bien dada.¿Cuál es su Plaza de Toros preferida?

Madrid, Bilbao y El Bibio (se emociona).¿Qué es para ti Las Ventas?

La Catedral del toreo. Grandiosidad, majestuosidad y magisterio.¿Su restaurante favorito de Madrid?

Me gusta Ten Con Ten (C/ Ayala, 6) y Horcher (C/Alfonso XII, 6).¿Una taberna taurina?

Puerta Grande (C/ Pedro Heredia, 23).

¿Un sitio para tomar un vino?

Hevia (C/Serrano, 118) o la Terraza del We-llington (C/ Velázquez, 8).

Una mujer cercana, con personali-dad arrolladora y unas ideas muy claras. Así es la marquesa Vega de

Anzo, quien nos abre las puertas de su casa para descubrirnos todos los

secretos del mundo de los toros.

A solas con... Pilar Vega de Anzo

pasión por el arte

del toreoPilar Vega de anzo siempre bien acompañada, nos muestra algunas fotos de su colección privada. De iz. a dch. con Rafael de Paula; Enrique Ponce y Albert Boade-lla; Morente de la Puebla; y en la Plaza con Emilio Ibarra, Ignacio Aguirre, Manuel Molés y Antoñete.

efPor rebeca Martín

ACTUALIDAD ENTREVISTA.indd 3 20/09/12 19:06

Letrasbarrio

de Las

18_www.revistahsm.com

Durante el Siglo de Oro,

múltiples literatos como

Cervantes, Lope de Vega o

Calderón de la Barca vivieron

en estas calles, convertidas

en uno de los ejes de ocio y

gastronomía más importantes y

concurridos de la ciudad.

Salimos de ruta para

descubrirlas... ¿Te apuntas?

Texto Pablo Noguera ef Fotos: Macarena Escrivá

actualidad huertas.indd 2 19/09/12 15:56

Fabulosa fl oristería –fundada en 1839– y reciente tienda de muebles para el jardín. Además, ofrecen la posibilidad de alquilar su mágico espacio para la organización de eventos y conciertos. ¡Merece la pena visitarlo!

El jardín DEL ÁNGELHuertas, 2. Tel. 91 369 79 32

www.revistahsm.com _19

Si buscas disfraces, trajes de etiqueta, togas académicas o prendas apropiadas para el mundo del espectáculo, acude a este taller de alquiler y venta de vestuario. Están especializados en diseños de época.

Vestuario PARISAmor de Dios, 14. Tel. 91 429 04 69

Desde su apertura en 1982, este café se ha convertido en todo un templo del mejor jazz en directo. Por aquí han desfi lado la Banda de Charles Mingus, George Adams & Don Pullen Quartet o Tete Montoliu, entre otros. Accede a su página web (www.cafecentralmadrid.com) para descubrir su excepcional programación diaria.

CAFÉ CENTRALPlaza del Ángel, 10. Tel. 91 369 41 43

LHARDY

Es uno de los mejores restauran-tes de Madrid. Su tradición y savoir faire se refl ejan en cada uno de sus platos, elabora-dos con cariño y los mejores ingredientes. No te pierdas su excep-cional cocido ma-drileño, consomé, pato al perfume de naranja o gamo a la austriaca.

Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 07

ACTUALIDAD HUERTAS.indd 3 9/19/12 4:04 PM

Establecimiento de productos gourmet con variedad de vinos –hasta 150, con D.O. de Yecla, o Rías Baixas–, quesos, fi ambres y embutidos –prue-ba su cecina y chorizo de León–.

Casa GonzálezLeón, 12 Tel. 91 429 56 18

20_www.revistahsm.com

Taberna especializada en huevos rotos, los cuales sirven en pan de mollete o en sartén para compartir. Cuentan con once diferentes: con bacalao, boletus, queso azul...

LOS ROTOSHuertas, 74. Tel. 91 429 33 52

Estudio del pres-tigioso interiorista catalán; quien ha decorado numero-sos proyectos, en-tre los que fi guran: mansiones, hoteles de renombre, paradores nacio-nales, embajadas o restaurantes.

PASCUA ORTEGALope de Vega, 24 Tel. 91 429 09 87

COSMEN & KEILESS

Panadería, pastelería y cafetería con productos naturales elaborados dia-riamente. Te recomenda-mos su plancha de brownie con nueces y su bizcocho de zanahoria.

León, 10 Tel. 91 319 67 42

ACTUALIDAD HUERTAS.indd 4 9/19/12 4:06 PM

Riquísimos helados natura-les de sabores únicos como el turrón medie-val o la tarta de queso. También los fabrican con leche de soja y sin azúcar.

Heladería RICCIHuertas, 9Tel. 91 429 33 45

www.revistahsm.com _21

Multiespacio de-dicado a la moda y a la fl oristería, con diseños muy exclu-sivos. No te pierdas sus prendas de Kling y Mireia Turró; los complementos de Con2tijeras; además de ramos y centros fl orales.

Vincaper-VincaAD HOCLeón, 11Tel. 91 156 82 23

En este ecomarket venden productos ecológicos como hortalizas, huevos o dulces, y también comida que traen diariamente desde su famo-so restaurante en la Plaza de la Paja.

VIVA LA VIDAHuertas, 57. Tel. 91 369 72 54

Encarga y personaliza tus zapatos en este atelier, inaugurado en 1947 por la familia Sánchez. Desde en-tonces, la fi rma ha colaborado con Lorenzo Caprile y Elio Berhanyer.

FRANJULLope de Vega, 11. Tel. 91 429 56 98

ACTUALIDAD HUERTAS.indd 5 9/19/12 4:08 PM

En 2006, el arquitecto Keith Hobbs fue el encargado de remodelar este hotel, conocido como “el de los toreros” por haber hospedado a matadores como Manolete. Hoy en día es uno de los más chic y vanguardistas de la ciudad, con una maravillosa terraza en la azotea.

Hotel ME MadridPlaza de Santa Ana, 14. Tel. 902 14 44 40

Perfecta para tomar unos vinos –con múltiples referencias y denominaciones de origen españolas– y acompañarlos con pin-chos tan ricos como su tortilla de patatas de corte panadero con huevo escalfado.

VINOTECA BARBECHERAPlaza de Santa Ana, 1. Tel. 91 522 62 63

Taberna gallega en la que degustar raciones y platos tan apetecibles como empanada, carne richada, raya en caldeirada, merluza rellena de gambas o mejillo-nes a la marinera.

maceirasHuertas, 66Tel. 91 429 58 18

Prueba las tapas del prestigioso cocinero Paco Roncero, quien se encuentra al frente de los fogones del Casino. Deliciosa la ensaladilla rusa y las patatas bravas.

Estado PUROCánovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00

Taberna madrileña abierta en 1827. Entre sus especialidades hay platos de cuchara como el cocido, las lentejas y judías con chorizo; guisos como los caracoles, las manitas de cordero y, por supuesto, su excepcional rabo de toro, uno de los mejores de la capital.

CASA ALBERTOHuertas, 18. Tel. 91 429 93 56

22_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD HUERTAS.indd 6 9/19/12 4:10 PM

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/09/2012 17:57:45

24_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

No pierdas detalle de los nuevos espacios que te proponemos, donde encontrarás los productos más exclusivos de la capital.

Comestibles Valverde Tienda gourmet especiali-zada en productos de LeónDónDe: Valverde, 41Cecina, chorizo de la montaña, legumbres de la Bañeza y ajos de Páramo son algunas de las interesantes propuestas gastronómicas de este espa-cio lleno de encanto. Por ser novedad, te recomendamos que eches un vistazo a los productos de la casa Iberitos, como zurrapa de lomo, man-teca colorá o pringá ibérica.

Gares ocultoslu

Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

GarajE MaiTE‘Parking’ de bicicletasDónDe: Divino Pastor, 5Si eres de los que se desplazan por la capital en bicicleta, pero tienes problemas para aparcarla o custodiarla, no te preocupes, este es el local perfecto para ello. Alquila tu plaza por horas, días o meses y utilízala cuando quieras, puesto que el garaje está abierto las 24 horas.

El fogón de la Casilda‘Take away’ de comida caseraDónDe: Madera, 46Casilda recomienda su salmorejo, tortilla de patatas o albón-digas. Una buena opción para los que viven en el centro y extrañan la comida de mamá.

LUGARES OCULTOS.indd 2 9/19/12 3:42 PM

BurlesquePara la mejor caracterizaciónDÓNDE: Valverde, 31Consigue maquillaje especial, pelucas de frontal en tul o pelo natural de lo más espectaculares, prótesis para modificar tu rostro y convertirte en el personaje de tu película favorita... en definitiva, todo lo necesa-rio para sorprender en una fiesta de disfraces.

www.revistahsm.com _25

CeliciosoRepostería apta para celiacos DÓNDE: Hortaleza, 3Todas sus delicias están elaboradas en el obrador de la tienda, con pro-ductos frescos, naturales y libres de gluten. Sus tartas –excepcionales la de lima y zanahoria–, cupcakes y galletas causan furor.

RaastaDescubre su revolu-cionario IOU ProjectDÓNDE: Callejón de Jorge Juan, 12K. Parmar es la diseñadora de esta firma de ropa, con una línea producida en la India de comercio justo. Esta se diferencia del resto porque, además, incor-pora un código QR en las etiquetas que te permite descubrir los artesanos involucrados en la confec-ción de las prendas.

LUGARES OCULTOS.indd 3 9/19/12 3:43 PM

26_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

TauroECONOMÍA8Dirección:www.expansion.com/blogs/tauroeconomia/8Perfil: Una visión distinta

EspEcial MUNDO TaURiNOef Por Rebeca Martín

Top Blogs

Fran PICTURES

El alma de esta bitácora es Fran Jiménez, fotógra-fo taurino que comparte su ex-periencia a través de sus imágenes, muy atractivas y emotivas. En ellas, el protagonista es el torero en estado puro. Su prepara-ción, la entrada en la plaza, él frente al toro o el ambiente que se respira en las gradas. ¡Déjate emocionar!

8Dirección: franpictures.blogspot.com.es 8Perfil: Sentimientos a flor de piel

Para Juanma Lamet, redactor del Diario Expansión –donde está incluido el blog–, su idea es “explicar las claves de la economía del universo táurico. En un momento crucial para la fiesta, hay que poner en valor la importancia de este sector, muchas veces mal explica-da.” Para aquellos que buscan una perspectiva distinta del universo taurino.

Toros para NIÑOSWeb educativa de la revista digital taurina Cultoro formada por personal docente, profesionales y aficionados taurinos. A través de pequeñas historietas con dibujos interactivos y animaciones flash acercan a los niños el mundo del toro bravo y del toreo. Incluye juegos, des-cargas y una breve presentación de su próxima película “Quiero ser Torero”.

8Dirección: www.torosparaniños.es8Perfil: Proyecto educativo

ACTUALIDAD BLOGS.indd 2 9/19/12 3:43 PM

www.revistahsm.com _27

Lady Trap refleja la influencia de la esté-tica taurina en mu-chos aspectos de la vida cotidiana: en el diseño de zapatos, en la gastronomía, en colecciones de pasarela, en la cele-bración de eventos deportivos o en el mundo del motor entre otros muchos.No te pierdas sus propuestas taurinas, y su DIY para dar un toque taurino a un vestido cóctel.

8Dirección: ladytrapenlostoros.blogspot.com.es. 8Perfil: Lo taurino está de moda

Lady Trap en Los Toros

Tercio dePINCELEs

Luís, apasionado por la pintura con una idea: “tuve la sensación de que con mis dibujos po-día llegar a ser más reconocible que reconocido, decidí llevarlos al blog que tenéis delante”. Una visión a través de libros, carteles, dibujos, exposicio-nes y mucho más. Déjate tentar por sus propuestas y sus dibujos con tinta sobre papel.

8Dirección: terciodepinceles.blogspot.com8Perfil: El poder de la imaginación

Ignacio Sánchez-Mejías es un economista, auditor de cuentas y profesor asociado de la Universidad de Sevilla, pero también un gran amante del mundo taurino. Una visión segura para los entendidos en el tema y para aquellos que desean adentrarse en el mismo. Ofrece una visión personal desde el ABC de Sevilla.

Desde el TENDIDo 28Dirección: blogs.abcdesevilla.es/desdeeltendido2/ 8Perfil: Para los más entendidos

ACTUALIDAD BLOGS.indd 3 9/19/12 3:44 PM

28_www.revistahsm.com

Tiras LED, lámparas inteligentes y búsqueda de los rincones idóneos… Las últimas tendencias en iluminación pasan por optimizar tus recursos lumínicos ahorrando energía y consiguiendo nuevos ambientes sin renunciar a la decoración. ¿Te apuntas?

Disfruta de una iluminación inteligente en tu hogar

ef Por Amparo Castelló

n otoño, cuando los días se acortan cada vez más, el uso de las lámparas de nuestra casa aumenta y, por tanto, también se engorda nuestra factura a final de mes. Esto no tiene por qué ocurrir si utilizamos

bombillas de bajo consumo y aún menos si contamos con una buena distribución de las luminarias que favorezca el ahorro energético. Aunque no lo parezca, la iluminación es uno de los elementos más importantes en la decoración de un hogar. Según el tono de luz que elijamos para cada una de las estancias y rincones de nuestra casa, podemos conseguir un efecto u otro en ellas. Luz cálida, luz de ambiente, luz de estudio… todas son necesa-rias para crear ambientes distintos. No obstante, existen tantas opciones que es normal que te preguntes si estás eligiendo la iluminación correcta. En este número pretendemos darte toda la información para que pongas en marcha tú mism@ un estudio de iluminación y sepas discernir cuál es el mejor lugar donde colocar tus reflec-tantes. Con él y sin renunciar a la decoración, conseguirás una iluminación de calidad en tu hogar, ajustada a tus necesidades. ¡Toma nota!

E

hogar_hsm

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 2 9/19/12 6:07 PM

www.revistahsm.com _27

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 3 9/19/12 6:08 PM

Claves para acertar con tus luminarias

A la hora de elegir cómo iluminar una habitación es típico que surjan dudas. ¿Qué cantidad de luz necesito para iluminar mi salón? ¿Lámparas

laterales o en el techo? ¿Qué tipo de bombillas utilizaré para ahorrar energía? El secreto ya está revelado. Con estos básicos consejos en iluminación te

volverás un experto y tu casa brillará como nunca.

30_www.revistahsm.com

Es normal que desconozcas la cantidad de luz apropiada

que cada espacio necesita para contar con una ilumi-nación óptima. Existe una fórmula que te sacará de dudas. Multiplica el largo y el ancho de la estancia a

iluminar por 15. El resultado será el número de vatios ne-cesarios. Para habitaciones en donde se vayan a realizar

tareas que requieran con-centración es mejor multi-

plicar por 25.

Sacala calculaDora

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 4 24/09/12 09:51

www.revistahsm.com _31

En muchas ocasiones los expertos en iluminación se encuentran con exceso de lámparas encendidas en una estancia que no serían ne-cesarias si éstas estuvieran colocadas de una forma más estratégica. Se recomienda la visita de un técnico de iluminación a tu hogar para que elabore un estudio de tus luminarias y te aconse-je dónde y cómo colocarlas para ahorrar en gastos.

Realiza UN ESTUDIO DE ILUMINACIÓN

Apuesta POR LÁMPARAS INTELIGENTES

Las últimas tendencias para el jardín arrojan un sistema de lámparas in-teligentes fotosensibles que se encienden auto-máticamente en la no-che y se apagan con los primeros rayos de luz. Suelen ser útiles para crear un ambiente ro-mántico en nuestras te-rrazas sin preocuparnos de nada más que disfru-tarlo.

La tecnología LED se ha convertido en la protago-nista dentro del mundo de la iluminación. El ahorro energético que suponen las bombillas LED junto con la versatilidad en co-lores y formas que ofrecen sus formatos de tira ha provocado una auténtica rebelión dentro del mun-do de la iluminación.Las tiras LED pueden utilizarse para crear am-bientes, como elemento decorativo o para resaltar detalles de nuestra casa.

Benefi ciateDEL LED

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 5 9/19/12 6:09 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

assista.pdf 1 27/07/2012 12:23:48

Agendaagenda. Día a día

libros. Lorenzo Caprilemúsica. Auryn

escena. Pablo Carbonellcine. Aida Folch

arte. Exposiciones

AGENDA PORTADILLA.indd 1 9/19/12 3:52 PM

34_www.revistahsm.com

agenda

martes 9.Musical. Sonrisas y Lágrimas. Arteria Coliseum.Hasta el 02/12.

martes 16.Fútbol. Partido España-Francia.Estadio Vicente Calderón.22:00 h.

miércoles 17.Concierto. Juanes.La Riviera. 21:00 h..Feria. Viscom Sign España.IFEMA.Hasta el 19/10

lunes 15.Música. Las No-ches del Real I. Teatro Real. Has-ta Junio 2013.

martes 23.Expo. Cartier. Museo Thyssen-Bornemisza. Hasta el 15/02

miércoles 3.Concierto. Conciertos Retratos Mahou.Teatros El Canal.Hasta el 7/10.

miércoles 10.Concierto. Armstrong y El Jazz de Nueva Orleáns. Fundación Juan March. Hasta el 24/11.

lunes 8.Exposición. Fanzine 137. Tienda Loewe. Gran Vía 8. Hasta el 31/10.

lunes 22.Expo. El mundo de la moda de Jean Paul Gaultier.Fundación MAPFRE.Hasta el 06/01.

miércoles 24.Evento. Pink Ladies Party con HSM. Discoteca Pachá.

martes 30.Exposición. El Paisajista Martín Rico. Museo Nacional del Prado.

lunes 29.Exposición. Encuentro con los años 30. Museo Reina Sofía.

miércoles 31.HALLOWEEN..Concierto. Diego “El Cigala”.Auditorio Nacional de Música.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1001BODAS_HSM_160x240.pdf 1 19/06/12 19:04

martes 2.Teatro. ¿Quién teme a Virginia Wolf? . Teatro La Latina. Hasta el 12/10.

lunes 1.Evento. Fashion Festival Week.Centro Comercial Moda Shopping.Hasta 6/10.

Exposicion!!´

agenda ok (Copia conflictiva de REVISTAHSM-15 2012-09-20).indd 2 20/09/12 19:41

sábado 6.Corrida Toros. David Mora, Sergio Aguilar, Iván Fandiño con toros de Valdefresno. Plaza de Toros de las Ventas. 18:00 h.

domingo 7.Concierto.Jennifer López.Palacio de Deportes.21:30 h

viernes 5.Concierto.The Cranberries. Palacio de Vistalegre.21:30 h.

Feria

domingo 21.Carrera de Caballos. G.P Duque de Toledo. Hipódromo de la Zarzuela. 10.00– 14.00 h.

viernes 26.Feria. Las Mil y una Bodas. IFEMA.Hasta el 28/10.

jueves 4 .Feria de Otoño en Las Ventas. Hasta el 07/10..Concierto. Miguel Bosé. Palacio de Deportes. 22:00 h.

jueves 11.Evento. Arnold Classic Europe.Madrid Arena.Hasta el 14/10.

jueves 18.Concierto.Amaral.La Riviera.21:00h..Evento. Creativa. Pabellón de Cristal. Hasta el 21/10

domingo 14.Exposición. William Blake. CaixaForum. Hasta el 21/10.

sábado 13.Expo. La Dolce Vita. Canal de Isabel II. Hasta el 6/01.

viernes 12.HSM entrega Premio.G.P. de la Hispanidad. Hipódromo de la Zarzuela.

sábado 20.Concierto. Muse. Palacio de Deportes.

viernes 19 .Cartele-ra. Estreno Frankenweenie. Director: Tim Burton.

OctubreTodos los planes para disfrutar del Madrid.

jueves 25.Danza Ballet Nacional de España.Teatro de la Zarzuela. Hasta el 04/11.

domingo 28.Carrera de Caballos. G.P Román Martín. Hipódromo de la Zarzuela. 10.00– 14.00 h.

sábado 27.Planes con niños. Taller Infantil de Teatro. Círculo de Bellas Artes. Hasta el 22/12.

Paseo de la habana, 5091 564 46 04

www.teringallojoyeros.com

agenda ok (Copia conflictiva de REVISTAHSM-15 2012-09-20).indd 3 20/09/12 19:42

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HSM_GARDENIAS.pdf 1 19/09/12 17:31

www.revistahsm.com _37

Aunque realmente no lo necesiten, tengo el placer de presentaros este mes a dos grandes amigas: Almudena de Arteaga y María Dueñas.

Dos grandes amigas que son, además, dos excelentes escritoras: mejor dicho, dos excelentes novelistas, narradoras formidables de historias que enganchan, entretienen, sorprenden y además, enseñan. Y es que tanto María como Almudena tienen la capacidad de novelar los sucesos históricos más recónditos, o de situar sus novelas en grandiosos escenarios de la historia de España, que viene a ser lo mismo. Sus protagonistas femeninas, a través de sus idas y venidas cotidianas, repasan, y nosotros con ellas, los detalles más insólitos e íntimos de la vida de las mujeres a través de la historia, nuestra Historia.“Capricho”, de Arteaga, y “Misión Olvido”, de Dueñas, son buenos ejemplos de todo ello.Mª Josefa y Blanca, protagonistas respectivas de estas dos magnificas novelas, fuertes, decididas, valientes que se enfrentan a su destino con el coraje y el valor que exigimos a los protagonistas de una buena novela. Personaje real la primera, de ficción la segunda, sus historias nos conmueven y nos hacen reflexionar sobre el amor, el tiempo, los recuerdos, la soledad y la capacidad infinita del ser humano para reinventarse y salir adelante incluso en las situaciones y en los tiempos más difíciles. Madrid, la baja California, la Corte, la Universidad, la Guerra de la Independencia o la Guerra Civil: María y Almudena se mueven por épocas y ambientes con maestría, oficio y soltura para crear y recrear dos personajes femeninos que son el fiel reflejo de sus autoras: dos grandes damas de la literatura española.

Juego de damas

Lorenzo CaprileLA CrítICA DE

Almudena de Arteaga

CaprichoRecorrido histórico por un Madrid de princi-pios del siglo XIX.

María Dueñas

Misión OlvidoLa protagonista Blanca Perea escapa a California en busca de su estabilidad.

AGENDA LIBROS CAPRILE.indd 1 9/21/12 1:29 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAG 5 (2).pdf 1 26/07/2012 17:34:46

DE OCTUBRElo +

“Abrir un libro es como subirte a un tren”

UNAcita

La casa de York domi-na Inglaterra. Aun así, Margarita Beaufort, la bella y ambiciosa heredera de la rosa roja de Lancaster, no renuncia a sentar a su hijo en el trono.

Antonio G. Iturbe narra en esta maravillosa novela basada en hechos reales la historia de la joven Dita, que recluida en un campo de concentración esconde bajo su vestido los volúme-nes de la biblioteca pública más pequeña que haya existido nunca; y de Fredy Hirsch, que ha creado una escuela clandestina.

REALISTALa Bibliotecaria de Auschwitz

hsm recomienda...

Nadie en la familia Van Kieren es feliz. Una noche, cuando acuden a una fi esta de disfraces, una mal-dición los convierte en monstruos. Para toda la familia.

Flora intenta ganarse la vida haciéndose pa-sar por médium. Pero el timo se volverá reali-dad cuando empiece a tener auténticas visiones de un caso policial.

¿Pueden dos personas opuestas amarse eternamente? Esta novela ambientada en en Londres del S.XIX, nos acerca a la historia de Nicholas y Brianna, obligados a casarse.

LA REINA ROJA UNA FAMILIA FELIZ LA VIDENTE EL MISTERIO DEL CÁLAMO

AUTOR: Philippa Gregory AUTOR: David Safi er AUTOR: Lars Kepler AUTOR: Sofía Ortega

www.revistahsm.com_39

Por María Durán

LIBROS.indd 1 20/09/12 11:45

DAVID“Estamos viviendo un sueño.

Nos faltan palabras para agradecer el apoyo que

recibimos de nuestros fans”

DANI“La amistad mantiene al

grupo unido. Comenzamos a cantar juntos hace tres

años, construyendo nuestra carrera desde abajo con

mucho esfuerzo”

ÁLVARO“Nos implicamos totalmente en la composición y producción de las canciones. De hecho, la dirección

vocal del disco es nuestra. Tenemos claro cómo queremos sonar y qué

queremos contar”

BLAS“Siempre quisimos ser cantantes. Todos hemos participado en coros,

orquestas o programas de televisión. La música es

nuestra pasión”

AURIN.indd 2 21/09/12 09:33

CARLOS“Michael Jackson, Coldplay y Bon Jovi son grandes refe-rentes. Aunque, en realidad,

la música que hacemos es muy personal, muy ‘Auryn”

AurynNos reunimos con los protagonistas del nuevo fenómeno fan, quienes acaban de reeditar ‘Endless Road, 7058’, su debut.ef Por Pablo Noguera

Es jueves, el primero de septiembre. A las seis y media quedamos con Auryn en los

estudios de Warner, su sello discográfico. Con puntualidad británica, los cinco jóvenes –ningu-no supera los 22 años– entran sonrientes por la puerta acompañados de su representante. Aunque sus apariciones en los medios se cuen-tan por decenas, estamos intrigados; no sabe-mos muy bien qué esperar. Pero empezamos la entrevista y de inmediato nos cautivan sus palabras, cargadas de ilusión y determinación. Escuchándoles entendemos el éxito que están teniendo: más allá de su música pop –bien pro-ducida según cánones internacionales– y su buena presencia, los miembros del grupo tienen esa ‘estrella’ que se necesita para convertirse en los nuevos ídolos. Algo que atestiguamos cuando los acompañamos a su firma de discos en un centro comercial de la Castellana. “¡Gua-pos!“, “¡os queremos!“, exclaman los seguido-res. Ellos responden con cariño, emocionados. Después de mucho trabajo y esfuerzo, están viviendo ‘el sueño’ e inspirando a miles de fans con su pasión por la música. Y nos atrevemos a avanzar que este es solo el principio de una fructífera carrera. Esperamos que así sea.

TIENE ‘ESTRELLA’

FOTO

S: M

acar

ena

Escr

ivá

AURIN.indd 3 21/09/12 09:37

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/09/2012 16:11:25

isfruto mucho haciendo teatro. Cuando estoy subido a un esce-nario, tengo la sensación de estar constantemente aprendiendo.

Además, me parece muy natural por mi parte actuar en una obra de Dario Fo”, declara Pablo.¿Qué te une al escritor?Parte de mi familia es medio italiana y sien-te verdadera admiración por los trabajos de Dario; donde se presenta una Italia diferente, muy bufonesca, circense y excesiva.Interpretas a Juan, un hombre muy legal, que nunca robaría, pero al final…Él no admitiría algo así, ni tampoco sospecha-ría que su mujer no está embarazada, sino que esconde bienes usurpados debajo de la ropa. Tras un despido y otras circunstancias, final-mente tiene que actuar contra sus principios.

agenda_hsm

www.revistahsm.com _43

ESCENA

María Isasi, Marina San José, Carlos Heredia e Israel Frías participan en la obra, en cartel hasta el próximo 28 de octubre en el Teatro Infanta Isabel.

D Tus trabajos nos emocionan. ¿Recuerdas el elo-gio del público que más ilusión te ha hecho?Una persona me dijo que su abuela, que lleva-ba tres años sin hablar ni reír, había soltado una carcajada mientras veía Atún y Chocolate. También me contó un chileno que la demo-cracia llegó a su país gracias a mi canción Mi agüita amarilla. Esta, según él, había roto el bloqueo a la libertad de expresión. Son las dos cosas más significativas que me han dicho.Acabas de terminar el guión de ‘Betún y Choco-late’, la continuación de tu ópera prima. ¿Qué nos puedes avanzar?Estoy muy satisfecho con el resultado. Ahora busco cómo financiarla, que en estos momen-tos no es tarea fácil. Pero creo en el proyecto y espero empezar a grabar a principios del año que viene.

Pablo carbonell estrena ‘¡sin paga, naDie paga!’

El artista nos recibe en el Teatro Infanta Isabel para hablarnos de su última obra, una sátira escrita por el Premio Nobel de Literatura Dario Fo.Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

AGENDA ESCEBA.indd 3 9/21/12 9:33 AM

1pagina_maestro_16x24cm.pdf 1 03/02/2012 10:48:36

www.revistahsm.com_ 45

Aida Folch es de esas actrices que han nacido para estar delante de la cámara. Fernando Trueba le dio

su primera oportunidad en El Embrujo de Shangay, y vió en Aida a una musa capaz de inspirar historias con sólo una mirada. Repite con ella en “El Artista y la modelo”.¿Cómo surgió este proyecto? Hace seis años Fernando me llamó y me preguntó si hablaba francés porque estaba pensando en mí para un personaje. Como no lo hablaba hice las maletas y me fui a vivir a Francia. Cuando aprendí, me mandó el guión. Ha dado tiempo a pensar en la película, el pa-pel… Ha sido un viaje increíble.¿Cómo has sido capaz de expresar tanto, inmóvil y desnuda en muchas escenas?En la película todas las acciones son men-tales, es algo muy sutil. Cada movimiento y cada mirada sale de lo que en ese momen-to estoy sintiendo como personaje.Habrá sido genial repetir con Fernando Trueba…Fernando es maravilloso, no se lo toma como un trabajo, y lo contagia a todo el

ef Por Félix Díaz

Aida FolchLa musa de Fernando trueba nos habla sobre su segunda colaboración con él

mundo. Trabajar con él es disfrutar y no parar. Le admiro en todos los sentidos, ar-tísticamente, persona...Además, compartes escenas con iconos como Jean Rochefort, Claudia Cardinale o Chus LampreaveCon Jean he tenido una química brutal, es un tipo exquisito. Claudia es una adoles-cente, ¡estábamos todo el día jugando! Y Chus es una marciana graciosísima, una actriz como la copa de un pino. Un trio muy enriquecedor.De qué forma ha influído esta película en tu for-ma de ver el cine, el arte…Fernando me ha enseñado que hay que sa-ber sentarse, aprender, reaprender a mirar, porque hoy somos incapaces de aguantar dos horas sin mirar el móvil.Dónde acudes en Madrid a buscar la inspiración?Me encanta salir por La Latina, el barrio de Justicia o ir a la Casa de Campo. Continuamos conversando con Aída Folch sobre las promociones, su timidez y sobre todo sobre Fernando Trueba. No hay duda de que el artista ha encontrado a su modelo.

El ArtistA y lA ModElo

AGENDA CINE.indd 3 21/09/12 09:55

46_www.revistahsm.com

agenda_hsm

Saludando al otoñoTe presentamos algunas de las que prometen ser las exposiciones del año:desde el universo simbólico de Gauguin, hasta el virtuosismo de Gaultier. Por Macarena Escrivá

ARTE

Colores planos sin matizar, gruesos contor-nos muy marcados, un profundo sentido mítico y simbólico...son las señas de identi-dad de la pintura de Gauguin. Con su huida a Tahití para experimentar sobre el primi-tivismo del arte como hilo conductor, la muestra podrá visitarse hasta el 13 de enero.

GAUGUIN Y EL VIAJE A LO EXÓTICOCoincidiendo con su 20 aniversario, el Thyssen presenta una muestra del artista.

La muestra refl eja la increíble profusión que al-canzó el arte anglosajón entre los siglos XV y XX. 180 piezas realizadas por un considerable número

de artistas –tanto británicos como extranjeros– que ponen de manifi esto el carácter universal del

arte del Reino Unido. Hasta el 20 de enero.

Arte británico de Holbein a Hockney en la fundación Juan March.

LA ISLA DEL TESORO

Colec

ción H

omm

age à

l’Afr

ique

.A

lta co

stura

prim

avera

-vera

no de

2005

© P

atric

e Sta

ble /

Jean

Pau

l Gau

ltier

PARAU API. ¿QUÉ HAY DE NUEVO?1892.Galerie Neue Meister, Straatliche Kunstsammlungen Dresden.

SIR THOMAS WYATT EL JOVENHans Holbein the younger. c. 1540-42. Colección privada. Cortesía de Weiss Gallery, Londres.

Que Gaultier es un genio todos los sabemos, y por ello en la Fundación acogen la primera muestra internacional dedica-da a su fi gura. Más de 100 modelos, bocetos, entrevistas y desfi les harán las delicias de los fashionistas de la ciudad. Un recorrido estimulante por la vida y obra del artista, desde sus inicios hasta la actualidad. Hasta el 6 de enero de 2013.

JEAN PAUL GAULTIERLa Fundación Mapfre muestra al público español las geniales creaciones de l´enfant terrible.

AGENDA ARTE.indd 2 9/19/12 3:45 PM

www.revistahsm.com _47

La exposición se ha planteado como la redefi nición de un importante periodo del siglo XX , imprescindible para entender la

época en que vivimos. Más de 400 obras de algunos de lo más infl uyentes artistas

del XX –Picasso, Miró, Man Ray,Delaunay, Mondrian– ocuparán cerca de 2000 metros

cuadrados del museo. Hasta el 7 de enero.

El Reina Sofía se suma a la conmemoración del 75 aniversario del Guernica.

ENCUENTROS CON LOS AÑOS 30

Las creaciones de Zaha Hadid no conocen lími-tes. Apuesta por una obra total en la que entran en juego arquitectura, diseño, dibujo y escultura. En 2004 fue la primera mujer galardonada con el prestigioso Premio Pritzker de arquitectura. Obras recientes como el London Aquatics Centre para los Juegos Olímpicos de 2012 son un claro ejemplo de como su arquitectura crea espacios fl uidos y complejos. Hasta el 3 de noviembre.

ZAHA HADIDIvorypress plantea un recorrido por la producción artística de la arquitecta iraquí.

LA

MO

DE

LO

Man

Ray

. c. 1

933.

The M

etrop

olita

n Mus

eum

of A

rt. N

ueva

Yok.

La exposición –que consta de 200 piezas entre maquetas, fotografías, películas,

pinturas y grabados– nos acerca la idea que ha existido desde la antigüedad has-ta nuestros días de construir edifi cios en altura, visibles desde la lejanía con ejem-

plos como el mito de la Torre de Babel o el Burj Khalifa en Dubái. El tema se

aborda desde perspectivas muy distintas: la historia, la ingeniería y los desafíos

constructivos. Hasta el 5 de enero.

TORRES Y RASCACIELOSCaixaforum acoge una exposición

sobre el afán del hombre de ‘llegar al cielo’.

W

IND

S D

u Zhe

njun

. 201

0. Fo

tomon

taje

BLUE BEAM. VICTORIA CITY AERIALProject: Victoria City Areal

AGENDA ARTE.indd 3 9/19/12 3:45 PM

Beauty & Style reportaje. Polvos de sol

vida en armonía. La sabiduría del cuerpoeSpeCiaL. Lo mejor de MBFWM

REPORTAJE. Gianni Versace

B&B PORTADILLA.indd 1 9/20/12 1:29 PM

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/09/2012 16:40:43

www.revistahsm.com _51

Por Cristina Gómez

1. Bronze expert sun compact brush de By Terry (39 €). 1. Star bronzer Intense de Lancôme (39 €). 3. Polvos de sol HOOLA de Benefi t (32,90€).

1.

2. 3.

4. Terracotta 4 Seasons de Guerlain (63 €). 5. Polvos Touch Up de bareMinerals READY, Sephora (29,90 €). 6. Bronzer de Revlon (14,20 €). 7. Polvos de sol minerales de Clarins (34,95 €).

8. Pure Finish Bronze Powder de Elizabeth Arden (36 €). 9. Délice de Soleil de Bourjois (16,25 €). 10. Sheers bronzer de Giorgio Armani Beauty (44,70 €). 11. Perfect Bronze de Sensilis (29,74 €).

4. 5. 6.7.

8. 9. 10. 11.

Palettel´orchidée de Sisley (75 €).

Polvos de solPresume de moreno todo el año con los

productos beauty de la temporada

b&s polvos sol.indd 3 9/19/12 3:49 PM

52_www.revistahsm.com

beauty & style_hsm

Vida en Armonía POR MARIZETE DA SILVA

Periodista, profesora certifi cada por Yoga Alliance, coach del Sistema de Desarrollo de la Mujer El Arte del Poder Femenino, directora de yoga de Estudio 22 en Valencia, donde vive y crea un puente entre las sabidurías antiguas femeninas y los tiempos

actuales a través de seminarios, charlas, talleres y cursos que imparte en Brasil y Europa.

B&B VIDA EN ARMONIA.indd 2 9/19/12 6:16 PM

www.revistahsm.com _53

El Cuerpo es un templo de aprendizaje que conlleva una perfecta sabiduría y es la morada de todas las emociones, pensa-

mientos y también de las acciones que continua-mente vamos transformando en hábitos que ge-neran estados de ánimo, cansancio o plenitud. La inteligencia del cuerpo nos habla de diversas ma-neras a través de nuestra disposición energética, nuestros estados emocionales y de cómo estamos afrontando mentalmente los retos de la vida, por eso la importancia de su escucha e integración de mente y emociones : cuerpo sano, mente sana. Cuerpo activo, mente despejada. Cuerpo limpio de impurezas, pensamientos elevados. ¿Cómo lograr un cuerpo pleno de energía y re-bosante de sabiduría ? Creando un diálogo con él, escuchándolo, hablando con él, mirándolo, olfateándolo y siendo conscientes de lo que co-memos, bebemos y pensamos. De este modo nutrirás las células, los músculos y darás ritmo o frenarás la respiración, la clave para tener un cuerpo sano, sabio y relajado.En la tradición de la Medicina Ayurvédica, el cuerpo está sano cuando las células están felices. Y, ¿qué es la felicidad sino equilibrio y armonía? Para eso la Nutrición es un factor muy impor-tante y llamamos alimento a TODO lo que tiene contacto con nuestros cinco sentidos. Aquello que vemos, oímos, sentimos, respiramos. O sea, nutrimos el cuerpo con alimentos, pensamientos

y sensaciones. Muchos investigadores afirman que la enfermedad es causa de factores no sola-mente físicos, sino también emocionales y men-tales. Esto significa que nuestra estructura no está separada, ella no pode ser dividida. O sea, nuestro estado interno es nuestra gran rique-za. Si generamos toxinas físicas o emocionales, la mente se desequilibra y el cuerpo está mas susceptible a enfermedades y a patologías, una señal de que algo está en desarmonía con nues-tra naturaleza perfecta y sabia. Las impresiones de aquello que observamos, hablamos y oímos componen nuestra estructura física, mental y emocional. La salud física depende del con-junto. Si recibimos impresiones elevadas, todo nuestro sistema se nutrirá de ellas. Crearemos armonía en nuestro ser de forma Integral. Para eso, seleccionamos algunas actividades que pue-den colaborar con esta toma de conciencia y ayudarte a crear células felices:Practicar deporte, Yoga, tener una alimentación sana, ir a un Spa a recibir un masaje, entrenarse a tener emociones positivas bailando, conectar-se con la Naturaleza. En casa, crear ambiente armónico y positivo, abrazar más a la gente, mantener conversaciones cálidas y amorosas. Aprender diferentes formas de convivencia fa-miliar fuera de la rutina, practicar la meditación, la contemplación, leer un buen libro, ir al cine y respirar profundo y lentamente durante el día.

La sabiduría del cuerpoNuestra mente se nutre de nuestro cuerpo. Él a su vez, bebe de nuestras emociones. Nuestros pensamientos y acciones pueden lograr la plenitud.

B&B VIDA EN ARMONIA.indd 3 9/19/12 6:16 PM

G&G CROQUETAS.indd 1 24/09/12 15:53

MBFWMMBFWM

B&S CIBELES.indd 1 21/09/12 10:14

los diseñadores españoles & hsm

56_www.revistahsm.com

duyosJuanjooliva

robertoVerino

Francismontesinos

Teresahelbig

Victorio &lucchino

amayaarzuaga

Ángelschlesser

daviddelfín

agatharuizde la prada

hanniballaguna

lemoniez

beauty & style_hsm

B&S CIBELES.indd 2 21/09/12 10:16

los diseñadores españoles & hsm

www.revistahsm.com _57

ailanto

KinaFernández

elioBerhanyer

ionFiz

robertoTorreta

doloresCortés

TCN

Juanamartín

sitamurt

miguelpalacio

martínlamothe

Carlosdíez

GuillerminaBaeza

maríaescoté

mayahansen

B&S CIBELES.indd 3 21/09/12 10:17

HSM eSpía a loS

vip

58_www.revistahsm.com

1. Sara Casanovas.2. Isabel Prinz.3. Mónica de Tomás. 4. Cristina Cifuentes.5. Ailanto con Cuca Solana.6. Nieves Álvarez.7. Irene Meritxell con Imanol Arias. 8. María Suelves y su hija.9. Laura Vela.10. Mónica Martín Luque.11. Silvia Superstar, María Escoté y Eloy Azrín.12. Silvia Jato.13. Aitor Ocio.14. Alejandra Martos y Ana Rodríguez.15. Iñaki Gabilondo y Lola Carretero.16. Cuca Sola,a Luis Eduardo Cortés, Roberto Torretta y Fermín Lucas.17. Pilar Rubio.18. Raquel Sánchez Silva y Mario Biondo.19. Edurne.20. Carmen Lomana.21. Salvador y Rosa Tous.22. Roberto Torretta e Yvonne Reyes.23. Raquel del Rosario.24. Magdalena Álvarez y acompañante.

2.1.

3.

4.

5.

6.

7.

8.9.

10.

14.15.

16.17.

11.

12. 13.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

beauty & style_hsm

B&S CIBELES.indd 4 21/09/12 10:18

www.revistahsm.com _59

25. Mónica de Tomás, Olivia de Borbón, Úrsula Corberó, Cristina Tosio.26. Norma Ruiz.27. Pedro J. Ramírez.28. Alaska y Mario.29. Rossy de Palma.30. Esmeralda Moya.31. Marián Aguilera.32. Arancha de Benito con sus hijos.33. Mark Vanderloo.

34. Carlos García Calvo.35. Cecilia Gómez y Javier de Miguel en el front row.36. Pilar del Castillo, Mª José Boente y Enrique Loewe.37. Helen Lindes.38. Carola Beleztena, Miguel Palacio y Raquel Meroño.39. Lucía Dominguín y su hija.40. Clara Courel.

en el stand de HSM

25.26.

27.28.

29.30.

31.

32.

33.34.

35.

36.

37.

38.39.

40.

B&S CIBELES.indd 5 21/09/12 10:19

60_www.revistahsm.com

2

8

BACK STAGEbeauty & style_hsm

B&S CIBELES.indd 6 21/09/12 10:20

www.revistahsm.com _61

BACK STAGE

Todas las foTos del backsTage en www.revistahsm.com

B&S CIBELES.indd 7 21/09/12 10:24

62_www.revistahsm.com

Gianni VersaceModista de culto, empresario, publicista, escenógrafo mediático... Estudiamos la contribución a la cultura pop de esta fascinante leyenda, cuya selección de obras se expone en el Museo del Traje, hasta el 14 de octubre. ef Por Pablo Noguera

Influencias

artísticasEn el estilo creado por el

genio de la moda confluyen

múltiples referencias a la His-

toria del Arte. Encontramos

elementos grecolatinos, del

neoclasicismo, art decó y, por

supuesto, pop art.

Su historiaGianni nació en Reg-gio Calabria, Italia, en 1946. Desde peque-ño ayudó a su madre, costurera, en sus la-bores artesanales. En 1972 se trasladó a Milán, donde estudió arquitectura y realizó sus primeras colec-ciones para las mar-cas Genny, Complice y Callaghan. En 1978 creó su firma –cuyo icono identificativo es la legendaria cabeza de Medusa–, con su mirada puesta en la Historia del Arte como punto de partida de nuevos discursos y vías de expresión.

VERSACE.indd 62 20/09/12 11:43

www.revistahsm.com _63

impacto POP

Gianni fue pionero en posi-cionar la moda en la cima de la cultura pop. Sus diseños

van unidos a los conceptos de arte, espectáculo y fama. En

las imágenes, Lady Gaga y sus bailarines, Beyoncé y M.I.A.

luciendo sus icónicas prendas.

Fenómeno mediático

Gianni Versace –junto a sus hermanos Santo y Donatella– creó

un engranaje que propició tanto el fenómeno de las top models de los 90 como la adoración de los medios a su universo de fantasía,

deseo y lujo. Lady Di y Linda Evangelista eran dos de sus musas.

legadoversaceTras la fatídica muerte del diseñador –ase-sinado en Miami en 1997–, su hermana Donatella prosiguió al frente de la firma, que ha mantenido en lo más alto de la «haute couture». Los críticos consideran su colección de prima-vera 2006, donde presentó una nueva sobriedad más suave y ligera, uno de los puntos más álgidos de su carrera.

VERSACE.indd 63 20/09/12 11:43

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/07/2012 12:37:30

Gastro& nightnuestra ruta. Tabernas taurinas

especial. Las mejores croquetasla receta de... Lucio Blázquez

MercadOs. De ChamberírepOrtaJe. Vinos de España

ruta night... Jazz ClubsMadrid Me Mata. Animada Rentrée

G&G PORTADILLA.indd 1 20/09/12 16:49

66_www.revistahsm.com

gastro & gourmet_hsm

Por Pablo Noguera efFotos: I.Molina y M.Escrivá

Del jueves 4 al domingo 7 de octubre, vuelve la feria de otoño a Las Ventas. Con este motivo, recorremos las tabernas y los hoteles

más concurridos durante estos días. ¡Salgamos de ruta!

TaurinosEspacios

G&G VENTAS.indd 2 24/09/12 09:45

www.revistahsm.com _67

En octubre, la tasca ma-drileña –fundada en 1935– organiza las Jornadas de la casquería, con platos tan castizos como los riño-nes de cordero al jerez, las mollejas o los callos. Una oportunidad de oro para degustar estas recetas tra-dicionales que cada vez escasean más. A parte, te recomendamos el rabo de toro y los calamares.

CASA RICARDODe toda la vida1

DÓNDE: Fernando el Católico, 31Tel. 91 447 61 19www.casaricardo.net

G&G VENTAS.indd 3 20/09/12 12:00

La carta de esta taberna, lugar de visita obligada du-rante las ferias taurinas, in-corpora cocina tradicional con productos de mercado como entrecot de buey o lenguado con pasas.

LOS TIMBALES

DÓNDE: Alcalá, 227Tel. 91 725 07 68www.lostimbales.es

Frente a Las Ventas3

68_www.revistahsm.com

Disfruta de los múltiples colo-quios, homenajes, exposicio-nes y conciertos que organiza este mítico restaurante. Su oferta gastronómica se centra en platos como salmorejo, co-cochas de bacalao al ajillo o pa-letilla de cordero lechal asada.

PUERTA GRANDE

DÓNDE: Pedro Heredia, 23Tel. 91 355 10 87www.restoranpuertagrande.es

Difusión del toreo4

Este afamado restaurante, que en un principio nació como pub, terminó convirtiéndose en el templo del estofado de rabo de toro de lidia, servido durante todo el año y procedente de 70 plazas de toda España, entre las cuales está la de Madrid.

CASA TORIBIO

DÓNDE: Cardenal Belluga, 14Tel. 91 355 90 20www.casatoribio.com

Rabo de toro de lidia2

G&G VENTAS.indd 4 20/09/12 12:02

Nos encanta la decoración de este local; lleno de fotos, carteles y cuadros con mo-tivos taurinos. Respecto a la carta, ofrece recetas caseras elaboradas con mimo y aten-ción. Algunas de ellas: rabo de toro, merluza rebozada y, de postre, leche frita o natillas.

CASA SALVADOR

DÓNDE: Barbieri, 12 Tel. 91 521 45 24

Tradición a la carta6

La pasión, destreza y el savoir faire de Lucio han consolidado su restaurante como un referente de la gas-tronomía tradicional espa-ñola en todo el mundo. Per-sonalidades como SS.MM. los Reyes de España, Kofi Annan o Bill Clinton han pro-bado sus guisos.

CASA LUCIO

DÓNDE: Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 52www.casalucio.es

Nuestro favorito5

En 1952, D. Baltasar Ibán Valdés –empresario del mundo del trans-porte y fundador de la ganadería de toros de lidia que lleva su nom-bre– inauguró este hotel de cinco estrellas. Desde entonces, ha co-bijado a los mejores toreros de la historia en los momentos previos y posteriores a sus faenas.

HOTEL WELLINGTON

DÓNDE: Velázquez, 8Tel. 91 575 44 00www.hotel-wellington.com

Lujo taurino7

www.revistahsm.com _69

G&G VENTAS.indd 5 20/09/12 12:03

Acude para comer tapas y raciones procedentes de todas las regiones de Espa-ña; como morcilla, cecina, lacón o calamares. Como curiosidad, durante los me-ses de febrero a octubre, pide su huevo de avestruz acompañado de verduras.

CASA PATILLAS

DÓNDE: Santa Engracia, 102Tel. 91 395 28 27www.casapatillas.es

Con huevo de avestruz9

Disfruta en su barra de an-choas artesanales y embuti-dos y chacinas ibéricas. En el restaurante, imprescindi-ble su steak tartar de solo-millo, bacalao ajo arriero con centollo y, de postre, su torri-ja en salsa inglesa.

JOTA 5

DÓNDE: Alcalá, 423Tel. 91 742 85 98

Calidad gastronómica8

Sin duda, es uno de los me-jores restaurantes de la ca-pital. Su carta es tan amplia como acertada en su selec-ción de delicatessen y pro-ductos gourmet. Te sugeri-mos la tosta de ensaladilla de ahumados y el foie fresco en salsa de Oporto y uvas.

HEVIA

DÓNDE: Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75

Exquisiteces al plato10

70_www.revistahsm.com

G&G VENTAS.indd 6 20/09/12 12:03

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/09/2012 15:42:30

26_www.revistahsm.com

gastro & gourmet_hsm

Por Pablo Noguera efFotos: I.Molina y M.Escrivá

Asociadas por muchos a la comida casera de la abuela, son una de las tapas estrella de nuestra gastronomía. En este especial te presentamos los lugares donde degustar las mejores de la ciudad. ¡Vente a probarlas!

LAS MEJORES

CROQUETAS

G&G CROQUETAS.indd 2 20/09/12 12:28

www.revistahsm.com _27

Doña Esperanza es la artífi ce de las mejo-res croquetas de Madrid –son de jamón, muy cremosas y en su punto de fritura–. Las elabora en su casa, siguiendo la rece-ta de toda la vida y preparándolas a mano con dos cucharas. Una vez montadas, el tabernero Luis Roldán las fríe y sirve a sus fi eles comensales. ¡De 10!

EL QUINTO VINOExcepcionales1

DÓNDE: Calle Hernani, 48Tel. 91 553 66 00. www.elquintovino.com

G&G CROQUETAS.indd 3 20/09/12 12:28

74_www.revistahsm.com

El valenciano Chema Soler inauguró hace un año el pri-mer restaurante de croquetas gourmet del mundo. Las hay de gorgonzola con cordero y piña; sepia en su tinta gratina-das o sobrasada con choco-late. A parte, ofrece ensala-das, cazuelitas y más tapas.

LA GASTROCROQUETERÍA

DÓNDE: Segovia, 17 Tel. 91 364 22 63 www.gastrocroqueteria.com

Creatividad sin límites4

El reconocido cocinero Che-ma De Isidro trae a su restau-rante de comida madrileña estas fabulosas croquetas de jamón ibérico elaboradas con puerro, cebolla, leche, harina, nuez moscada, pimienta blan-ca y sal. Las emplatan acom-pañadas de patatas chips.

BELLA LOLA

DÓNDE: Duque de Sesto, 48Tel. 91 409 03 50www.restaurantebellalola.com

De Ibérico2

Por mucho que intentemos explicar lo ricas que están estas croquetas de patata y trufa, siempre nos queda-remos cortos. Hace falta sa-borearlas para entender a lo que nos estamos refi riendo. ¡No te las puedes perder!

LA CATAPA

DÓNDE: Menorca, 14Tel. 91 574 26 15

Indescriptibles3

G&G CROQUETAS.indd 4 20/09/12 12:29

De cecina, cabrales, carabi-nero, choco o rabo de toro. Estos son los cinco tipos de croquetas que ofrece esta taberna, la séptima más antigua de Madrid. Te reco-mendamos, además, que pruebes su tortilla de patatas y, como no, su salmorejo.

LA ARDOSA

DÓNDE: Colón, 13 Tel. 915 21 49 79www.laardosa.com

Tan ricas como variadas6

Su croqueta de jamón ibéri-co está cocinada con leche de oveja latxa que, al ser más grasa que la de vaca, permite utilizar menos ha-rina en favor de un sabor más largo e intenso. La receta ha obtenido varios premios de gastronomía.

ARZÁBAL

DÓNDE: Menéndez Pelayo, 13 Tel. 91 409 56 61www.arzabal.com

Para los más exigentes5

Disfruta de las croquetas Julia –de jamón ibérico, ave y huevo– o croquetas del mar –de gambas al ajillo y puerros– en este bonito res-taurante diseñado por Inma Rull. Uno de sus atractivos es que la cocina está descu-bierta en el centro del local.

PLATERO&CO

DÓNDE: Doctor Castelo, 21Tel. 91 431 91 47www.plateroandco.com

Cuadradas7

www.revistahsm.com _75

G&G CROQUETAS.indd 5 20/09/12 12:29

Desde 1961, en este clásico bar de tapas llevan ofrecien-do las croquetas más co-diciadas del distrito centro. Las tienen de jamón y huevo, y las puedes acompañar con alguno de sus 60 canapés distintos, como el de merlu-za laminada y langostino.

JURUCHA

DÓNDE: Ayala, 19Tel. 91 575 00 98www.jurucha.es

En pleno Salamanca

Mabel Villalba es la propieta-ria de este restobar, donde ofrece una acertada selec-ción de platos como meji-llones de roca a la crema, burrata al tartufo y pato a la reducción de vino. Sus cro-quetas de boletus están de matrícula de honor.

MISS LIMONES

DÓNDE: Limón, 12Tel. 615 058 365misslimones.blogspot.com.es

De boletus 9

76_www.revistahsm.com

La histórica taberna del siglo XIX es famosa en todo Madrid por sus soldaditos de Pavía y croquetas de bacalao, de las cuales se despachan más de un millar al día. Y no es de ex-trañar, ¡están riquísimas!

CASA LABRA

DÓNDE: Calle de Tetuán, 12Tel. 91 531 00 81www.casalabra.es

Desde 18608

G&G CROQUETAS.indd 6 20/09/12 12:30

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 19:54:19

78_www.revistahsm.com

gastro & gourmet_hsm

El rabo de toro es un guiso típico cor-dobés que consiste en un estofado de rabo de vaca o toro con vino tinto y verduras. Nos encanta como lo prepa-ran en: Casa Lucio, El Fogón de Trifón, Casa Salvador, Órdago, Casa Alberto, Viridiana, Bicho Bola, Jota 5, Laray y Withby.

Platode temPoradarabo de toro

Lucio blàzquezCASA LUCIOC/ Cava Baja, 3528005 MADRID

G&G RECETA.indd 2 20/09/12 11:44

www.revistahsm.com _79

Y PARA ACOMPAÑAR...CONDE DE SAN CRISTÓBAL DE JORGE PEIQUE

Conde de San Cristóbal. Brillan-te color cereza roja picota con ri-betes violáceos. En nariz expresivo, vivo y de gran complejidad. Deno-tan aromas de frutos rojos maduros, grosellas negras y frutos silvestres con sutiles toques fl orales y tierra roja. En boca sabores concentrados de frutas del bosque, estructurado, con tanino fi no y un fi nal fresco. El retrogusto ofrece toques de especias exóticas y notas minerales. Comple-jo, persistente y con una intensidad aromática. Un vino que sorprende.

3 Kg de rabo de toro; 1 Kg de tomates ma-duros; 2 zanahorias; 2 cebollas; 2 dientes de ajo; 2 pimientos verdes. Una ramita de tomillo. Una cucharada de pimentón. Un va-sito de vino blanco. Sal. 12 cebollitas france-sas. 100 gms de guisantes. 2 hojas de laurel y patatas torneadas.

INGREDIENTESPARA 6 PERSONAS

Se trocea el rabo de toro para, posteriormen-te, sofreírlo con un poco de aceite en una cazuela; una vez hecho esto, se añaden los siguientes ingredientes (muy troceados): el ajo, la cebolla, la zanahoria, los pimientos verdes, la rama de tomillo y las hojas de lau-rel y, cuando esté muy rehogado, le añadi-mos el vino blanco, un poco de pimentón y el tomate también muy picado.

Puesto todo en la olla a presión, se echa unos cacitos de consomé hasta que cubra y se deja cocer durante una hora aproxima-damente.

Una vez que todo está cocido, se retiran los trozos de rabo de toro y se pasa la salsa por el chino, se desgrasa, sazona y le añadimos los guisantes, las cebollitas francesas y unas patatas torneadas.Este plato se sirve muy caliente.

PREPARACIÓN

Rabo DE TORO

G&G RECETA.indd 3 19/09/12 16:23

80_www.revistahsm.com

VINOTECA1 El lAgAr

En esta pequeña bodega de vinos espa-ñoles, encontraréis una gran variedad de ginebras y tónicas que podréis combinar con diferentes infusiones para conseguir el perfecto gin tonic. Los sábados organizan cursos y catas. No te pierdas la sección dedicada a la cerveza. Pregunta por: Pedro.

Por Angelina Ceballos-Escaleta. Twitter: Nina CEM ef Fotos Maca Escrivá

Mercado de Chamberí

Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

lOs mErCAdOsdE mAdrId

De vinos y viandas

Construido en 1944, este mercado cuenta con más de 70 puestos dedicados en su mayoría a la alimentación, a los que podrás acceder desde la calle Alonso Cano 10.

gastro & gourmet_hsm

g&g mercados.indd 2 20/09/12 11:50

www.revistahsm.com _81

REPOSTERÍA2 hORnO dE SAn OnOfRE

LA BAcALAdERA dELikATESSEndELicATESSEn

3

A estas alturas ya os sonará el nombre por sus increíbles dulces. Prueba sus pe-caminosos bombones artesanos, como el Trópico de pulpa de mango bañada en chocolate negro o el Catania, almen-dras, giajunda y cacao. No te pierdas sus más de 25 variedades de pan.

Además de bacalao de importación y salmones noruegos, encontrarás una multitud abrumadora de pastas impor-tadas de Italia. ¡Atención los gourmets! Tienen almendra cruda molida al peso para que cocinéis vuestros propios macarrons. Pregunta por: Jesús.

g&g mercados.indd 3 20/09/12 11:50

GOURMET4 JaMOnERía

QUEsERía TERE

PEsCaDERía5 sR.MaRTín

Aquí encontrarás los quesos italianos más extravagantes: pecorino trufado, scavato, testum envuelto en hoja de tabaco o la magnifica trenza de moza-rrella. No dejéis de probar los cannolis siciliano rellenos de ricotta. Pregunta por: Jose Ramón.

¿Te gusta preparar el sushi en casa? En este puesto te cortan el pescado para sashimi o sushi. Además distribuyen variedades poco habituales como el pez mantequilla, el pargo, el Gallo de San pedro, o el pez loro. Cuentan con acuario propio. Pregunta por Juan.

82_www.revistahsm.com

g&g mercados.indd 4 20/09/12 11:51

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAG 83.pdf 1 24/09/2012 9:38:15

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAG 84.pdf 1 20/09/2012 18:05:54

www.revistahsm.com _85

Vinos de EspañaMes a mes el ‘wine expert’ Andreas Kubach nos adentra en el mundo vinícola para mostraros las mejores referencias de España.

Octubre

Por Andreas Kubach. Wine expert de dASSA bARR.

EMILIO HIDALGO,LA PANESAESPECIAL FINO. JEREZAhora que en Londres no paran de abrir “Sherry Bars”, quizás acabemos enterándonos en Es-paña del increíble patrimonio que tenemos en los vinos de Jerez. La Panesa es un fi no con una crianza especialmente larga bajo velo de fl or, que le da su ca-rácter tan seco, fresco y punzan-te. Es uno de los aperitivos más elegantes del mundo, además del vino que nos llevaríamos a una isla desierta, siempre y cuando nos permitan llevarnos también un buen jamón ibérico. (Por co-pas en Le Cabrera.)

SEPTIEMBRERAFAEL PALACIOS,VALDEORRAS, 2011LOURO DO BOLO, D.O.

SEPTIEMBRERAFAEL PALACIOS,

NIGHT VINOS DE ESPAÑA.indd 1 20/09/12 16:32

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAG 86.pdf 1 24/09/2012 15:42:43

Tiempo de Jazz La mejor música en vivo

www.revistahsm.com _87

Da la bienvenida al otoño al ritmo de esta música. Para ello te mostramos los mejores locales de la capital. Además, el Café

Central acaba de celebrar su 30 cumpleaños. ¿Te lo vas a perder? ef Por María Durán

Bogui JazzCosmopolitaDÓNDE: Barquillo, 29 Situado en la calle Barquillo, el Bogui Jazz abrió sus puertas en 2005, pero este tiempo ha bastado para convertirlo en uno de los lugares imprescindibles para los amantes del jazz de la capital. En 2011 fue galar-donado con el Premio Ocio de Calidad que otorgan los Empresarios de Ocio Nocturno de la Comunidad.

ClamoresMíticoDÓNDE: Albuquerque, 14La sala Clamores es uno de los lugares por excelencia de la noche madrileña. Todos los días de la semana ofrece a sus clientes actuaciones en directo de blues, soul, canción de autor... Aunque sin duda su apuesta más fuerte es por el jazz.

Café PopulartPara vivir la nocheDÓNDE: Huertas, 22Un sitio imprescindible en una visita a la zona de Huertas. El Café, con quince años a sus espaldas, forma ya parte de la his-toria de la música de Madrid; y es que por su escenario han pasado artistas como Pedro Iturralde, Ximo Tébar o Franc Lacy.

Café CentralEl imprescindible DÓNDE: Plaza del Ángel, 10Es, desde 1982, el local más emblemático para escu-char jazz en Madrid. Este templo de la buena música cumple 30 años y para celebrarlo ha contado con la presencia del saxofonista cubano Paquito D’Rivera. Entre los incondicionales, el mismísimo Nobel de Literatura Mario Vargas Llosa. Lo mejor: sus mesas compartidas. Una oportunidad para abrir la mente.

NIGHT COPAS 1 20/09/12 16:50

MADRID ME MATA

e sarao en sarao, así comenzó la temporada, y si no pregúntenle a Carmen Lomana, que llegó de la playa en silla de ruedas (por lo de que fue atropellada por su pro-

pio coche, ya saben) y acudió a varios actos de esta guisa. Septiembre arrancó furiosamen-te con la ‘MBFW’, una semana de moda de la que podemos destacar dos cosas: el fi estón ‘destroier’ de David Delfín, protagonista de esta edición porque cumplía diez años; y el desfi le de Alvarno. El desfi le de Alvarno lo destacamos porque fue el más parisino (entiéndase el tér-mino como sinónimo de glamouroso, puesto tanto Álvaro como Arnaud aseguran que en París sobra glamaour y en Madrid... falta) de todos los desfi les. La fi esta de David Delfín la destacamos no tanto por el glamour cuanto por otros motivos más lúdico-festivos: aquello fue un desmelene que ríete tú de las fi estas de la movida madrileña. Las numerosas barras libres

D

ANIMADA RENTREÉTras las vacaciones, cronistas de sociedad y famosos se ponen las pilas. Fiestas locas, burbujitas y desfi les de aire parisino suben el ánimo en tiempos de crisis.

88_www.revistahsm.com

por CURRO CAÑETE

night_hsm

3

2

4

1

NIGHT EVENTOS.indd 2 20/09/12 19:50

Madrid Me Mata

www.revistahsm.com _89

fiesta DAVIDDELFÍN

6

5

8

1. La galería de Cristal del Palacio Cibeles.2. Miranda Makaroff3. Ambiente de la fiesta. 4. Gerard Estadella.5. Martín Rivas6. David Delfín.7. Bimba Bosé.8. David Delfín ejerció de dj en la fiesta.

7

NIGHT EVENTOS.indd 3 20/09/12 19:50

90_www.revistahsm.com

´

que calmaron la sed de más de 500 invi-tados duraron hasta las 2pm, pero luego la cosa continuó en la sala Pirandelo y luego... hasta aquí puedo leer, que luego todo se sabe y te dan tu merecido.Una locura. Más calmado fue el evento con Ana Boyer, la hijísima de la Preysler, que aunque asegura no saber tanto de moda como su hermana, reconoce que le está cogiendo el gustillo a esto de ser madrina de presentaciones. Lo fue en la de Anna de Codorniú y lo hizo muy bien: tranquila y relajada, contó que lo que

desfile

ALVARNO1

4

2

3

1. La modelo Carmen Xu en el desfile de Alvarno.2. Laura Ponte.3. Arnaud y Álvaro (Alvarno).4. Nina y Mitchel, dos modelos en la fiesta de Alvarno.

ANNA de

CODORNíu1. Ana Fernández, Ana Boyer y Ana Portillo.2. María del Mar Reventós, Presidenta del Grupo Codorníu y el diseñador Ángel Schlesser.

1

2

NIGHT EVENTOS.indd 4 20/09/12 19:50

www.revistahsm.com _91

expoalaska & mario

pResentaciónmaribel verdú

1. Instantáneas de la exposición.2. Topacio Fresh.3. Fabio Mcnamara a su llegada a la Fresh Gallery.

mejor se le da son los estudios y que de amores “bien, como siempre” (¿?). Los otros protagonistas fueron Mario y Alaska (para variar), que inauguraron su propia exposición en la ‘Fresh Gallery’ (junto a sus 900 mejores amigos, todos de apabullante modernidad) y Maribel Verdú, que presentó el libro sobre su vida que ha escrito Nuria Vidal. “Estoy ahora mejor que a los 20”, dijo la actriz, que efectivamente está di-vi-na física-mente, pero sobre todo por dentro: su mirada brilla de felicidad.

1

2

1

2

3

1. Maribel Verdú.2. Maribel Verdú, Nuria Vidal y el editor David Trías.

NIGHT EVENTOS.indd 5 20/09/12 19:51

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/09/2012 12:22:52

Viajes& hotelesVIAJE. Galicia

RUMBO A... 5 Escapadas con estiloCONSEJOS DE VIAJE

HOTELES PORTADILLA.indd 1 9/20/12 1:31 PM

hoteles_hsm

escapada a Sangenjo

el encanto de las rías bajas

94_www.revistahsm.com

Déjate seducir por esta tierra. Por sus colores, por sus aromas. Acompáñanos en una ruta para conocer esta parte de Galicia a través de sus paisajes. Sumérgete en su gastronomía, saborea sus vinos. Conoce también su parte más chic: para ello te mostraremos los mejores hoteles, spas y balnearios. Disfruta de un entorno natural inigualable a orillas del Atla´ntico.

La Lanzada, SIlgar o Areas. Las playas de este municipio te

sorprenderán. Canelas es una de las más

salvajes. Protegida por un acantilado

desde el que podrás contemplar el paisaje,

y que además hace que las aguas sean

más cálidas que en las playas de alrededor.

playasPArADiSíACAS

ef Por María Durán

HOTELES SANXENXO.indd 2 24/09/12 09:26

Además de sus habita-ciones confortables y con excelentes vistas al mar, este centro para el descanso cuenta con un spa marino con baño turco y sauna finlandesa, y con su famoso centro de tala-soterapia, que incorpora en sus tratamientos lo mejor del océano. Un lugar donde el mar se convierte en sensaciones.

Hotel SanxenxoMerecido descanso

www.revistahsm.com _95

Sus modernas instala-ciones permitirán a sus usuarios disfrutar de todas las comodidades. Muy recomendables sus tiendas de ropa naútica.

Puerto deportivo

Para disfrutar de un masaje nocturno al aire

libre. A 600 metros de la Playa de Silgar. El hotel

cuenta también con 107 habitaciones, tres piscinas climatizadas y un restaurante con

una amplia variedad de pescados. No olvides

dar un paseo por su espectacular jardín.

Hotel Augusta chill-out

spa

HOTELES SANXENXO.indd 3 24/09/12 09:26

Situado en el puerto deportivo, este local llama la atención por su decoración, que combina la iluminación con elementos van-guardistas. Ideal para tomar una copa por la noche, en el interior o en la espectacular te-rraza. Las actuaciones en vivo también son una de sus señas de identidad.

DuxTerraza & pub

Para ver y ser visto. Con vistas al puerto, no es sólo uno de los mejores alojamientos. También ofrece guardería, sala de juegos, piscina y restaurante.

Real Club NaúTico

Lg. Viquiño,39. Telf: 986-721-133

Especialistas en parrilladas,

y, por supuesto, en pulpo a la gallega. Para

una agradable comida en un

entorno natural. Si lo visitas

en verano no puedes perderte

su terraza.

Do Museo

96_www.revistahsm.com

HOTELES SANXENXO.indd 4 24/09/12 09:27

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/09/2012 18:16:00

hoteles_hsm

98 _www.revistahsm.com

5 ESCAPADAS

CON ESTILOTe proponemos las mejores escapadas por España y Europa; cinco hoteles

muy ‘chic’ para que desconectes de la ciudad. ¡Toma nota!Por Cristina Gómez

Si estas pensando en escaparte a una de las islas más cool del plane-ta, te proponemos que reserves en este fabuloso hotel. Nos encanta su arquitectura, símbolo de los típi-cos edifi cios de la isla. Ideal si vas en pareja y quieres disfrutar de una romántica velada. www.derbyhotels.com

MYKONOS

Bill & Coo Suites Vanguardia y diseño

Es el hotel urbano con ma-yor estándar de servicios e infraestructura de la ciudad. Cuenta con 128 habitacio-nes y una ubicación privile-giada. hsm te lo recomienda.www.ac-hotels.com

OPORTO

AC Hotel OportoUrban & chic

ROMA

Boscolo Hotel Diseño vanguardistaSu ubicación hace de este hotel uno de nuestros preferidos de la capital italiana. Enclavado en un antiguo palacio, ha sido remode-lado por el reconocido arquitecto Adam D Tihany. Las habitaciones están decoradas con obras del fotógrafo neoyorkino Bram Tihany.www.boscolohotels.com/es/

DUBROVNIK

Rixos Libertas Para los acuáticosSus spas, piscinas y vistas al mar convierten a este hotel cinco es-trellas como uno de los preferi-dos de los VIP que buscan una semana de relax en el mar Adriá-tico, ¡no te lo pierdas!www.rixos.com/en/rixos-libertas-dubrovnik-hotel

SAN SEBASTIÁN

Hotel Astoria7Luces, camara... ¡Acción!Sus 102 habitaciones rinden tri-buto a los actores y directores de cine más célebres. Se encuentra a tan solo 15 minutos del centro de Donostia. Si eres cinéfi lo empeder-nido, no puedes dejar de pasar una noche en este hotel cuatro estrellas tan curioso. http://astoria7hotel.com/

HOTELES ESCAPADAS.indd 1 24/09/12 09:30

El mejor momento para visitar Croacia es entre abril y septiembre; sin embar-go, julio y agosto son los meses más caros, ya que es la temporada alta de turismo. Septiembre es una elección inteligente ya que, aunque hace menos calor que en agosto, los precios son más bajos.

Cuándo ir a CroaCia

www.revistahsm.com _99

CroaciaViaja a uno de los destinos con más solera entre los europeos y déjate seducir por sus ciudades, calas, playas, y espectaculares acantilados.

onsejospara viajar por...C

A tener en cuentAPara viajar es necesario el pasaporte o DNI para estancias inferiores a 90 días. Una vez que se está en Croacia, es necesario comunicar la dirección de aloja-miento a la policía, dentro de las 48 horas posteriores a la entrada en el país. En caso de alojarse en un establecimiento hotelero, éste deberá comunicar su dirección y datos a la policía. En cualquier caso, conviene asegurarse de que el hotel o establecimiento similar ha realizado esta gestión para evitar complicaciones.Para estancias inferiores a 90 días no se requiere visado, salvo que se vayan a realizar actividades laborales remuneradas.

Como no existe un convenio en materia de sanidad entre España y Croacia, se recomienda suscribir una póliza médica que cubra la asistencia sanitaria en

Croacia, así como el traslado a España en caso de sufrir algún tipo de accidente.

Seguro de viaje

Te recomendamos TripOrganizer, la aplicación perfecta para planificar tus viajes en el extranjero. Aquí encontrarás información sobre tus destinos, teléfonos de interés, zonas horarias, conversor de divisas... ¡Descárgatelo ya!

HOTELES ASSISTANCE.indd 1 9/20/12 1:44 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAG 100.pdf 1 20/09/2012 17:54:02

GuíaRESTAURANTES

BARES Y DISCOTECASCENTROS DE BELLEZA

TIENDASDECORACIÓN

GOURMETHOTELES

MUSEOSGALERÍAS

RESTAURANTSBARS & CLUBSBEAUTY CENTERSHOPSDECOGOURMETHOTELSMUSEUMSART GALLERIES

Guide

GUIA PORTADILLA.indd 1 9/19/12 3:53 PM

102_www.revistahsm.com

guía

restaurantesCentroDe 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13Tel. 91 365 42 52Una de las mejores opciones para tapear en la Cava Baja. Imprescin-dible probar sus famosas roscas de jamón y sus huevos estre-llados. Te avisarán del pedido a golpe de campana.One of the best options to eat ta-pas in La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham bread rolls. Just order and they will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2Tel.91 542 22 53www.anemaecore.netAuténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Hor-no de piedra especial para pizzas y exquisitos cócteles.Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven and tasty cocktails.

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4Tel. 91 522 57 45www.anonimatto.esRestaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes.Italian/Argentine restaurant specia-lized in creative cuisine. Amu-sement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13Tel. 91 523 44 66Es uno de los bistros más cono-cidos de la capital, donde poder disfrutar de una alta gastronomía.Nos quedamos con el oyster bar de su carta –muy chic– los mejillo-nes, y el steak tartaree -delicioso-.One of Madrid´s most popular bistros, where you can enjoy of haute cuisine. Try their fresh oysters, musses and steak tartare. Delicious!

Bodega del Águila

Águila, 14Tel. 657 829 393Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. No dudes en probar sus variadas tostas.Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina dis-trict. Feel free to try the toasts.

Bristol Bar

Almirante, 20Tel. 91 522 45 68www.bristolbar.es Ofrecen los mejores bocados ingleses,como la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickeva-riedad. Cuenta con una amplia variedad de ginebras, más de 70.They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recom-mend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin–.

Café Oliver Almirante, 1291 521 73 79www.cafeoliver.comEste restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada y lugar de reunión para el último día de la semana.This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must and a meeting place.

Cañas y Barro

Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razo-nable y en un abiente romántico, te recomendamos que pruebes una de sus quince especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá.Taste a real Valencian rice at a rea-sonable price in a romantic place. Try one of his fifteen specialities We love their black rice and fideuá.

Casa Hortensia

Farmacia, 2Tel. 91 539 00 90www.casahortensia.com Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundan-tes. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales.Non pretentious restaurant spe-cialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 102 20/09/12 20:28

www.revistahsm.com _103

restaurantes CentrO/

Casa Lucas Cava Baja, 30Tel. 91 365 08 04www.casalucas.comLugar clásico de tapeo de dimen-siones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su espe-cialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. Cocina típica española.The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list. Typical Spanish Food.

Casa Salvador Barbieri 12Tel. 91 521 45 24www.casasalvador.netRestaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo.Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) prac-tically turn this place into a museum.

Champagneria Gala Moratín, 22Tel. 91 429 25 62Famoso por su amplia carta de arroces. Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. Ofrece la posibilidad de tapas y raciones.A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance. Gives us the possibility of tapas and rations.

Come Prima Echegaray, 27Tel. 91 420 30 42El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restauran-tes italianos de la capital. No te vayas sin probar su risotto.Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital. Don’t go away without trying a risotto.

Crucina Divino pastor, 30Tel. 91 455 33 64 Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras –siempre co-cinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propieda-des–. ¡Lo último para comer sano!Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña Antonia Huertas, 4Tel. 91 156 82 08www.donantonia.esUbicado cerca de la plaza de San-ta Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Siempre tienen unos mojitos excelentes.You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

el Almacén de Vinos Calatrava, 21Tel. 91 221 96 60Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. Acompaña un Ribera del Duero con alguna de sus tapas.This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list. Tapas with a glass of Ribera del Duero wine.

el Bonano Plaza Humilladero, 4Tel. 91 366 68 86Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas y unas deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente.Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

el Chacón Saavedra Fajardo, 16Tel. 91 463 10 44

Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para com-partir de codillo, lacón, queso o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro.Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sha-ring ham hock, cheese, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathta-king dishes.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 103 20/09/12 20:28

104_www.revistahsm.com

el Mollete Bola, 4Tel. 91 547 78 20Un local histórico donde degustar platos típicos españoles prepara-dos con gusto. No puedes perder-te el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma o las croquetas de gorgonzola.Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks or the crispy gorgonzola croquettes.

el Ventorrillo Murciano Tres Peces, 20Tel. 91 528 83 09Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama, un plato de quesos murcianos y hueva de atún con almendras.Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido and cheese from Murcia, mojama or tuna eggs with almond.

el Viajero Cebada, 11Tel. 91 366 90 64De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Prueba sus carnes y pastas o disfruta de una caña. Perfecto para latinear los domingos y coger fuerzas para la semana.A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best. Try their meat and pasta or enjoy a beer.

Ginger Plaza del Ángel, 12Tel. 91 369 10 59www.restauranteginger.com

Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Amplia carta de cocina medite-rránea. Recuerda que hay que ir pronto, no se puede reservar.Signature and creative cuisine ser-ved in generous portions. Excellent quality/price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations. Varied menu of Mediterranean cuisine.

Home BurgerEspíritu Santo, 1291 522 97 28 www.homeburgerbar.com Un espacio ambientado en un diner americano de los años 50, diseñado para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingre-dientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano!Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh ve-gies and organic meat and bread. The healthiest bite!

In Situ Valverde, 40Tel. 91 522 69 45www.insiturestaurante.esOfrece una carta de fusión interna-cional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el pro-tagonismo a su comida. Un nuevo empuje a la cocina madrileña.International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role. Create fresh impetus to the traditional and Madrid cuisine.

Juana la LocaPlaza Puerta de Moros, 4Tel. 91 364 05 25Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Elige entre sus pinchos fríos o calientes.Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Cro-quettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak. Cold and hot dishes.

Julián de tolosa Cava Baja, 18Tel. 91 635 82 10Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente tra-to y un ambiente muy acogedor. De postre pruba sus típicas tejas de Tolosa.A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment. You should try Tejas, typical of Tolosa.

La Antoñita Cava Baja, 16Tel. 91 119 14 23www.posadadeldragon.comEsta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restau-rante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tra-dicional, reivindicando el concepto slowfood. Destacan sus pimientos asados con bacalao.An ancient soap factory redesig-ned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Tradi-tional healthy cooking (slow food). Taste roasted peppers with cod.

restaurantesCentrO/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 104 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _105

La Bola Bola, 5Tel. 91 547 69 30www.labola.esEl cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

La Castafiore Marqués de Monasterio, 5Tel. 91 319 42 21¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème.Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

Finca de Susana Arlabán, 4Tel. 91 429 76 78www.lafinca-restaurant.comComida tradicional cuidadosa-mente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vege-tales y una gran variedad de en-trantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos.Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquet-tes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La Mordida Belén, 13Tel. 91 126 50 46www.lamordida.comSus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su deco-ración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar con un tequila para seguir la tradición.A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La MusaCostanilla San Andrés, 12Tel. 91 354 02 55www.lamusalatina.comSituado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innova-dor cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

La Panza es primero Libertad, 33Tel. 91 521 76 40www.lapanzaesprimero.comLa panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingre-dientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

La Salamandra Don Pedro, 4Tel. 91 365 96 49Están especializados en cocina vasco-navarra y balinesa. Impres-cindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Dispone de una carta de reconocidos vinos.Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious! It has a a com-plete wines list.

restaurantes CentrO/

La KitchenIDEAL PARA CENAR CON AMIGOS

Prim, 5Tel. 91 360 49 74www.lakitchen.esSi es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina medite-rránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de tem-porada. Restaurante que combina lo rústico con lo moderno. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo galle-go con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Rustic and mo-dern at once! Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruye-re cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 105 20/09/12 20:29

106_www.revistahsm.com

La taquería del Alamillo Plaza Alamillo, s/nTel. 91 364 20 88Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de sus platos conser-van el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agra-dable y acogedor. No te pierdas sus Tacos El Pastor.Mexican cuisine in a friendly at-mosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city. Don’t miss the Tacos al Pastor.

La turba Conde de Xiquena, 3Tel. 91 522 18 13A cargo de Javier Múñiz y del DJ. Jaimote Island, es uno de los afterworks de moda de la capital, famoso por sus cócteles y gin to-nics. Además, ofrecen una amplia carta, que combina tradición y vanguardia, y un excelente menú. Javier Muñiz and the DJ Jaimote Island are in charge of one the the most fashion afterworks in Madrid. Particularly known or its cocktails and gin tonics. They also offer an excellent menu that combines tradition and modernity,

La Vaca Verónica Moratín, 38Tel. 91 429 78 27www.lavacaveronica.esEn el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración román-tica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económi-co y delicioso.Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

Lamucca Plaza Carlos Cambronero, 4Tel.91 521 00 00www.lamucca.esAmbiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar!Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

Le Petit BistroPlaza Matute, 5Tel.91 429 62 65www.lepetitbistrot.net Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Su carta es renovada cada estación. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre, en un am-biente cálido y acogedor.Genuine French cuisine. Their Menu is renewed each season. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre, in a warm and friendly atmosphere.

Los Arrieros San Nicolás, 9Tel. 91 548 14 27www.losarrieros.netConsta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés, y una gran variedad de platos castellanos.It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato and castilian cuisine.

Mad Café La LatinaCava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.esRestaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca, braseada a la parrilla y picada en el día– acom-pañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison Blanche Piamonte, 10Tel. 91 522 82 17Ofrece una deliciosa carta de co-cina creativa, para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. ¡Su cheesecake está deliciosa! Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spa-nish”. A delicious Cheesecake.

MalacatínRuda, 5Tel. 91 365 52 41www.malacatin.comTaberna tradicional con 106 años de historia, que ha llevado el co-cido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego, el bacalo con tomate o los huevos en compañía. Imprescindible reservar.This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city. Reservation required.

restaurantesCentrO/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 106 20/09/12 20:29

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 20/09/2012 17:51:12

108_www.revistahsm.com

Mercado de la reina Gran Vía, 12Tel. 91 521 31 98www.mercadodelareina.esOfrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pin-chos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club.Offers the best ingredients carefu-lly selected. Good prices. You can try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

MiyamaFlor Baja, 5Tel. 91 540 13 86www.restaurantemiyama.comCocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio mi-nimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas en plena Castellana, mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Fa-mous for its quality and good ser-vice in the heart of La Castellana. If you go once, you´ll go again.

Mui Calle de la Ballesta, 4Tel. 91 522 57 86Te encontrarás el tapeo tradi-cional de Madrid adaptado a los nuevos tiempos de la mano del chef Cesar Rodriguez. Ham-burguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejo-res de la capital.Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Olivia te Cuida Santa Teresa, 8Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.comUna casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales desayunos, meriendas o cenas. Es todo casero y sus pro-ductos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

Ouh Babbo!Caños del Peral, 2Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com Al mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles.You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé Lola San Mateo, 28Tel. 91 310 66 05www.olelola.comCocina creativa con tapas ela-boradas y buenas raciones. Mini hamburguesas de wagyu, quesa-dilla de brie y piparras o croquetas de la abuela de Lola. También es un cocktail loune con una amplia carta de vinos de distintas regio-nes y coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas. Waygu mini hamburgers, quesadillas or croquettes. Enjoy of a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar in their Lounge.

Peggy Sue’sSanta Cruz de Marcenado, 13Tel. 91 521 85 60www.peggysues.esLocal inspirado en los años 50 que ofrece platos típicos de la cocina americana, como hambur-guesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos ca-lientes y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. ¡Pruébalos!Inspired on the 50s classic diners, it offers typical american food. First-class hamburgers made with Angus cattle meat, hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts. Try it!

Public Desengaño, 11Tel. 91 701 01 07www.restaurantpublic.com Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre.Chic restaurant specialized on high-quality mediterranean dishes. Try its goat cheese with carameli-zed onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille. Ends with a delicious dessert.

PulcinellaRegueros, 7Tel. 91 319 73 63Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomen-damos los espaguetis a la putta-nesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares!One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dis-hes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic.

restaurantesCentrO/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 108 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _109

taberna Conspiradores Moratín, 33Tel. 91 369 47 41www.conspiradores.comCuriosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus pla-tos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas.This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their tradi-tional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

taberna Matritum Cava Alta, 17Tel. 91 365 82 37www.matritum.esFamoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, sus tapas, su cocina de mercado y su degustación de platos con mari-dajes. Todo ello en un ambiente informal y acogedor con un estilo rústico y elegante.More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

the Grill Club San Marcos, 24Tel. 91 522 72 09www.thegrillclubrestaurante.comRestaurante de diseño con coci-na internacional en una ubicación única y sorprendente Destacan sus platos cocinados al grill, como la Grill Burger o el entrecot a la parrilla. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos, con platos para todos los gustos.Restaurant design with interna-tional cuisine in a unique and surprising setting. You should try Grill Burger or Grilled entrecôte. Perfect to visit with friends or family. Dishes for all tastes.

ZaraInfantas, 5Tel. 91 532 20 74www.restaurantezara.comViaja a la Habana en esta casa de comidas cubana. Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus exce-lentes daiquiris.Travel to Havana in this Cuban restaurant. Taste caribbean dishes such as ropavieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Ma-drid offers its customers excellent daiquiris, as well.

CaripénPlaza Marina Española, 4Tel. 91 541 11 77Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Anto-nio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella es el magret de pato, uno de los mejores de la capital.A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for din-ners. Strong point: duck magret.

Casa Botín Cuchilleros, 17Tel. 91 366 42 17www.botin.esFundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, uno de los mejo-res de Madrid. Aunque cualquier plato de su carta merece la pena, como la merluza al horno o su Solomillo Botín.One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, the best of the city. Any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35Tel. 91 365 32 5www.casalucio.esTodo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional desde 1974. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, o el rabo de toro no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

restaurantes CentrO/

txirimiriHumilladero, 6Tel. 91 364 11 96www.txirimiri.esEl pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Ingredientes de calidad y una cuidada elaboración. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las ham-burguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. HIgh quality ingredients. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43Tel. 91 701 03 41Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Después de satisfacer el paladar, ¡ve de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes.Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combina-tions. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls.

De 40 a 60 euros

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 109 20/09/12 20:29

110_www.revistahsm.com

Casa Paco Puerta cerrada, 11Tel. 91 366 31 66www.casapaco.com

Uno de los bares más típicos y antiguos de la capital. Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos, como el cebón, la ternera de ávila, el solomillo de buey, el cocido madrileño (martes y sabado), los callos y el pisto.One of the most typical restaurant in the city. Famous for its bovine grilled meat and their delicious dishes like cebón, beef, steak and, of course, the typical madrilian cocido.

el Abrazo de VergaraVergara, 10Tel. 91 542 00 62www.elabrazodevergara.comCocina de Autor en el Barrio de los Austrias. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces.Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

el Mirador del thyssen Paseo del Prado, 8Tel. 91 429 39 84www.elmiradordelthyssen.comSolo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados.Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

el Villagodio San Agustín, 6Tel. 91 369 29 21Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de princi-pios del siglo pasado. Asador de referencia en la capital. Posibilidad cochinillo asado por encargo.T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls. Reference brasserie in Madrid. Possibility of suckling pig on request.

en estado PuroPlaza de Canovas del Castillo, 4Tel. 91 330 24 00www.tapasenestadopuro.comOfrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, además de unas variadas tostas y ensaladas. Todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde su inauguración, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas, salads ans toasts. Elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3Tel. 91 542 06 44www.entresuspiroysuspiro.comOfrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche y su salsa mexicana valentina. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

La Manduca de AzagraSagasta, 14Tel. 91 591 01 12www.lamanducadeazagra.comRestaurante de cocina navarra elaborada con productos de pri-mera calidad, muchos proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla. Food and wines from Navarra. Top-quality products, most of them coming from the owner´s garden. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

restaurantesCentrO/

Le CabreraAMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

Bárbara de Braganza, 2. Otras direccionesTel. 91 319 94 57www.lecabrera.comUn punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensous-san. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócte-les hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital. Disfruta de cócteles de nueva creación, clásicos y de otros acompañados de champag-ne como el Pasión Fresa (fruta de la pasión, fresones y champagne)Since its opening, it became one of the most cosy restau-rants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list. Classic cocktails, new cocktails and champagne cocktail. Try the Strawberry Passion cocktail (passion fruit, strawberry and champagne)

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 110 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _111

Lhardy Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0www.lhardy.comAbierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Como colofón pide uno de sus postres.Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange.

Meating Villalar, 4Tel. 91 431 69 97www.restaurantemeating.comUn lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una exce-lente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni su sabor. Completan la carta pro-ductos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria.Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor un-touched- in a pleasant atmosphe-re. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

La terraza del CasinoAlcalá, 15Tel. 91 532 12 75www.casinodemadrid.esUbicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero. Uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Degusta nuevas impre-siones culinarias y disfrutar de las mejores vistas de Madrid.Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero. One of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and the best views of the city center.

Piú di PrimaHortaleza, 100Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.esPrimer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana di-rectamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas y las pastas hechas a mano.First Italian restaurant in Madrid including white truffle (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms and hand-made pastas.

Alfredo’s bbq Juan Hurtado de Mendoza, 11Tel. 91 345 16 39www.alfredos-barbacoa.es(otras direcciones) Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ran-king de las mejores hamburgue-sas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restau-rant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio

Beaucoup!Doctor Fleming, 54Tel. 91 359 19 28Www.beaucoup.esBeaucoup abre sus puertas al público para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos.Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú.

restaurantes CentrO/

La taberna de L’Obrador Segovia, 17Tel. 91 365 8412www.tabernalobrador.es Se define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. También puedes tomar un Gin tonic.Fusion cuisine inspired on Medite-rranean tradition. Bull tartar, octo-pus with galician potato (cachelos) emulsion and duck. Afterwards: don´t miss their gin & tonic.

OlsenPrado, 15Tel. 91 429 36 59www.olsenmadrid.comLocal de diseño escandinavo mo-derno que ofrece una carta inspi-rada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con ingredien-tes mediterráneos.Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining with mediterranean ingredients.

La tasquita de enfrente Ballesta, 6Tel. 91 532 54 49www.latasquitadeenfrente.comUn espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible.This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using first-class ingredients. Their russian salad is a must.

Más De 60 euros

De 20 a 40 eurosChamartín

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 111 20/09/12 20:29

112_www.revistahsm.com

Belaunde 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pe-queña pantalla para ver cualquier deporte.Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.Nis exerspid eosam, non et aboribea etur?Occument esequas itaquaspe lignat omnimincias dipsani atectur rersper chicipsame.

BienmesabeGabriel Lobo, 33Tel. 91 319 97 68www.rbienmesabe.comEn su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas de tomate, habitas con jamón y huevos de codorniz... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bienmesabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, tomato salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa narcisa Paseo Castellana, 254Tel. 91 323 80 72 Cocina española –mezcla de asa-dor y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados con materia prima de excelente calidad. Degusta su lenguado a la parrilla, su rabo estofado o sus guisos caseros.Half steakhouse, half seafood res-taurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat with quality ingredients. Taste the grilled sole or stewed oxtai.

Castellana DF EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

Paseo Castellana, 74Tel. 91 562 53 98www.castellanadf.es Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Elige entre sus croquetas de boletus, su tartar de atún rojo, o su magre de pato con chutney de mango.Aúna diseño, creatividad y buen servi-cio. Perfecto afterwork y punto de encuentro en un ambiente que combina elementos modernos con toques vintage.A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and Eu-ropean). Choose from mushroom croquettes, tuna tartar or the mai-gret of duck with mango chutney. Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork. A meeting place with modern and vintage atmosphere.

De la rivaCochabamba, 13Tel. 91 458 89 54www.restaurantedelariva.comOfrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el con-grio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

el CaciquePadre Damián, 47Tel. 91 350 74 99Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant at-mosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (carameli-zed sugar and milk paste).

el esconditeAlberto Alcocer, 27Tel. 91 345 91 86www.grupoelescondite.com Ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pier-das sus mini hamburguesas varia-das, el plato más solicitado; ni su tarta de queso con mermelada.Modern and avant-garde atmos-phere. Enjoy pintxos in its bar, coc-ktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with marmalade.

restaurantesCentrO/

La Barra del CaciquePadre Damián, 47Tel. 91 359 26 26 Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Destaca su decoración con el techo cubierto de cuero.Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night. The roof is covered in leather.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 112 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _113

restaurantes CHAMArtÍn/

La Vaca PicadaSerrano 224Otras direccionesTel. 91 411 29 96www.lavacapicada.comHamburguesas gourmet elabora-das con carnes nacionales, com-binadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital. ¡Deliciosas!Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being consi-dered the best in Madrid sin its opening. Delicious!

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1Tel. 91 564 62 00www.mesoncardeno.comConoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Elige su menú del día o sus variadas raciones. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast. Choose the menu of the day or their wide range of tapas.

Paper MoonConcha Espina, 55Tel. 91 564 99 40www.papermoon.esOfrece una variada selección de platos elaborados con ingredientes frescos de primera calidad. Destaca la caponata con mozzarella de búfala, el carpaccio al horno de solomillo con cuatro quesos y su auténtico auténtico tiramisú italiano.Italian cuisine made with top-quality and fresh products. You should ask for their ‘caponata’ with mozzarella, steak carpaccios with four cheese and delicious tiramisú as a desert.

real Café BernabeuConcha Espina, 1Tel. 91 458 36 67www.realcafebernabeu.esEn la puerta 30 del estadio San-tiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Alarga la velada y disfruta de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Ber-nabeu football stadium), this is the perfect place for having croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail.

Seis Ocho COME y DISFRUTA DEL SHOW

Albasanz, 68 (Tel. 91 327 36 07www.restauranteseisocho.es El restaurante renueva su carta con una rompedora cocina de autor repleta de platos frescos con influencia mediterránea e interna-cional. Entre sus platos estrella: Flamenquín crujiente de ternera, queso y foie o Judión asturiano estofado con carrillada de rape y flor de rábano. Además, ofrece sesiones de música y muestras de arte de lo más interesantes. The restaurant has an offer of brand new dishes with the most fresh ingredients from the mediterranean and international cousine. Their special recipes are Flamenquín crujiente de ternera or Judión asturiano estofado con arrillada de rape y flor de rábano. Another important fact from the place is that it has special music sessions and art exhibitions which will make your lunch or dinner a great event.

MinchuPaseo de la Habana, 27Tel. 91 411 41 47www.minchu.esSu carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensala-das. No dejes de probar su tarta de chocolate caliente con salsa inglesa.Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favo-rite restaurants. Croquettes and salads are their best bites. Don’t forget try their chocolate cake.

nüügaSanto Domingo de Silos, 8Tel. 91 563 53 38www.nuugalounge.comEste espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Muy ricas todas sus tortillas, como la paisana y cabrales–. Minimalist and avant-garde place where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area. Don’t miss their spanish omelette.

La taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38Tel. 91 457 33 63www.latabernadepedro.comCocina de toda la vida con pro-ductos de temporada. Destaca-mos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto, gambas a la plancha y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

Más distritos

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 113 20/09/12 20:29

114_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMBerÍ /

nipon taro Serrano 213Tel. 91 458 54 70www.nipontaro.com Fusión de cocina tradicional japo-nesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus in-superables sashimis, makis o nigiris. Cuenta con una excelente carta de vinos y de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophis-ticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

SammCarlos Camaño, 3Tel. 91 345 30 74Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa, su arroz al senyoret o su ración de gambas rojas. Déjate envolver por el ambiente mediterraneo y disfruta de su amplia terraza.Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad,their arroz al senyoret or a ration of red prawns. Feel the mediterranean ambience.

el Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23Tel. 91 345 10 84www.quenco.com Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Además cuenta con una amplia carta de vinos –más de 150 referencias–.Traditional cuisine with market pro-ducts and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie. It also offers an extensive wine list.

Alduccio UNO DE LOS ITALIANOS CON MáS SOLERA

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84 Un clásico de la cocina italiana que nunca pasa de moda y te trasnportará al país de la pasta. La Focaccia es su plato estrella, prueba la de jamón. El chef reco-mienda: bresaola, croquetas de berros, solomillo con boletus, vite-llo tonnato o merluza a la romana. Una decoración tradicional donde las fotos de personajes famosos cubren todas sus paredes. Te re-comendamos reservar ¡su terraza siempre se llena! Classic Italian restaurant always in fashion. This place takes you back to Italy. Her star dish was the Focaccia, taste the jam focaccia. The cheff suggest the bresaola, watercress croquettes or the roman hake. Pictures of famous people cover the walls. Early booking is essential, the terrace always fills up!

SummaProfesor Wolfman 5Tel. 91 457 32 27www.restaurantesumma.com Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos y mix de sabores. Sus salsas –receta se-creta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde comerá todo el sushi que desees. Acercate a su tienda japonesa. Japanese cuisine with Meditarrean touch. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to saturdays). Come and discover their store.

támara restaurante LorenzoAvenida de América, 33Tel. 91 415 51 76www.restaurante tamaralorenzo.com Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

tanta BistroPlaza Perú, 1Tel. 91 350 26 26www.tantamadrid.com

El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punte-ros de la capital. Platos sencillos basados en recetas tradiciona-les. Soberbios sus cebiches y sanguches.Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must. Simple dishes based on traditional recipes.

Zen MarketAvenida Concha Espina, 1Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen que lo convierte en una experien-cia para los sentidos. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: noodles con bogavante o pato laqueado.Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. A sublime expe-rience for the senses. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite is noo-dles with lobster or basted duck.

De 40 a 60 euros

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 114 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _115

restaurantes CHAMArtÍn/

el FrontónPedro Muguruza, 8Tel. 91 345 39 01www.asadorfronton.esRestaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Atención personalizada con productos de calidad. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Para terminar, deleita-te con sus postres caseros.Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season. Finally, enjoy with delicious homemade desserts.

el telégrafo Padre Damián, 44Tel. 91 350 6119www.eltelegrafomarisqueria.comUn auténtico puerto de mar ubica-do en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresa-lientes el pulpo a la plancha, el arroz con bogavante y almejas o la caldereta marinera de arroz. Tam-bién tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octo-pus and rice, rice with lobster and clams & sea stew are exce-llent. Take away seafood service in the bar.

Bar tomateFernando El Santo, 26Tel. 91 702 38 70www.grupotragaluz.com/rest-tomate.php No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner servi-ce. Dj. on weekends (until 2.30h).

BotineroGral. Martínez Campos, 9Tel. 91 445 36 37 El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Fachada con amplios cristales, donde la madera es el elemento protagonista. Prueba su famoso huevo de avestruz con morcilla, pimientos asados y patatas, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Facade with large windows where wood is the real attraction Try their ostrich egg with black pudding, roasted peppers and potatoes you´ll love it!

QüencoAlberto Alcocer, 26Tel. 91 457 97 64www.quenco.com Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

ZalacaínÁlvarez de Baena, 4Tel. 91 561 48 40www.restaurantezalacain.comAlta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescin-dible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with ex-ceptional wines.Dress code for men.

De MaríaFélix Boix, 5Tel. 91 359 65 07www.demariarestaurante.esUbicado en pleno centro financie-ro, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus ver-siones. Y de postre disfruta de un panqueuqe de dulce de leche.This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers. Afterwards, a delicious dessert.

Más De 60 euros

ChamberíMás De 20 a 40 euros

Cafetería HDGuzmán el Bueno, 67Tel. 91 544 23 82Un local que evoca los años sesenta, convertido en punto de reunión. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompa-ñadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas o para disfrutar de un exquisito gintonic. Retro style decoration inspired on the 70s, has become a meeting point. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks or have a gintonic.

Casa MarcoGaztambide, 8Tel. 91 543 20 69www.casamarco.net Esta pequeña trattoria ofrece un trato familiar en un ambiente neoclásico. En su carta encon-trarás delicias como el carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especiali-dad es lasaña de berenjenas.Small Italian trattoria offers a family attention in a neoclassical atmos-phere. Its menu offers variety of delicious dishes: carpaccio, chee-se & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 115 20/09/12 20:29

116_www.revistahsm.com

el tendido I

Andrés Mellado, 20. Otras direccionesTel. 91 544 88 88www.eltendido.com Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su especialidad es el rabo de toro estofado con verduras. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with ho-memade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Specializing in oxtail with vegetables. Known for its bullfighting atmosphere.

Ginger boyMurillo, 1Tel. 91 594 31 94www.gingerboy.esAlta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpa-cho tailandés, los broken noodles con langostinos o su dellicioso postre Crumbel Pie.Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho, the prawn broken noodles or the crumble pie.

el teletipoGarcia Paredes, 51Tel. 91 441 23 16www.elteletiporestaurante.comCocina española en un ambiente tradicional. Destacan los platos de cuchara y su selección de tartas. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people. Offers spoon dis-hes and a wide selection of cakes.

Il CasoneTrafalgar, 25Tel. 91 591 62 66 Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away, para que la disfrutes en la mejor compañia. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana.Italian cuisine with a reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can choice their take away service and enjoy with the best company. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

KoreaCristóbal Bordiú, 59Tel. 91 554 20 34En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida co-reana, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos.In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean food, at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked.

La GabinotecaFernández de la Hoz, 53Tel. 91 399 15 00www.lagabinoteca.es Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass..

La LlamaReina Victoria 37Tel. 91 553 53 23 Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos, sepia a la plan-cha, surtido ibérico, croquetas de la casa o platos de cuchara. O si lo prefieres puedes elegir entre sus variados bocadillos y montados.Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, as-sortment of Iberic ham, homema-de croquettes or spoon dishes. If you prefer, choose the snacks.

Cheese Bar PonceletJose Abascal, 61Tel. 91 399 25 50www.ponceletcheesebar.esSin duda, el paraíso para los amantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo.A paradise for cheese lovers. cheese in all of its variations. Fo-llow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

Con AmorPonzano, 47Tel. 91 395 23 15www.restauranteconamor.comLa especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. Tam-bién ofrece otros platos de cocina mediterránea. Todo ello en un restaurante de estilo moderno.Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu. All this with a modern style.

restaurantesCHAMBerÍ /

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 116 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _117

restaurantes CHAMBerÍ/

Las tortillas de GabinoRafael Calvo, 20Tel. 91 319 75 05www.lastortillasdegabino.com Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restau-radores, hacen tortillas en todas sus modalidades como la de patatas con pulpo a la gallega.If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes, like potatoes and galician octopus omelette.

norte SurBravo Murillo, 97Tel. 91 553 51 53 Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Marisco, pescados y carnes a la plancha.Reserva mesa o elige su servicio a domicilio.Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place. Beef, seafood and fish on grill. Book a table or choice the take away.

PaulinoAlonso Cano, 34Tel. 91 441 87 37 Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Con un trato acogedor y familiar se sentirá como en su casa. Cualquiera de sus platos – de cuchara, la lasaña de morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo– son muy apetecibles. Over half a century serving home-made and appetizing dishes. With family treatment you will feel at home. Any of their spoon dishes are delicious, but you must try its blood sausage lasaña, foie, ancho-vies or turbot.

PicanhaModesto la Fuente ,15Tel. 91 399 14 75www.modestolafuente.picanhares-taurantes.com

Se sirve la verdadera picanha –acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Sin olvidarnos de sus caipirinhas y caipiroscas Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”. And of course, their caipirinhas and caipiroscas.

San MamésBravo Murillo, 88Tel. 91 534 50 65 Pequeña tasca madrileña de cocina tradicional, donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomen-dables sus cocochas de merluza o su solomillo de buey al foie de pato y uvas. También puedes pedir comida para llevar.Little Madridian tavern featuring traditional cuisine where you can try the best callos in the world! Hake cheeks and sirloin with duck foie and grapes are also delicious. Take away service.

La Vaquería SuizaBlanca de Navarra, 8Tel. 91 310 62 42 Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Comida sana y asequible con productos orgánicosDesign restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends. Affordable and healthy food elaborated with organic products.

Las resesOrfila, 3Tel. 91 308 03 82www.lasreses.comSi eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores. Además, fusionan como nadie los sabores tradi-cionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

LuZi BombonPUNTO DE ENCUENTRO LOS vIERNES NOCHE

Pº de la Castellana, 35Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.comRecién inaugurado, este restau-rante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. Su carta cuenta con carnes y pescados a la brasa y arroces al carbón. De jueves a sábado disfruta de buena música. This newly opened restaurant be-longing to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu. The menu offers grilled meat and fish, and chargrilled rice. From thursday to saturday enjoy with good music.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 117 20/09/12 20:29

118_www.revistahsm.com

tsunamiCaracas, 10Tel. 91 308 05 69www.restaurantetsunami.com

Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor con todo el sabor de la cocina nipona. Tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant. A small but cosy place with the original flavour of Japanese cuisine. You can order your personal menu with a hight quality.

WhitbyAlmagro, 22Tel. 91 319 70 88 Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómi-ca de este restaurante. Su carta, en continua renovación, con deliciosas hamburguesas, pinchos y risottos. Para los paladares más exquisitos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, with deli-cious hamburgers, pinchos and risottos. A delight for the most exquisite palates.

taberna La LumbrePonzano, 51Tel. 91 399 51 42www.lalumbrerestaurant.comSi te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o tostas para compartir, pide mesa en esta taberna, que además realiza exposiciones de arte y literatura. Su carta de vinos cambia cada mes, ¡pruébalos!Íf you are up for a traditional bite, a chacoal-grilled meat or tapas for share, book a table at this place and enjoy its exhibitions of local arts and crafts. Their wine list is different every month.

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

Paseo de la Castellana, 13Tel. 91 702 62 62www.astridygastonmadrid.com Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros, gracias a su chef Gastón Acurio. El restau-rante posee una decoración minimalista con colores ocres y naturales. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Los amantes de la carne podrán pedir el cabrito o la carrillera de ternera. Y de postre, atrevete con sus picarones con miel.Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer, thanks to its chef Gastón Acurio. The restaurant has a minimalist décor with ochres and natural tones. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds. Meat lovers be able to try cabrito or beef cheeks. Take a risk with their picarones for dessert.

AsturianosVallehermoso, 94Tel. 91 533 59 47 Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra y el sabor del norte. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos que podrás degustar en su terraza.Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada and the authentic flavor of northern. Cara-mel cream cheese is highly recom-mended. Choose among the 300 references of its wine cellar which can be tasted on the terrace.

BiceGénova, 19Tel. 91 319 10 78 En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos o el rissotto con funghi porcini y calamareti friti. Además cuenta con sugerentes cócteles.The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphe-re and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread or the rissotto con funghi porcini y calamareti frit. Offers tasty cocktails.

SilkarEspronceda, 17Tel. 91 554 57 03 Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especia-les. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como la tarta de queso, arroz con leche o torrijas, que se preparan todo el año.Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and ho-memade croquettes in the capital. Afterwards, taste the desserts such as cheesecake, rice pudding or to-rrijas, available throughout the year.

taberna La CaletaJoaquín María López, 44Tel. 91 549 60 48Taberna andaluza que nos recuer-da a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, racio-nes y uno de los mejores arroces del momento. No te vayas sin pro-bar sus puntillitas, su bienmesabe o los boquerones fritos.This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices. Don’t go away until you try puntillitas, bienmesa-be or boquerones.

restaurantesCHAMBerÍ /

De 40 a 60 euros

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 118 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _119

restaurantes CHAMBerÍ/

el Jardín de Miguel ÁngelMiguel Ángel, 31Tel. 91 442 00 22www.miguelangelhotel.com Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas típicas de la cocina mediterránea, como el salmorejo en deconstrucción. Cuenta con un jardín de imponen-te vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine, such as deconstruction “salmorejo”. The garden´s vegetation is impressive.

La BuganvillaAlmagro, 12Tel. 91 319 75 50www.labuganvilla.es Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera moder-nista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano o meloso.Located in an antique house with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de ma-tanza (slaughter), Valencian paella, Seafood rice or creamy rice.

LúaPaseo Eduardo Dato, 5Tel. 91 395 2 853www.restaurantelua.com Regentado por Manuel Domín-guez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Prueba su carpaccio de bacalao con gua-camole y vinagreta de granadas.Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Taste his cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette.

Mercato BallaróSanta Engracia, 24Tel. 91 310 16 18www.mercatoballaro.comAlta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, o su guiso de pulpo.Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, or its typical octopus casserole.

MinaboCaracas, 8Tel. 91 308 22 77www.minabo.net Marcela Ciacci regenta este res-taurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Los shakes también son recomenda-bles.Aconsejable reservar.Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes. Shakes are also recommended. It is best making a reservation for dinner.

BrookeiEspronceda, 34Tel. 91 441 05 01www.restaurantebrookei.com En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de co-mida tradicional y de temporada, así como otros más exóticos. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare. Acompañalo de una copa de vino.Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei offers traditional season cuisine and exotic dishes. Star dish: steak tartare. Enjoy with a glass of wine.

el ImperioGalileo, 51Tel. 91 549 5171 Debido a su íntimo comedor con pocas mesas, conviene reservar con antelación. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y una gran lista de hongos. ¡El Paraíso de las Setas!An intimate dinner room with only a few select tables. Requires booking. Excellent boletus with blood sausage and national mus-hroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms. The mushrooms paradise!

el Jardín de OrfiliaOrfila, 6Te. 91 702 77 70www.hotelorfila.comSorprendente oasis de tran-quilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más delicio-sa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surroun-ded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

el Viejo LeónAlfonso X, 6Tel. 91 310 06 83 Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de deco-ración kitsch. Destaca el papel floreado que cubre sus paredes. Perfecto para planes románticos.Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Highlight the Kitsch decoration and hanging wall paper in the walls. The perfect place for a romantic date.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 119 20/09/12 20:29

120_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMBerÍ /

nikkei 225 UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

Pº Castellana, 15Tel. 91 319 03 90www.nikkei225.es El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Local íntimo y elegante con dos salones deco-rados de manera diferente. Sus platos tienen ingredientes típicos de la cocina peruana como el ají amarillo o la quinoa.Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his nati-ve country´s tradition. Ignacio Gar-cía de Vinuesa is responsible of the interior design. intimate and elegant restaurant with two dining-room decorated in a different manner. Her dishes have Peruvian ingredients such as ají amarillo or quinoa.

JockeyAmador de los Rios, 6Tel. 91 319 24 35www.restaurantejockey.net Un lugar distinguido y tradicional donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfa-dos con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restau-rants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffle, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

99 Sushi BarPonzano, 99Tel. 91 536 05 67www.99sushibar.comEntorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas...A perfect minimalist environment where you can discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe).

Casa MingoPaseo de la Florida, 34Tel. 91 547 79 18www.casamingo.es

Es un clásico de la comida astu-riana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, po-llo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra asturiana.Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highly-seaso-ned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best Asturian cider.

el mentidero de la VillarAlmagro, 20Tel. 91 308 12 85www.mentiderodelavilla.esPuedes reservar una zona privada donde pasar una velada acoge-dora e inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos perfectos para acompañar sus platos de cocina mediterránea de temporada. Book its private area to spend an unforgettable and warm evening with friends. Perfect wine list to accompany their season Medite-rranean season cuisine.

GalaEspronceda, 14Tel. 91 442 22 44www.restaurantegala.comCocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious.

Más De 60 euros

SantceloniPº de la Castellana, 57Tel. 91 210 88 40www.restaurantesantceloni.com La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un jue-go de tradición, vanguardia y pro-cedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño y verduras.Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegeta-bles brought directly from Murcia.

SudestadaPonzano, 85Tel. 91 533 41 54 El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista y estilo neoyorkino. Su carta no deja de evolucionar, con cambios sema-nales y una acertada selección de cócteles. Deliciosos sus nem gom -rollitos vietnamitas–. Southeast Asia lands in this mini-malist restaurant with New York style. Offers a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list. Deli-cious nem gom (Vietnamese rolls).

MoncloaDe 20 a 40 euros

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 120 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _121

restaurantes MOnCLOA/

La Fromagerie normadeMartín de los Heros, 9Tel. 91 542 01 46 Gastronomía mediterránea e internacional con el queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues (de queso, carne o mixtas), as tablas de patés y que-sos, setas empanadas con ali-oli o el camembert frito con miel.Mediterranean and traditional cuisine using cheese as main in-gredient. Don´t miss their fondues (cheese, meat or mixed), pate and cheese boards, garlic mushrooms or fried camembert with honey.

nekandaCalle Martín de los Heros,19Tel. 91 559 64 69Prueba su selección de recetas ecológicas, entre las que destacan las alcachofas fritas, el solomillo con boletus y la hamburguesa vegetariana. Ambiente íntimo y acogedor y un servicio impecable. ¡Acercate también a merendar!Great selection of ecologic recipes, specially tasty the fried artichokes, the steak with mus-hrooms and its veggie hamburger. Cozy atmosphere and an impeca-ble staff for an enchanting soirée. Visit the restaurant at snack times!

ValadouroBahía, 17Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.esTambién conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco –cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.

BokadoAvd Juan de Herrera, 2Tel. 91 549 00 41www.bokadogrupo.com Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas.Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, Delicious Basque dishes (cod confit and hake in green sau-ce with cocochas and clams).

DantxariVentura Rodríguez, 8Tel. 91 542 35 24www.dantxari.com

Presenta una cocina vasco-nava-rra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Su plato estrella: la carrilla-da de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 D.O. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

el Atelier BelgeMartin de los Heros, 36Tel. 91 559 75 03www.atelierbelge.es Alta cocina belga con platos de elaboración clásica con toques creativos. Te recomendamos empezar con el Salchichon Belga Ahumado “Gaumais” o el paté de campaña, y seguir con un steak tartaree Julio Cortázar. Delicate Belgian cuisine with a creative touch. We recommended start with Belgium Smoked Sau-sage “Gaumais” or the Campaign Pate, and continue with he Julio Cortázar steak tartaree.

La enmiendaFerraz, 9Tel. 91 548 41 77 Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas con un toque creativo. Recomenda-mos el foie con boletus al Pedro Ximénez. Acompañalo con un vino de su carta –cuenta con más de 100 referencias–.Country style tavern with market menus and tapas with a a creative touch. We recommend foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction. It is advisable to accom-pany it with a wine– list with more than 100 references–.

Las Mil y una nochesMartín de los Heros, 28Tel. 91 559 57 85www.rclasmilyunanoches.comEspecialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’AquilaVentura Rodríguez, 3Tel. 91 253 70 31 Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina con el auténtico sabor italiano.Modern and elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Sca-loppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... and other typical dishes from the region of Piedmont with the authentic Italian taste.

De 40 a 60 euros

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 121 20/09/12 20:29

122_www.revistahsm.com

Sidrería DonostiLuisa Fernanda, 21Tel. 91 540 19 76 Los mejores platos de San Sebas-tián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al hor-no, chuletón de buey o ensalada marintxo. Prueba todas sus exqui-siteces con una buena sidra.The best dishes from San Sebas-tian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo sa-lad. Taste all their delicious dishes with a good cider.

Don GiovanniPº Reina Cristina, 23Tel. 91 434 83 38www.dongiovanni.esRestaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afin-cado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de hue-vas de atún curadas o la pizza de trufa laminada.Italian restaurant in a cosy envi-ronment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga or laminated truffle pizza.

el Cielo del UrbanCarrera de San Jerónimo, 34Tel. 91 787 77 70En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras.Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Their suggestions: Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

CurritoGastronomía s/nTel. 91 464 57 04www.restaurantecurrito.esLugar perfecto para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. The perfect place to taste tradi-tional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list and wonderful terrace with parrilla.

Quintana 30Quintana, 30Tel. 91 542 65 20 Se caracteriza por su coci-na vasca de temporada y un ambiente tranquilo y sofisticado. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphe-re. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted.

La PesqueraAvd de Portugal s/nTel. 91 464 16 12www.lapesquera.com El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. Ofrece platos típicos de Málaga y Andalucia. El lugar perfecto para pedir platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera.Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses. Offers typical dishes of Málada and Andalucis.This is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.

ArzabalDoctor Castelo, 2Tel. 91 557 26 91www.arzabal.comPequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their eggs with truffle pan.

retiroDe 20 a 40 euros

restaurantesMOnCLOA /

Más De 60 euros

CaobaPintor rosales, 76Tel. 91 550 31 06www.caobarestaurant.com Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Su seña de identidad es la calidad de las materias primas. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo.Haute cuisine restaurant com-manded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products is his tra-demark. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk.

el Club AllardFerraz, 2Tel. 91 559 09 39www.elcluballard.comEstamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a todos los gustos.This is a must for the high gastro-nomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to everyone.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 122 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _123

La Catapa ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

Menorca, 19Tel. 91 574 26 15 Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores natu-rales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ven-tresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo.Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.

La MonteríaLope de Rueda, 35Tel. 91 574 18 12www.lamonteria.es Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection of differents origins.

restaurantes retIrO/

Le GarageValenzuela, 7Tel. 91 522 61 97www.legaragemadrid.com Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería, bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonó-nico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar, sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.

La Sal de MontalbánMontalbán, 3Tel. 91 521 02 28www.lasaldemontalban.com Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus o deja-te asesorar por ellos mismos.Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette or let the staff advise you.

La HojaDoctor Castelo, 48Tel. 91 409 25 22www.lahoja.es Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta.The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Offers a careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, is his highlight.

Club 31Alcalá, 58Tel. 91 521 66 22www.club31.net Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. Platos clásicos junto a propuestas más innovadoras. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con manzana.This luxury restaurant is conside-red a real gastronomic temple. Traditional recipes with more innovative menus. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.

BalzacMoreto, 7Tel. 91 420 01 77www.restaurantebalzac.net Situado al lado de los grandes ho-teles de la capital, ofrece una am-plia carta de productos mediterrá-neos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Carameli-zed foie-gras salad with mango reduction is a superb starter.

Casa rafaNarvaez, 68Tel. 91 573 10 87 Marisquería donde degustar productos de España como el rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Todos ellos cocinados de forma tradicional. Cuentan con un obrador pastelería y exquisitos platos preparados.In this seafood restaurant you can try foods from Spain such as roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper). All of these cooked in a traditional way. Provided of patis-serie oven and exquisite prepared dishes.

De 40 a 60 euros

Más De 60 euros

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 123 20/09/12 20:29

124_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMAnCA/

taberna LaredoDr. Castelo, 30Tel. 91 573 30 61www.tabernalaredo.comSu dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras.The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. Recommend vegetable tempura.

BiotzaClaudio Coello, 27Tel. 91 781 03 13www.biotzarestaurante.comCocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pin-txos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.

ViridianaJuan de Mena, 14Tel. 91 523 44 78www.restauranteviridiana.com Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas.Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recom-mends duck foie smoked in maple syrup with bitter orange chutney.

Ayala JapónAyala, 65Tel. 91 309 56 25www.ayalajapon.comDe la cocina, dirigida por el maes-tro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado (soft shell crab), y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón.Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, and an spectacular sashimi bull.

Castellana 8Paseo Castellana, 8Tel. 91 578 34 87Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Decoración elegante de estilo clásico, acompañada de una cocina moderna. Renuevan la carta periódicamente.Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders. A stylish classi-cal interior with a modern cuisine. Renew the menu periodically.

BoggoVelázquez, 102Tel. 91 781 10 38www.boggo.es

Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburgue-sa de avestruz y steak tartaree, además de una carta variada de cócteles. El lugar perfecto como ´After work´ o para compartir una exquisita cena.Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. A varied list cocktails.Boggo is the perfect ´After work´ or the perfect location for share a delicious dinner.

Casa SantoñaNuñez de Balboa, 105Tel. 91 411 01 01www.casasantona.com Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros pla-tos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Termina con una buena tarta casera.Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Tradi-tional fish restaurant. Finish your lunch with one of his homemade cakes.

HorcherAlfonso XII, 6Tel. 91 522 07 31www.restaurantehorcher.com Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un am-biente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero. Necesario reservar y vestir de etiqueta.Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmos-phere. We recommend deer back with rosemary. Dress code and booking in advance are required.

O’GreloMenorca, 37Tel. 91 409 72 04www.restauranteogrelo.com Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pesca-dos, carnes y mariscos; además de unos profesionales altamente cualificados. Muy ricos también sus arroces con bogavante, cara-bineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. In addittion with profes-sionals qualified. Rices are its his strong point (with lobster, carabi-neros, and Iberian ham).

salamancaDe 20 a 40 euros

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 124 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _125

estayHermosilla, 46Tel. 91 578 04 70www.estayrestaurante.comPionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid (fríos o calientes), ofrece también alta cocina en miniatura. Todo ello en un ambiente relajado, con una amplia y cuidada selección de vinos.One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine. All in a relaxed atmosphere with a large and delicious selection of wines.

GastronoMe!Juan Bravo, 11Tel. 91 576 09 56www.gastronome.esCocina internacional para compar-tir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos cócteles. Cuenta con sushi-bar. Posibilidad de pedir copa de vino.International cuisine restaurant specialized on creamy rices, deli-cious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available. Possibility of ordering glass of wine.

Flash-Flash FAMOSO POR SUS TORTILLAS

Núñez de Balboa, 75Tel. 91 575 10 10www.flashflashmadrid.com Aquí se cocina una amplia y origi-nal variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensala-das y postres tan ricos como el cheesecake. Es dificil elegir, pero nos quedamos con su tortilla de trufa y queso. Restaurante con una decoración minimalista donde destacan los retratos de la modelo y fotógrafa Karin Leiz.Varied and original selection of omelettes sweet and salty (up to 50!), salads, hamburgers and desserts such as cheesecake. Everything here is a nice shade, but we recommended the truffle and cheese omelette. Restaurant with a minimalist decoration which highlights the portraits of photo-grapher and model Karin Leiz.

HarborLópez de Hoyos, 9Tel. 91 564 27 00www.harbor.esLocal de estilo moderno con sabores tradicionales e influencias actuales. Si te gustan las ham-burguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles.A modern restaurant with a cuisine based in traditional and new fla-vours.If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

Greener CaféSerrano, 112Tel. 91 563 33 70www.greenercafe.es Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Platos sencillos de alta calidadLocated in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also availa-ble. Don’t miss their magnificent terrace. Enjoy simple dishes made with high quality produce.

HándicapGeneral Oraá, 56Tel. 91 562 21 59 Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española con influencias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino o la leche frita. Acércate a su barra a degustar sus pintxos más tradicionales.Intimate and cosy atmosphere offers Spanish cuisine with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage cooked in wine and the fried milk pudding. Come to the bar and enjoy with his traditional pintxos.

eccola Kitchen BarDiego de León, 3Tel. 91 563 24 73Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales. Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tar-tare. Como alternativa están sus raciones y el Cóctel Bar.Traditional dishes with a modern touch in five different atmosphe-res. Some of the best dishes are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree. Also, you can cho-ose rations or the Cocktail Bar.

el SéptimoDiego de León, 7Tel. 91 562 29 40www.elseptimo.com Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Es-pecializados en comida vegetaria-na. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. Specialising in typical vegetarian. cuisine We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

restaurantes SALAMAnCA/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 125 20/09/12 20:29

126_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMAnCA/

Il SalottoVelazquez, 61Tel. 91 577 27 10www.ilsalotto.es Sus productos frescos, de calidad y artesanales, le permitirán disfru-tar de la exquisita cocina italiana. Su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes. En sus paredes cuelgan cuadros de boxeo de los años 50.Fresh, top-quality and farmhouse products let you enjoy an exquisite Italian classic kitchen. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. Also, their meat and starters.The paintings on the walls include boxers famous of the 50’s.

KokoroDon Ramon de la Cruz, 72Tel. 91 281 15 88 Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. Prueba la ensalada de wakame o los yakitori de pollo.This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for elaborated his sushi, sashimi and tempura. Taste the wakame salad or the chicken brochette yakitori.

InariGeneral Pardiñas, 43Tel. 91 576 33 12 Lugar de comida asiática y japo-nesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados prepara-dos de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. El arroz es el gran protagonista.Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce. Rice is the great protagonist.

JuruchaAyala, 19Tel. 91 575 00 98www.jurucha.es Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas de la capital. ¡No te la pierdas!If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar in front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish ome-lettes in Madrid. Don’t miss it!

Lah!María de Molina, 50Tel. 91 275 80 31Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático (Vietnam, Thailandia), fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original deco-ración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips company , is a restaurant specialising in South-East Asian cuisine (Vietnam, Thai-landia). Traditional and transgres-sion cuisine, original decoration and a warm lighting.

Lateral PINCHOS y RACIONES PARA TAPEAR

Paseo de la Castellana, 42Otras direccionesTel. 91 435 06 04www.cadenalateral.com Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entre-tenida variedad de tapas. Pintxos clásicos como el solomillo con brie; y otros más atrevidos como el pincho de foie con confitura de manzana y jamón ibérico. Si lo prefieres apuesta por sus raciones y ensaladas, o dejate aconsejar por el chef. Es perfecto para comi-das informales.The restaurant brand already has several restaurants in various points around Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch. Classic pintxos such as sirloin with brie; and more imaginative pintxos such as foie with confitura of acid apple and iberian ham. If you prefer choose rations, salads or let the staff advise you.

Hard rock CaféPaseo Castellana, 2Tel. 91 436 43 40www.hardrock.com Cadena internacional de restau-rantes que nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y un amplio conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. International restaurant chain from London (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Its souvenir collection is a great trip through music history.

CañadioConde de Peñalver, 86Tel. 91 281 91 92 www.restaurantecanadio.comDesde que abrió sus puertas se ha convertido en uno de los top ten de la capital. Su cocina cántabra es excepcional. Súper recomen-dable para ir de tapas con amigos o para cenar en su restaurante. Since its opening it became on of the most hot spots in the city. They serve amazing traditional food from Cantabria. Visit it if you want to enjoy an unforgettable dinner with friends and ask for some tapas to share.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 126 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _127

Metropolitan Lounge CaféGeneral Díaz Porlier, 43Tel. 91 431 87 69www.loungecoffee.comSus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Decoración de estilo neoyorkino.Visit this café if you want breakfast to the rhythm of chill-out; taste basque pintxos at lunchtime or enjoy amazing gin tonics. This Lounge café is 100% New York style!

Mumbai MassalaRecoletos, 14Tel. 91 435 71 94www.mumbaimassala.com La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina mo-dernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk.Ignacio García de Vinuesa combi-nes modernism and Eastern sen-suality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (made with Dum Puk tradition).

Mesón 5jSerrano, 118 Otras direccionesTel. 91 563 27 10www.mesoncincojotas.comEste restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Exce-lente jamón 5 Jotas, y una amplia carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osbor-ne group, you can taste the typical spanish and mediterranean cuisi-ne. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.

MestizoRecoletos, 13Tel. 91 575 64 53www.madrid.mestizomx.com Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta coci-na mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. Y entre sus especia-lidades encontramos los platos preparados en molcajeteThere´s nothing casual in its name. Here you can see the Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole. It specializes in include dishes prepared with molcajete.

Oven 180Lagasca, 32Tel. 91 435 18 98www.oven180.com A sus propietarios, Alberto y Cris-tina Comenge, les gusta definir su negocio como un pequeño bistro mediterráneo. Pascua Ortega ha sido el decorador del local. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their res-taurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger. The interior design has been carried out at the hands of the designers Pascua Ortega.

Le DragónGil de Santivañés, 2Tel. 91 435 66 69www.cafesaigon.es El local de comida asiática reco-mienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Cuenta con 3 plantas, y una zona cill-out en la más baja.Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices. Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room. It has three floors and a chill-out place on the lower floor.

MakkilaDiego de León, 42Tel. 91 564 70 74www.makkila.com Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Posee una carta de ginebras con más de 20 variedades.Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. Outstan-ding dishes, such as the truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion. It also has a gin list – more than 600 varieties–.

Pimiento VerdeLagasca, 46Tel. 91 576 41 35www.elpimientoverde.com Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Panela&COLópez de Hoyos, 10Tel. 91 563 60 69www.panelaco.comCafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis y tartas saladas son algunas propuestas.This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and home-made meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis and salty cakes are some proposals.

restaurantes SALAMAnCA/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 127 20/09/12 20:29

128_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMAnCA/

St JamesJuan Bravo, 26Otras direccionesTel. 91 575 60 10www.restaurantestjames.com El arroz abanda es su especiali-dad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterrá-nea con guiños internacionales. También podrá encontrar carnes y mariscos. Una selecta y cuidada carta de vinos.Restaurant specialized in abanda rice. The menu includes 30 diffe-rent rice recipes with an internatio-nal touch. Also you can find meat and seafood. Selected wine list.

SushiwakkaSerrano, 93Tel. 91 564 61 01www.sushiwakka.com Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo, avo-cado maki o sushi de langostinos al ajillo son algunas propuestas de este restaurante-coctelería.Toro or maguro sashimi, vietname-se nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, avocado maki or prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

Sushi IttoRecoletos, 10Tel. 91 426 21 69www.sushi-itto.es Cadena de restaurantes japone-ses que nació en México. Fusión de sabores japoneses y latinos.Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar. Food is the result of the fusion of japanese an latin flavors.

Sushi ShopSerrano, 1Tel. 91 431 98 20www.sushishop.eu/es Este establecimiento se ha convertido en uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, los spring rolls, el sashimi, los california rolls y el tartar. Prueba sus menús al mediodia que incluyen dos acom-pañamientos.This Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, spring rolls, sahi-mi, california rolls and tartar. Menus for lunch with two sides.

taberna de Finos y FinasDon Ramón de la Cruz, 49Tel. 91 577 93 79www.finosyfinas.com Salmorejo con caviar de arenque y croquetas de berberechos con crema de nécoras son algunas de sus propuestas. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes.Salmorejo served with herring caviar and cockle & crab cream croquettes are some suggestions. Recipes suggested from custo-mers are included in the menu.

Puerto LagascaLagasca, 81Tel. 91 576 41 41www.puertolagasca.com Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva, su salmorejo con virutas de jamón ni sus chule-titas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva, salmorejo with ham shavings or their young lamb chops.

SenzonePlaza Independencia, 3Tel. 91 432 29 11www.fuenso.com Cocido, pulpo a la parrilla reboza-do en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hos-pes. Iván Sáez es su chef.Cocido, grilled octopus coated in onion-creamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce are some suggestions. Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

29 FánegasGeneral Oraá 29Tel. 91 411 61 31 Esta pequeña taberna con deco-ración rústica y un ambiente aco-gedor es una buena opción para ir de tapas, pinchos, y raciones. Es el lugar perfecto para disfrutar de una cena relajada en compañia de los amigos.This small tavern decorated in country-style with a friendly atmos-phere is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions. A perfect place where you can enjoy an exquisite dinner with friends.

taberna de DanielaGral Pardiñas, 21Tel. 91 557 23 29Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, re-gadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. ¡También puedes llevarte el cocido a casa!Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or the classic vermouth. Delicious cocido that you may take home.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 128 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _129

ËcobarCOCINA ECOLóGICA EN EL MEJOR AMBIENTE

Villalar, 4 91 431 53 71www.ecobarspa.comRestaurante de cocina internacio-nal con productos cien por cien naturales de procedencia ecológi-ca. Ofrece una comida mediterrá-nea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos–más de 115 referencias– y de whiskys escoceses. El lugar perfecto para tomar el aperitivo, disfrutar de una comida o de una copa de afterwork. Ofrecen menú del día, tapas o un menú a medida.International cuisine restaurant ba-sed in 100% eco-products. Offers Mediterranean, Japanese and Creative food with a lengthy wine list–more than 150 references–. The perfect place where to have lunch, a snack or for the afterwork.Offers menu of the day, tapas or a customised menu.

el Fogón de trifónAyala, 144Tel. 91 402 37 94www.elfogondetrifon.com Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant where they work with market pro-ducts. Specialties: wide variety of toasted, Madridian callos or fogón style cod.

el CantábricoPadilla, 39Tel. 91 402 50 42www.marisqueriaelcantabrico.es Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Espe-cialistas en marisco y cerveza. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.This restaurant is specialising in seafood and beer.

el Gran BarrilGoya, 107Tel. 91 431 22 10www.elgranbarril.com Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con 250 vinos. If you´re eager to have breathta-king seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.

AdlerGoya, 31Tel. 91 426 32 50www.hoteladler.es Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Ambiente exclusivo y elegante. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. An exclusive and elegant atmos-phere Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.

AlkaldeCalle Jorge Juan, 10Tel. 91 576 33 59www.alkalderestaurante.com Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y bus-cando los sabores auténticos. Tres zonas diferenciadas: una barra y dos comedores. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo.Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury. Two dinning-rooms and one bar top.

el PlatóCastellana, 36Tel. 91 435 46 18www.elplato.es Situado en pleno corazón finan-ciero de Madrid, con un ambiente moderno e informal, encontramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del reconocido chef Pedro Larumbe. Located in the financial heart of Madrid, we find this gastrobar with an informal and modern atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe.

el PadreSerrano, 45Tel. 91 448 40 16www.elpadrerestaurante.es Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merlu-za. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stu-ffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce.or the spectacular boletus pie as a second dish.

De 40 a 60 euros

restaurantes SALAMAnCA/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 129 20/09/12 20:29

130_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMAnCA/

GerardoDon Ramón de la Cruz, 86Tel. 91 401 89 46www.restaurantegerardo.com Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. Un clásico de la cocina española. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta.Yesterday´s kitchen with the today´s touch. A classic example of Spanish cuisine. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the delicious menu.

La traineraLagasca, 60Tel. 91 576 80 35www.latrainera.es Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito es-cabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Cuenta con una decoración típicamente marinera.Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie. The décor gives a maritime air.

IrokoVelázquez ,18Tel. 91 431 73 81www.grupovips.comTempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Alta cocina de vanguardia.Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the suggestions of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration with a high avant-garde cuisine.

La Cesta de recoletosRecoletos, 10Tel. 91 140 06 96www.lacesta.eu Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas. No hay pri-meros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Re-comendamos la pluma de ibérico o los dados de rape.Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no first or second dishes either. We recommend its Iberian poultry or monkfish cubes.

Kotobuki 85Serrano, 85Tel. 91 563 86 00www.grupokabuki.com

En la carta de este nuevo restau-rante encontramos nigiri de huevo de codorniz con trufa, nigiri de pez mantequilla o nigiri de hambur-guesa y una extensa variedad de platos, que incluyen gyozas, tatakis, o carrillera de ternera en salsa teriyaki. It’s one of the best japanese restau-rants in the city. Ask for their ningri-nis and some other dishes such as gyozas, tatakis and so much more. It is also a good afterwork.

el tulipánGeneral Díaz Porlier, 59Tel. 91 402 50 27 Abierto en los años 40, continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco, la de langosta o sus deliciosas navajas a la plancha.Open since the 40s, this restau-rant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada or the grilled razor-shell.

FukuMarques de Villamejor, 8Tel. 91 781 63 16www.fuku.es Japonés sofisticado donde desta-ca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yos-hie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. A a sophisticated Japanese res-taurant with Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this restaurant

LarayHermanos Bécquer, 6Tel. 91 564 01 75www.larayrestaurante.comUn lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmos-phere.

Pan de LujoCalle de Jorge Juan, 20Tel. 91 436 11 00www.pandelujo.es Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Cocina mediterránea con toques internacionales. Increíbles la ensaladilla rusa 2012, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. Mediterra-nean cuisine with international touches.We recommend russian salad 2012, jarretes (shank), and veal burger.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 130 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _131

hsm 10Maldonado 14

UN IMPRESCINDIBLE

Maldonado, 14Tel. 914 35 50 45www.maldonado14.comOfrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fi na de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesiona-lidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. El restaurante nos recomienda sardina marinada sobre pan con tomate o su foie frío hecho en casa. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacochesTaste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professio-nal chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cua-tro Estaciones”. The restaurant recommends marinated sardine with bread and tomato or home made cold foie. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available.

restaurantes SALAMAnCA/

Paralelo CeroVillanueva, 2191 577 69 26www.paralelocero.esPodrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. En su cuidada carta de vinos podrás encontrar desde tintos, a rosados o espumosos.Order reinvented typical Ecuado-rean dishes. Taste the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails. With a carefully selected wine list: rosé, sparkling and red wines.

SulaJorge Juan, 50Tel. 91 577 89 73 Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra, como los espárragos frescos, alcahofas o habitas baby. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes.Its star dishes are Joselito´s Iberian products and top-quality vegetables from Cathedral of Navarre, sucha as fresh aspara-gus, artichokes and habitas baby. This elegant restaurant is divided in three areas.

ShikkuLagasca, 5Tel. 91 431 93 08www.shikku.es El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofi sticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada.Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell.

SohoJorge Juan, 50Tel. 91 577 89 73 Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbia-ta, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Estilo desenfadado, idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

taberna del AlmirezMaldonado, 5Tel. 91 411 54 69www.restauranteelalmirez.es Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de pri-mera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárra-gos verdes.Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish fl avors with a modern touch. Specialty: pisto with huevos rotos and green asparagus.

teatrizHermosilla,15Tel. 91 266 10 78www.grupovips.com Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador Phillip Stark. Algunas obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con infl uencias internacionales.Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by designer Philippe Starck. Some of the artwork on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cui-sine with international infl uences.

ten con tenAyala, 6Tel. 91 575 92 54www.elparaguas.com Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles. También tiene un comedor para comer a la carta.compuesta por platos como merluza asada con zamburiñas.Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: You can have a starter, drinks or cocktails. Also you can sit in the dining room with some interesting dishes such as roast hake.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 131 20/09/12 20:29

132_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMAnCA/

Dassa BassaPRUEBA LOS MEJORES vINOS EN SU BAR

Villalar, 7Tel. 91 576 73 97www.dassabassa.comRestaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. Prueba sus huevos en flor con setas y espuma de patata y trufa o el cochinillo confitado a la naranja.. En el dAS-SA bAR puedes relajarte mientras disfrutas de unos pinchos o tomas uno de sus cócteles. Recomenda-ble reservar.Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. Taste their eggs qith boletus and foam of potato and truffle or orange-crisped suckling pig. You can relax and taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR. Book in advance.

el ParaguasJorge Juan, 16Tel. 91 431 59 50www.elparaguas.com Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restau-rante. Recetas tradicionales con toque asturiano de vanguardia. Ameniza la espera en su bar.Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this res-taurant. Traditional recipes with a trendy Asturian touch. Makes the wait more enjoyable.

t.a.r.t.a.nGeneral Pardiñas, 56Tel. 91 402 76 89www.unrestaurantellamadotartan.es Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langos-tinos con gabardina crujiente de estragón.Red, white and pink wines, cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

VirúCalle Claudio Coello, 116Tel. 91 561 77 71www.restauranteviru.com Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. No te pierdas su rico cóctel Pisco Sour, con pisco y jugo de limón.Haute Peruvian cuisine. Star dis-hes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo. Don’t miss their rich cocktail Pisco Sour with pisco and lemon juice.

Más De 60 euros

el PescadorJosé Ortega y Gasset, 75Tel. 91 402 12 90www.marisqueriaelpescador.net Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría, las angulas y el “Lenguado Evaristo”.Brought directly from the fish mar-ket, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns, elvers and “Evaristo sole”.

Goizeco WellingtonVillanueva, 34Tel. 91 577 01 38www.hotel-wellington.comRestaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca. Exquisita su tosta de atún con granizado de Bloody Mary.Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city. Delicious their toast with tuna and Bloody Mary.

Donde rickyHermosilla, 120Tel. 91 402 27 46Disfruta de su carta con productos de primera calidad y temporada. Te recomendamos su fabuloso salmorejo con bogavante, rabo de toro estofado y deshuesado en crepineta de cordero y, de postre, su excepcional tarta de manzana.In this restaurant you’ll be able to enjoy some different dishes made with high quality products. If you come here, you can’t miss the salmorejo with lobster, hamburger of bull tail meat and, of course, their amazing apple cake.

Castelló 9Castelló 9Tel. 91 435 91 34www.castello9.es Nos encanta su cocina vasco-navarra con una meteria prima de primerísima calidad. Lo mejor: la terrina de foie con gelatina de Oporto, la perdiz estofada a la española y el pato con higos. De diez su carta de vinos.We love this restaurant that offers the best vaso-navarran dishes. Some of their most enjoyable reci-pes are the foie terrina with Oporto wine jelly, the perdiz estofada and the duck with fig.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 132 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _133

restaurantes SALAMAnCA/

Loft 39 Loft 39 ESPECTACULAR SU CARTAESPECTACULAR SU CARTAESPECTACULAR SU CARTA

Velázquez, 39Tel. 91 432 43 86www.restauranteloft39.com Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Brasserie de lujo perfecta para sus reuniones de trabajo o con amigos. En su Lounge Bar podrá disfrutar de una cocina más informal basada en pintxos. Recomendable su tartar de atún rojo con guacamole.Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. A place where traditional cuisine combined with Mediterranean cuisine and with the maximum quality. A perfect luxury brasserie for working meetings or stay with friends. In the Lounge bar you can enjoy with an informal cuisine ba-sed on pintxos. It is recommended rede tuen tartar with guacamole.

ramón FreixaClaudio Coello 67Tel. 91 781 82 62www.ramonfreixa.net Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refi namiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experien-cia de sabores de temporada y altísima calidad . This restaurant has been awarded two Michelin stars. It fulfi ls the necessary criteria of confort, refi nement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of fl avors.

ramsésPlaza Independencia, 4Tel. 91 435 16 66www.ramseslife.comDecorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restau-rantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico.Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three fl oors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.

tse YangPaseo de la Castellana, 22Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.esEn este espacio, con decoración vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, de platos más desconocidos, como pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like crunchy chicken with exotic fruits.

Kabuki WellingtonVelázquez, 6Tel. 91 577 78 77www.restaurantekabuki.com En este espacio de comida asiá-tica, Ricardo Sanz sirve el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de aren-que y nabo amarillo. This Asiatic cuisine space, with Chef Ricardo Sanz, offers the best exotic fi sh: butterfi sh with truffl e paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.

La Sal de SerranoPuig Cerdá, 8Tel. 91 431 64 56 Su breve pero acertada carta pre-senta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterrá-nea con una presentación moderna. ¡Exquisitos todos sus platos!The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp fl avors. Based on n genuine Basque-Navarrese traditional cooking with a modern presentation. Delicious dishes!

HeviaSerrano, 118Tel. 91 562 30 75 A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sor-prendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas o el montado de solomillo con brie. En su tienda podrá comprar sus conservas.Restaurant with 40 years of experience, where his tapas continue to amaze the dinners. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes or the sirloin with brie. Counts with a store with preserves.

Punto MXGeneral Pardiñas 40, B Esq. AyalaTel. 91 420 22 26www.puntomx.esCocina mexicana en estado puro, servida en un entorno con mucho estilo. Te recomendamos los tacos de cochito al horno, el tuétano a la brasa y el guacamole de la casa, uno de los preferidos de HSM. Y, como colofón fi nal, un margarita. This is the best mexican restaurant in the city. If you come here, you have to taste their amazing guaca-mole, tacos de cochito al horno, tuétano a la brasa and, of course, their margaritas.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 133 20/09/12 20:29

134_www.revistahsm.com

el Quinto VinoHernani, 48Tel. 91 553 66 00www.elquintovino.comEn la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las tortillas de camarones o su famoso flan de limón. Si lo prue-bas, querrás repetir. Altamente recomendables sus croquetas caseras.The menu of this wonderful tavern includes salmorejo, prawn ome-lettes and his famous lemon flan. You will come back. Are highly recommended his homemade croquettes.

el Pato LaqueadoSan Benito, 3Tel. 91 314 59 95www.patolaqueado.comRestaurante asiático especializa-do, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. La receta ha pasado de generación en ge-neración. También destacan sus Dim-Sum y sus noodles.Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck. The recipe has been handed down from generation to generation. But also highlight their Dim-Sum and noodles.

el recuerdoComandante Zorita, 6Tel. 91 533 27 57www.lamision.es/recuerdo.htmCuenta con la gastronomía de medio mundo en un único lugar: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, ba-calao dourado o rape con gambas en salsa verde.Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, Dourado cod or monkfish and prawns in green sauce.

Casa PanizaGeneral Varela, 4Tel. 91 555 67 88www.casapaniza.comCocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y su flan casero, famoso en todo Madrid. Su selección de vinos de la región es también un punto a su favor. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the ho-memade crèam caramel for dessert, very well known in all the city. You can’t miss the wines from the region.

L’ArruzzGeneral Yagüe, 6Tel. 91 597 11 31www.larruzz.comEspecializado en todo tipo de arroces como el negro con baca-lao, el de bogavante o la fideua campellera. Cocina mediterránea a buenos precios. Exquisitos arro-ces acompañados de los mejores pescados o de jugosa carne.Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices. Exquisite rice dishes with the best fishes or juicy meat.

TetuánDe 20 a 40 euros

el Caldero de la CastellanaPintor Juan Gris, 2Tel. 91 555 17 38 Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar bue-nos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus.Three different atmospheres in the same restaurant: you may either en-joy tapas in the bar, taste their dishes in the garden-terrace or have so-mething to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

el Miajón de los CastuosInfanta Mercedes, 54Otras direccionesTel. 91 571 64 89 Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus exce-lentes vinos. Wide range of tapas. Their special-ties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home.

ZamburiñaEL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS

Avenida de Brasil, 6Tel. 91 110 77 77www.zamburina.comEste espacio situado en el corazón financiero de Madrid ofrece una cocina de calidad en un entorno único diseñado por Luis Galliussi. Dividido en dos plantas, el visitante podrá degustar los días laborables un menú exquisito por 9. 90 Euros. Muy conocido por sus cenas temáticas y sus exitosos eventos: Beauty Dinner o Zamburiña Loves Fashion, respectivamente y espe-cializado en eventos personalizados para empresa. This place located in the financial heart of Madrid offers quality cuisine in a unique setting designed by Luis Galliussi. Divided into two floors, vi-sitors can taste the exquisite menu weekdays by 9. 90 Euros.

restaurantestetUÁn/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 134 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _135

new York BurgerGeneral Yagüe, 5Tel. 91 770 30 79www.newyorkburger.esEl local tiene las mejores hambur-guesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Elige entre sus tres tamaños.This restaurant have the best burgers cooked in traditional way: exclusively with cebón beef, the process of meat size reduction every day and charcoal grille. Cho-ose from three different sizes.

Asador GuetariaComandante Zorita, 8Tel. 91 554 66 32www.asadorguetaria.com Su carta basada en la gastrono-mía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas, las kokotxas de merluza y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisi-ne, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans, “kokotxas” of hake and grilled sea bream.

Asador GazteluRosario Pino, 18Tel. 91 571 38 85 Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar exce-lentes carnes y pescados traídos directamente del norte. El chef nos sugiere ensalada de bogavante o lenguado a la brasa.Traditional Basque cuisine with an original touch and a great pre-sentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain. The chef suggests lobster salad or grilled sole.

Asador el MolinoOrense, 70Tel. 91 571 37 76www.asadorelmolino.comAsador familiar de estilo caste-llano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuleti-tas de lechal asados en horno de leña. De postre prueba sus natillas o arroz con leche.Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet and young lamb chops cocked in a wood burning oven. For dessert, taste their custard or rice pudding.

tiki GrillOrense, 34Tel. 91 556 52 02Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles, las hamburguesas o sus combos para dos personas. Excelente relación calidad-precio. Recomendable reservar.Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles, hamburgers or combos for two people. An excellent quality-ratio price. Reservation recommended.

tommy Mel’sPedro Texeira, 8Tel. 91 471 87 44Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas, los batidos de sabores (KitKat, Oreo, M&M’s..) y sus pancakes. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas.It reproduces the american style of the fifity’s with their hamburguers, milkshakes of different flavors (KitKat, Oreo, M&M’s..) and their pancakes. Non Stop Schedule and Take away option. No reser-vations.

Casa de QuirósPº de la Castellana 123Tel. 91 556 40 33Cocina casera asturiana, con recetas tradicionales. Destacan sus guisos, merluza a la sidra y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Además cuenta con una amplia carta de vinos.Asturian homemade food with traditional recipes. Highlights: cas-seroles, hake in cider and desserts such as rice pudding or tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible. It also has an extensive warehouse.

Casa JuanInfanta Mercedes, 111Tel. 91 449 03 80www.asadorcasajuan.esCocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degusta-ción por 52 euros. Sino opta por su rape a la plancha o el chuletón de buey fileteado.Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice. Or if you prefer, choose for grilled anglerfish or Ox T-bone steak.

Asador DonostiarraInfanta Mercedes, 79Tel. 91 579 62 64www.asadordonostiarra.comUno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

De 40 a 60 euros

restaurantes tetUÁn/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 135 20/09/12 20:29

136_www.revistahsm.com

La LeñeraHernani, 60Tel. 534 27 24www.lalenera.comAcogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tona-lidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con car-bón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Si lo prefi eres, puedes llevarte sus platos a casa.Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

La DoradaOrense, 64Tel. 91 570 20 04www.ladorada.esRestaurante de decoración ma-rinera que te hará sentir como si estuvieras en un barco. Especia-lizado en platos de pescado, ma-risco, arroces y guisos. Siempre con materias de altísima calidad. Acompaña tus platos con un vino.Restaurant with marine decoration will make you really feel in a boat.Specializing in fi sh, seafood, rices and casseroles. Always with high quality raw materials. Find the wine that best goes with your food.

La PenelaLa PenelaEL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS

Infanta Mercedes, 98Otras direccionesTel. 91 579 91 78Restaurante con mucho éxito en La Coruña que ha aterrizado en la capital para ofrecernos sus espe-cialidades gallegas. Una decora-ción sencilla y clásica dividida en dos plantas. El lugar perfecto para probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos poco hecha y con patatas gallegas, la ternera asada en su jugo o la tarta de san-tiago ¡Irresistible! Si lo prefi eres, puedes llevarte la comida a casa.Restaurant with great success in La Coruña, has landed in Madrid. Its offering delicious traditional galician dishes. Décor is classic and simply with two different en-vironments. The perfect place for taste their delicious dishes such as Betanzos omelette with Galician potatoes, roast veal and gravy or tarta de santiago ¡Irressitible! Or if you prefer, the menu is also available to take away,

el ComitéPlaza San Amaro, 8Tel. 91 571 87 11Bristo parisino de ambiente bohe-mio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. No puedes irte sin probar sus escargots a la Bourguignonne.Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura. You can not leave without taste their Bourguignonne escargots.

Los Arroces De SegisInfanta Mercedes, 109Tel. 91 571 56 22www.losarrocesdesegis.esOfrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos...El restaurante nos recomienda su arroz con conejo.Unique menu based on fi ve star-ters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic). The restaurant recommends us their rice with rabbit.

el espigónCapitán Haya, 58Tel. 91 579 32 32www.elespigon.comCocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Sin olvidarnos de los platos de carne como el solomillo Strogonoff.Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fi sh mar-ket. Exquisite the gilthead brim, sea bass or La Pinta sea bream. And without forgetting the meat dishes such as sirloin Strogonoff.

L’ albuferaCapitan Haya, 45Tel. 91 567 51 97Especialista en cocina valenciana, es famoso por sus deliciosos arro-ces y sus platos mediterráneos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia, el arroz con bogavante o la zarzuela de marisco.Specialist in the Valencian gastro-nomy, is popular for its delicious rices and their mediterranean cui-sine. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefi sh, rice with lobster or zarzuela seafood are highly recommended.

restaurantestetUÁn/

China CrownInfanta Mercedes, 62Tel. 91 572 14 64www.chinacrown.esEste es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum imperial relleno de solomillo y el pato laqueado. One of Madrid´s fi rst Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic tra-ditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum imperial with sirloin and lacquered duck.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 136 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _137

txistuPlaza Ángel Carbajo, 6Tel. 91 570 10 06www.mesontxistu.com Exquisitos y tradicionales platos vascos. Obligatorio pedir su chule-tón Txistu. Junto al Asador Donos-tiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. En sus paredes cuelgan fotografías de políticos y futbolistas que los han visitado.Exquisite and traditional Basque dishes. Obligatory order the Txistu sirloin Along with Asador Donos-tiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants. On its walls you will find politicians and footballers photographies.

teituCapitan Haya, 20Tel. 91 556 21 14www.teitusidreria.comLo original de este restaurante asturiano son sus reservados que imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes y bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.

O’PazoReina Mercedes, 20Tel. 91 553 23 33Es famoso por su marisco y pes-cado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue man-teniendo ese nivel de calidad. Su especialidad son las angulas de aguinaga y el salpicón de marisco.Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality. It spe-cializes are baby eels of Aguinaga and the he Seafood Cocktail.

Petit SaigónCapitán Haya, 43Tel. 915 67 27 22www.cafesaigon.esEste exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con de-coración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente.¡Te conquistará!This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

DiverxoPensamiento, 28Tel. 91 570 07 66www.diverxo.comSu afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente moderno y minima-lista y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s modern and minimalist atmosphere and good service, will make your eve-ning an unforgettable one!

PiñeraRosario Pino, 12Tel. 91 425 14 25www.restaurantepinera.comLos hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar de una cocina tradicional con toques actuales. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles y su amplia y se-lecta bodega de vinos nacionales e internacionales.Brothers Marrón own this traditio-nal cuisine with a modern touch restaurant. Don´t miss their steak tartare with potato souffle and their wine list with references of national and international wines.

PortobelloRosario Pino, 18Tel. 91 579 11 47www.restaurantesportobello.comMarisquería especializada también en arroces y pescados. Cuen-ta con una barra donde poder tapear. Decoración marinera y una selección de fotografías. Prueba su merluza rellena de changurro.Seafood restaurant specialized on rice and fish. If you prefer, have some tapas in their bar. The décor gives a maritime air with an extensive collection of photogra-phs. Taste their hake filled with changurro.

Vinoteca BarbecheraOrense, 11Tel. 91 555 07 54www.vinoteca-barbechera.comEn su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo.Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recom-mend the tenderloin with foie and deer brochette.

Vía VélezAvenida General Perón, 10Tel. 91 579 95 39Cocina de autor asturiana elabo-rada por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano.Paco Ron is the chef of this Astu-rian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream is also highly recommendable.

Más De 60 euros

restaurantes tetUÁn/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 137 20/09/12 20:29

138_www.revistahsm.com

Por FinGeneral Orgaz, 9Tel. 91 571 81 70Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para nostálgicos de épocas pasadas.A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appeti-zers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.

La Cantina de la MáquinaSor Ángela de la Cruz, 17Tel. 91 570 65 45Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, sus precios están enfocados a un público más joven con una cocina asturiana tradicional. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse!Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it is focu-sed towards a yourger audience based on traditional Asturian cuisine. We recommend the creamy croquettes. To melt!

Goizeco KabiComandante Zorita, 37Tel. 91 533 01 85Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Su chef, Luis Martín, recomienda los chipirones ence-bollados. Cocina tradicional con toques creativos. Cuentan con servicio de catering y preparan comida para llevar.Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro. Its chef, Luis Martín, recommends the Squid in onion. Traditional cuisine with a creative touch. Catering service and takeaway.

GaztelupeComandante Zorita, 32Tel. 91 534 91 16Taberna de estilo rústico donde degustar la mejor cocina tradicio-nal vasca. Su marmitako es de los más ricos de la capital, y también su bacalao al pil pil. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España.Try the best Basque traditional food in this typical rustic tavern. Their marmitako is some of the richest in the capital, and also the Cod ‘al pil-pil. Its wine cellar includes references from all Spain regions.

naomiÁvila, 14Tel. 91 572 23 04Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y aco-gedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila y su tempura.A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi and the tempura.

KabukiAvenida del Presidente Carmona, 2Tel. 91 417 64 15www.restaurantekabuki.com Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, mere-ce la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. Descubre la amplia variedad de pescados exóticos que ofrecen y su carne de Kobe.All dishes are awesome in this Ja-panese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate. Discover the ample va-riety of exotic fish that they offers and their Kobe beef.

La MáquinaSor Angela de la Cruz, 22Tel. 91 572 33 19www.grupolamaquiwna.esUn clásico de la gastronomía astu-riana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maqui-na, el bacalao al pil-pil, el arroz con bogavante y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its top-quality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod, rice with lobste and rice & milk cream for dessert.

restaurantestetUÁn/

SemonCapitán Haya, 23Tel. 91 555 46 90Lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Puedes comprar delicatessen en su tienda como el caviar o el foie gras.In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicatessens from their gourmet shop, such as caviar and foie gras.

CombarroReina Mercedes, 2Tel. 91 554 77 84Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cual-quier opción de marisco es buena. Traídos directamente del mar.Try the authentical “empanada gallega” and you will be trans-ported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 138 20/09/12 20:29

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 19:56:32

140_www.revistahsm.com

guíabares & discotecasAreia Colonial Chillout Hortaleza, 92Tel. 91 310 03 07www.areiachillout.comComo su propio nombre indica, es un espacio ideal para relajarte en un ambiente único y decorado con motivos orientales. Descubre sus cócteles, infusiones o tés. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with orien-tal style. You can enjoy cocktails, infusions or teas.

B12. the Bar Lab. Joaquín Costa, 27Tel. 603 77 62 73Camareros con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un curioso bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place? A unique bar that gathers the infallible formula for a wild night out with friends.

Bar cock Reina, 16Tel. 91 532 28 26www.barcock.com

Aunque se ha remodelado, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub’s original nature. Point of reference in Madrid’s nightlife.

Bar Delic Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50www.delic.es En plena Plaza de la Paja, podrás degustar deliciosos cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabo-res de todo el mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours from all over the world.

Bar del Palace

Plaza Cortés, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.com Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertu-lias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste good cocktails. You will love the English style decoration and live music, ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

Beauty Bar

Pez ,19Tel. 91 531 47 44 Dentro del Hotel Abalú se encuen-tra este bar diseñado con estilo años 50. Te sorprenderá su estética –como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style design. You will be surprised with its resemblance to doll houses with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

Buenos Aires Cocktail BarSagasta, 14Tel. 91 444 57 63Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combinados de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poi-son (pisco, maracuyá, hierbabue-na y sirope simple), entre otros.In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes.

La Caracola Palma ,70

En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. This place is located in the area of San Bernardo. Although it is small, is very charming. Under the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week.

Chango

Covarrubias, 42Tel. 91 446 00 36 Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y, finalmente, al house. ¡No pares de bailar en toda la noche!Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” and best dance pop music. When the night is about to end, then you can start moving to house music.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 140 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _141

Club DFPaseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 Espacio tipo loft que, además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid. A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.

Club 74 Goya, 7www.club74.es Es todo un clásico de Madrid, lugar de encuentro, fi estas y cele-braciones de la capital española. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto, tomándote los cócteles más distinguidos. This is one of the most classy places in Madrid, where the most trendy and fashionable parties take place. If you wanna drink a good cocktail, come here and enjoy the good climate of it’s environment.

Déjate BesarHermanos Bécquer, 10Tel. 91 562 54 85Cualquier día del año es adecuado para pasarte por este local para disfrutar de su buena selección de música, con lo mejor del pop, el indie y la electrónica. Es ya un clásico de la zona de Salamanca.Each day of the year is appropria-te to come to this club where you can fi nd a good music selection, starting with pop dance, indie and also electronic. Now a days it’s a memorable place in the district of Salamanca, where the most fancy people come to part each night.

Del DiegoReina, 12Tel. 91 523 31 06www.deldiego.com Es una de las grandes coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado el mejor cóctel de la ciudad y todavía no has estado en este sitio, ven a conocerlo y piénsatelo dos veces. Seguro que cambias de opinión.This is a well known club of coc-ktails. If you think you’ve tried the best one but you’ve never been here, como to discover this cool place and think twice. We are sure that you will change your mind.

Dry Cosmopo-litan BarHotel Gran Meliá FénixHermosilla, 2Tel. 91 431 67 00www.drymartinibcn.com Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barce-lona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distinguido. Similar to the one opened in Bar-celona, you can fi nd in the city this fancy place perfect to enjoy the most magical moments. most magical moments.

eccola BarDiego de León, 3Tel. 91 563 24 73www.eccolabar.com En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their am-biences accompanied by the best music played by their dj’s.

el Callejón de SerranoSerrano, 63www.elcallejondeserrano.comAbre pronto –a las 15 horas– y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. También organizan muchos conciertos y monólogos con buenos actores. Opens early, around 3 pm and serves coffee and cocktails. You can go straight on after work and stay until late. They also organize many concerts and stand-up co-medy shows with good artists.

el uno de MolinaCalle María de Molina, 1Tel. 91 411 05 54www.elunolounge.com Lounge & music bar con una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfru-tar con su selecta carta de cócte-les, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines. Always surrounded by the best environment.

Gabana 1800Velazquez, 6Tel. 91 575 18 46www.gabana.es Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca area is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out and you will come back again.

bares y discotecas

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 141 20/09/12 20:29

142_www.revistahsm.com

bares y discotecas

Gin Club Mercado de la reinaReina, 16Mercado de la ReinaTel. 91 521 31 98www.mercadodelareina.es Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y disc jockey en directo los fines de semana. Todo bajo una decora-ción de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin and live dj during the weekends in a modern designed place with the New York sense of style and vibe.

Glass BarCarrera de San Jerónimo, 34 Hotel UrbanTel. 91 787 77 70 Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acrista-lada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decora-tion, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or a coc-ktail surrounded by the beautiful people of the city.

GreenPaseo de la Castellana, 40Tel. 91 576 77 69 Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. Su éxito habla por si solo.A legendary club in Madrid with good prices. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out with a drink and the best music. The place is not very big, but it’s always full of peolple and it’s success speaks for its self. Good choice!

Hotel Silken Puerta de AméricaAvenida de América, 41Tel. 91 744 54 00www.hoteles-silken.comDurante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conver-sación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cos-mopolita y elegante se extiende por el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza!During the afternoon, a must for executives. Have a business mee-ting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions.

Jorge Juan 92 Gin ClubJorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82www.jorgejuan92.com Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. No te decepcionará.With a very special attention for each client, this club offers more than sixty eight different gins. All of them with delicatessen such as Spanish ham or sushi. You will like it for sure!

Joy eslavaArenal, 11Tel. 91 366 37 33www.joy-eslava.com La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin ClubDel Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.comCon una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge ins-pirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that will remind you the afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

KudetáCtra. de la Coruña km. 8,700Tel. 91 357 29 07 La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decora-tion makes this place perfect for whatever event.

La CocinaAlberto Alcocer, 48Tel. 687 948 581 Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un concier-tazo de música rock. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6 am.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 142 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _143

bares y discotecas

Le CabreritaPaseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55www.lecabrera.com Diego Cabrera es el artífice de la oferta coctelera de la Le Cabrera del Palacio Linares. Combina clásicos como Daiquiri, Margarita o Mai Tai, creaciones de propio cuño como Apple Collins elabora-do con vodka, calvados, zumo de limón, bitter de manzana y sprite y algunos cocteles “Tiki”. Diego Cabrera prepares brilliant daiquiris, margaritas or Mai Tai and also some new drinks like Apple Collins, with vodka and lemon juice, among others.

LiberataAlberto Alcocer, 43Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.comUn aforo para cuatrocientas per-sonas, una ubicación espléndida en la zona norte de Madrid, fácil aparcamiento y la mejor música. Liberata tiene encanto, clase y esa estética de los mejores locales, donde se crea un ambiente cálido y una atmosfera perfecta para disfrutar de buenos momentos. Four hundred people can come to this place, very well located in the north of Madrid. It is beautiful in the inside, very classy and sassy.

Lolina Vintage CaféEspíritu Santo, 9Tel. 667 201 169www.lolinacafe.com Café vintage decorado con mue-bles y papeles pintados originales de los años 50, 60 y 70. Tiene el encanto de una casa de muñecas. Se puede desayunar, comer, me-rendar y cenar, además de tomar cóckteles y copas.Lolina is a vintage cafe decorated with fourniture and original wall papers painted in the 50’s and beyond. It has the vibe of a doll house.

Moët & Chandon Bubble LoungeInfantas, 19Tel. 91 522 81 38 Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

MomaJosé Abascal, 56Tel. 91 399 09 00www.moma56.com Sofisticado y elegante –gracias a la decoración de Tomás Alía– cuenta con un excelente equipo de cocina de lo más creativo, que ofrecen delicias como el Foie fresco a la plancha con Coulís de frutos del bosque y helado de crema balsámica. Sofisticated and elegant –thanks to the work of the interior designer Tomás Alía– it has a brilliant team in the kitchen that offer creative food, such as the Foie with coulís.

MuséeAlberto Alcocer, 33Tel. 620 642 539www.musee.es Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contempo-ráneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Ma-drid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contem-porary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

Museo ChicoteGran Vía, 12Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.comChicote reunió durante el siglo XX a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid y el mundo entero. Todo un clásico. During the 20th century this bar has gathered the greatest cele-brities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic. You have to come to this legendary place that has museum of bottles inside.

nellsLópez de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73www.nellsmadrid.com “La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Sala-manca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Ba-rrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’clock 7Juan Bravo, 25Tel. 91 563 23 49www.oclockpub.com Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 143 20/09/12 20:29

144_www.revistahsm.com

hsm 10

bares y discotecas

OjaláSan Andrés, 1Tel. 91 523 27 47www.ojala-restaurante.com Está situado en el céntrico barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artifi cial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente mari-no, con la ‘luna’ sobre tu cabeza.It is located in the center of Mala-saña. One of its highs is that it has an artifi cial beach in the lower fl oor where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head. It is one of the most curious places in this neighbourhood.

Olé LolaSan Mateo, 28Tel. 91 310 66 95www.olelola.com Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy espa-ñol. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of the spanish gypsy style and the cos-mopolitan. An attractive concept using the spanish culture as the main theme. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas such as spanish omelette and iberian ham.

O’liveJorge Juan, 92Tel. 91 431 59 53www.restauranteolive.comBuena oferta de copas en un am-biente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Disponen de zona reservada para hacer comi-das de empresa o celebraciones especiales. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards with your friends. They have a zone reserved to bussines meetings and special events. You better take a look!

PacháBarceló, 11Tel. 91 447 01 28www.pacha-madrid.comAbierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encanta-rá su música, su ambiente y su imagen. It opens from Wednesday to Sa-turday and, if you come to this well known club, you will experience a funny and joyful night in with your mates. You will love the music, atmosphere and decoration. It’s a cool place!

Pasqua Vintage LoungeVallehermos, 98Tel. 91 535 74 86Este espacio, que acaba de ate-rrizar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda los años 60. Una de sus especialida-des es el gin tonic elaborado con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones.Opened recently, Pasqua Vintage Lounge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out of the most

Petit Cocktail BarPlaza Independencia, 4Tel. 91 435 16 66www.ramseslife.com El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool, vanguardista y sofosticado. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool, sophisticated and avant-garde atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

terraza Casa de AméricaPlaza de Cibeles, 2Tel. 91 595 48 00www.casamerica.es Mucho más que un restaurante, mucho más que un bar: un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa, las copas y la cali-dad. Se encuentra integrado en el histórico Palacio de Linares.It’s so much more than a restau-rant, so much more than a bar: it’s the meeting point for the ones who love the best food, drinks and over the top quality. The place is located in the Linares Palace.

the Gim roomAcademia, 7Tel. 699 755 988 Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes.Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingre-dients.

VioletAvda. de América, 2991 510 45 27www.violet29.com Violet es un novedoso espacio en Madrid con una gran variedad de cafés de diseño y una amplia oferta en coctelería y combinados. Puedes disfrutar de su terraza ex-terior, perfectamente acondiciona-da, donde tomar unas deliciosas tapas de diseño.Violet is the new place in Madrid where you can taste a large variety of design coffees and excellents cocktels. You can enjoy their outside acclimated terraze, to try a delicious selection of new fashion “tapas”.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 144 20/09/12 20:29

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

lorena morlote.pdf 1 26/07/2012 16:20:02

146_www.revistahsm.com

guía

bellezaCeNTros DeAbanoliaestética y bienestar Tel. 902 00 28 77 www.abanolia.comDemocratizan la estética de lujo con tratamientos como liposucción sin cirugía, fotodepilación, rejuveneci-miento facial, Body 100...It’s a luxury center within everyone’s reach. They offer liposuction treatments without surgery, body reaffi rmation, permanent photo hair removal, facial rejuvenation, Body 100: reduction weight and food intolerance Test...

Agamede Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.esLlevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno.Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psy-chotherapy based on biosynthe-sis... Personalized nutrition and homeopathy services.

Alberto CerdánLagasca, 82Tel. 91 781 36 65www.albertocerdan.com Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único.There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assis-tance.

Bar DelicCostanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50www.delic.es Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferen-tes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of fl avours of the world.

Bar del Palace Plaza Cortés, 7

Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.com Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertu-lias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

Aqua Spa Center

Alcántara, 54Tel. 91 181 95 95www.aquaspacenter.comEn pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convier-ten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Sala-manca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments.

Art Lab.Paseo del Rey, 26. Otras direccionesTel. 91 758 68 78www.artlabmad.com¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilla-dores y estilistas, un equipo crea-tivo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

Aveda José Ortega y Gasset, 26

Tel. 91 432 22 46www.aveda.esAvalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricultura ecológica.Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on natural pro-ducts from organic farming.

Beautiful Hands

Castelló, 48. Bajo izq.Tel. 91 431 99 80www.beautifulhands.esMientras disfrutas con una mani-cura o pedicura, degusta zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplica-ción de extensiones de pestañas y en tratamientos corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdres-sing, eyelash extentions and more.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 146 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _147

hsm 10

hsm 10

Belplan Day SpaGeneral Pardiñas, 71Tel. 91 564 97 90www.belplan.esProponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen per-sonal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depila-ción. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefi t from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalas sotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hair-dressing services are also available.

Blow Dry BarHermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.esOfrece un nuevo concepto de salón de belleza, infl uenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impeca-ble de una forma rápida y efi caz.Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout

BourjoisPaseo de la Castellana, 85Tel. 91 770 67 22www.bourjois.esLa fi rma francesa de cosméticos in-augura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inmejorable y precicios com-petitivos. Su fi losofía de belleza está asociada al placer, la personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo!The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Pari-sian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Manicure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.

Carmen navarroSagasta, 21Tel. 91 445 06 32www.carmennavarro.comCombina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departa-mento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos.The combination of the latest te-chnology with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

Carmen MontalbánNicasio Gallego, 9Tel. 91 591 70 52El centro de estética ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específi cos para zonas como el contorno de ojos, doble mentón, senos o brazos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales –de algas, sales minerales, aceites esen-ciales y del Mar Muerto, extractos de plantas y oligoementos– combi-nados con las tecnologías Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro y Galileo.This beauty center offers a variety of facial and body treatments.

CarreroMenorca, 23Tel. 91 504 60 81www.estilistacarrero.comSon reconocidos asesores de imagen profesional con un alto conocimiento de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper.Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdres-sing trends. Make-up artists, headdress hire and personal sho-pper service. If you wanna have the best advices, don’t miss it!

Centros ÚnicosColombia, 9. Otras direccionesTel. 91 344 04 75www.centrosunico.comSi quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y per-fectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

CheskaVelázquez, 61 Tel. 91 577 29 36www.cheska.esCheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fi eles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia.Its been decades now since Ches-ka and her daughter started wor-king on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.

Chi SpaConde de Aranda, 6Tel. 91 578 13 40www.thechispa.comEn este espacio encontrarás el equilibrio necesario entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selec-ción de fabulosos tratamientos y productos de belleza y bienestar de muy alta calidad.Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 147 20/09/12 20:29

148_www.revistahsm.com

Clínica BelaúndeVíctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.comCentro médico especializado en todo lo referente a la medicina estética, tratamientos corporales y faciales, que ofrecen un amplio abanico de tratamientos. Un cen-tro de prestigio y en la vanguardia del cuidado del cuerpo.Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

Clínica Montse-rrat QuirósCalle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66www.montserratquiros.esEntre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get ma-rried, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+CuetoConcha Espina, 53Tel. 91 563 25 14www.clinicamiracueto.com Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico ex-haustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medi-cine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaus-tive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

ClínicaCorporal M+CConcha Espina, 57Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to main-tain your ideal weight.

Concha VelaGeneral Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95www.conchavela.comActuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.

CosquillearteGarcía de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.comEl primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única.First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.

Cristina HerraizAlcala, 151, 1ºCTel. 91 576 49 92www.cristinaherraiz.comTratamientos faciales y corporales con resultados garantizados. Dis-ponemos de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Somos expertos en depilación electrica, el único método definitivo.Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair remo-val technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

David Francés StationCalle del Barquillo, 41Tel. 91 391 33 70www.dfstation.comOfrece un servicio estético integral conformado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cos-mético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas. Acércate hasta aquí si estás planeando el día ‘D’.Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency.

ÉliteConde de Peñalver, 5. Otras direccionesTel. 91 576 07 16www.elitepeluqueros.comPuedes hacerte desde la ma-nicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables.Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straighte-ning or reusable hair extensions.

bellezaCentrOS/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 148 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _149

estudio 26General Pardiñas, 26. Otras direccionesTel. 91 431 86 65 www.estudio26.esEstudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad CarreraCastelló, 67Tel. 91 435 17 24www.felicidadcarrera.comEncontrarás todo tipo de trata-mientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados que se adaptarán a tus intereses.Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

Franck ProvostFuencarral, 124 Otras direccionesTel. 91 445 68 03www.franckprovost.esSus estilistas altamente especiali-zados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle.Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the per-fect look. Confidence Profesion-nelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.

Galico PeluquerosVelázquez, 89Otras direcciones Tel. 91 563 47 63www.carlosgalico.comAvalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con trata-mientos para nutrir, hidratar y revitali-zar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto.Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashme-re), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema CabañeroDon Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23www.gemacabanero.comEs el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Ellos son los verdaderos especialistas en ti.Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.

Gornés&OsorioCorazón de María, 13Otras direccionesTel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.comAnabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones y alisado japonés.Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straighte-ning, color and keratin treatments.

Hand & nail Spa. ritualsFuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.comEs el primer flagship store en Madrid de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa para tus manos y manicura.First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand). You’ll find everything you need!

Hamman AyalaAyala, 126Tel. 91 187 52 20www.hammamayala.comEs el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidra-tación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, mois-turizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin.

Harit Ayurveda SpaOrense, 9 7ºATel. 91 534 57 55www.ayurvedasalud.comEs el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sis-tema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. ¡Acércate para probarlo!The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

belleza CentrOS/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 149 20/09/12 20:29

150_www.revistahsm.com

bellezaCentrOS/

HedonaiSerrano, 110. Otras direccionesTel. 91 411 93 17www.hedonai.com Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Todo lo que necesitas para lucir radiante y sentirte fabulosa por dentro y por fuera.Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Presso-therapy, Hair Removal, Mesothe-rapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

Inés estébanezVelázquez, 100 Tel. 91 575 50 19www.inesestebanez.comEsta conocida peluquería se pre-ocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. Sin duda, una de las mejores centros de estética.This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair pro-ducts like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

Instituto Médico LáserGeneral Martínez Campos, 33 Otras direccionesTel. 91 702 46 27www.iml.esCuenta con un equipo técnico de última generación. Sus trata-mientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada.Counting on cutting-edge techno-logy, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade face & Body CenterVelázquez, 76Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.comOfrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima.Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

Jacques DessangeClaudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. Cuentan con grandes profesionales formados según las directrices del reconocido peluquero francés, quien ha convertido sus peinados en auténticos referentes a nivel internacional. Siempre aciertan.Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

KorresFuencarral, 64Tel. 91 522 05 47www.korres.esLa cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evo-lución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital.The Greek chain´s natural cosme-tics and soaps has caused a sen-sation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty centers.

L’ AlquimiaVelázquez 115Tel. 914115446www.laalquimiabymatriskin.esCuenta con exlusivos e innovado-res tratamientos capilares –bótox para el cabello, con aceite de cártamo o coloración con henna y aceites esenciales– y faciales –Sérum File Lilu, Sérum DMAE 15% DC2 o Activador celular DC2. Su filosofía es trabajar sin productos químicos, para ello están inves-tigando de forma continua con productos cien por cien naturales. This center offers exclusive and innovative natural treatmentes that you’ll enjoy.

Le Petit SalonAlmagro,15Tel. 91 319 67 51wwww.lepetitsalon.esUn espacio único donde poder disfrutar del placer de cuidarte, de tener un momento para ti. Un salón cuya esencia es la belleza, el mimo y el cuidado en todas sus facetas y donde seguro podrás encontrar el tratamiento perfecto para ti.Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combi-nation of professionalism and high quality tratments. An ideal place to let yourself go and enjoy.

Le Salon d’ ApodacaArgensola, 30Otras direccionesTel. 91 521 18 97Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus expo-siciones o compras ropa. Multi-espacio dedicado al enriquecer tanto la mente como el cuerpo. ¡No te lo puedes perder!Find your trendiest look in this avant-garde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition. You’ll find so many different options.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 150 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _151

Lorena MorloteDon Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.esCuenta con la mejor clientela de Madrid, algo que ha logrado gra-cias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales.Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its profes-sional staff.

Mi Calle de nueva YorkBarquillo, 39Tel. 91 196 54 44www.micalleny.comTe hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son cla-ves en este salón de belleza.The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.

Michel MeyerO’Donnell, 9Tel. 91 435 32 20www.michelmeyer.esNacido en Casablanca, formado en París e instalado finalmente en Madrid, se puede decir que Michel Meyer “nació peluquero”. Desde que respiró el ambiente de la pequeña peluquería de su madre en su adolescencia, nunca quiso otra cosa.Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling, he was born with a great talent to work as one of the best stylists. Celebs of all kinds daily rely on him.

Moncho MorenoLagasca, 3 Tel. 91 431 28 81www.monchomoreno.comEn el buen hacer del estilista Mon-cho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del pa-norama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un ase-soramiento de imagen personali-zado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación.Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

nails&CoClaudio Coello, 76Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.esCentro especializado en el cuida-do de sus uñas en manos y pies desde 1999. El centro está situa-do en el Barrio de Salamanca de Madrid, en plena milla de oro junto a los grandes centros comerciales y tiendas más importantes de la capital y es el único centro en la zona que abre los Domingos y Festivos.Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

nails CoutureHernani, 54Tel. 91 534 17 08www.nailscouture.netNails Couture está situado en la zona de la Castellana de Madrid, en la calle Hernani, es un centro súper coqueto con papel pintado en las paredes, sillones vintage y un ambiente que te hace sentir cómoda y relajada nada más entrar.Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice mani-cure or pedicure. Come to visit it!

nenhaJorge Juan, 64Tel. 91 139 77 79www.nenha.comNenha se presenta en Madrid para ofrecer prestaciones especiali-zadas en técnica de escultura de uñas en gel. Además de ello, proponen una amplia gama de servicios en todo lo relativo a la belleza de manos y pies; desde manicuras y pedicuras express hasta tratamientos spa.Gel manicure outstanding tech-nique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time. You’ll show the best nails for sure!

nextDiego de León, 5 Tel. 91 563 60 35 Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técni-cas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. Sus especialistas son grandes profesionales que se adaptarán a tus necesidades con un tratamiento especializado.One of the best known beau-ty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and protein-based hair recovery treatment.

novalquimiaJorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70Se caracteriza por un ambiente oriental, en el que las terapias asiáticas y un entorno que nos recuerda a la legendaria historia de Las mil y una noches se dan la mano con los tratamientos de belleza más sofisticados y exclusivos, también para ellos. Un ambiente acogedor que evoca culturas lejanas en su amplia gama de programas.Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

belleza CentrOS/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 151 20/09/12 20:29

152_www.revistahsm.com

bellezaCentrOS/

Op/ZonHortaleza, 20Otras direccionesTel. 91 446 27 70www.opzon.comDestaca por sus cortes vanguar-distas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde depilarte o darte un masaje. Todo ello en un entorno que recuerda a los salones de belleza del down-town neoyorkino.Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massa-ging are available in its beauty parlor.

Paloma CarreraPlaza de España 9Tel.91 542 94 17www.palomacarrera.esEspecializada en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ver una película. Perfecto para desconectar del ajetreo de la ciudad mientras te ponen bien guapa y tu te relajas.You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.

Pañpuri Organic SpaLagasca, 90Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.esUn lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital.A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.

PequeIslas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con hen-na, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Todo lo necesario para que luzcas elegante y gmaourosa, radiando estilo. Among the innovative techniques practiced here we must empha-size their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish. It’s all you need to feel fabulous and elegant.

Planas DayPadilla, 17Tel. 91 578 46 76www.planasday.com Confianza, seguridad y bienestar durante tu permanencia en el cen-tro son los pilares sobre los que se asienta la filosofía de su programa, con tratamientos especializados para todo tipo de personas. Te harán lucir como nunca.40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments. You will look perfect.

Pond’s InstituteBlasco de Garay, 12Varias direccionesTel. 91 444 34 06www.institutoponds.esA través de su página web, podrás hacer un sencillo cues-tionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care.

Pretty GoodPza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.esCentro de biocosmética que ofrece una amplia gama produc-tos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente.Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Me-diterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.

Qué Corte!Travesía de San Mateo, 18Tel. 91 308 54 19Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza.A constant worry for renewal and cutting/color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head mas-sages and great customer service are added values.

ruphertVelázquez, 7191 435 16 16www.ruphert.esSiguen marcando estilo, con un equipo de profesionales formados en las más actuales técnicas de estilismo, en un ambiente inigualable donde te sentirás el centro de toda su organización, empeñada en conseguir acentuar tu belleza.The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his pro-fessional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 152 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _153

rizosLagasca, 10191 563 64 73www.rizos.esImaginación al poder: una melena de infarto, un cabello con volu-men, un corte de pelo asimétrico o un flequillo cargado de estilo. Tu sueño de cabello perfecto puede hacerse realidad aquí. Además, adquiere fabulosos productos de belleza en este centro.There’s no limit to imagination. Come to this place and enjoy with the most creative hair cuts, the ones that will make you feel special.

Sai teiGeneral Oraa, 19Tel. 91 562 43 99www.saiteimadrid.comUn delicioso té verde de bienveni-da y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio per-fecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–.Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiat-su, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.

Salón WhiteDon Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluque-ría. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales.La Biosthetique develops a new con-cept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

SchickSagasta, 14Tel. 91 310 37 90www.schick.es Centro de belleza, peluqueria y maquillaje, especialistas en novias, maquillajes, recogidos y tratamien-tos de belleza. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta, que te harán lucir estupenda en tus compromisos y celebraciones.Much more than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here. It’s a good choice to look great.

Segreti de BellezaJorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.netBoutique de cosmética interna-cional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas y de más renombre del mundo. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

Shiatsu AssariVelázquez, 119Tel. 91 561 85 40www.shiatsu-assari.comCentro especializado en trata-mientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxi-gena los tejidos. Te sorprenderán todas las técnicas que disponen.Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement BarVelázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.esEn el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum perso-nalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments.

Slow LifeSalustiano Olozaga, 11Tel. 91 277 20 04www.slowlifehouse.comOlvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la prime-ra bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area.

Solana & rojanoSerrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.comDan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthe-tics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.

belleza CentrOS/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 153 20/09/12 20:29

154_www.revistahsm.com

bellezaCentrOS/

SuávitasRodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones91 447 89 96www.suavitas.esEspecialistas en Tratamientos y Depilación Láser Médica. Encontrarás para tus tratamientos de depilación láser el modelo superior de Láser Alejandrita con disparador de 18mm de diámetro, el más grande del mercado. Haz tu reserva online.Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduc-tion massages. Save money by making your reservations online.

tCuidaSanta Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional per-sonalizado. En su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé.Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Perso-nalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

teatro Hair & CareOrellana, 3Tel. 91 702 29 50www.teatrohairandcare.comEn su entorno de lo más chic, ade-más de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto.Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and guidance turn this center into a great place.

tentori VenustasEspronceda 29Tel. 91 533 07 85Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además im-parten cursos de formación para profesionales. Ellos son expertos en los mejores tratamientos, que siempre emplean de forma perso-nalizada y según las necesidades del cliente. No te decepcionará.Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional courses. They are the experts of a full line of treatments that will be very useful for you.

the Lab roomLagasca, 63Tel. 91 431 21 98www.thelabroom.comHacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados. Realmente merece la pena experimentar sus terapias, tan novedosas como útiles.Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and therapies will revitali-ze your body and mind.

the nail ConceptHermosilla, 92Tel. 91 431 61 83www.thenailconcept.comUn lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Sus tratamientos cuidarán su salud a la vez que estética. Te lo recomendamos.Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails. It’s all about health and beauty. Don’t miss it!

YomemimoGral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre trata-mientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments.

Zen PlaceAntonio Acuña, 13Tel. 91 435 59 68www.zenplace.netSumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromatera-pia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología más in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology. You will feel like a Queen. Great choice!

ZenkaiAv. Menéndez Pelayo, 85Tel. 91 551 25 01www.zenkai.es

Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuveneci-miento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Te encantará.Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 154 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _155

Amorós Squash & FitnessAzcona, 44Tel. 91 726 08 37www.amorossquash.esDesde hace 20 años es uno de los clubes de squash más exclusivos de la capital. No te pierdas sus dos torneos anuales, que cuentan con una gran participación. Ade-más, podrás disfrutar semanal-mente de más de 30 clases, como ciclismo indoor, GAP y pilates.Over the last 20 years this has been one of the most exclusive squash clubs in Madrid. Don´t miss out on its two anual tourna-ments which are very popular!

Arsenal FemeninoJosé Ortega y Gasset, 82Tel. 91 309 22 22www.grupoarsenal.orgVarias piscinas, zona de fitness de 400 m2, clases colectivas, pelu-quería, cafetería, zona de estética, solárium y parking privado. Ya reúne 2.300 socias porque... ¡es solo para mujeres!Swimming pools, fitness space, group classes, hairdresser´s, ca-feteria, a beauty space, “solarium” and private car parking area are found at this place. It has 2.300 female club members because...it´s only for women!

Avanti Sport CenterIsaac Peral, 14Tel. 91 544 83 20www.avantisportcenter.es El él podrás practicar desde step y mantenimiento a todo tipo de disciplinas, como taichí, yoga, entrenamiento con plataformas inestables – bosu y fitballl– o artes marciales, como el nin-jitsu o la capoeira.At this sport centre you will be able to do many sports such as “Step”, keep-fit exercises, Taichi, Yoga, Bosu and Fitball. Also martial arts such as Nin-Jitsu or Capoeira.

Bikram Yoga CastellanaPº de la Castellana, 161Tel. 91 579 09 57www.bikramyoga.esConsiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte y sistema corporal. Te ayudará a combinar el trabajo duro del día a día con la tranquilidad y lograr el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body posi-tions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system.

Body FactoryJosé Ortega y Gasset, 23Tel. 91 576 61 89www.bodylanguage.es Centro de expresión corporal donde, a través de la respira-ción, acompañada de contrac-ciones abdominales y pélvicas y movimientos de brazos y piernas, logra un entrenamiento intensivo y completo de todo el cuerpo. Through breathing exercises along with abdominal and pelvic contractions and arm and leg movements, an intensive and complete workout is achieved at this body language space.

Caroli Health ClubVelázquez, 8Otras direccionesTel. 91 000 18 86www.carolihealthclub.es Este club, perteneciente al hotel Wellington, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. No te pierdas su zona health & beauty.This club located withing the We-llington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss out on its health&beauty space.

Chikung-taichiModesto lafuente, 10, bajo CTel. 91 448 18 38www.chikungtaichi.com Escuela Superior de Chikung-Taichi y medicina tradicional china. Ofrece clases diarias de lunes a sábados para principiantes y tam-bién niveles avanzados. Clases teóricas y prácticas. El mejor sitio para poner en práctica el mens sana y corpore sano.It is a Chikung- Taichi and traditional chinese medicine high school. Mon. to Sat. daily lessons for begginers and more advan-ced ones. Theoric and practice lessons available.

Club Atlas FitnessSanta Elena, 6Tel. 91 405 59 72www.clubatlas1.es Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma diver-tida y sana de ponerse en forma.Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes and indoor cycling.

entrenador Personal trainerRuben Dario, 11 San Sebastián de los ReyesTel. 608 91 37 93www.entrenadorpersonaltrainer.com Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplaza-mientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. Prueba su sistema ‘vida sana’, ideal para la pérdida de peso, la tonificación y el aumento de la fuerza.You can be provided with a per-sonal trainer at home and the best

belleza CentrOS/

Gimnasios

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 155 20/09/12 20:29

156_www.revistahsm.com

bellezaCentrOS/

escuela Inter-nacional de YogaFuencarral, 134Otras direcciones91 416 68 81www.escueladeyoga.com Esta escuela se ha curtido a base de enseñar a futuros instructores, aunque también imparte clases de Yoga a alumnos de todos los nive-les en varios estilos, como Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga y Yoga Dinámico.This Yoga school has harden by teaching future instructors but they also provide Yoga lessons to all level students in different styles such as Iyengar Yoga.

exitfitnessEspíritu Santo, 2Tel. 91 523 25 95www.exitfitness.comEn pleno centro de Malasaña se encuentra este espacio que, aunque de espacio reducido, cuenta con una equipada sala de musculación. Además, si buscas un ejercicio bien ejecutado, contrata a uno de sus personal trainer, quienes te marcarán tablas perfectas para tonificar tu cuerpo. You will be able to enjoy a muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics or boxing. Come here and practice sport!

FísicoFernández de los Ríos, 59Tel. 91 543 46 21www.fisicoweb.comDotado de 3000 m2 repartidos entre una sala de máquinas, tres salas para clases comunes, sala de spinning, sauna y baño turco. Un sistema propio te permitirá saber cuáles son los ejercicios que debes realizar y, al finalizar, podrás comprobar tu rendimiento mediante unos gráficos.A body work out room, three group activities room, spinning room, sauna and Turkish bath can be enjoyed at its 3000m2 premises.

Gimnasio PalestraBravo Murillo, 5Tel. 91 448 98 22www.palestra.esPalestra abrió sus puertas en 1986 siendo desde sus inicios unos de los clubs deportivos de referencia a nivel nacional. En un principio estaba orientado al squash contando con 10 pistas, hoy Palestra se ha adaptado a la evolución del mercado y a las nue-vas demandas de los clientes.This sport club is a national icon. 2.600m2s to dance, cycle, chill out, get fit, swimm, learn self-protection... and many more.

Gimnasio SuchilPlaza Conde del Valle de Suchil, 10Tel. 91 593 45 56www.gimnasiosuchil.com Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para personas que están en niveles más avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. Es uno de los templos de este deporte en Madrid.This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available. It’s one of the best judo centers in Madrid.

Gold’s Gym torre PicassoPlaza Pablo Ruiz Picasso, 1Tel. 91 598 02 69www.goldsgym.esUn club que cuenta con tres millones de socios alrededor del mundo. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y, en los años posteriores, ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal. With more than three million mem-bers worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has tur-ned into a site with more activities that you can’t miss.

Holiday GymPlaza República Dominicana, 8Otras direccionesTel. 91 457 80 00www.holidaygym.es Practica las actividades que elijas de su ámplia oferta, que inclye: G.A.P., cooltrainig, fitness, workout, body-tonic, LBW, ABD, Energy... entre otras muchas. Todo lo que necesitas para gozar de un cuerpo sano y tonificado.You can practice all kind of exerci-ces and activities, such as G.A.P., cooltrainig, fitness, workout, body-tonic, LBW, ABD, Energy..., among others. This is all you need to be a healthy person.

Metropo-litan Sport Club&SpaJosé Abascal, 46Tel. 91 451 44 66www.clubmetropolitan.netMetropolitan cuenta con un espectacular balneario y una sala de fitness con la última tecnología. Además ofrece entrenamientos personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades es-peciales gratuitas para sus socios.Metropolitan, offers a spectacular spa, fitness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and others.

notohEstrella, 8Tel. 91 521 70 66www.notoh.comCentro exclusivo de entrenamiento personal situado en pleno corazón de Madrid. La masificación no tiene cabida y, por este lema, entre otras cosas, radica la clave de su éxito. Los clientes obtienen resultados rápidamente, ya que cuentan con grandes especialistas que asesoran.You will enjoy a personalized training adapted to each person choosing between many activities such as cardio, pilates, yoga or boxing. It has a vibratory platform.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 156 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _157

O2 Centro WellnessDon Ramón de la Cruz, 33Tel. 91 431 40 43www.o2centrowellness.com Equilibrio físico y emocional alcan-zado a través de la salud. Conci-ben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones.A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities.

Pilates AtelierGurtubay, 1Tel. 91 432 39 48www.pilatesatelier.com Partiendo de que para ellos sen-tirse bien es el paso firme hacia la felicidad, Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especia-lizados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales. As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pilates and vibratory platforms “power plate”. They have more treatments.

Pilates Body&SoulAlmirante, 9Otras direccionesTel. 91 521 50 11Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas.Todo ello bajo una atmósfera muy agradable y con la garantía de ser atendido por profesionales. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

Pilates el VisoPedro de Valdivia, 9Tel. 91 563 07 83www.pilateselviso.esEl método se desarrolla con má-quinas y aparatos especialmente diseñados para esta función por el reconocido fabricante Balanced Body Inc, en sesiones de 55 minutos, con la permanente supervisión de un monitor alta-mente cualificado en un ambiente exclusivo y agradable.To develope the method you’ll be able to use machines designed by the prestigious Balanced Body Inc, with sessions of 55 minutes long and with the best teachers.

Pilates Studio Wellness ImperialIsabel Tintero, 3Tel. 91 365 05 91www.pilatesimperial.comOfrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesiona-les que, además de asesorarte, te hacen un programa personalizado.This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

reebok Sports ClubSerrano, 61Otras direccionesTel. 91 426 05 07www.reebokclub.com

Dispone de la tecnología y las ins-talaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante.Whithin the ABC Serrano cor-mertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one.

Club Atlas FitnessSanta Elena, 6Tel. 91 405 59 72www.clubatlas1.es Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma diverti-da y sana de ponerse en forma.Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes and indoor cycling.

Wellsport ClubDr. Federico Rubio y Gali, 59Tel. 91 361 55 03www.wellsportclub.com Disponen de área wellness, pila-tes, 4 pistas de Pádel, SPA, centro de belleza, asesoramiento nutri-cional, y como servicios añadidos: entrenadores personales, parking propio, solarium, restaurante de cocina creativa y escuela de yoga.You’ll be able to enjoy so many types of activities in this gorgeous place with wellness area, pilates, SPA, beauty center, solarium, restaurant of creative food and yoga center. Without a doubt, this is a great choice.

belleza CentrOS/

Zmork Space Av del General Perón, 25Tel. 91 555 51 50www.zmork.com Encontrarás yoga, fitness, dance, funky o danza del vientre. Ade-más, disponen de una eco-tienda donde venden alimentos multi-power, productos de bioalimen-tación e incluso libros y DVD para hacer ejercicio en casa.You can join for yoga, fitness, dance, funky or belly dancing at this place. It also includes an eco-shop where multipowered food, organic food, books and DVDs can also be obtained.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 157 20/09/12 20:29

158_www.revistahsm.com

guía

tiendasmoda

Anatomía Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and hand-made at very affordable prices.

Alcozer & J Juan Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12 Compañía de joyas de lujo, de diseño artesanal e inspiradas en un pasado reinterpretado con una visión única de estilo y distinción. ¡Son preciosas!Alcozer & J is a craft company, specialized in creation and production of luxury costume jewellery inspired of the past, but at the same time reinterpreted in a modern version, a complete unique style which stands out.

Alma AguilarVillanueva, 13Tel. 91 577 66 98 Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estan-cias para probarse sus diseños. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

Ararat Almirante, 1091 531 81 56 Firma de moda para mujeres románticas y sexys que les gusta ir a la moda. En la tienda se puede encontrar firmas francesas de gran prestigio como Vértigo París y Free for Humanity, para un públi-co de entre 14 y 50 años. . Fashion for romantic and sexy wo-men. You can find french brands such us Vértigo París and Free for Humanity, for almost all ages.

Barri twice Claudio Coello, 88

Tel. 91 577 57 83www.barritwice.comOfrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con comple-mentos a juego. Piezas que deno-tan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right mat-ching accessories. Great advice will be given at the store.

Benny room

Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29 La hermana pequeña de Yube no es una tienda cualquiera, es un espacio femenino, trendy, divertido, coqueto, con muy buen ambiente y, sobre todo, una gran colección para las mujeres más estilosas.This is not just another shop in the city. This is a femenin, trendy, funny and cut space. But, above all, it has an amazing collection. Come here and check it out!

BelleroseBarquillo, 36. Otras direccionesTel. 91 391 33 19 Ropa clásica pero original, atem-poral pero que no resulta nunca antigua. La sensación de moderni-dad se agudiza con la decoración de la tienda, tipo industrial con suelo de hormigón mezclado con mobiliario vintage. Classic but original clothes that you can wear in all occasions. The feeling of avant-garde reaches a new level in its decoration.

Biscuitstore Divino Pastor, 15.

Tel. 91 591 62 75 Es una tienda diferente, femenina que parece ubicada en París, con marcas como Muka o Despetits Hauts. Todas ellas disponibles también en su online store.This one is a different store, with very femenine and classy products that seem to be the ones from a Parisian boutique. You’ll find brands such as Muka or Despetits Hauts. All of their articles can be found in her online store too.

Caprile

Claudio Coello 20, 1ºTel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.esModisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer.A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known for his wedding’s dressmaking.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 158 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _159

Corachan y DelgadoCorredera Baja de San Pablo, 8Tel.91 523 03 64 Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for fi lm, play, and televison purpouses.

CremadesHermosilla, 41Tel. 91 578 39 84Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y mo-derno. Realmente merece la pena acercarse hasta aquí.High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combi-nes traditional and modern styles with the best quality. Good stuff can be found here!

C’ est moiCampoamor, 5Tel. 91 319 44 87 Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fi esta perfectos para ensalzar tu belleza.This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available.

David FrancésBarquillo, 41Tel. 91 391 33 70 Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper. An all-purpose place dedicated to each and every woman; Fashion, accessories, hair-style & make-up, advice and personal shoppers.

Delitto e CastigoClaudio Coello, 26Tel. 91 577 77 29www.delittoecastigo.com Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores fi rmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las coleccio-nes de Jean Paul Gaultier.Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano...

Do DesingFernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17www.dodesign.esArte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucio-nado el consumo tal y como lo conocíamos. Art, fashion and design are toge-ther in this space that has revolutio-nized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room perfect for your needs.

eKSVelázquez, 28Tel.91 578 42 44 Es una de las tiendas más presti-giosas de la capital. Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio.This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.

ekseptionVelázquez, 28Tel. 91 577 43 53 Tienda multimarca con las crea-ciones más exclusivas de Alexan-dre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin...The most exclusive designs in this multi-brand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin...

el SotanilloDon Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519 Tienda multimarca donde encon-trarás fi rmas italianas y francesas, como Twin-Set, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Mi-ller Twenty8Twelve, Manila Grace. Multi-brand shop where you can fi nd italian and french fi rms, such as Twin-Set, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s.

elisa BracciBárbara de Braganza, 2Tel. 91 435 03 05www.elisabracci.es Esta diseñadora ofrece coleccio-nes –de alta costura y prêt-a-por-ter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

hsm 10Di Dom

Goya, 17Tel. 91 435 72 87www.didom.esTienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. El lugar perfecto para lucir de diez en el día ‘D’. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish. The perfect place to fi nd the pieces that will help you to look gorgeous during the most important day of your life.

tiendas MODA/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 159 20/09/12 20:29

160_www.revistahsm.com

el tocador VintageApodaca, 8Tel. 91 176 15 10 Cita previawww.eltocadorvintage.comOfrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, im-parten cursos de maquillaje.New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store.

el patio de AyalaAyala, 19 (en el patio).Tel. 91 577 18 93Un multiespacio con encanto, tanto como todo lo que puedes encontrar dentro de él: ofrece los mejores ajuares de novia y ropa para vestir tu casa, y mucho másA delighted multi-space boutique with the most charming articles. This courtyard offers the best trousseaus and clothes to dress your house.

ensánchezArgensola, 12Tel . 91 319 58 50 Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mis-mos. Es importante pedir cita para poder acceder a su show room, un espacio lleno de encanto.Clothing and accessories shop that offers its own handbag collec-tion. Call before you go.

ese o eseLagasca, 68Tel. 91 575 19 30www.eseoese.comTienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus cami-setas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

Federica & CoHermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77www.federicastories.com Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet...Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen and more.

GuezalPríncipe de Vergara, 14Tel. 91 435 84 75 El paraíso de la lencería. Encontra-rás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportarán confort. ¡No te la puedes perder! A paradise for the most feme-nine lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable. You can’t miss it!

HatoArgensola, 21Tel. 91 319 26 89www.hatostyle.com Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas inte-resantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe.A sparkling three-store shop full of interesting clothes and acces-sories. Whithin its brands No Collection, among others.

Helena MarequeAyala, 53 1º Dcha.Tel. 91 309 17 54www.ejerciciosdeestilo.com ¿Tienes una boda o eres tú quien se casa? En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y origi-nales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find her latest designs.

IfJorge Juan, 20Tel. 91 577 66 41www.ifshoes.com Cuenta con los bolsos y comple-mentos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclu-sive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

IsoléeInfantas, 19Otras direccionesTel. 91 522 81 38www.isolee.comEspacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet que harán las delicias de los más exigentes. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

tiendasMODA /

FranjulLope de Vega, 11Tel. 91 429 56 98www.calzadosfranjul.net Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es manual, un autén-tico lujo para calzar tus pies con los diseños más exclusivos y los mejores materiales. Customers can order customized hand made shoes from this shop, one of our favorites!

GalleryJorge Juan, 38Tel. 91 576 79 31www.gallerymadrid.com Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. ¡La moda en su máxima expresión! A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 160 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _161

Japanese ClosetPez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.comTienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday.Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will fi nd brands like Ralph Lauren Wrangler.

Just OneVillanueva, 28Tel. 91 577 12 65Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas fi rmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir produc-tos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... are designs and clothes that can be found here.

Lander UrquijoSerrano, 120. Bajo IzdaTel. 91 563 30 68www.landerurquijo.com Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastre-ría, donde conviven tradición y vanguardia para lucir elegante en los eventos y convenciones más distintiguidos.A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

La comercial del AlmiranteAlmirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialdealmirante.comModa femenina para todas las edades con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles.Fashion for each and every wo-man...costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions.

La notteGeneral Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguar-dia de los diseños italianos, que destacan por su exquisito corte y confección.This is a prestigious shoe shop, stylish and refi ned, where you will fi nd the latest italian designs. You’ll love their products!

Le HabilleurPlaza de Chueca, 8Tel. 91 531 32 22 Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta VintageHernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05 Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son selec-cionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fas-hions from the last fi ve decades can be found. Along with the clothing, there are also accessories.

MajeClaudio Coello, 22Otras direccionesTel. 91 435 79 02 Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cos-mopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes...

MarmottBaja de la Iglesia, 15Tel. 91 307 04 67www.marmottmadrid.com Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados.The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller or Bash stand out between its exclusive clothes.

Mabel FeijóAyala, 61Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.esEn esta original tienda encontra-rás verdaderos tesoros vintage. Estampados fl orales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales.Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, pi-ture hats and headdresses that will inspire your most special looks.

tiendas MODA/

Le Marche Aux PucesVillanueva, 28Tel. 91 577 12 65Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos.This shoe store was formerly a li-brary, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands.to expose the best brands.

Sister jane Sister jane Hermosilla, 26Tel. 91 431 34 34 Su diseñadora, Bea Deza crea prendas con espíritu punk, libre y reivindicativo, pero sin perder su aire coqueto y romántico. Desta-can sus estampados fl orales. At this shop the free and deman-ding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collection. It also has a coquette and romantic touch.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 161 20/09/12 20:29

162_www.revistahsm.com

Maldita VanidadCampoamor, 3Tel. 91 319 01 32Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad.We like its Parisian decor, outstan-ding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks.

Me twoBarquillo, 41Tel. 91 319 01 75www.metwo.esDeby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy and exclusive spot of Madrid.

MiniLimón, 24 91 548 08 35www.gruposportivo.comEs la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable.It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international men-swear store.

MimokiHermosilla, 26Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.esAdemás de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Mint MarchéConde Duque, 14Tel. 91 541 83 66www.mintmarche.com D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Re-tro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado.D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store.

nidoEduardo Barreiros, 11Otras direccionesTel. 91 723 90 06www.nido.es Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos, todo lo que necesites está a tu alcance. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

nSQPonermeDon Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.comInnovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Ade-más, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available.

national Geographic StoreGran Vía, 74.Tel. 91 279 84 80www.ngmadridstore.comViaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones.Travel to other cultures without leaving the city. Taste food from all countries.

nueCampoamor, 2Tel. 91 310 42 46 Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris.You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and acces-sories that are brought directly from Paris at this store.

OptimarketAvda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes.Tel. 91 268 63 26 www.optimarket.esEl único outlet de gafas de sol y graduadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyor-quino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci.

tiendasMODA /

nacLagasca, 117. Otras direccionesTel. 91 561 30 35. www.nac.esSiempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.Always the latest, a carefully cho-sen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

nice thingsArgensola, 3. Otras direcciones.91 310 27 06www.nicethings.esNos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro po-drás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisti-cada a precios muy económicos.We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 162 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _163

PapayaJuan Bravo, 2. Otras direccionesTel. 91 575 25 65 Diseños propios y de otros crea-dores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibra-do de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... are found at this stor.

Pequeño BazarSanta Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles!The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant.

PezRegueros 15Tel. 91 310 66 77 Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas, ya que no dejan de innovar con sus propuestas.This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the fa-vourite stores for the “fashionists”.

PiamontePiamonte, 16. Tel. 91 523 07 66 un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofrece bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la firma, a precios razonables. Coloris-ta y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo.A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers exclusive leather bags and more.

PoêteAyala, 17. Otras direccionesTel. 91 523 80 03www.tiendapoete.com Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

rita VonTel. 91 162 53 24. Cita previawww.maquinadecosasbonitas.blogspot.com

Accesorios personalizados y total-mente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un toca-do, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive accessories at this shop. Affor-dable headdresses, clip shoes or headscarfs.

ScalpersPelayo, 55 / Velázquez, 47Tel. 91 576 01 60www.scalpers.com Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.

Scotch & SodaBarquillo, 38 Tel. 91 290 00 12 Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día, de estilo moderno y desenfadado. The designs of this Dutch brand are casual clothes for men and women with a distinguished air. Ideal for everyday use. You are going to love their designs.

SportivoConde Duque, 20Tel. 91 542 56 61www.gruposportivo.comEsta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas!This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans.

Sira rYFPiamonte, 23Tel. 91 702 06 73www.siraryf.com Diseñadora de ropa y comple-mentos femeninos confecciona-dos a mano, diseños de lo más exclusivos para ensalzar tu figura. Acércate hasta aquí y hazte con una de sus prendas! Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are hand-made.

tiendas MODA/

PoolNuñez de Balboa, 13Tel. 91 576 61 04www.poolmadrid.comEste local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pier-das los chubasqueros de Woolrich!This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets.

Pretty BallerinasFernando VI, 2.Tel. 91 319 80 19Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten.This shoe store was formerly a library, and the current decoration respects the original one.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 163 20/09/12 20:29

164_www.revistahsm.com

Sun & moonFuencarral, 88Tel. 915 31 33 80 Sus dueños, Funny y Ángel, esco-gen las prendas de las pasarelas internacionales, de marcas como By Zoe y New Park. The clothing is chosen from inter-national catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available. You better take a look!

terín Gallo JoyerosPaseo de la Habana, 5091 564 46 04www.teringallojoyeros.comDiseños propios, exclusivos y de firmas de prestigio que avalan la cali-dad del trabajo de Terín. Piezas muy ponibles, modernas, clásicas de estilo étnico, y colección barroco- Martelé Exclusive, own designs, or prestigious brands that ensure the quality of Terin´s work.

tim de KirAyala, 59. Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.comFamosa su selección de trajes de baño de Guillermina Baeza, Dos Mares, J.Obach, Ana Duran… y complementos para el frío como guantes, bufandas y gorros.This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from different designers.

the cornerOrellana, 12Tel. 91 277 37 41www.thecornershop.esSe da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas muy trendy, urbanitas y de vanguardia. Descubre lo último en tendencias. ¡Te encantará!The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop. You are going to love it!

tOD’SOrtega y Gasset, 17Tel. 91.577.63.43 Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. Los mejores diseños para calzar tus pies de la mejor manera. Te encantará su variedad de modelos.The finest of made in Italy in men’s and women’s shoes, bags and small leather goods. Handcrafted, contemporary designs.

YerseLagasca, 54Tel. 91 577 87 36www.yerse.com¿Eres fan del punto? Aquí en-contrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Lucirás fabulosa y con este toque distintivo que tanto nos gusta a todas. Te sorprenderá.Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style. You will be surprised by their designs!

Abaca MustLagasca, 19Tel. 91 435 29 90 Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta otro africa-no. Todo para que tu hogar luzca tan global como llamativo.Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside ta-ble to an african chair. Everything to make your home feel global.

BataviaSerrano Anguita, 4Tel. 91 594 22 33www.batavia.netRealizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina.Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum.

BAnnI-Hogar & DecoraciónJorge Juan, 43Tel. 91 431 70 62Espacios de mobiliario contempo-ráneo y elegante que desprenden calidez.Tienen firmas internaciona-les, las más pioneras del sector. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.

tiendasMODA /

YorkysC.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.comTiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluque-ría canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector.Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.

YubeFernando VI, 23Tel. 91 319 76 73 Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. Acércate y comprueba lo fácil que resulta vestir bien.A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

decoAalto DiseñoAvda. General Perón, 40Tel. 91 556 45 50www.aaltoelite.com Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros muchos. Te la recomenda-mos como una de las mejores. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 164 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _165

BerryBlasco de Garay, 75Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes para que puedas cubrir las paredes de tu habitación y aportarles un punto de distinción que embelesará.Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.

Beauty HomeRaimundo Fernández Villaverde, 39Tel. 91 534 80 81 Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llama-tivas sus lámparas, de diseños exclusivos y con materiales de lo más extraordinarios.Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.

Borgia ContiAyala, 38Tel. 91 435 03 10www.borgiaconti.com Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decora-ción, muebles e iluminación. Sin duda, toda una referencia en la ciudad. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

BecaraJuan Bravo, 18Tel. 91 296 66 77 Diseñan, fabrican y comerciali-zan muebles. También realizan diseño de interiores con grandes expertos que te asesorarán en la elección para vestir cualquier habitación. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

CanteranoBlasco de Garay, 55Tel. 91 544 72 55www.canterano.es La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a me-dida, lámparas, regalos, menaje, fl ores y plantas artifi ciales. Fabrics for upholstery, lace cur-tains, made-to-measure sofas, fur-nishings, lamps, gifts, household goods, fl owers and artifi cial plants are stocked at this shop.

DymDelicias,12Tel. 91 467 18 61www.muebles-dym-madrid.com Muebles de hogar, cocina, baño, salón y dormitorio de estilo clá-sico, moderno y juvenil. También canapés, colchones... Mostrando una oferta muy completa.Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furni-ture available for the decoration of each room.

el Mercado PortuguésGeneral Oraá, 27Tel. 91 563 52 80 Puedes encontrar todo lo que necesitas para la casa: sábanas, colchas, toallas, vajillas, cristale-rías, cosas para la cocina, paños, manteles, decoración, regalos, y otros muchos productos.A variety of high-quality sheets and towels imported from Por-tugal.

el GloboAyala, 88. Otras direccionesTel. 91 781 40 65www.elglobomuebles.comMuebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu ofi cina.Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for offi ce and house decoration.

Global tVGlobal tVTECNOLOGÍA A TU MEDIDATECNOLOGÍA A TU MEDIDATECNOLOGÍA A TU MEDIDA

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00www.globaltv.esTienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particulares y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Cola-bora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde.This specialized shop in picture and sound equipment for private custo-mers and companies. They produce at a national rate, home cinemas, domotics and lightings projects.

CéspedInfanta Maria Teresa, 17Tel. 91 457 98 83Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos, que son preciosos y perfectos para ador-nar cualquier evento.This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.

DistritoJuan Bravo, 46Tel. 91 444 81 12www.ddistrito.esEl mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

tiendas DeCO/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 165 20/09/12 20:29

166_www.revistahsm.com

espacio BettySeseña, 91Tel. 91 711 09 15www.espaciobetty.com Ofrecen muebles modernos y contemporáneos de conocidas marcas. También hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of modern and contempo-rary furniture are available. They also offers a personalized integral project of interior design.

GunniGeneral Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93www.gunnitrentino.esEmpresa especializada en la venta de muebles de diseño contem-poráneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.

Grupo 13Ayala, 54Tel. 91 435 12 03www.grupotrece.comDirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de deco-ración fabrica, gestiona e importa cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.

HabitatHermosilla, 18Tel. 91 181 26 00www.habitat.net Muebles de diseño contemporá-neo a precios asequibles. Desde sofás y sillones a accesorios de decoración o de iluminaición.Furniture of contemporary design at affordable prices. Offering from armchairs and sofas to a lot of decorative accessories. Without forgetting the lighting.

Jesús CadarsoNúñez de Balboa 6Tel. 91 401 47 31www.jesuscadarso.com El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos.The designer offers a great made-to-measure furniture collection, for both: internal and external use. Perfect for give an exclusive gifts.

LuminartMaqueda, 30Tel. 91 711 46 53www.luminart-decora.com Aunque tiene una gran variedad de muebles de calidad con bue-nos precios, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. Offers a great variety of quality fur-niture with good prices, but they are specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.

MalekianSerrano, 3Tel. 91 576 74 52 Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxi-ma calidad en pleno barrio de Salamanca. Muy buena relación calidad/precio.High-quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the heart of Salamanca district. Excellent relation between quality and price.

MujiFuencarral, 36-38. Otras direc-cionesTel. 91 521 08 47www.muji.es Su política es: vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar y ma-terial de papeleria son sus básicos.The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, and stationary are stapless.

Original HouseRodríguez San Pedro, 40Tel. 91 543 30 96www.originalhouse.info¿Buscas un toque nuevo para tu casa? Gran variedad de produc-tos para el hogar. Encuentra los últimos muebles traídos de todos los rincones del mundo.A large selection and variety of household goods are found at this store. Found the last worn furnitu-re of all around the world.

Katania DecoraciónAlcántara, 70Tel. 91 401 00 17www.katania-decoracion.com Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings.

KifilGuzmán el Bueno, 95Tel. 91 549 97 02www.kifil.com Ideal para tus proyectos de deco-ración o listas de bodas, ya que su equipo de profesionales ofre-cen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects or wedding list thanks to their professional members.

LladróSerrano, 68Tel. 91 435 51 12www.lladro.com Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. ¡Descubre sus colecciones!This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country. Discover their collections!

tiendasDeCO /

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 166 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _167

Oficios de AyerHermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67 Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. Te encsntarán sus muebles de maderas oscuras y estilo francés e inglés.A minimalist style flavoured with the good taste of the classic fur-niture is their key to success. You will love the dark wood furniture of french and english style.

PavillónGoya, 84Tel. 91 577 89 94Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artícu-los para vestir tu casa y tu mesa. Encontrarás también maravillosas alfombras de estilo barroco y jabones para el baño. A large selection of household goods are available at this decora-tion shop. You will find wonderful carpets and soaps for the bath.

Pedro José VillalbaManuel Tovar, 42Tel. 91 729 16 11Desde 1913 fabrican y comercia-lizan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar.Since 1913, they made wonderful lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

Piccolo MondoAyala, 43Tel. 91 577 87 47www.piccolomondo.esAquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic spa-ce. Babies´clothes and layettes are also available.

texturaNarváez, 14Tel. 91 435 46 53www.textura-interiors.com Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del ho-gar desde 1979. Viste habitacio-nes, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathro-oms and outdoords

Casa JovenOca, 106Tel. 91 525 10 76www.casajovenweb.com Ofrece la posibilidad de decorar el hogar con productos de diseño funcionales y al alcance de todos. Utensillos de cocina, camas, me-sas, variedad de vajillas, velas...Affordable and usefully designed items of decoration are available at this shop; beds and tables, can-dels, a variety of dinner services...

PlazAArteCostanilla de Capuchinos, 5Tel. 91 522 85 93www.plazaarte.com Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. Sus piezas coloristas y alegres te encantarán.One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers. You will be charmed with their colourists pieces.

ricardo del rosalMeléndez Valdés, 47Tel. 91 543 02 47 El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agrada-bles al tiempo que funcionales. Sus profesionales te aconsejarán para cualquier proyecto.The decorator is well-known for creating cosy and functional indo-or spaces. Personalised services.

tiendas DeCO/

Bronces nietoLope de Vega, 14Tel. 91 429 56 73www.broncesnieto.comDesde 1910 se dedican a restau-rar todo tipo de muebles y objetos decorativos. Una mezcla perfecta de tradición y modernidad.Any piece of furniture and decoration is restored at this shop which was stablished in 1910. A perfect mixture of tradition and modernity in Madrid.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 167 20/09/12 20:29

168_www.revistahsm.com

APArtASUIteS SAteLLIteSAteLLItePez, 3291 531 47 44www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚABALÚPez, 19Tel. 91 521 44 92www.hotelabalu.com

AC HOteL reCOLetOSreCOLetOSRecoletos, 18Tel. 91 436 13 82www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DeL retIrO retIrO Alfonso XII, 14Tel. 91 523 74 60www.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SAntO MAUrO AC SAntO MAUrO AC SAntO MAUrO Zurbano, 36Tel. 91 319 69 00www.hotelacsantomauro.com

AMADOr De LOS rÍOSrÍOSAmador de los Ríos, 3Tel. 91 310 75 00www.amadordelosrios.com

AYre GrAn HOteL COLÓn COLÓn Pez Volador, 1 y 11Tel. 91 400 99 00www.ayrehoteles.com

BeSt WeStern HOteL AtLÁntICOHOteL AtLÁntICOGran Vía, 38Tel. 91 522 64 80www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA De MADrIDCASA De MADrIDCASA De MADrIDArrieta 2Tel. 91 559 57 91www.casademadrid.com

guía

COnFOrteL SUIteS MADrIDSUIteS MADrIDLópez de Hoyos, 143Tel. 91 744 50 00www.confortelhoteles.com

CrOWne PLAZA MADrID AIrPOrtMADrID AIrPOrtLola Flores, 1Tel. 91 206 34 10www.crowneplaza.com

DOrMIrDCIne HOteLHOteLPríncipe de Vergara, 87Tel. 91 411 08 09www.dormirdcine.com

GrAn HOteL COnDe DUQUeCOnDe DUQUePlaza Conde Valle Suchil, 5Tel. 91 447 70 00www.hotelcondeduque.es

GrAn HOteL VeLÁZQUeZVeLÁZQUeZVelázquez, 62Tel. 91 575 28 00www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA De LA reInADe LA reInAGran Vía, 22Tel. 91 523 91 01www.hotelh10villadelareina.com

HIGH teCH PreSIDent CASteLLAnACASteLLAnAMarqués de Villamagna, 4Tel. 91 577 19 51www.hightechpresident.com

HOteL ADA PALACe ADA PALACe Gran Vía, 2Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1Tel. 91 701 19 19www.hoteladapalace-madrid.com

HOteL ADLer MADrIDMADrIDVelázquez, 33 y Goya, 31Tel. 91 426 32 20www.hoteladler.es

HOteL AUDItOrIUMAUDItOrIUMAvenida de Aragón, 400Tel. 91 400 44 00www.hotelauditorium.com

HOteL CAtALOnIA LAS COrteS LAS COrteS Prado, 6Tel. 91 389 60 51www.hoteles-catalonia.com

HOteL COnFOrteLPIO XIIPIO XIIAvenida Pio XII, 77Tel. 91 387 62 00www.confortelhoteles.com

HOteL De LAS LetrAS H&rLetrAS H&rGran Vía, 11Tel. 91 523 79 80www.hoteldelasletras.com

HOteL eUrOStArS MADrID tOWerMADrID tOWerCastellana 259Tel. 91 334 27 00www.eurostarsmadridtower.com

HOteL FOXA 32 HOteL FOXA 32 HOteL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32Tel. 91 733 10 60www.hotelesfoxa.com

HOteL GAnIVetHOteL GAnIVetHOteL GAnIVetToledo, 111Tel. 91 365 36 00www.hotelganivet.com

hotelesVip

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 168 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _169

HOteL GrAn MeLIA FenIXMeLIA FenIXHermosilla, 2Tel. 91 431 67 00www.gran-melia-fenix.com

HOteL HeSPerIAeMPerAtrIZeMPerAtrIZLópez de Hoyos, 4Tel. 91 563 80 88www.hesperia.es

HOteL HOSPeS MADrIDMADrIDPlaza de la Independencia, 3Tel. 91 432 29 11www.hospes.com

HOteL HUSA PrInCeSAPrInCeSAPrincesa, 40Tel. 91 542 21 00www.hotelhusaprincesa.com

HOteL InterCOntInen-tAL MADrIDtAL MADrIDCastellana 49Tel. 91 700 73 70www.intercontinental.com

HOteL IntUr PALACIO SAn MArtÍnMArtÍnPlaza San Martin, 5Tel. 91 701 50 00www.hotelpalaciosanmartin.es

HOteL JArDIn De reCOLetOSDe reCOLetOSGil de Santivañes, 4Tel. 91 781 16 40www.recoletos-hotel.com

HOteL LOPe De VeGADe VeGALope de Vega, 49Tel. 91 360 00 11www.hotellopedevega.com

HOteL LUSSO InFAntASInFAntASInfantas, 29Tel. 91 521 28 28www.hotelinfantas.com

HOteL MArÍA eLenA PALACeeLenA PALACeAduana, 19Tel. 91 360 49 30www.hotelmariaelenapalace.es

HOteL Me reInA VICtOrIA VICtOrIA Plaza de Santa Ana, 14Tel. 91 701 60 00www.memadrid.com

HOteL MenInASHOteL MenInASHOteL MenInASCampomanes, 7Tel. 91 541 28 05www.hotelmeninas.es

HOteL MerCUre MADrID SAntO DOMInGODOMInGOSan Bernardo, 1Tel. 91 547 98 00www.hotelsantodomingo.es

HOteL nH PALACIO De tePAPALACIO De tePASan Sebastián, 2Tel. 91 389 64 90www.nh-hoteles.es

HOteL nH eUrOBUILDInGeUrOBUILDInGPadre Damián, 23Tel. 91 353 73 00www.nh-hoteles.es

HOteL OCCIDentAL MIGUeL ÁnGeLMIGUeL ÁnGeLMiguel Ángel 29Tel. 91 442 00 22www.miguelangelhotel.com

HOteL OrenSeHOteL OrenSeHOteL OrenSePedro Teixeira, 5Tel. 91 597 15 68www.rafaelhoteles.com

HOteL OrFILAHOteL OrFILAHOteL OrFILAOrfi la, 6Tel. 91 702 77 70www.hotelorfi la.com

HOteL PALACeHOteL PALACeHOteL PALACePlaza de las Cortes, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.com

HOteL PASeO DeL Arte DeL Arte Atocha, 123Tel. 91 298 48 00www.hotelhusapaseodelarte.com

HOteL QUIntA De LOS CeDrOSDe LOS CeDrOSAllendesalazar, 4Tel. 91 515 22 00

HOteL QUO PUertA DeL SOLPUertA DeL SOLSevilla, 4Tel. 91 532 90 49www.hotelquatropuertadelsol.com

HOteL reGInAHOteL reGInAHOteL reGInAAlcalá, 19Tel. 91 521 47 25www.hotelreginamadrid.com

HOteL rItZHOteL rItZPlaza de la Lealtad, 5Tel. 91 701 67 67www.ritz.es

HOteL SenAtOr GrAn VÍAGrAn VÍAGran Vía, 70Tel. 91 522 82 65www.hotelsenatorgranvia.comwww.hotelsenatorgranvia.com

HOteL SIeteISLASHOteL SIeteISLASValverde, 14Tel. 91 523 46 88www.hotelsieteislas.com

HOteL SILKen PUertA AMÉrICAPUertA AMÉrICAAvenida de América, 41Tel. 91 744 54 00www.hoteles-silken.com

HOteL SILKen PUertA CAStILLAPUertA CAStILLACastellana, 191Tel. 91 453 19 00www.hoteles-silken.com

HOteL SPLenDOM SUIteSPLenDOM SUIteAlcalá, 57Tel. 91 366 22 83www.splendomsuites.com

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 169 20/09/12 20:29

170_www.revistahsm.com

MeLIÁ CAStILLACAStILLACapitán Haya, 43Tel. 91 567 50 00www.meliacastilla.com

MIrASIerrA SUIteS HOteLeSSUIteS HOteLeSAlfredo Marquerie, 43Tel. 91 727 79 00www.mirasierrasuiteshotel.com

PetIt PALACe Art GALLerYGALLerYJorge Juan, 17Tel. 91 435 54 11www.madridpetitpa-laceartgallery.com

PetIt PALACe eMBASSY eMBASSY Serrano, 46Tel. 91 431 30 60www.petitpalaceembassyhotel.com

rOOM MAte OSCArOSCArPlaza Vázquez de Mella, 12Tel. 91 701 11 73www.room-matehotels.com

SUIte PrADOSUIte PrADOManuel Fernández y González, 10Tel. 91 420 23 18www.suiteprado.com

tHe WeStIn PALACePALACePlaza de las Cortes, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.com

ZenIt COnDe OrGAZOrGAZ

Moscatelar, 24Tel. 91 748 97 60www.zenithoteles.com

MeLIÁ MADrID PrInCeSAPrInCeSAPrincesa, 27Tel. 91 541 82 00www.meliamadridprincesa.com

hotelesVIP /

HOteL SUIteS BArrIO De SALAMAnCA SALAMAnCA General Oráa, 17Tel. 91 825 59 00www.suitesbarriodesalamanca.com

HOteL ÚnICOHOteL ÚnICOClaudio Coello, 67Tel. 91 781 01 73www.unicohotelmadrid.com

HOteL UrBAnHOteL UrBAnCarrera de San Jerónimo, 34Tel. 91 787 77 70www.derbyhotels.com

HOteL VILLA MAGnAMAGnAPaseo Castellana, 22Tel. 91 587 12 34www.villamagna.es

HOteL VILLA reALVILLA reALPlaza de las Cortes, 10Tel. 91 420 37 67www.derbyhotels.com

HOteL VInCCI SOMAVInCCI SOMAGoya, 79Tel. 91 435 75 45www.vinccihoteles.com

HOteL VInCCI VÍA 66VInCCI VÍA 66Gran Via, 66Tel. 91 550 42 99www.vinccihoteles.com

HOteL VP JArDÍn MetrOPOLItAnOMetrOPOLItAnOAvenida Reina Victoria, 12Tel. 91 183 18 10www.vphoteles.com

HOteL WeLLInGtOnWeLLInGtOnVelázquez, 8Tel. 91 575 44 00www.hotel-wellington.com

HOteL HUSA SerrAnO rOYALSerrAnO rOYALMarqués de Villamejor, 8Tel. 91 576 96 26www.hotelhusaserranoroyal.com

HOteL HeSPerIA HerMOSILLAHerMOSILLAHermosilla, 23Tel. 91 246 88 00www.hesperia.es

HOteL HeSPerIA MADrID MADrID Castellana, 57Tel. 91 210 88 00www.hesperia.es

HOteL AXOr BArAJASBArAJASCampezo, 4Tel. 91 312 19 60www.axorbarajashotel.com

HOteL BArCeLÓ CASteLLAnA nOrtenOrteAvenida Manoteras, 20Tel. 91 383 09 50www.barcelocastellananorte.com

HOteL CAtALOnIA GrAn VÍAGrAn VÍA

Gran Vía, 7-9Tel. 91 531 22 22www.hoteles-catalonia.com

ABBA CAStILLA PLAZA CAStILLA PLAZA

Pº de la Castellana, 220Tel. 91 567 43 00www.abbacastillaplazahotel.com

AC HOteL CArLtOnCArLtOnPaseo de las Delicias, 26Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 170 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _171

AC HOteL MOnte reALMOnte reALArroyofresno, 17Tel. 91 736 52 73www.hotelacmontereal.com

MeLIÁ MADrID PrInCeSAPrInCeSAPrincesa, 27Tel. 91 541 82 00www.meliamadridprincesa.com

MeLIÁ GALGOSMeLIÁ GALGOSClaudio Coello, 139Tel. 91 562 66 02www.meliagalgos.com

PetIt PALACe SAn BernArDOSAn BernArDOSan Bernardo, 3Tel. 91 542 51 15www.hthoteles.com

rAFAeL HOteLeS AtOCHAAtOCHAMéndez Álvaro, 30Tel. 91 468 81 00www.rafaelhoteles.com

rOOM MAte ALICIAMAte ALICIAPrado, 2Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

HOteL ÓPerAHOteL ÓPerASanto Domingo, 2Tel. 91 541 69 23www.hotelopera.com

ZenIt COnDe OrGAZCOnDe OrGAZMoscatelar, 24Tel. 91 748 97 60www.zenithoteles.com

MeLIÁ AVenIDA AMÉrICA AMÉrICAJuan Ignacio Luca de Tena, 3691 423 24 00www.meliahotels.com

Anillos, pendientes, pulseras, collares,...¡¡ Más de 300 modelos!!.

Gran Vía, 57 (MADRID)Tf. : 91 541 78 32

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Faldon Guia tradoban.pdf 1 20/09/2012 19:43:40

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 171 20/09/12 20:29

172_www.revistahsm.com

arteGALerÍAS /

CASA De VeLÁZQUeZCASA De VeLÁZQUeZCASA De VeLÁZQUeZPaul Guinard, 3Tel. 91 455 15 80www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MUSeO ABCMUSeO ABCMUSeO ABCAmaniel, 29-31Tel. 91 758 83 79www.museoabc.esHorario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.‘La tormenta.Nati Bermejo’.Del 18/09/12 al 18/11/12.18/09/12 al 18/11/12.

MUSeO ArQUeOLÓGICO nACIOnAL nACIOnALSerrano, 13Tel. 91 577 79 12www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado.Cerrado por reformaCerrado por reforma

MUSeO CASA De LA MOneDADe LA MOneDADoctor Esquerdo, 36Tel. 91 566 65 44www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domin-gos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MUSeO CerrALBOMUSeO CerrALBOMUSeO CerrALBOVentura Rodríguez, 17Tel. 91 547 36 46www.museocerralbo.mcu.esHorario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MUSeO De AMÉrICAMUSeO DeMUSeO De AMÉrICAAMÉrICAAvenida Reyes Católicos, 6Tel. 91 549 26 41www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sá-bado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MUSeO De Arte PÚBLICOPÚBLICOPaseo de la Castellana, 42Tel. 91 588 86 72Horario: todo el día

MUSeO De ArtetHYSSen-BOrneMISZA BOrneMISZA Paseo del Prado, 8Tel. 91 369 01 51www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado. ‘Guaguin y el viaje a lo exótico’. Del 09/10/2012 al 13/01/2013.‘El arte de Cartier’. Del 24/10/2012 al 17/02/2013.

MUSeO De HIStOrIAMUSeO De HIStOrIAFuencarral, 78Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MUSeO De LA reAL ACADeMIA De LAS ArteS De SAn FernAnDOFernAnDOAlcalá, 13Tel. 91 524 08 64www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.‘Auguste Rodin. Figuras de sombras.’ Desde el 14/09/2012.

MUSeO DeL rOMAntICISMOrOMAntICISMOSan Mateo, 13Tel. 91 448 10 45www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sá-bado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sá-bado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado. ‘La obra invitada: Eugenia de Montijo, de Winterhalter.’ Del 25/09/2012 al 09/12/2012.

MUSeO DeL trAJeMUSeO DeL trAJe

Avenida de Juan de Herrera, 2Tel. 91 550 47 00www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

‘15 años sin Gianni’. Del 13/07/2012 al 14/10/2012.‘Trajes de baño y exposición corporal.’ Del 19/10/2012 al 13/01/2013.

MUSeO nACIOnAL CentrO De Arte reInA SOFÍAreInA SOFÍASanta Isabel, 52Tel. 91 774 10 00www.museoreinasofi a.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado. ‘Nacho Criado. Agentes cola-boradores.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.‘Espectros de Artaud. Lenguaje y arte en los años cincuenta’, Del 18/09/2012 al 17/12/2012.‘Encuentro con los años 30’ Del 2/09/2012 al 7/01/2013.‘Juan Pérez Agirregoikoa: ¿Que-réis un amo? ¡lo tendréis!’ Del 9/10/2012 al 25/02/2013. María Blanchard.’ Del 16/10/2012 al 25/02/2013. ‘Perder la forma humana: una imagen sísmica de los años ochenta en América Latina’. Del 25/10/2012 al 11/03/2013.

MUSeO nACIOnAL De ArteS DeCOrAtIVASDeCOrAtIVAS

Montalbán, 12Tel. 91 532 64 99www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vesper-tinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado. ‘La Deutscher Werkbund: Los 100 años de la Confederación Alemana del Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.al 30/09/2012.

MUSeO nACIOnAL De CIenCIAS nAtUrALeSnAtUrALeSJosé Gutiérrez Abascal, 2Tel. 91 411 13 28

artemuseos

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 172 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _173

www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Do-mingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado. ‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012.

MUSeO nACIOnAL DeL PrADODeL PrADOPaseo del Prado s/nTel. 91 330 28 00www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españo-les en Roma (1852-1866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013.‘El paisajista Martín Rico (1833-1908).’ Del 30/10/2012 al 10/02/2013.

MUSeO nAVALMUSeO nAVALPaseo del Prado, 5Tel. 91 379 52 99www.armada.mde.esHorario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MUSeO PAnteÓn De GOYA erMItA De SAn AntOnIO De LA FLOrIDALA FLOrIDAGlorieta San Antonio de la Florida, 5Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MUSeO SOrOLLAMUSeO SOrOLLAGeneral Martínez Campos, 37Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.esHorario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.

teMPLO De DeBOD teMPLO De DeBOD Paseo Pintor Rosales s/nTel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

GaleríasÁLVArO ALCÁZArÁLVArO ALCÁZAr

Castelló, 41Tel. 91 781 60 39www.galeriaalvaroalcazar.com

AStArtÉAStArtÉ

Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

BenVenISte COnteMPOrArY COnteMPOrArY

Nicolás Morales, 37 Tel. 91 471 83 05 www.benveniste.com

BLAnCA BerLÍnBLAnCA BerLÍn

Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

CASADO SAntAPAU SAntAPAU

Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82www.casadasantapau.com

CerO CerO

Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com

eLBA BenÍteZ eLBA BenÍteZ

San Lorenzo, 11Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

eLVIrA GOnZÁLeZ eLVIrA GOnZÁLeZ

General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

eSPACIO MÍnIMOeSPACIO MÍnIMO

Doctor Fourquet, 17Tel. 91 467 61 56www.espaciominimo.es

eStAMPAeStAMPAeStAMPAJustiniano, 6Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

eVA rUIZ eVA rUIZ

Doctor Fourquet, 3. Bajo 1.Tel. 91 577 81 07www.evaruizgaleria.com

eVeLYn BOteLLAeVeLYn BOteLLAMejía Lequerica 12, 1º dchaTel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com

FernÁnDeZ-BrASOFernÁnDeZ-BrASO

Villanueva, 30 Tel. 91 575 04 27 www.galeriafernandez-braso.com

FernAnDO PrADILLAPrADILLA

Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO FOrMAtO CÓMODO

Lope de Vega, 5Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

FÚCAreS FÚCAreS

Conde de Xiquena, 12. 1º izqTel. 91 319 74 02www.fucares.com

HeInrICH eHrHArDteHrHArDt

San Lorenzo, 11Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HeLGA De ALVeArHeLGA De ALVeAr

Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

JUAnA De AIZPUrU JUAnA De AIZPUrU

Barquillo 44, 1ºTel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

LA FÁBrICA GALerÍALA FÁBrICA GALerÍA

Alameda, 9Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

arte MUSeOS Y SALAS/

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 173 20/09/12 20:29

174_www.revistahsm.com

LA FreSH GALLerYGALLerYConde de Aranda, 5Tel. 91 431 51 51www.lafreshgallery.com

LeAnDrO nAVArrO nAVArrO Amor de Dios, 1Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MArLBOrOUGH MArLBOrOUGH Orfi la, 5Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

MICHeL SOSKIne, InC.SOSKIne, InC.Padilla, 38 1º dchaTel. 91 431 06 03 www.soskine.com

nIeVeS FernÁnDeZFernÁnDeZMonte Esquinza, 25Tel. 91 308 59 86 www.galerianievesfernandez.com

PArrA & rOMerO & rOMerOClaudio Coello, 14Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

PILAr SerrAPILAr SerrAAlmagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

rAFAeL PÉreZ HernAnDO HernAnDO Orellana, 18Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

rAQUeL POnCe POnCeAlameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

SOLeDAD LOrenZOLOrenZOOrfi la, 5Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

trAVeSÍA CUAtrO CUAtrOSan Mateo, 16Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

UtOPIA PArKWAYPArKWAYReina, 11Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopiaparkway.com

salas de exposicionesBIBLIOteCA nACIOnAL De eSPAÑADe eSPAÑAPaseo de Recoletos, 20Tel. 91 580 78 00www.bne.esHorario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.‘Gyenes. Maestro fotógrafo.’ Del 13/09/2012 al 18/11/2012.

CASA De AMÉrICA De AMÉrICA Paseo de Recoletos, 2Tel. 91 595 48 00www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.‘Ver o no ver.’ Del 13/09/2012 al 10/11/2012.

CAIXAFOrUM MADrIDMADrIDMADrIDPaseo del Prado, 36Tel. 91 330 73 00www.obrasocial.lacaixa.esHorario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h‘William Blake’’. Del 04/07/2012 al 21/10/2012.‘Torres y rascacielos.’ Del 10/10/2012 al 5/01/2013.

CentrO PALACIO De CIBeLeSDe CIBeLeSDe CIBeLeSPlaza de Cibeles, 1Tel. 91 480 00 08www.centrocentro.org

Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Tal como somos. Identidades cotidianas.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.‘Mitologías en los cielos de Madrid. Antonio Bueno.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.‘Raw. Una instalación de Alberto de Pedro y Raúl Ceballo.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.

CentrO CULtUrAL COnDe DUQUe COnDe DUQUeCOnDe DUQUe

Conde Duque 11Tel. 91 588 58 24www.esmadrid.com/condeduque/portal.do

Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festi-vos de 11:00 a 15:00 h.

‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.

CÍrCULO De BeLLAS ArteSArteSArteS

Alcalá, 42Tel. 91 360 54 01www.circulobellasartes.com

Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

arteMUSeOS Y SALAS /

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 174 20/09/12 20:29

www.revistahsm.com _175

‘Centenario Xavier Montsalvatge 1912-2012.’ Del 13/09/2012 al 12/10/2012.

FUnDACIÓn Arte Y teCnOLOGÍA (teLeFÓnICA)(teLeFÓnICA)Fuencarral, 1Tel. 91 522 66 45www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.

FUnDACIÓn CAJA MADrIDMADrIDPlaza de San Martín, 1Tel. 902 246 810www.fundacioncajamadrid.esHorario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

FUnDACIÓn JUAn MArCH JUAn MArCH

Castelló, 77Tel. 91 435 42 40www.march.esHorario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.‘La isla del tesoro’. Del 05/10/2012 al 20/01/2013.

FUnDACIÓn LÁZArO GALDIAnO GALDIAnO Serrano,122Tel. 91 561 60 84www.fl g.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.‘A la luz de la seda.’ Del 28/06/2012 al 14/10/2012.

FUnDACIÓn MAPFreMAPFreSala Recoletos.Paseo de Recoletos, 23Tel. 91 581 61 00 Sala AzcaAvenida General Perón, 40

Tel. 91 581 16 28www.mapfre.com/fundacion/es/home-fundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.‘Imogen Cunningham’ Del 18/09/2012 al 20/01/2013. ‘Jean Paul Gaultier.’ Del 05/10/2012 al 05/01/2013.

InStItUtO CerVAnteSCerVAnteSAlcalá, 49Tel. 91 436 76 00Horario: martes a domingo de 11:00 a 20:00 h.

InStItUtO ItALIAnO DI CULtUrACULtUrAMayor, 86Tel. 91 547 86 03

Horario: De Lunes a viernes de

10:00 a 18:00

LA CASA enCenDIDAenCenDIDARonda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00

‘Alejandra Freymann Out of the blue’. Del 09/05/2012 al 16/09/2012.‘Inéditos 2012.’Del 05/06/2012 al 19/09/2012.‘Proto Anime Cut. Espacios y visiones en el cine de animación japonés.’ Del 05/06/2012 al 23/09/2012.

MAtADerO MADrIDMADrIDPaseo de la Chopera, 14Tel. 91 473 09 57www.mataderomadrid.orgHorario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y do-mingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

‘Shaping silestone.’ del

arte MUSeOS Y SALAS/

07/09/2012 al 25/11/2012 ‘Tdc 58, type directors club.’ del 07/09/2012 al 30/11/2012‘Typo_mad_12.’ del 07/09/2012 al 30/11/2012‘Iceberg#1.’ a partir del 14 de septiembre. ‘Jordi colomer.’ a partir del 14 de septiembre. ‘Ville lenkkeri: la tierra del sol de medianoche días nórdicos.’ del 14/09/2012 al 16/12/2012

FUnDACIÓn CAnAL De ISABeL IIISABeL IIMateo Inurria, 2Tel. 91 545 15 06www.fundacioncanal.com

Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.‘Mitografías. Mitos en la intimidad.’ A partir de la segunda quincena de octubre.

SALA ALCALÁ 31SALA ALCALÁ 31Alcalá, 31Tel. 91 720 82 24

Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.

SALA CAnAL De ISABeL IIISABeL IISanta Engracia, 125Tel. 91 545 10 00Horario: Martes a sábado de 11:00 a 14:00 h. y de 17:00 a 20:30 h.Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.Lunes cerrado.‘Los Años de la Dolce Vita.’ Del 8/09/2012 al 6/01/2013.

teAtrO FernÁn GÓMeZ CentrO De ArteCentrO De ArtePlaza de Colón, 4Tel. 91 480 03 00www.teatrofernangomez.esmadrid.com/

Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.

NUEVA GUIA OK REBECA.indd 175 20/09/12 20:29

176_www.revistahsm.com

Urgencias: 112ambUlancias: 061Policía mUniciPal: 092Policía nacional: 091gUardia civil de Tráfico: 062bomberos: 080/085

información de interés practical information/ denUncias: 902 102 112servicio de aTT. al TUrisTa: 915 488 537 info. de TUrismo de madrid: 902 100 007oPeradora inTernacional: 1005 meTro: 902 444 403aUTobUses (emT): 914 069 900

Trenes (renfe): 902 240 202aeroPUerTo: 914 068 810radio-Taxi asoc.gremial: 914 475 180mensaJeria mbs: 915 414 894eUro Taxi: 915 478 500/915 478 200TeleTaxi: 913 712 131/902 501 130

METRO OK.indd 1 21/09/12 09:08

PRUEBA MAQUETAS.indd 1 19/07/2012 14:28:44

PCL_IS200d_MADRID_148x230_IVA.pdf 1 07/09/12 09:21

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

CONTRAPORTADA.pdf 1 20/09/2012 17:41:38