presentacion intro linguistica

22
INTRODUCCIÓN A LA LINGÜÍSTICA Bas ado en lo s dos pr ime ros capítu los de ¿Qué son l as lenguas? de Enr ique Bernár dez Jon Aske Enero de 20 13 ¿QUÉ SON LAS LENGUAS? ENRIQUE BERNÁRDEZ CAPÍTULOS 1-2 Y APÉNDICES Capí tulo 1: Introducción La lingüística La lingüística es el estudio científico de las lenguas (“idiomas”) humanas y de la capacidad lingüística (“el lenguaje”) de los seres humanos ¿Qué quiere decir estudio científico? que se ajusta a los principios y métodos de la ciencia Ciencia: “Conjunto organizado de conocimientos sobre una materia determinada, a los que se llega mediante la observación y análisis de sus fenómenos, causas y efectos” http://es.thefreedictionary.com/ciencia basado en hechos reales, no en prejuicios, falsas premisas o suposiciones

Upload: jose-heredia

Post on 07-Jan-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Enriquez que son las lenguas clase resumen

TRANSCRIPT

Page 1: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 1/22

INTRODUCCIÓN A LALINGÜÍSTICA

Basado en los dos primeros capítulos de¿Qué son las lenguas? de Enrique Bernárdez

Jon Aske

Enero de 2013

¿QUÉ SON LAS LENGUAS?

ENRIQUE BERNÁRDEZCAPÍTULOS 1-2 Y APÉNDICES

Capítulo 1: Introducción

La lingüística

La lingüística es el estudio científico de las lenguas

(“idiomas”) humanas y de la capacidad lingüística

(“el lenguaje”) de los seres humanos ¿Qué quiere decir estudio científico?

que se ajusta a los principios y métodos de la ciencia Ciencia: “Conjunto organizado de conocimientos sobre una

materia determinada, a los que se llega mediante laobservación y análisis de sus fenómenos, causas y efectos” http://es.thefreedictionary.com/ciencia

basado en hechos reales, no en prejuicios, falsaspremisas o suposiciones

Page 2: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 2/22

¿Qué aspectos del lenguaje y lalengua estudia/analiza la lingüística?

La estructura de las lenguas Estructura significa las partes de algo complejo

cómo se combinan estas partes

Aspectos de las estructura de las lenguas Los sonidos (fonética)

Estructura del sistema de sonidos (fonología)

Estructura de las palabras (morfología) Estructura de frases y oraciones (sintaxis)

Los significados (semántica)

etc.

la variación que existe dentro de cada lengua: acentos,dialectos, etc. Variación geográfica, generacional, situacional, etc.

la variedad entre lenguas: similitudes y diferencias los cambios en las lenguas a través del tiempo la naturaleza del lenguaje humano, ej.

comparado con otros medios de comunicación animal

cómo están representadas las lenguas en la mente/elcerebro

la adquisición de las lenguas: primeras y segundas, de niños y de adultos

etc.

Mitos sobre el lenguaje

Según los lingüistas, existen algunas creencias falsas

o mitos comunes sobre el lenguaje y las lenguas:

Hay lenguas mejores y peores Algunos hablantes nativos hablan la lengua bien y otros

mal

Las lenguas van corrompiéndose con el tiempo

El multilingüismo es algo negativo para la sociedad ypara el individuo

La lengua escrita es superior a la hablada

(la lengua hablada es una mala reproducción de la lenguaescrita)

Algunas lenguas son más melódicas, más románticas,más científicas, etc., que otras

Cuanto más primitivo el pueblo, más sencillo y básico esel idioma que usa

Algunos dialectos son mejores o más perfectos o máscorrectos que otros (objetivamente hablando)

¿Qué opinan ustedes?

Page 3: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 3/22

Mitos sobre los lingüistas

A los lingüistas les gusta criticar cómo hablan losdemás

Es decir: hay que tener mucho cuidado al hablar enpresencia de un lingüista

el trabajo de los lingüistas de prescribir (decir)cómo debemos hablar

Recuerden

La lingüística (linguistics): El/la lingüista (linguist)

CAPÍTULO 1:¿CUÁNTAS LENGUAS HAY?

La diversidad de las lenguas

Nuestra lengua (como nuestra cultura) es algo quese siente como algo natural y parte inalienable de

nuestra humanidad Sin embargo las lenguas y culturas son algo que

adquirimos sin dificultad en nuestro desarrollo desdeniños

Aprender una lengua extranjera es una tareaardua y casi imposible de realizar para adultos

Page 4: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 4/22

También dentro de cada lengua existe grandiversidad : dialectos, etc.

Nuestra variedad propia es la que nos parece másnatural

¿Cuántas lenguas hay en el mundo?

No sabemos exactamente cuántas lenguas hay

Lo que es más interesante es que no es posiblesaber cuántas hay tampoco

Algunos lingüistas dicen que hay aproximadamente6.000 lenguas en el mundo

otros dicen que hay entre entre 3.000 y 7.000

lenguas

¿Número de hablantes?

Algunas lenguas tienen muchos millones de hablantes(ver el apéndice B)

Otras muy pocos, incluso menos de 100 hablantes

Lenguas pequeñas: Unas 600 lenguas (10%) tienen más de 100.000 hablantes:

Esta es cifra mínima para que una lengua no desaparezca amedio plazo (100 años)

Lenguas grandes: 200-250 lenguas tienen más de 1.000.000 de hablantes:

español, inglés, alemán, ruso, francés, chino, portugués,catalán, hindi (India), bengalí (Bangladesh), urdu (Pakistán),

swahili, quechua, etc.

Distribución geográfica

América: 15% de todas las lenguas

África: 30%+

Asia: 32%

Pacífico (incluyendo Australia): 19%

Europa y Oriente Medio: 4%

Page 5: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 5/22

Nueve países tienen más de 200lenguas

Camerún (12 millones de habitantes, 1/3 deltamaño de España): 270 lenguas

India: 380 lenguas

Nigeria: 450 lenguas

Indonesia: 670 lenguas

Papúa Nueva Guinea: 850

lenguas con más de 100 millones dehablantes

mandarín 885 M China inglés 470 M UK, EUA, Canadá, Australia, … hindi 420 M India español 360 M España, Hispanoamérica ruso 290 M Rusia bengalí 200 M India, Bangla Desh portugués 180 M Portugal, Brasil indonesio 150 M Indonesia japonés 125 M Japón francés 124 M Francia, Bélgica, Suiza, Quebec alemán 120 M Alemania, Suiza, Austria

lenguas que tienen entre 20 y 100millones de hablantes javanés 76 M Indonesia

coreano 75 M Corea del Norte, Corea del Sur

telugu 73 M India

cantonés 66 M China, Asia suroriental

marathi 65 M India

tamil 62 M India

urdu 54 M Pakistán, India

italiano 40 M Italia, Suiza

kannada 40 M India

hausa 38 M África occidental

hakka 34 M China, Asia suroriental

malayalam 34 M India

oriya 31 M India

swahili 30 M África oriental y central

punyabí 26 M India, Pakistán

tagalo 24 M Filipinas

birmano 22 M Birmania

neerlandés 20 M Países Bajos, Bélgica

yoruba 20 M África occidental

amhárico 20 M Etiopía

algunas preguntas

¿Por qué no somos capaces de contestar exactamentela pregunta de cuántas lenguas hay?

Preguntas relacionadas: ¿Qué es una lengua? (y un dialecto, etc.) ¿Por qué hay tantas (o tan pocas)?

¿De dónde han salido?

¿Cómo se relacionan unas con otras (si es que serelacionan)?

¿Hay lenguas mejores y peores, más o menos primitivas, máso menos perfectas, etc.?

Etc.

Page 6: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 6/22

¿Qué es una lengua?

A menos que definamos de alguna forma lo que esuna “lengua”, será imposible contar las lenguas

Algunas lenguas son más similares que otras

El español y el chino son muy diferentes

El español y el inglés, menos diferentes

El español y el italiano, menos diferentes

El español y el gallego, menos diferentes ¿Y el español de Madrid y el español de Buenos Aires?

el criterio de inteligibilidad

¿En qué podemos basarnos para contar las lenguas? ¿la habilidad de entendernos?

“el criterio de inteligibilidad”

Si dos personas usando hablas diferentes se entiendenmutuamente, entonces están hablando la misma lengua

Si no se entienden, están hablando lenguas diferentes

¿Qué problemas puede haber con esto?

problemas con el criterio deinteligibilidad

Entenderse no es todo o nada.

En la posibilidad de intercomprensión existe un

continuo. Por ejemplo un hablante de español quizá pueda

entender bastante de lo que dice

un italiano (más si lo lee)

un gallego (sobre todo si habla el gallego normativo,no una variedad coloquial)

Hablas que se consideran dialectos de la mismalengua a veces pueden resultar tan difíciles de

entender como otras lenguas, Por ejemplo, un hablante de español del norte de

España puede tener dificultades en entender aalgunos hablantes del dialecto andaluz del español

Cuanto más está uno expuesto a una lengua odialecto, mejor lo entiende

Page 7: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 7/22

En resumen

El criterio de intercomprensión es el ideal, pero nofunciona perfectamente

Esto es especialmente cierto con lenguas sin

tradición escrita y sin un dialecto estándar común

La mayoría de las lenguas no tienen tradiciónescrita y un estándar común

el criterio político

Es común en nuestra sociedad considerar que unavariedad del habla (“speech variety”) es unalengua diferente y no un dialecto por razones

políticas, no por razones lingüísticas

Por ejemplo, en inglés, African-American EnglishVernacular (“Black English”)

Las consideraciones políticas no deben existir en unanálisis lingüístico

el criterio político: ejemplos

El sueco (Swedish) y el noruego (Norwegian) seconsideran como dos lenguas, asociadas con susrespectivos países (Suecia y Noruega).

Pero suecos y noruegos se entienden aceptablementeentre sí 

Sobre todo los noruegos del este entienden muy bien alos suecos, quizá mejor que a los noruegos del oeste

Desde un punto de vista lingüístico el sueco y elnoruego se podrían considerar como variedades de lamisma lengua

Serbios y croatas se entienden muy bien hablando(escribiendo no, porque usan diferentes alfabetos)

Cuando formaban parte de un solo país,Yugoslavia, se decía que hablaban serbo-croata

(la misma lengua)

Ahora que son dos países diferentes (Serbia yCroacia) y no se llevan bien, los unos dicen quehablan serbio y los otros croata

Page 8: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 8/22

el criterio político: más ejemplos

El “chino” no es una lengua, pero mucha gentehabla del “chino” como si lo fuera, porque existe unpaís llamado China con el que queremos asociaruna lengua

En China hay muchas lenguas distintas según elcriterio de intercomprensión

Es cierto que la lengua escrita de China es la

misma para muchas de estas lenguas de este país Pero desde el punto de vista del habla,

lingüísticamente hay muchas lenguas en China

Otro ejemplo: el ebónico (“Black English”)

¿Es el ebónico (“Black English”) un dialecto del inglés ouna lengua distinta? En los años noventa hubo una gran controversia

política en California sobre este tema Las razones no eran lingüísticas sino políticas

Lingüísticamente hablando, el ebónico es sin duda unavariante (dialecto) del inglés

Pero es lo suficientemente diferente del inglés estándar

como para dificultar la adaptación de los niños en lasescuelas Pero esto se debe mucho más a razones sociales que

lingüísticas

Capítulo 2: De lenguas, dialectos,idiomas, hablas, jergas

dialectos y lenguas: mitos y realidad

Mucha gente piensa que un dialecto es una corrupción de una lengua o una versión

imperfecta de ella; y que

algunas personas hablan una lengua (p.e. inglés), mientrasque otras hablan un dialecto (p.e. bostoniano, ebónico)

También mucha gente usa una definición política de loque es una lengua y piensa que un grupo que no tiene su propio país o estado, no habla

una lengua, sino un dialecto (por ejemplo, los vascos)

Pero la definición de lengua y dialecto no debería serpolítica sino lingüística

Page 9: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 9/22

¿qué es un dialecto para los lingüistas?

Un dialecto es simplemente una variedad de una lengua (a language variety):

una de las existentes formas de usar una lengua

Desde el punto de vista de la lingüística, todoshablamos un dialecto (variedad) de nuestra lengua

Algunos pueden usar más de un dialecto

La variedad más prestigiosa de una lengua—elestándar —es un dialecto más desde un punto devista lingüístico.

tipos de dialectos

Los dialectos se suelen dividir en: Geográficos (variantes diatópicas): regiones, zonas o áreas geográficas

Sociales (variantes diastráticas): grupos, estratos o clases sociales, o grupos profesionales o

de cualquier otro tipo

jergas o “lenguajes” especiales

Jergas (“jargons”) son las hablas particulares deciertos grupos sociales: profesionales (abogados),adolescentes, delincuentes, etc.

La palabra jerga tiene connotaciones negativas, asíque podemos llamarlos “lenguajes especiales”

Pero no son lenguas, son variedades concaracterísticas especiales,

sobre todo tienen vocabulario especial

lenguaje

En la lingüística usamos la palabra lenguaje parareferirnos a la capacidad de los seres humanos

para comunicarse por medio de señales sonoras ovisuales, es decir lenguas o idiomas.

Page 10: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 10/22

lengua (idioma)

cada una de las manifestaciones específicas dellenguaje humano

Cada lenguaje abarca mucha variedad (algunosmás que otros)

definición social de lengua

Como los hablantes de una lengua suelen tenerconciencia de que hablan la misma lengua,podríamos utilizar una definición social de lo quees una lengua:

una lengua es un consenso social:

si un grupo de personas creen que hablan una

misma lengua, entonces lo que hablan es una

lengua

variedad (dialecto) estándar de una lengua

Mucha gente utiliza el término lengua parareferirse a una variedad muy específica de lalengua en cuestión

Esto es lo que los lingüistas llaman de variasmaneras:

variedad estándar

dialecto estándar

lengua estándar

norma culta

Muchos piensan que esta variedad es la forma“correcta” de usar la lengua

(los lingüistas no piensan esto, claro) El estándar es lo que se suele enseñar a extranjeros

y se aprende en las escuelas.

Es lo que se suele escribir y usar en conferencias,clases, debates políticos, etc.

El estándar también tiene una relación especial conla escritura.

Page 11: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 11/22

es decir…

Muchas lenguas (pero no todas) tienen una variedad estándar que se usa en situaciones más

formales y

variedades coloquiales o vernáculas de usar lalengua, que la gente usa en contextos informales

En algunas lenguas la variedad estándar está máscodificada y formalizada que en otras

La variedad estándar puede ser más o menosdiferente de las variedades informales

“hablar bien” y “hablar mal”

En lenguas que tienen un estándar furtementepromocionado, el estándar puede ir eliminandopoco a poco los dialectos

En estas lenguas mucha gente piensa que hay unasola forma correcta de usar la lengua—“hablarbien” y que el resto es “hablar mal” (hablar en “dialecto”)

Esta idea ha sido la oficialmente predominantedurante varios siglos en los países occidentales

Pero esta idea es un mito según la lingüistica

lengua normativa

La variedad estándar está fuertemente relacionadacon la variedad escrita de la lengua.

Pero la lengua escrita (y algunas variedadesorales) son aún más rígidas que la variedadestándar

A veces se usa la expresión “lengua normativa”para referirse a estas variedades del habla

estándar y “lengua normativa”

El estándar es relativamente flexible y admite

diferencias, porque es una norma

fundamentalmente implícita, no necesariamenteimpuesta

La lengua normativa es una norma socialidealizada, rígida, explícita e impuesta (como laescritura)

Page 12: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 12/22

el estándar admite variación

En el estándar implícito se admite variación En español, por ejemplo, e admiten en el estándar:

Pronunciar la letra “s” y la “z/c” de igual manera(antes había gente que consideraba esto incorrecto)

El voseo latinoamericano Voseo es el uso del pronombre vos y formas verbales

asociadas en algunos países hispanoamericanos, p.e.

Vos sabés (= tú sabes) No confundir vos con vosotros (usado en España)

Ejemplo: El leísmo y laísmo en España

En España mucha gente dice le vi en vez de lo vi  (for I saw him)

Esto se llama leismo y se considera incorrecto en lavariedad normativa, pero no en el estándar

El laísmo es otra peculiaridad del español de España: la di un libro en vez de le di un libro (I gave her a book)

El laísmo no es aceptado en el estándar ni en la

variedad normativa: se considera “incorrecto” Un lingüista diría que el laísmo es una variedad más,

pero con poco prestigio social.

el estándar cambia

El estándar cambia poco a poco y cosas que en unmomento dado son socialmente estigmatizadaspueden llegar a aceptarse

Esto es algo que ninguna academia de la lenguapuede prevenir;

es cuestión de aceptación social (el estándar es unanorma social no impuesta)

desarrollo del estándar

El estándar a veces se desarrolla más o menosnaturalmente en una sociedad

El estándar a menudo se basa en un dialectoprivilegiado de mucho prestigio

En algunas sociedades el estándar se ha creadomás o menos artificialmente por autoridades de lalengua

Muchas lenguas europeas en la Edad Media notenían estándar: el italiano, alemán, inglés, etc.

Page 13: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 13/22

el estándar español

El estándar del español era antes el habla deCastilla (por ejemplo, Valladolid), la región dondenació el español

Ahora el español tiene un estándar mucho másvariado y flexible, que admite opciones de muchosmás lugares, ya que se habla en 21 países

Podemos decir que el español tiene varios

estándares o, simplemente, que tiene un estándar

amplio y flexible

El estándar inglés

También se puede decir que el inglés tiene más deun estándar (británico, norteamericano, australiano,etc.);

pero hay muchas coincidencias y similitudes entreestos estándares (sobre todo en la forma escrita dela lengua),

Por eso podemos decir que el estándar es uno

solo, pero variable y flexible

el italiano

El estándar italiano se deriva del habla deFlorencia; fue adoptado por el estado italianocuando se unificó Italia en 1871 (muy

recientemente) Hay partes de Italia en las que el habla es

mutuamente incomprensible con el italianoestándar Por ejemplo el habla de Sicilia

En Italian se llama a estas hablas dialectos, pero enrealidad podrían considerarse lenguas

el alemán

El alemán estándar se desarrolló en un proceso decientos de años, en el que los escritores intentaron crearalgo que los hablantes de todos los dialectosentendieran

Hasta principios del siglo XIX el alemán estándar eraun idioma exclusivamente escrito, aprendido casi comoun idioma extranjero por los habitantes del norte delpaís, cuyos dialectos eran muy diferentes

Lo que ahora conocemos como holandés, era uno másde estos dialectos; ahora vemos el holandés como una lengua distinta, porque

tiene su propio estado

Page 14: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 14/22

otras lenguas

Otras lenguas occidentales no tuvieron un estándarhasta el siglo XX:

finés, eslovaco, griego, noruego, hebreo, vasco

Lo normal en estas lenguas (como en todas) es laexistencia de muchas variedades o dialectos,algunos muy diferentes de otros

En todas estas lenguas el estándar es algo bastanteartificial al principio

El español estándar

tipos de vocabulario

Podemos decir que el español tiene diferentes tiposde palabras: vocabulario estándar (común) y vocabulario coloquial vocabulario regional vocabulario especializado (jergas) vocabulario vulgar o malsonante

Los buenos diccionarios indican esto

El ámbito coloquial es el que muestra mayordiversidad…

ejemplos

Carajo:

coloquial para algunos, malsonante para otros

Coger: normal para muchos, malsonante para otros

Chico/chica:

muy común para algunos (España), pero infrecuentepara otros

???

Page 15: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 15/22

el criterio básico del estándar

El estándar es lo que es común en mayor grado Lo que es propio solamente de un área regional,

social o profesional concreta puede no ser partedel estándar español (aunque sí es parte de lalengua)

El estándar es cuestión de grado:

No tiene que ser común al 100% de los hablantes

Basta con que se reconozca ampliamente

Ventajas del estándar

El estándar nos permite dirigirnos a cualquierhispanohablante, pero

nos obliga a dejar atrás mucho de lo más propiodel habla cotidiana propia

¿Hablar bien? ¿Hablar mal?

Ejemplo de cosas que se consideran incorrectassegún la lengua normativa, aunque son comunes yse puede decir que son parte del estándar:

Leísmo: Yo le vi (“correcto”: yo lo vi) El laísmo no es parte del estándar: Yo la di un libro (bien: yo

le di un libro)

Las tareas a realizar (“correcto”: las tareas que hayque realizar) (calcada de otras lenguas)

Treceavo (“correcto”: decimotercero)

todo es relativo

Lo que se considera “incorrecto” es algo relativo

Muchas de las aparentes incorrecciones son cambios

en marcha y muchas de ellas tienen una clarautilidad (tareas a realizar)

Pero los estigmas lingüísticos no van a desaparecerporque lo digan los lingüistas

Page 16: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 16/22

concordancia ad sensum

Este es otro ejemplo de la necesidad de ser flexibles En inglés estadounidense la palabra police es singular. The police is looking for the thief.

En inglés británico police es plural: The police are looking for the thief.

En español se supone que hay que hacer concordanciacomo en singular con palabras como mayoría: La mayoría ha llegado (decir la mayoría han llegado sería

incorrecto desde este punto de vista)

Pero no siempre es esto lo que mejor suena La mayoría de los asistentes tenía(n) opiniones diferentes

dequeísmo

Otra cosa que se critica mucho como una granincorrección, p.e. Pienso de que eso es una tontería

En algunas construcciones en español hace falta el de yen otras no: Me sorprendí de que no viniera Me sorprendió que no viniera

El dequeismo es una hipercorrección o hipercultismo;no es parte del estándar, pero en algunos lugares está

muy extendido ¿Debemos criticar a todo un grupo de hablantes por

hablar de forma diferente?

el estándar cambia

Como todas las normal sociales, lo que se consideraestándar cambia con el tiempo.

Cuando una norma ya no es válida, no hayinstitución que nos pueda obligar a someternos aella.

FAMILIAS LINGÜÍSTICAS

Page 17: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 17/22

familias de lenguas

Una familia de lenguas es un grupo de lenguasemparentadas históricamente

Esto quiere decir que estas lenguas se derivan deuna lengua más antigua

por diversificación dialectal, esta lengua dio lugara diferentes lenguas, ininteligibles entre sí 

lenguas aisladas (language isolates)

Lenguas que no tienen ningún parentesco conninguna otra lengua (que se pueda probar)

Esto no quiere decir que no haya parentesco, solamenteque no se puede probar

Cuando dos lenguas llevan más de 10.000 años

separadas, han cambiado tanto que el métodocomparativo de la lingüística no nos permite probar

que estén emparentadas Ejemplo de lengua aislada: el vasco (euskara)

¿cuántas familias hay?

En el mundo hay unas 94 familias de lenguas

Seis de ellas tienen la mayoría de los hablantes

del mundo Las dos familias con más hablantes son la

indoeuropea y la sinotibetana:

Las 10 familias principales por número de hablantesFuente: Ethnologue: Languages of the World , 15th ed. (2005)

FamiliaNúmero aprox.

de hablantes % de población mundial

1. Indoeuropea (Indo-European) 2.562 billion 44.78%

2. Sinotibetana (Sino-Tibetan) 1.276 billion 22.28%

3. Niger-Congo 358 million 6.26%

4. Afro-asiáticas (Afro-Asiatic) 340 million 5.93%5. Austronesias (Austronesian) 312 million 5.45%

6. Drávidas (Dravidian) 222 million 3.87%

7. Altaicas (Altaic) 145 million 2.53%

8. Japonés (Japanese) 123 million 2.16%

9. Austroasiáticas (Austro-Asiatic) 101 million 1.77%

10. Tai-Kadai 78 million 1.37%

----------------

Total percentage of world's population: 96.4%

Page 18: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 18/22

Principales familias lingüísticas del mundo antes de la época colonial

principales familias o subfamilias del mundo ahora

Page 19: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 19/22

español (o castellano)

El español es una lengua indoeropea, de lasubfamilia románica

La subfamilia románica incluye todas las lenguasdescendientes del latín: francés, italiano, catalán, gallego, portugués, rumano,

etc.

En inglés es también una lengua indoeuropea, dela subfamilia germánica, La subfamilia germánica incluye lenguas como el

alemán, el danés, el noruego, el sueco, etc.

Page 20: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 20/22

Lenguas de Europa

Familias lingüísticas de ÁfricaFamilias lingüísticas de Asia

Page 21: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 21/22

Familias lingüísticas de América precolombina

Page 22: Presentacion Intro Linguistica

7/17/2019 Presentacion Intro Linguistica

http://slidepdf.com/reader/full/presentacion-intro-linguistica 22/22