folklore baÜezano · folklore baÑezano 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre...

48
MANUEL F. FERNÁNDEZ NUÑEZ FOLKLORE BAÜEZANO De la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos. CM IX. MADRID TlP. DE LA «REVISTA DE ARCHIVOS, BIBLIOTECAS Y MUSEOS» Oló^aga, nüm. i.Teléfono 3.185. <9'4

Upload: others

Post on 11-Sep-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

M A N U E L F. FERNÁNDEZ NUÑEZ

FOLKLORE BAÜEZANO

De la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos.

CM

IX. •

MADRID T l P . DE L A «REVISTA DE A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS»

Oló^aga, nüm. i.—Teléfono 3.185. <9'4

Page 2: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en
Page 3: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

. •

Page 4: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en
Page 5: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

3>6CL

M A N U E L F. F E R N A N D E Z NUNEZ

OLKLORE BAÑEZANO

De la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos.

MADRID TIP. DE LA «REVISTA DE ARCHIVOS, BIBLIOTECAS Y MUSEOS*

Oió^aga, núm. i.—Teléfono 3.185. 1914

4 -i«S9$r

Page 6: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en
Page 7: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLORE BAÑEZANO

í

N los albores del siglo xix musicófragos y musicólogos, interesados en no dejar perecer todo el tesoro que nuestra nación escondía en rin­cones de pueblos y aldeas, emprendieron la empresa laudable de

catalogar notas, reunir melodías y canciones hasta entonces perdidas y que hoy se estiman en su inapreciable valor. Las primeras obras de este género que en España se editaron, sin duda porque el trabajo de los coleccionistas se redujo á prestar elementos de inspiración á los compositores y caudales de riqueza á la música española, no concretaban en particulares noticias la vida de los labriegos, ni dilatáronse á precisar el carácter diverso de can­ciones y tonadas, sometiéndolas á regular clasificación que pudiera auto­rizar distingos y selecciones, según la variedad de intervalos, cadencias y singularmente tonalidad. De aquí el defecto de gran parte de los cancio­neros publicados hasta no lejana fecha; el complemento faltaba y el mú­sico erudito luchó con dificultades serias al intentar la calificación del folklore objeto de crítica y examen inmediato. No alcanzaba la materiali­dad de trabajo á señalar el giro particular de la melopea, cualidad dife­rencial, que si en ocasiones es de difícil precisión por la semejanza é identidad de los cantos nacionales, ofrece en algunos pueblos caracteres inconfundibles, sello propio, variedad, tipo, manifestado en la cadencia final é intervalos de su desarrollo y en los tonos particulares sobre los cuales suele estar compuesta, bastante distanciados del moderno croma­tismo.

Page 8: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

6 R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

Exportadas de una á otra región melodías que un tiempo fueron exclu­sivas de cierta provincia, fundidas en abigarrado mosaico canciones pro­pias de tal región, ya amalgamadas con las variantes típicas del pueblo que las acepta, súmanse obstáculos y dificultades para lograr distinguir con acabada perfección los orígenes inmediatos de una melodía con signos diferenciales del resto de otras pertenecientes á distinta provincia, en la que adquirieren carta de naturaleza. Refiriéndonos especialmente á Castilla, Asturias y León, guarda analogía tan similar su saber, que no es tarea fácil apartar lo típico de lo exótico, al menos procediendo sin previo aná­lisis. Y si la comunicación de pueblos y aldeas, su concurrencia á merca­dos próximos, el contacto directo con términos vecinos y un conjunto de circunstancias análogas influyen notablemente en la difusión de costum­bres, especializadas con anterioridad en la provincia y extendidas más tarde, por virtud de esa comunicación, á villas y contornos cercanos, no estimo yo tales causas suficientes para confirmar la razón de analogía entre canciones del Norte y meseta castellana. La cordillera del Teleno -en los límites de la provincia leonesa — toca en sus estribaciones con los lindes gallegos. Hasta no lejana fecha, afluían á los mercados de La Ba-fíeza — pueblo de singular importancia en el reino de León—multitud de labriegos de Galicia, cuya permanencia en el precitado lugar era en oca­siones habitual por la facilidad que les proporcionaba el mercado para la expendiciónde sus mercancías y productos. Ocupábanse tales gentes en las faenas de recolección, alternando en sus trabajos con los aldeanos de aquellas villas y lugares. No conserva resto alguno la región bañezana de romances gallegos, ni el canto popular denota la influencia remota del típico de la provincia galaica.

La comunicación de los pueblos situados al Poniente de La Bañeza con los limítrofes de Portugal, por veredas y caminos que directamente con­ducen á las serranías lusitanas, es inmediata. No es la relación de estos pueblos tan íntima, que permita frecuentar el trato con los vecinos por­tugueses, ni tampoco las comunicaciones son todo lo expeditas que faci­liten la agrupación de aldeanos de pueblos y comarcas diversas. Estas circunstancias pudieran, no obstante, servir de medio para topar, en el rebusco de noticias, con historias y romances que hicieran referencia á alguno de los episodios tradicionales en nuestra levenda.

Son estos detalles no lujosos, sino singularmente necesarios para resu­mir nuestras afirmaciones; en el íondo del saber popular existen profundas

Page 9: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLORE BAÑEZANO 7

analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península.

La multiplicidad en los medios de comunicación importa, y simultánea­mente exporta, historias, costumbres, consejas, y con ellas y á la vez, can­ciones y romances, de pueblo á pueblo, de región á región, de provincia á provincia. Las canciones que determinada comarca recibe de otra pró­xima, las acepta el pueblo, las canta, incluyéndolas en su repertorio espe­cial. Pero la influencia de la región, cuya melodía cataloga en el típico saber, aquélla que la acepta, no es tan determinante y decisiva que borre toda huella de carácter especial, sino que deja indeleble la modalidad par­ticular del pueblo.

Es indudable que Asturias repite lo que en León se escucha: que aldea­nos de Castilla tienen por cosa propia lo que en Asturias nació y su musa popular compuso. ¿Pero animan iguales sentimientos á los rudos astures que á los sencillos habitantes de la gran meseta castellana? ¿No sería posi­ble anotar con inequívoca aproximación cuáles elementos sean propios de aquellos otros recibidos por directa influencia? Entiendo que sí. Admita­mos como cierto el hecho de rodar de región en región canciones y me­lopeas, cuya procedencia pudo justificarse algún día; será labor inme­diata la de reducir el número de las que convienen al pueblo, de cuyo es­tudio se trata. Partiendo de este punto, y limitando por ahora el objeto de nuestro estudio á la vega y serranía bañezana, juzgo posible, sorteando escollos y venciendo dificultades, marcar el sello propio, esencial, de la música y poesía de la región leonesa, regulando á la vez sus puntos de contacto con el resto del folklore délas comarcas limítrofes.

El romance popular.—Es cierto que en el rebusco de datos y noticias tropiézase por esas aldeas con historias legendarias de lejana época: Del-gadina, Gerineldo y El Conde de Montalbán son pruebas de ello. Mas no conserva la dicha región, en los límites Oeste y Sur especialmente, gran caudal de poesía popular tradicional, ni en sus costumbres se guar­dan peculiaridades preciosas que acusen la influencia de alguna raza ó pueblo, de los distintos que invadieron la Península, en la Edad Media particularmente.

La mayoría de las coplas netamente castizas que por los pueblos se escuchan concrétanse á relatar amores de galanes, desilusiones de damas, ingratitudes de doncellas enamoradizas, infidelidades conyugales, junta­mente con sucesos extravagantes, fruto de la imaginación fantástica del

Page 10: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

8 R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

pueblo. Abundan las canciones religiosas, autos sacramentales y pastora-das- existen multitud de poesías en octosílabos, compuestas en honor de la Virgen y San Antonio, santo al que guardan singular devoción las mu­chachas casaderas de la aldea.

No es aún tiempo de afirmar gratuitamente hechos que pudieran ser rectificados al completar el folklore de la provincia. En estas ligeras in­dicaciones, reduzco mi estudio al resultado que pude obtener en mi pere­grinación por las aldeas de Jiménez, Castrocalbón, San Félix, Felechares y otras importantes desde este punto de vista de la comarca bañezana. Brindan la codicia del coleccionador los pueblos citados con preferencia á los restantes de la vega, y serranía leonesa, porque en ellos conserva la tradición su prístino estado, y son sus costumbres preciosos documentos históricos que nos muestran, en toda su pureza é integridad, la grandeza de nuestros antepasados.

Y no prescindo del estudio de la melodía en este modesto trabajo, por­que la música, auxiliar poderosísimo en orden á conocimientos de índole folklórica, puede destruir juicios de antemano formados acerca de la na­turaleza y origen de la canción, romance ó historia.

Es muy de notar que en las relaciones de determinadas poesías popu­lares tiénese como cosa propia lo que de otras regiones llegó, exportado por copleros ambulantes en sus visitas á mercados y ferias de la provincia. Con su deseo de comerciar y obtener provechosas ventajas en la venta de coplas é historietas, estos mercaderes adicionan, quitan y corrigen su­cesos en la relación á su antojo, y para excitar la codicia de los candidos paisanos que les escuchan, suelen intercalar en el romance el nombre de pueblos ó aldeas pertenecientes al partido judicial donde ejercen su ambu­lante tráfico.

Por esta razón, es fácil dejarse sorprender en el acopio de datos con tradiciones y sucesos acaecidos por ventura dentro de la comarca, á juz­gar por el lujo de detalles con que se describen los lugares, fechas y días en que se desarrollan.

Pero la música plebeya, con su sello característico é inconfundible, denota la procedencia. Ni los giros convienen á la singular originalidad del canto popular, ni la cadencia lo anuncia, ni el tono cromático responde al simple diatonismo de la primitiva melodía. Muy cierto que, dando al olvido la canción en que la copla se cantara, los aldeanos aplican su melopea á la historia, y entonces la dificultad es insuperable. Pero aun con todo y con

Page 11: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O R E BAÑEZANO 9

eso, en el examen de la poesía nótase la alteración sufrida, y la enmienda salta á la vista del menos perspicaz.

No he intentado, por estas causas, calificar de romances bañezanos los que figuran en la colección. La comarca bañezana los canta y conoce; pero corren las mismas historias y los mismos relatos por pueblos de la región salmantina, por aldeas castellanas y por los campos de Asturias.

Repito que, para determinar con innegable acierto la procedencia de cada romance, hácese precisa la publicación del Cancionero general espa­ñol, trabajo que no ha de concretarse á un escogido mosaico de poesías y cantos españoles, sino que abarcará un punto más, dando á luz todo lo bueno y todo lo despreciable, exótico ó de dudosa procedencia, por ser el estudio de selección su posterior complemento. Y si las monografías his­tóricas completaran con documentos, notas y particulares menciones el estudio, habríaseal fin logrado la aspiración más legítima del folklorista.

Mediante el auxilio de datos históricos, justifícase con aproximado acierto la procedencia de algunos romances, juzgados por ilustres escrito­res como de naturaleza judía.

Un hecho, á que alude el Sr. Fernández Duro en sus Memorias históri­cas de Zamora y su provincia, sirvió para identificar la personalidad de cierto héroe que corre en boca de las gentes del pueblo, y al que se atri­buyen los hechos más estupendos y extraordinarios en el romance popular de que es protagonista *.

La región bañezana no escasea en tradiciones de original interés. Su antigüedad é importancia históricas, son elementos que contribuyen á avalorar el rico caudal de poesía y música que conserva.

La tradición de la mora encantada, que se repite por los pueblos del Ayuntamiento de Castrocontrigo; la de la Virgen de Piedad, conducida por un rey déla iglesia parroquial en que se veneraba á la capilla en que actualmente tiene culto, obedecen á acontecimientos históricos, descono­cidos hoy, y que tendrán explicación cumplida cuando se desentierre lo mucho y bueno que encierran los archivos parroquiales.

A idénticas razones históricas responden especiales costumbres, de­talladas en trabajo que publico aparte 2 . Pero limitándome por ahora á

i Los Ponces de León y Cabrera, fundadores del Monasterio de Nogales en el partido, fueron dueños de todo el valle de Eria. hasta la región que hoy. quiza por ellos, se conoce con el nombre de Cabrera. A él parece aludirse en el romance de referencia,

2 Apuntes para la historia del partido de La Bañera.

Page 12: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

IO R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

dar á conocer un cuadro folklórico, que sirva de antecedente necesario al estudio que me propongo concluir con tiempo y lugar para ello, no in­cluyo el caudal de datos recogidos, por creerlo ajeno por completo á esta obra. Y básteme lo dicho para justificar las razones por las que prefiero la presentación de romances, no como propios de la región, sino como recogidos en ella. De otra manera no puede procederse en estos estu­dios.

II

CARÁCTER Y COSTUMBRES DE ESTOS A L D E A N O S . — T R A J E S

Guardan culto ferviente á la tradición los aldeanos de la comarca ba-ñezana; visten el típico traje del país, distinto en los diferentes pueblos, pero original y vistoso en todos.

En la Valderia usan abarcas de cuero sin curtir, atadas á las piernas con correas, y las mujeres suelen recubrir la cabeza con mantilla de ba­yeta, que es un paño de media vara en cuadro, á manera de toca.

Calzan zueco ó galocha, y hasta corta fecha usaron montera y som­brero de tres picos.

Distingüese su tocado por el recargo de flores y abalorios. En la mujer paramesa es indispensable el pañuelo de ramo, manteo negro y mandil ó delantal de terciopelo, con filigranas de seda. Llevan el peinado en dos trenzas, que sujetan con una cinta aterciopelada á que llaman culimoño, y el velo suelto ó en adornos que cubre parte del busto. En otros pueblos sustituye al manteo una saya de especial hechura, con cintas en color, col­gantes, en forma de triángulo. Corta la saya ó manteo, permiten lucir media calada y zapatos bajos, con presilla en el centro. Los hombres lle­van calzón corto, chaleco cruzado verdoso, con botones en monedas del rey Fernando, chaquetilla negra ó parda, camisa bordada y sombrero. El más valioso de sus vestidos resérvanlo para solemnizar la festividad del pueblo.

En aldeas próximas á la sierra del Teleno visten con pieles de cabra, y su alimento consiste en pan de centeno y alguna carne salada de vaca. Son sencillos, tímidos é ignorantes; ejecutoria de su ignorancia es la admiración que les causan utensilios, aparatos y joyas de uso ordinario.

Page 13: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O R E BAÑEZANO I I

Una prueba de ello observé visitando los pueblos de la sierra. Tanto atrajo la atención de aquellas sencillas gentes un alfiler de corbata y el reloj de bolsillo,que, excitados por el deseo de adquirir tales prendas, ofre­cieron sus escasos ahorros á cambio de tan vistosas é inapreciables joyas.

En otra ocasión, sirviendo en La Bañeza una lugareña de esta serranía, penetró en la sala de recibo, acondicionada lujosamente, y frente á cuya puerta de entrada había colocado un espejo de cuerpo entero empotrado en la pared.

La aldeana, al contemplar su imagen en el cristal, arrodíllase con fer­viente entusiasmo, extática ante el prodigio que su vista contempla.

En esta postura fué sorprendida por el dueño de la casa, que no dejó de comentar la ocurrencia de la infeliz muchacha con picara burla.

Esta misma aldeana intentaba dar luz á una bombilla eléctrica, va­liéndose de teas encendidas.

De estos detalles pudieran citarse mumerosos ejemplos; pero los dos apuntados bastan para pregonar el estado de incultura y punible aban­dono en que se hallan los tristes serranos.

III

FESTIVIDADES RELIGIOSAS

Los días que preceden á Navidad reúnense los jóvenes en casa del tamborilero del pueblo ó de otra persona que goce fama de ingeniosa y atrevida.

A las seis de la tarde llegan mozos y mozas cantando coplas alusivas á la próxima festividad, con plumas, flores, ramos y olivos. En la habi­tación señalada para el ensayo, y en tanto las mozas tejen un ramo de singular aderezo y primorosa confección, los mozos entonan los Kyries de la misa acompañándoles tamboril y pito, instrumentos indispensables en el coro.

El día de Nochebuena llegan, á las doce de la noche, los pastores á la puerta del templo »'.

Les preceden los aldeanos conduciendo el ramo en un carretillo de triunfo que ha de ser bendecido en la parroquia, y el que arrastran las

i No en todos los pueblos se observa esta costumbre.

Page 14: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

12 R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

mozas más barbianas y rumbosas. Hasta tanto las autoridades locales ordenen los grupos, colocándose en el banco de justicia, permanecen en el atrio los rondadores y mozas de ramo.

Ya en la parroquia la autoridad, el sacerdote bendice al pueblo, y con su venia cantan la copla de entrada, en cuyos versos, de exacta medida, aluden á los acontecimientos más importantes del año, lamentándose siempre de las cargas contributivas que les afligen y de las guerras y pes­tes que asolaron á la nación.

Seguidamente, dirigiéndose hacia el altar de la Virgen, salúdanla con romances de singular originalidad, prometiéndola alabanzas para después de la misa, y felicitando la Navidad á ella y al Rey del cielo, terminan con despedidas y bailes en coplas de este estilo:

Las puertas ya están abiertas; entrad, compañeras, todas, tomemos agua bendita, que por ella se perdona.

Que ponga paz en España; que tenemos en el Reino las guerras muy declaradas, las contribuciones muchas, que pique no se las daba, etc.

OTRO Levantaros, compañeras,

las que estáis en este sitio, dando gracias y alabanzas al mismo Dios uno y trino, por la gran misericordia con que nos trata benigno, á pesar de la discordia que causa el yer o maligno de nuestros primeros padres, por cuya causa hemos ido los miserables esclavos del más tirano enemigo naufragando entre miserias. Pero Dios, compadecido de nuestras calamidades, determinó, compasivo,

i Ya ha sido publicado.

que la persona del Verbo se ha prestado á redimirnos. Pero h costó el rescate un precio muy excesivo, que fuá su preciosa sangre, para lo cual fué preciso hacerse hombre verdadero creándose tierno niño en el vientre viginal de aquel celestial archivo de María, amor de gracia, la más perfecta que ha sido. Es más hermoso su talle y su rostro peregrino que la pastora Raquel cuando degolló al impío Holofernes, capitán de los famosos abismos. Graciosa como ella misma, señores, porque no ha habido comparación que le iguale en grado tan excesivo. A nuestro buen señor cura, nuestro pastor verdadero, nos enseña la doctrina, nos explica el Evangelio. Los favores que él nos hace Dios se lo premie en el cielo; cuando de este mundo vaya, nosotros le acompañemos.

Page 15: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O R E BANEZANO l3

A la señora justicia y á tos los que hay en el templo, disimulen nuestras faltas y perdonen nuestros yerros. Quedaros con Dios, Señor, cara de hermoso clavel, que hasta el día de San Esteban no vos vclvemos á ver.

OTRA

A estas puertas estamos dispuestas para cantar si el Señor nos da licencia, que queremos empezar. Licencia ya la tenemos.

Entrad doncellas, entremos, que nos la dio el sen tr cura, y la justicia de! pueblo. Apártense los señores, apártense para un lado, dejen pasar á estas mozas con este bendito ramo; apártense los señores, déjennos libre la senda,

dejen pasar adelante estas humildes doncellas. Nos han dicho que ahí alante, sobre la mano siniestra, hay un trono celestial que alumbrando está una estrella. Virgen santa del Rosario, Emperatriz de los cielos, con devoción fervorosa venimos á vuestro templo á daros una visita y á contar aquel misterio del gran Hijo de David Jesucristo, Señor nuestro, para lo cual principiamos desde los primeros tiempos.

Formó Dios á nuestros padres Adán y Eva, que fueron; los puso en el Paraíso, que era retrato del cielo; entre todos los demás adoraban aquel puesto. Eva comió muy gustosa, y nuestro padre primero, por dar gusto á su mujer, también quebrantó el precepto.

Antes de comenzar la misa, los pastores, á cuyo frente va su mayoral, tiéndense en el presbiterio formando un semicírculo, en el centro del cual encienden una hoguera y sobre ella colocan unas trébedes con un caldero.

El zagalillo, con vestiduras de ángel, aparece ante los pastores, anun­ciándoles el nacimiento del Señor en lejanas tierras; pero dormidos pro­fundamente, sólo el mayoral percibe entre sueños la extraña visión, escu­chando la voz del ángel, confuso y atemorizado. Con ferviente humildad le adora postrándose en tierra, llamando después á sus compañeros para manifestarles su presentimiento de que la profecía se cumpliese, y ellos, elegidos del Señor, fueron quienes al mundo habrían de anunciar la buena nueva que el ángel le comunicara.

Dudosos los compañeros del mayoral, tornan á su sueño, cuando invi­siblemente escúchase la divina voz, tan dulce é insinuante ahora. El mayo­ral, de rodillas, prorrumpe en lágrimas y gritos de entusiasmo é invita de nuevo á sus compañeros á presenciar tan extraordinario prodigio. Repren­diéndoles duramente, consigue que aquéllos, persuadidos de la verdad,

Page 16: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

H R E V I S T A D E A R C H I V O S . B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

caminen hacia Belén, para adorar al Niño Dios, nacido entre coros de á n ­geles y bendiciones de los cielos.

Termina la singular ceremonia cantando los romances que á continua­ción insertamos.

He aquí la escena de referencia.

PASTURADA A la entrada del templo.

Esta es la casa de Dios, donde los fieles cristianos ofrecen agua bendita y confiesan sus pecados.

Entraremos los pastores en este templo sagrado, con esta hermosa cordera, ofrecida en holocausto á la Virgen soberana, auxilio de los cristianos, Madre de misericordia, concebida sin pecado; adoremos de rodillas á Jesús sacramentado, en la sagrada custodia donde está depositado; tomemos agua bendita que nos lave los pecados, y limpias nuestras conciencias podremos ir caminando hacia el altar de la Virgen á verá Jesús amado, que en esta noche ha nacido: sea por siempre alabado de ángeles y serafines que de los cielos bajaron, y llenos de regocijo al Niño Dios adoraron

en el portal de Belén, llenos de glona cantando, tan llenos de resplandores que el portal iluminaron, y también unos pasto es abandonan sus ganados.

A Belén fueron corriendo y al tierno infante adoraron; adorémosle nosotros nuestras rodillas hincando, ya que no sea en Belén, en este templo sagrado.

El ángel.

Gloria in excelsis Deo. Pastorcitos de la sierra alentar por un momento, que yo, de parte de Dios, he aqui á anunciaros vengo de que ha nacido esta noche un inocente cordero, el Mesias prometido que á salvar viene á su pueblo. ¡Ea!, marchad á Belén; andad á prisa y corriendo, que al Niño Dios hallaréis en unas pajas envuelto.

Mayoral de pastores:

¡Santo Dios! ¡Profeta Daniel! ¿Qué voces son éstas? ¿Qué palabras tan divinas acaban de oir mis oídos? ¿Qué paraninfo tan bello han visto mis ojos? ¡Oh, Dios eterno! ¡Pero qué luminar tan resplandeciente!... Sí, es se­guro que relumbra en toda la tierra... ¡Qué maravilla, qué prodigio, qué

Page 17: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLORE BANEZANO i 5

orande milagro! Pero Señor, ¿estaré soñando ó estaré dormido? No soy capaz á decirlo, porque me quedé turbado y sumamente aturdido.

¿Qué hacer en este caso? Nada, nada puedo hacer, porque en este mo­mento se me ha ocultado aquel divinísimo lucero que en lo alto des­cansaba.

Duermen mis compañeros á pierna suelta. No me parece bien el lla­marles. A l fin volveré á mi cama, y si vuelve á repetir, llamaré á mis compañeros.

(Canta el ángel y de nuevo se levanta el mayoral.) ¡Patriarca Abraham! ¡Venturoso Noé! ¿Que voz tan sonora vuélvese á

repetir? ¿Qué ángel tan hermosísimo vuelvo á ver? ¿Q^é divina luz vuelve á relumbrar estas montañas? Sin duda, sin duda se ha cumplido lo que noticiaron los profetas. El iMesías prometido ha venido al mundo á sal­varnos.

¡Oh misterio escondido! ¡Oh dicha la nuestra! Llamaré á mis com­pañeros á ver si entre ellos hay alguno que lo comprenda.

Arriba, compañeritos; levantaros, camaradas; ¿no habéis oído un soneto cantado con tanta gracia? Bien se conoce, señores, que estáis á gusto en la cama.

(Se levanta un \agal y enfadado dice:)

Zagal. Cállate ya, mayoral, no me andes con embajadas; que si á despertarme vuelves y me quito la zamarra, con el cayado que tengo te he de romper las espaldas. Toda la noche has andado cavilando en cien palabras, haciendo mil calendarios, sin dejarnos dormir nada. Échate, porque te arreo; mira que yo no ando en danzas; déjame de paraninfos, de luceros ni patrañas. Lo que quiero es almorzar,

porque ya de ansias no veo, y las tengo de facer bien componidas con sebo.

(Las sopas.) Compañeros ¿qué decís?

Todos.

¿Qué hemos de decir, zagal?, que llenes bien el ca.dero.

(Se ponen todos en pie y tratan de hacer las migas para al­morzar.)

Ayudante.

Levántate, zagalín, llena el caldero de agua.

Zagal.

Ya le he llenado, señor, del pozo, que está bien clara.

David.

Arrima leña, Juanito, de la seca, para que arda.

Page 18: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

i6 R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

Juanito.

Señor, he aquí la leña, una cerilla que ha\ falta. Ya voy á encender la lumbre; he aquí tengo la paja, y pondré fuego al caldero porque hierva sin tardanza.

David.

El calderillo ya hierve; las sopas ya están migadas; echarélas.

Juanito.

Aquí están, voy á echarlas á embostadas.

Simeón.

El ajo voy á majar, que tenga buena sustancia; también las he de echar sebo, que lo tengo en la morrala.

Rubén

Yo también lo considero, que estando bien componidas hemos de chupar los dedos.

Zagal.

¿Tú qué dices, mayoral? Mira, después que almorcemos llenando la panza bien, á la cama volveremos.

Mayoral.

Calla la boca, libertino, porque no tienes crianza; vergüenza no la conoces, pero leyes ' no te faltan.

Zagal.

Vaya, vaya, mayoral, si de otra cosa no me hablas me voy á comer las migas, porque ya están remojadas.

Vosotros ¿qué decís compañeros? Todos.— ¿Qué hemos de decir, zagal? Que las migas ya habían de

estar en la barriga. Mayoral.—Muchachos, á comer las migas al instante, que nos va á

suceder el cuento del perro. Ayudante.—Prepara las cucharas, zagalín, y todos á comer las migas

como hermanos. Zagal.—Sí, sí; parlar poco, que oveja que mucho bala, bocau pierde. Ayudante.—No te faltan leyes, zagal; ten prudencia y calla la boca. Zagal.—Llenando bien la cuchara, no volveré á hablar palabra. ¡Za­

galín! ¿Os gustan las migas? Zagalín.—Así tuviéramos más. (Canta el ángel.) Zagal —¡Sabio Salomón! ¡ObedienteIsaac!¿Qué es esto,Dios mío?¿Qué

dulce voz acabo de oir, y qué lucero de la mañana se me ha obscurecido? Sin duda, sin duda son los prodigios, los milagros y maravillas que decía mi mayoral. Ya lo creo. Ya veo que es cierto y no puedo menos de creerlo. Desde ahora me arrepiento de todo. ¡Misericordia, Dios mío, misericordia! Perdonadme,mi mayoral, la injuria que os hecho. Ya no quiero más migas;

i Esto es curioso...

Page 19: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O R E BANEZANO 17

ya no quiero almorzar; ya me sobra todo. Y vosotros ¿qué decís, amables compañeros? Ya os veo perdonados, extasiados y aturdidos. Hablad una palabra siquiera para consolarme.

Todos.—Creemos y confesamos que hay reservado un grande miste­rio y que todo es cierto, todo cuanto decía nuestro mayoral. Ya no que­remos almuerzo teniendo á Dios con nosotros. ¿Para qué queremos más consuelo?

Zagal.— Bien, bien; todo nos salva. Voy á bajar el calderillo, las cu­charas y todos los avíos, y seguiremos á nuestro mayoral, y por si acaso salimos de aquí, méteme todos los titirimundi en mi zurrona.

Ayudante. —Todos seguiremos á nuestro mayoral, aunque haya dos­cientas leguas de distancia.

Juanito.—De buena gana podremos ir en compañía y caminar en pos de nuestro segundo Moisés, hasta llegar á la tierra prometida.

Zagal.—Según me ha dicho mi mayoral, vamos á ir á Belén, donde nació el Niño Dios.

David.—¡Ay, qué tierra tan deliciosa vamos á llevar! Es tan deliciosa, que creo hay en ella un arbolito, un pimpollo, que da dos frutos todo al año.

Mayoral. —Queridos y amables compañeros: habéis de saber que en Belén ha nacido el Redentor del mundo, el Salvador de las almas, Rey de ré>es y Señor de señores. ¿Queréis ir todos conmigo á verle y adorarle?

Todos.—Sí, señor. (Se pone el mayoral al lado del Evangelio y llama á los pastores cantando estas coplas):

Pastorcitos de la sierra venii, venid corriendo á Belén, que ha nacido un hermoso Cordero. Vamos, vamos á Belén, vamos, vamos compañeros, á JeMÍs, á María y á San José veremos. Muchos ángeles puros han bajado del cielo, y cantaron alegres Gloria in exceisis Deo. Paz á la tierra á todos en todo el Universo, que ya quedamos libres,

desde hoy, del cautiverio. Benditísimo Niño, hijo del Padre eterno; benditísima Madre, Reina de los cielos; la Pastora divina que guarda sus corderos, y todas las ovejas del lobo carnicero, que ya cuatro mil años con cadenas de hierro, los tenía en prisiones aquel dragón soberbio; desde hoy quedó vencido y se fué á los infiernos.

Y nosotros á la gloria iremos todos juntos. Amén.

Page 20: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

18 R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

(Baja el ángel y canta.) Ya le ves, ya le ves, pastorcito,

ya le ves, ya le ves.

Todos.

El Mesías prometido, grande Dios de Israel.

E n otros pueblos, á continuación de esta escena cantan el siguiente ro­

mance:

La Virgen y San José en aquella ciudad entraban, con muchos galileos y mujeres galileas. La Virgen estaba encinta, y San José dispusiera de buscar una posada, pero todos se la niegan. Un portal escogieron palacio para la Reina, concebida sin pecado, Madre de toda pureza que no concibió varón; y lo que su vientre encierra es la segunda persona de la Trinidad suprema. El dulcísimo Jesús,, que las naciones esperan

y en esta noche nació, bendito por siempre sea. Los ángeles le adoraron con profunda rererencia; con alegría cantaban gloria á Dios, paz en la tierra. Unos pastores supieron esta milagrosa nueva.

Humildes y reverentes de rodillas se postraron, á San José y á la Virgen y al niño Dios adoraron. Adorémosle nosotros humildes, con reverencia, para que nos dé su gracia y después la gloria eterna.

Cantado este romance al comenzar la Misa, se acerca uno de los pas­tores al presbiterio, y dice: «En el nombre del Padre y del Espíritu Santo».

—¿Y el Hijo?—preguntan todos. Entonces se adelanta y recita la siguiente copla:

Pues estamos en el caso, os lo voy á declarar con mi pausa y mi despacio: reparad aquel p„rtal. Por él está iluminado. ¿No reparáis aquel Niño de resplandor que al ocaso hasta los rayos del sol delante del son turbados? Pues ese Niño es el Hijo, el que vino á reformarnos,

librarnos de esclavitud, sujetos por el pecado. Nacido en el Paraíso, del primer hombre formado, Adán, que así se llamaba de quien todos heredamos.

Pastor 2." De eso tengo que decir (permíteme si no callo), y es que Adán solo no fué;

Page 21: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O R E BANEZANO 19

que á Eva la había engañado. la serpiente, como astuta, y ella, sencilla, escuchando que comiese de la fruta, pues que aquel árbol vedado estaba en el Paraíso, por sí misma fué acetado; ha cogido de la fruta; tan pronto que la comieron los dos desnudos quedaron, conocieron la vergüenza de desnudez y pecado. Con largas hojas de higuera sus desnudeces taparon, para presentarse á Dios Adán y Eva llamados.

Pastor 5. 0

Si me dejáis, compañeros, quisiera dar mi relato. Dios, en el momento dijo: «Adán, tú, pues has pecado, morirás, y á trabajar te dejaré castigado. A ti, Eva, parirás, tendrás dolores de parto; el hombre se enseñorea de ti, porque has pecado. Tu simiente á la serpiente la cabeza quebrará; y de pechos por,la tierra arrastrando ésta ha de andar.! Compañeros, yo quisiera proseguir con ese asunto.

Santísima Trinidad, que decretó en el momento sacar de cautividad por esta Virgen que vemos. Pues ella fué la elegida, adóptala el Padre eterno por hija; el Espíritu Santo esposa; y el Hijo, que es el que ahí vemos concebir sin que varón... ¡Qué milagro, qué portento, cuando el ángel San Gabriel

se la presentó diciendo: «Salve, muy favorecida, gracia de Dios has hallado para que en ti se conciba un Niño que ha ser llamado Emmanuel el Redentor, Jesús el Crucificado; Salvador, el destructor

del pecado. Si no conocí varón esta palabra y con pasmo.

Otro.

(Ya veo que el argumento quieio seguir declarando). Respondió la Virgen pura á Gabriel, que está escuchando: «Te conformaré diciendo, la sombra que te ha formado. La Sa>:tisma Trinidad, porque no temas del caso.» De rodillas se postró la Virgen, y así adoptando: «Hágase tu voluntad,

como esclava del Señor.» El veinticinco de Marzo se encarnó, se hizo hombre el mismo Dios ¡qué milagro! en la purísima entraña y sangre de .esta Señora. Un alma que de la nada á un cuerpo que formado se unió ya á esta substancia, quedó el Hijo de Di y el que hoy es un niño humano.

Todos.

¡Jesús, qué prodigio! ¡Jesús, qué portento! un Dios humanado en este momento. Si la causa nuestra fué y vino á fortalecemos, á llenarnos de alegría, á iluminar este suelo,

Page 22: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

2 0 R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

que como estaba en tinieblas, que con el mismo reparo hoy de claridad está lieno; Dios en su inmensa Gloria pues hoy todo es alegría, acobije nuestras almas y pues todo es hoy gozo, y nos prepare una hora; ya con la Virgen María y que todos en gran himno que estrecha á su Niño hermoso, gocemos del por su obra.—Amén.

Finalizada la Misa, acércanse las mozas al presbiterio con el carro triunfante, en que llevan el ramo.

Con filigranas originales, poniendo todo su interés y gracia en el can­tar, dirigen al sacerdote chispeantes coplas, salpicadas de ingenio y picara gracia. L a justicia escucha, con el empaque propio de los aldeanos, versos de fina burla, poesías de atrevida picardía ó semblanzas hilvanadas con satíricas historias. Después de repetidos bailes é incesantes repiques de castañuelas, los rondadores abandonan el templo, recorriendo las calles en demanda de limosna para los pobres.

L a noche de San Silvestre, engalanan los jóvenes la ventana de sus novias con ramilletes de flores, dulces, fotografías y estampas. Las desdi­chadas doncellas á quienes la diosa Hermosura no favoreció con sus en­cantos son víctimas de sangrienta burla por parte de los crueles mozalbe­tes. Para ellas reservan las ramas secas de olivo, la hojarasca silvestre, sin color ni aroma, el marchito clavel y la rosa enjuta.

Por esto cuidan las avisadas muchachas de amanecer con la aurora en tan señalado día. De madrugada, y con el mayor sigilo, arrojan su ramo al fuego, evitando así las bromas de los jóvenes.

En el día de Reyes, mozas y niños pasean el lugar con el carretillo, cantando romances y coplas á la puerta de los ricos aldeanos.

L a festividad de la Purificación, las cofrades de la Virgen, peripuestas y ataviadas con sus mejores vestidos, ofrecen al niño Jesús una canastilla cubierta de flores, con dos palomas en su centro. Puesta la canastilla á los lados de la imagen, las restantes mozas se postran de rodillas, cantando el siguiente romance:

En aquel teso tan alto tres ventanas le dejó, un tablero relucía; como el oro relucían; no lo hizo el carpintero por una entraba la luna, ni hombres de carpintería, por la otra el sol salía, que lo hizo el Rey del cielo por la más pequeña de ellas para la Virgen María; entra la Virgen María;

Page 23: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O R E BAÑEZANO 21

con el su Hijo en los brazos; que pecan todos los días. dando el pecho que él quería. —Los pecadores, mi Madre, El niño, como pequeño, déjelos por cuenta mía; á su Madre le decía: que á los buenos, que son buenos, —¿Por qué llora usted mi Madre? gloria eterna les daría; ¿Por qué llora, Madre mía? y á los malos, que son malos, —Lloro por los pecadores, el infierno prometía.

Quedaros con Dios, Señora, cara de hermoso clavel; que hasta el día de San Esteban no os volveremos á ver >.

Seguidamente se organiza la procesión, conduciendo, en determinados pueblos, la imagen hacia la ermita más próxima. Allí se oye la ceremo­nia religiosa, y después de terminada, vuelve la Virgen con el mismo acompañamiento á la parroquia.

Las mozas que llevan las andas cruzan á su pecho una toalla blanca, y al entrar en el templo sueltan las palomas, prorrumpiendo los devotos en gritos de entusiasmo.

No ofrece particularidad alguna el Carnaval en estos pueblos. Suelen los aldeanos, abandonar el trabajo domingo y martes, bailando en la plaza pública cuando hacen su aparición los juanillos con cuyo nombre singular distinguen á las máscaras . Acuden éstas, antes del baile, á la ta­berna y casas de aldeanos hacendados, donde son obsequiadas con pan de hogaza y vino.

Es costumbre en algunas comarcas reunirse la gente de buen humor en la puerta del ayuntamiento. De un largo varal suspenden los mozos cuatro trapos de diversos colores, y pendientes de ellos un chorizo ó lon­ganiza del último mondongo. Pasean las callejuelas del pueblo cantando al compás del tamboril, y en las ventanas que encuentran abiertas intro­ducen la vara pidiendo á la vez propina. Con los productos de su colecta cenan opíparamente, en medio de gran francachela y jarana.

Con análoga expansión y regocijo celebraron siempre los quintos su suerte. Los mozos pobres demandan limosna de los pudientes, y las fami-

i Porque en determinados pueblos conduetn la Virgen desde su capilla á la parroquia el dia de Navidad, donde permanece hasta el día de la Purificación, y de ahí la copla.

Page 24: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

22 R E V I S T A D E A R C H I V O S , BIBLIOTECAS Y MUSEOS

lias de aquéllos, inconsolables ante la desdichada fortuna de sus hijos, abren sus puertas á amigos y deudos, que visitan la casa lacrimosos y enlutados, cubriendo las mujeres su cabeza con largo pañolón de

seda , . Los quintos, entre tanto, gozan y se divierten á su antojo, lanzando al

aire el gorro de soldado, que ostenta su número, con vivas á la Patria y al Ejército.

Son santos predilectos de los aldeanos San Blas, San Antón, Santa Águeda y Santa Lucía. En estos días descansan de sus faenas y es tradi­cional acudir á misa con ofertas y donaciones para los santos, ofertas con­sistentes en ojos de cera, pechos y gargantas de hueso, pinturas ridiculas de ciegos, enfermos y tullidos — que deben su curación á la intervención divina—, y panecillos de dos libras, ofrecidos al sacerdote cuando reza el responso. Por la tarde van de romería al prado del lugar, siendo de rigor en esas fiestas comer el chorizo en la pradera.

Otro santo de sin igual devoción para los aldeanos es San Tirso, ai que ellos designan por excepción con el calificativo de Santo.

En despoblado próximo á La Bañeza existe una dehesa ó monte bajo, en cuyo extremo se edificó no hace muchos años una ermita bajo la advo­cación de aquel Santo. En el lunes siguiente á la Pascua de Pentecostés tiene lugar la festividad, con Misa y concurrida romería, á la que asisten multitud de gentes de los contornos próximos; ofrece aspecto original la pradera, durante el día, por la diversidad de trajes vistosos y aldeanos, que, ataviados con sus mejores galas y ricas prendas, bailan, comen y jue­gan en el monte. Amenizan la romería 10 ó 12 tamborileros de pueblos limítrofes; son múltiples los romeros que, agrupados en correctas filas, llegan al santuario; innumerables los puestos de golosinas, baratillos y pendones que por la ermita se distribuyen; muchos los coches, carros y carretas por allí diseminados, varios con adornos, cintas y trapos de color, y este abigarrado conjunto de trajes, tipos, bailes, danzas y juegos forma cuadro tan atrayente y sugestivo, que no deja de ofrecer interés.

Una de las causas que contribuyen á la popularidad de la romería es, á no dudarlo, la tradición extendida en el pueblo, siempre propenso á su­persticiones y creencias absurdas. La ermita tiene una sacristía con dos puertas ó entradas: una, que conduce al presbiterio y otra á las naves. A

1 Poco generalizada esta costumbre.

Page 25: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLORE BANEZANO 23

esto llaman el agujero, cuyo agujero tiene la especial virtud, por privile­gio divino y merced del Santo, de otorgar sucesión á la recién casada que pase por él y no hubiese logrado descendencia en su matrimonio.

La que para su desdicha se encuentra en condiciones tales, ha de oir misa fervorosamente, como cumple á un fiel cristiano, y á seguida pasar por el agujero en compañía de su marido, compañía indispensable para tales menesteres. Cumplido el voto, ya puede la casada afligida con­tarse en el "número de las fecundas Evas, gracias cumplidas al Santo, que por fuero popular goza de tan estupendo privilegio.

La romería se disuelve inveteradamente al obscurecer por gracia de los cielos. L'n oportuno aguacero sirve de apéndice á la función todos los años, y á él débese la tradicional copla que se canta:

Vengo de Santo Tirso, vengo mojada; con la manta del burro vengo tapada,

» serrana. La Virgen del Puerto

te aguarda. Dila que no voy, que estoy mala, dila que no voy,

que se vaya.

Romería con procesión vistosa la que celebra el pueblo de Castro-tierra, por sequías y otras calamidades públicas. Hállase el santuario de la Virgen, en honor de la que la función se efectúa, en un castro—roma­no al parecer— ó elevada colina, frontera al lugar.

Salen de la iglesia pendones, ciriales y estandartes de todas las parro­quias del contorno, y como los tales pendones son varas de cinco ó seis metros de altura, en las cuales enlaza una banda de seda proporcionada al pendón, con adornos de oro y cordones flamantes, no es preciso prego­nar la fama de esta ceremonia, á la que acompaña comitiva lucida y muchedumbre incalculable de fieles. Con esto y con añadir que los mozos riñen pelea por pujar los pendones y acreditarse de bravos y resistentes ante sus novias, que el clero acompañante es nutrido y que los tambori­les alegran los campos con sus repiques, basta para suponer lo muy her­moso de la solemnidad en días de Abril, con sol claro y recorriendo la

Page 26: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

2 4 R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

procesión varias leguas hasta la catedral de Astorga, donde la Virgen es venerada un novenario.

No suele faltar á la festividad del Corpus el encanto popular. Llegada la fiesta, los mozos desgajan ramas de álamo, chopo y almendro, cortando dos ramos, olivos y laurel, que desparraman por calles y plazas. En las aceras colócanlas, sembrando la calle con el olivo y laurel para el paso del Señor.

Salen en la procesión los santos de todas las parroquias, hechos un primor de santos, con sus cintas, campanillas y flores. Cada imagen lleva su pendón, y si la cofradía no es rica, una cruz de madera que es lo que hay que ver.

E l Cabildo acompaña al Santo y su Juez preside con el cetro. Antigua­mente acudía al lado de cada imagen un tamborilero tocando aires popu­lares y volviéndose de vez en vez, dando cara al Santo, para ofrendarle sus respetos con sin igual repique y original reverencia.

Detrás del palio marchaban los danzantes vestidos de blanco, con sayilia, faja roja ó verde y pañuelo á estilo aragonés. Cantaban y baila, ban; tocaban los tamborileros, concurrían en ocasiones las mozas con su sayilia carro triunfante y los niños repicaban las esquilas cerca de la cofradía sacramental.

Y como muchos son los santos y no escaso el cortejo que les da guar­da, bien merece presenciarse la procesión por gusto y curiosidad. Hoy en La Bañeza es la única fiesta tradicional que se conserva, pero ni tan deta­llada ni tan rica en variedad.

Las mujeres del pueblo tendían alfombras en el arroyo, y sobre ellas colocaban á sus niños para que la Virgen y el Señor les bendijesen. En estos casos era indispensable bajar la imagen á la altura del niño, trazando una cruz con las andas. Delante de la procesión, el pregonero repica á más y mejor en el tambor municipal.

Esta fiesta solemnízanla los aldeanos de Laguna de Negrillos con tan desconocida singularidad y original aparato, que ha sido causa de severas conminaciones de Prelados y sacerdotes.

Prohibida en distintas ocasiones por la iglesia, hase restablecido recien­temente. Se organiza con doce hombres, que ellos llaman los Apóstoles,

Page 27: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O P E BANEZANO 25

entre los que figuran San Juan de las pellejas ' y San Sebastián. Van disfrazados con vestiduras sagradas, capas, dalmáticas y albas, cubriendo su cara con una máscara de cartón, sobre la cual remata un rótulo, en e que se lee el papel representado por cada individuo.

Lo importante es la mímica. San Pedro tiembla, San Juan de las pelle­jas, envuelto en pieles que le alcanzan hasta medio muslo y con el resto del cuerpo descubierto, apunta con el dedo índice á una figura de cordero que lleva en la mano izquierda. San Sebastián yérguese hacia atrás, y pisando de tacón marca paso al cortejo. Viste este Santo frac y calzón corto y cubre su cabeza con sombrero de tres picos. Sobre la cintura sos­tiene una lanza, que de vez en vez levanta en alto y en ocasiones, blan-diéndola al aire, hace movimientos y pantomimas ridiculas. Tan intere­sante cuadro atrae numerosos aldeanos de pueblos limítrofes.

A toque de campana reúnese el Concejo en algunos pueblos el día de Nuestra Señora de Septiembre, á cuya Virgen llaman los aldeanos Nues­tra Señora de las Trampas. El objeto de la sesión es repartir la cantidad que á cada vecino corresponda en el pago de pensiones forales, y designan á la Virgen con tan impropio calificativo por ser la época para ellos de pagar deudas y créditos pendientes, terminadas las faenas de recolección, tiempo en que el aldeano dispone de dinero. En la misma fecha saldan su cuenta con el cura y el maestro, á quienes retribuyen en especie.

Las cofradías han elegido siempre su Juez en cabildo público, reunido antes ó después de la festividad, conforme á lo que la santa regla precep­túe. La sesión tiene como aliciente un almuerzo íntimo, costeado por el Mayordomo, y al que concurren los Diputados, Juez y Secretario electos.

Levantados los manteles, juegan los hermanos durante una hora á las chapas, y á continuación ha de reunir nuevamente el Juez á los cofrades para manifestarles que es llegado el momento de dar posesión al nuevo cabildo. La toma de posesión se verifica en la siguiente forma: Juez y Ma­yordomo electos retíranse á sus domicilios, en cuya puerta tienden una alfombra con dos almohadillas.

Procesionalmente, con repique de campanas y tamboril, salen de la iglesia los individuos de la comitiva, precedidos del pendón,con el tambo­rilero. En el centro, el Juez empuña el cetro, acompañándole un sacerdote y dos cofrades. Bajo la capa, ó en bolsa de seda, oculta el Mayordomo un

i San Juan Bautista.

Page 28: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

20 R E V I S T A D E A R C H I V O S , BIBLIOTECAS Y MUSEOS

ramo de rosas y hojas silvestres ó artificiales. Ya en la puerta del nuevo Presidente de la cofradía, hace alto la comitiva, adelanta el sacerdote, y, arrodillándose el Juez sobre la almohadilla, recibe el cetro. E l cura excla­ma: «¡Que sea enhorabuena!» Y á una voz, los cofrades, descubiertos, con­testan: «Que sea, que sea » Repica de nuevo la campana, suena el tam­boril y la ceremonia concluye. A esto llaman echar el ramo.

Con el mismo nombre designan otra fiesta qie efectúan el día del Santo patrono del pueblo ó aldea. Las mozas tejen un ramo adornado de escapu­larios, estampas y reliquias. Después de misa ofrécenselo al párroco con coplas, bailes y danzas, diciendo que echan y cantan el ramo.

Determinados días de Cuaresma, la hermandad de la Misericordia y cofrades de San Francisco practican ejercicios espirituales, con escenas de tal naturaleza y originalidad, que atraen la atención aun de los mismos vecinos, ya habituados á presenciarlas desde tiempo inmemorial.

En la iglesia del Nazareno, y sobre unas andas de extraordinarias dimensiones, son colocados los atributos de la Pasión: cruces, disciplinas, cuerdas de esparto, coronas de espinas, etc.

A cuatro ó seis niños de los que se encuentran en el templo, les atan con fuertes correas á las andas, arrodillándoles en la misma forma sobre el testero del altar. Los hermanos se agrupan en círculo hacia el centro de la capilla. La cruz de más consistencia y peso es sujetada al suelo, exten­diéndose sobre ella un hombre, en la misma actitud del Crucificado. Otro la apoya sobre sus hombros y pasea de uno á otro lado, describiendo diver­sas figuras. Los restantes hermanos, imitando escenas de la Pasión, se atan á la columna, coronándose de espinas, azotándose el cuerpo, etc., sin que falte á la función el Príncipe de los sacerdotes, quien desde el centro preside el cuadro.

Un sacerdote medita entre tanto acerca de la vida ultraterrena, y mien­tras, el hermano mayor ha recorrido la iglesia con una calavera en la mano, que presenta á los devotos pronunciando estas palabras: «Acuér­date, hermano, que te has de morir.» Enseña á la vez un Crucifijo y añade: «Este es el Santo que te ha de juzgar.» Las mujeres pueblerinas lloran desconsoladamente, y los chiquillos, á quienes-gusta hacer oficio de ánge­les, anhelan la llegada de la Cuaresma para asistir á los ejercicios sin los temores de las cobardes viejas.

Con regocijo y franca é ingenua expansión conmemoran el santo de los ascendientes las familias aldeanas. Dispuesta la mesa para deudos y

Page 29: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O R E BAÑEZANO 27

amigos, la víspera acuden éstos á la casa, donde preparan una rueda de dulces y rosquillas cosidas en cintas de seda, á lo que llaman cuelga.

La razón de este nombre es la siguiente: el padre ó madre que celebra sus días siéntase á la mesa momentos antes que sus hijos é invitados. Se ocultan éstos en la habitación próxima, y, procurando no ser sorprendidos, se aproximan al festejado, colgando de su cuello el cordón de dulces con palmas, risas y entusiasmo. En ocasiones penden gallinas ó pollos del extremo de la cuelga, para mayor algazara, y si te trata de personas pu­dientes, los cónyuges ofrécense su regalo, pendiendo el collar, estuche ó rico presente de uno de los extremos de la referida cuelga.

III

COSTUMBRES PROFANAS

Para distraer sus ocios en las noches de invierno cabildean los aldea­nos en agradable y no muy discreta tertulia á hora avanzada de la tarde. Los ancianos leen romances é historietas antiguas, refieren episodios de su vida militar y recitan coplas. Los jóvenes suelen distraerse con las mu­chachas en peligrosa murmuración, de la que no suelen salir bien librados los novios del pueblo. En algunas ocasiones, y cuando la velada se pro­longa, la muchacha que mejor repique el pandero tómalo en su mano, y al compás de la tonada se canta y se baila, inventando la musa popular picaras poesías en alusión al futuro matrimonio de la aldea, al diputado que llegó y á los acontecimientos más salientes del lugar. El hilandón, que así distinguen esta amena y tradicional tertulia, termina muchas noches cerca de la madrugada.

Allí, entre cantos, bailes y murmuraciones, acuerdan los mozos cobrar el piso ó la cuartilla, señalando la cantidad de tributo á satisfacer y dis­tribución que del mismo ha de hacerse entre los compañeros.

Esta costumbre, muy extendida por los pueblos de Castilla, consiste en exigir un estipendio á los mozos forasteros que tengan novia en el lugar, y tan rigurosamente se cumple dicha costumbre, que la falta de pago por parte de determinados individuos, ha originado muchas veces sangrientas luchas y tumultuosas riñas.

La matanza es otra fiesta típica en estas comarcas. E l día en que se degüella el cerdo acude el pueblo á la casa para presenciar la operación, y

Page 30: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

2 8 R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

de mañana los invitados, con traje á propósito, á fin de proceder al mon­dongo. Este se efectúa en la cocina, dispuesta con los menesteres del caso—burro (máquina para llenar chorizos), artesas y picas—. Alrededor de una camilla, del fogón ó del humeante hogar se agrupan los mondon­gueras, entablando animada charla, con bromas, burlas y engaños para los allí reunidos. Pruébase al amanecerla chanfainilla—sangre cocida—y en la tarde las chichas y chicharrones, con el indispensable acompañamiento de castañas, flores, grasa y guisillo.

Se manda la prueba del mondongo á los parientes, y faltando á este deber de cortesía con alguno, el desaire causa enemistades y disgustos perpetuos en la familia.

Es de ritual, en casos de alumbramiento, visitar por la noche á la pa­rida, llevando en un cesto gallinas, un gallo capón y chocolate. Semejante costumbre ha ido desapareciendo casi por completo; pero fué hasta hoy observada rigurosamente.

Digno de anotarse, por lo que á bautizos se refiere, es el hecho original de conducir á los niños al templo completamente desnudos. No lleva el bautizo otro acompañamiento que el indispensable para la ceremonia reli­giosa. Solamente, si los padres son labradores hacendados, han de soco­rrer á los pobres con limosnas y donativos, regalando al sacerdote un mazapán, una vela de libra y un panecillo, al que llaman pánico ú hoga-cica. La madre asiste á la Misa de purificación, avisando previamente al cura. Presencia el sacrificio arrodillada ante una cestilla con la hogacica y la vela. Terminada la Misa, el oficiante reza un responso, pagándose cada padrenuestro con una moneda de cinco céntimos ó de céntimo, según la posición de la persona que acude al acto sagrado.

Momento solemne, al que conceden los aldeanos excepcional importan­cia, es la toma de dichos ó petición de mano de sus hijas. La familia del novio anuncia oportunamente su visita para el obscurecer. A la hora con­venida reúnense las dos familias en la habitación más lujosa de la casa, arreglada con inusitada pompa y primorosos adornos.

Toma la palabra el padre del novio, y después de cambiados los salu­dos de rúbrica formalízase la petición de mano sin ambages ni rodeos.

La familia de la novia no suelta prendas hasta decidir el punto de ma­yor interés para los futuros cónyuges: el dinero. Qué capital aporta al matrimonio el muchacho; si consiste en metálico ó bienes inmuebles; si sus parientes le harán alguna donación valiosa; estos y otros asuntos son

Page 31: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLORE BAÑEZANO 29

discutidos largamente; y bien por la forma del convenio, manera de pac­tarlo ó nombre con que se le designa ', puede considerarse como un con­trato de capitulaciones matrimoniales. Si no satisfacen á los padres de la muchacha las promesas efectuadas de entregar ciertas fincas, determinadas cantidades de dinero ó bienes muebles—generalmente rebaños ó piaras de ganado—, la moza retira su palabra de casamiento y éste se descompone por encanto. Pero si en principio se aceptan las proposiciones hechas, en­tonces surge la discusión sobre la finca que conviene á los padres, mos­trando preferencia por las colindantes ó próximas á las del patrimonio de la muchacha. Si así sucede, zánjase el asunto sin mayor dificultad y no ha lugar á nuevas discusiones. Conformes ambas familias, el novio obsequia á su futura suegra con un par de zapatos de lo mejor y más lucido que en la villa encontrare; y como para su novia no ha de faltar singular recuer­do, la mantillina es prenda del agrado de la moza, y la mantillina regálala el novio, poniendo todo cuidado en que sea escogida de entre las más se­lectas y mejor confeccionadas. Los días que anteceden á la boda, los pa­drinos anuncian la ceremonia á los invitados, diciéndoles que preparen y laven la camisa. Señalada fecha para la celebración del matrimonio, la vís­pera, al atardecer, recorren novios y padrinos las casas de los invitados, obsequiándoles éstos, con vino y dulces.

El novio sale armado de un enorme garrote, dándose aires de gran señor, con gesto petulante y ceño adusto. A l día siguiente acompañan al cortejo los convidados del pueblo, cantando los jóvenes coplas análogas á las siguientes 2:

A l sacristán le encargamos que la echen la bendición; etc. por si acaso se le olvida, que saque la cruz dorada (ó de plata Despídete, niña hermosa, para casar á esta niña. d e l a c a s a d e t u s P a d r e s >

que esta es la última vez Estribillo. que de ella soltera sales.

Vivan y revivan E s t a c a n e e s t á enramada los señores novios, d e claveles encarnados, vivan y revivan q U e j a enramó el señor novio y vivamos todos. cuando andaba enamorado.

Negra lleva la mantilla, . , . , , • , • ° ' A la puerta de la iglesia.

negro lleva el pañolón, porque no ha tenido padres Salga, salga el señor cura

y Llaman á este día,el de los contratos. 2 Publicadas algunas.

Page 32: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

3o R E V I S T A D E A R C H I V O S , BIBLIOTECAS Y MUSEOS

con la su capa de seda, con el Iibrito en la mano á casar á esta doncella.

¡Rejijí, Rejijí!

Salga, salga el señor cura con la su capa de flores, con el Iibrito en la mano á casar á estos señores.

A los viudos ó viejos.

Salga, salga el señor cura con la su capa de pardo, con el Iibrito en la mano á casar estos petardos.

Al entregar las arras.

Esas arras y anillos que pasan por vuestras manos, son los grillos y cadenas donde quedáis presos ambos.

Esas arras y anillos que pasan por nuestros dedos, son los grillos y cadenas donde quedáis prisioneros.

Ese anillo que te ponen al dedo del corazón, mira, niña, lo que haces; mira que causa dolor.

Mira, niña, lo que haces, mira lo que vas á hacer; ese nudo que tú haces no se vuelve á deshacer.

Entra, niña,pa la iglesia, verás á Cristo enclavado; ese es el mayor testigo de la palabra que has dado.

Entra, niña, pa la iglesia,

pisa la piedra sagrada; la última de soltera, la primera de casada.

Al salir de la iglesia.

Levántate, compañera, que te estamos aguardando mis compañeras y yo, las que somos de tu bando.

Niña, para dar la vuelta, pide á la Virgen licencia; para dar la vuelta, niña, pide á la Virgen María.

Buenos días nos dé Dios, al señor cura y los novios, que con el Cuerpo de Cristo se han desayunado todos.

Cuando del altar bajaste vestida de luto negro, Blanca flor, me pareciste la mujer del Caballero.

Abran las puertas, señores; ábranlas de par en par; dejen entrar la paloma dentro de su palomar.

Salga, salga la su madre, á recibir la su hija, esta es la primera vez que vien casada de misa.

|Cómo relumbran los trigos con el rocío de Abril!; mejor relumbra, casada, la seda de tu mandil.

Con el rocío de Abril cómo relumbran los trigos; mejor relumbras, casada, á la sombra tu marido,

En ciertos pueblos ofrecen detalles las bodas de especial interés y muy dignos de nota.

E l viernes anterior á la celebración de proclamas se verifica la peti­ción de mano, acompañando al novio sus padres en la visita.

Page 33: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O R E B A N E Z A N O 3í

Aquél regala en este día á su prometida las donas, que consisten en un manteo de paño negro con tirana de terciopelo cuajada de abalorios, pañuelos de seda para la cabeza y bolsillo, el primero recargado de flores, pájaros y figuras; mandil de seda y zapato de paño negro con puntera de charol, dos juegos de polcas ó calabazas una onza de corales finos que ha de colocar en los brincos, y cuando el muchacho es rumboso, medallas, reliquias y sortijas de plata.

Si ha habido oposición en la familia para la celebración de la boda, ó la novia fué mujer que resistió las demandas y rondas del mozo, multi-plícanse los regalos, haciendo constar la causa.

Los bienes inmuebles que adquiera la mujer de su novio en el con­trato antenupcial, vuelven al tronco de donde proceden si talleciere aquélla sin sucesión.

Consumado el contrato, pasa á examen del párroco, entregándoselo los novios en visita de respeto que hacen después de cenar: enterados los mozos de Ja hora en que ha de cumplirse este requisito, alfombran las calles del tránsito con hierba ó paja seca, á lo que llaman la rastra. Pa­drino y madrina entregan su obsequio á los novios después de la cena en casa de la familia. Estos regalos—las arras—ofrecénlos cantando coplas, que más adelante se copian.

La novia ha de bailar el día del proclamo con todos los mozos del pueblo, quienes la acompañan á cenar aquella noche, que suele ser de gran jarana y animación. Muy lejos de molestarse el novio por semejan­tes atenciones, para mostrar su gratitud á los amigos, entrega á cada uno un cigarro puro, brigadier legítimo, al decir de ellos.

Si el mozo es forastero, leída la segunda amonestación, lleva la novia al pueblo vecino á vistas, acompañándoles en tan singular viaje dos ami­gos íntimos de ambos.

En el baile repítense las invitaciones de mozos y el indispensable obsequio de vino y brigadieres.

La mañana de la boda acuden á la ceremonia religiosa, además de los invitados, sinnúmero de curiosos que improvisan canciones, salpicadas de gracia y donaire. Fuera del templo, la madrina levanta en alto una rosca, bollo ó torta de dulce, ofreciéndoselo á les mozos barbianes y atrevidos, quienes lo aceptan rejijiendo.

En las esquinas de las calles esperan los casados, tratando de arreba­tarles el bollo, en medio de gran algazara y jaleo. Si no consiguen su pro-

Page 34: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

32 R E V I S T A D E A R C H I V O S , BIBLIOTECAS Y MUSEOS

pósito, dirígense los mozos en triunfo á casa de la novia, y allí se lo repar­ten equitativamente, comiendo y bebiendo en obsequio á la madrina.

Es de rigor nueva invitación para la hora del almuerzo. Cumplen esta atención los recién casados, saliendo de nuevo casa por casa de visita, é insistiendo en su deseo de verse acompañados á la mesa.

Si por desdicha pecan de distraídos, dejando de avisar á alguno de los parientes, éste resiéntese y no asiste.

En el baile gusta la novia de lucir las donas que su prometido adqui­rió en el mercado de la villa. Y para causar envidia á sus compañeras, terminado el primer baile, si son muchos y ricos los manteos y buenas y vistosas las prendas de vestir, sube á su casa, cambia de traje, y torna de nuevo á la puerta con otro atavío. Tal operación es repetida tantas veces cuantas lo exija el número de mandiles, pañuelos y polcas de que dis­ponga.

En algún pueblo salía la novia á bailar con toca y montera, pero hase desterrado esta costumbre hace años.

Momentos antes de la cena, los mozos recorren el lugar pidiendo por puertas y ventanas, á lo que dicen el chicho, sin duda por la palabra que repiten chiche, chiche.

Después de la cena, los amigos de la novia obséquianla con presentes, que ofrecen cantando.

Los convidados contestan con un estribillo especial por la originalidad de la melodía.

En ocasiones colocan sobre la mesa sorpresas que sirven para sem­brar el pánico entre los concurrentes.

La tornaboda revístese de igual pompa y solemnidad. Acuden á misa muy temprano cuantos formaron el cortejo de boda.

Los casados, para desquitarse de la broma pasada, toman la rosca, y de nuevo surge la contienda con, carreras, sustos y algazara. He aquí las coplas de referencia:

Mira, novia, pa la mesa; s a | e buen racimo mírala de lado á lado, d e la buena gente en ella verás ahí viene tu marido, los padres que te han casado.

Estribillo. ¡Rejijí,Rejiji!

Toma, novia, este presente De la buena cepa q u e Fulano te lo manda;

Page 35: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLORE BANEZANO 33 repártelo con tu esposo, que pa eso te lo daba.

Coro.

Ponga á la mesa manteles de lino. Viva la casada, con el su marido.

Toma, novia, este presente que Fulano te lo daba; no lo repartas con nadie, guárdalo para mañana.

Toma, novia, este presente que te lo da don Fulano; repártelo con tu esposo y disfrútalo d'hoy en un año.

Coro.

De la buena cepa, etc.

Convidala, caballero, por una jarrita de oro, que es mujer para servirte y pa darte ^usto en todo.

Coro.

De la buena cepa sale el moscatel, de la buena gente viene tu mujer.

Convídala, caballero, bien la puedes convidar; otro la pidió primero, no se la quisieron dar.

Coro.

Tres toledanos vienen de Logroño, sirven á la mesa del señor novio.

Tres toledanas vienen de Segovia,

sirven á la mesa de la seña novia.

jRejijí, Rejiji!

Madrina más elegante que la que esta novia lleva, no se pasea por villa ni tampoco por aldea.

Coro.

Levántense las mesas de fuentes y platos, todos los señores calcen los zapatos.

IRejijí!, etc.

El padrino con las arras, la madrina los anillos, y á los pobres de los novios, los coparon á tornillo.

Coro.

Levanten las mesas de platos y fuentes; todos los señores escarben los dientes.

El padrino con las arras, la madrina con la cesta, y el pobre de don Fulano cargado con la cruz á cuestas.

(El mismo estribillo.)

Oiga usté, señor padrino, el de la capa de grana; en mi tierra no se usa volver á coger las arras.

Diga usté señor padrino, el de la capa florida, ¿cómo no vino usté en coche, que vino en caballería?

Compañera, tú ya vas, ¡cuándo iremos las demás! Compañera, tú ya fuiste, ¡cuándo iremos estas tristes!

Page 36: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

R E V I S T A D E A R C H I V O S , BIBLIOTECAS Y MUSEOS

Coro. C o r o -Levántense mesas, etc. Levántense mesas

de platos y fuentes, Con ésta, no canto más; todos los señores

allá va la despedida: escarben los dientes, lo que encargo al señor novio, que no ande el palo de encina. ¡Rejijll, etc.

ENTIERROS

Acuden los vecinos á la casa del difunto; las mujeres, gimoteando, mur­muran oraciones interminables; los hombres, en aldeas de la vega, con el pico de la montera vuelto hacia atrás y una cinta en el ojal de la camisa, para demostrar su pesar y sentimiento.

Es de rigor para la mujer el uso en los duelos, de manto negro, medias y chapines blancos ó galochas.

En el funeral, las personas de la familia lloran al pie del cadáver, refi­riendo á la vez anécdotas é historietas ridiculas. Colócanse durante la ce­remonia de entierro debajo de la caja ó ataúd, plañendo, gritando y ges­ticulando con descompuestos ademanes.

Los amigos del difunto, deshechos en lágrimas, acuden después del sepelio á la casa mortuoria, donde se les obsequia con bacalao y aceitunas. Finalizada la comida, el sacristán ú otro individuo que goce fama de buen regador, toma la palabra y recita oraciones por el alma del difunto, por la de sus ascendientes y descendientes y por la de todos los allí presentes.

No terminaré sin consignar una costumbre originalísima que existe en Moscas del Páramo, pueblo cercano á La Bañeza. E l día de la fiesta re-únense los mozos en la plaza del pueblo ó en el campo, á presencia de nu­merosas gentes que acuden al espectáculo. Colócanse en correcta fila, y después de partir la voz de desafío, que dirige el juez de campo, en grupos de dos, y á veces de cuatro, luchan entre sí boxeando y haciendo alardes de fuerza y habilidad.

El combate termina sin incidentes, y el público, entusiasmado ante la fiera actitud de los mozos, reparte monedas y rosquillas, que gastan y comen en la taberna los luchadores.

Page 37: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLORE BANEZANO 35 En aldeas próximas al Teleno, terminadas las faenas de recolección,

mozos y mozas bailan alrededor de una hoguera en el campo. Finalizado el baile, la pareja que danzó duerme durante todo el invierno en un mismo techo, sin que se registre el caso de unión ilegítima entre los jóvenes, que no por esto adquieren compromiso de boda.

R O M A N C E S

EL ARRIERO DE BEMBÍBRE

Por camino de Bembibre se pasea un arriero; buen zapato y buena media, buen bolsillo con dinero. Ocho machos arreaba, nueve con el delantero, y diez s/e pueden llamar con el de la silla y freno. A l revolver de una esquina cuatro amigos le salieron. —¿Pa dónde camina el mozo? <¡Pa dónde va el arriero? —Yo camino jt?a la Mancha. —Adelante, compañeros, á la Mancha ya no vamos que no tenemos dinero. —Por dinero no asustarse; adelante compañeros, que tengo yo más doblones que estrellas hay en el cielo. A la llegar á una venta unas pínticas pidieron. — El primer vaso que salga saiga por el arriero, salga por el rey de España, que es muy poderoso y bueno. Hicieron una descarga y tres cayeron al suelo, y dos de los que quedaban se mataron al arriero.

LA CONDESITA

Arreviente la condesa por telas del corazón. Siete partos ha tenido, no ha temo ningún varón. Respondiera la chiquita en favor de la mayor. —Calle, calle usté, mi padre, no eche usted tal maldición. ¿Qué culpa tiene mi madre de lo que mi Dios dispon? Búsqueme armas y caballos que yo á la guerra me voy. —Tienes el pelo muy largo, hija, para ser varón. —Este pelo, padre mío, recortao lo quiero yo. —Tienes la vista muy baja, hija, para ser varón. —Esta vista, padre mío, levantarla quiero yo. — Tienes los pechos muy grandes, hija, para ser varón. —Estos pechos, padre mío, meterlos n'el corazón. —Tienes las manos delgadas, hija, para ser varón. —Estas manos, padre mío, guantes las meteré yo. —Tienes las piernas delgadas, hija, para ser varón.

Page 38: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

36 R E V I S T A D E A R C H I V O S , B I B L I O T E C A S Y MUSEOS

—Estas piernas, padre mío, meterle media y calzón. Búsqueme armas y caballos, que yo á la guerra me voy... En el medio del camino, se le olvidó lo mejor: —¿Cómo me llamaré, padre? ¿cómo llamaréme yo? —Marquitos, hija del alma, y también del corazón. Marchó Marcos á la guerra, pa la guerra se embarcó. Viérale un mozo rollizo. —Madre, muérome de amor, que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varón. —Llévale tú, el mi hijo, los jardines á mirar, que si ella fuere hembra de algo se ha de enamorar. —Mira qué flores más bellas para damas jalear. —Mejor son ricos puñales pa con moros pelear. —Llévala tú, el mi hijo, á las tiendas á mirar, que si ella fuere hembra, de algo se ha de enamorar. —Mira qué ricos anillos para damas jalear. —Mejor son ricos puñales pa con moros pelear. —Llévala tú, el mi hijo, á las tapias á mear. —Si yo meaba en la tapia ella meaba en tapial. —Llévala tú, el mi hijo, á los ríos á nadar, que si ella fuera hembra no se querrá desnudar. Un pie tenía descalzo y otro iba á descalzar. Tras de cartas vienen cartas, cartas de mucho pesar, que su padre estaba muerto, su madre iban á enterrar; la justicia de este pueblo burra se puede llamar:

doncella vine á la guerra, doncella volví á marchar.

LOS CABELLOS DE LA VIRGEN

La Virgen se está peinando detrás de Sierra Morena; los cabellos son de oro la cinta de primavera. Pasó por allí José. La dice de esta manera: — E l niño que tú criaste, más blanco que una azucena, ya le clavaron los pies, ya le clavaron las manos, ya le dieron la lanzada en su divino costado. La sangre que del caía cae en un cáliz sagrado. El hombre que la bebía será bienaventurado. A este mundo será rey, á el otro rey coronado.

DELGADÍNA

Tres hijas tenía el Rey, todas tres como la plata; la más pequeñina de ellas Delgadina se llamaba. Un día, yendo pa misa, su padre la regañaba: —Delgadina, Delgadina, tú has de ser mi enamorada. —No lo quiera el Rey del cielo ni la Reina soberana. jSeryo hija de mi padre, de mis hermanos madrastra! La agarra por los cabellos, para un cuarto la arrastrara; no le daba de comer pescado y agua salada. Delgadina con gran sede se asomara á una ventana y viera allí á su madre en silla de oro sentada: —Madre, si usted es mi madre, por Dios, déme un jarro de agua

Page 39: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLORE BANEZANO 37 que el alma tengo en un hilo y la vida se me acaba. —Quítate de ahí, la perra; quítate, perra malvada, que va siete años pa ocho que me tienes mal casada. Delgadinacon gran sede se asomó á la otra más alta, y viera allí á su hermana lavando paños de Holanda. —Por Dios te lo pido, hermana, que me des un jarro de agua que el alma tengo en un hilo y la vida se me acaba. —Yo bien te lo diera, hermana, pero si madre lo sabe la cabeza nos cortara. Delgadina con gran sede se asomó á la otra más alta, y viera allí á su padre con gran jueguito de barra: —Padre, si usted es mi padre, por Dios, déme un jarro de agua, que el alma tengo en un hilo y la vida se me acaba.» —Yo bien te lo diera, hija; pero has cumplir mi palabra. —Yo se la cumpliré, padre, aunque sea de mala gana. —Alto, alto, mis criados, á Delgadina darle agua. Unos van con jarros de oro y otros con jarras de plata; mas por mucho que corrieron Delgadina muerta estaba. A los pies de Delgadina una fuente que manaba. Por un lado echab? el vino, por el otro echaba el agua. El primero que llegase la vida tiene ganada, y el último que llegase la vida tiene jugada. Alredor de Delgadina de ángeles está rodeada, y la cama de su padre de sierpes y cosas malas.

ROMANCE DEL DINGUILINDON

Y estando yo en un balcón, al dinguilindón,

hilando y torciendo seda, al dinguilindea,

vi venir un caballero, al dinguilindón,

que venía de la guerra, al dinguilindea.

atrevíme y pregúntele, al dinguilindón,

si venía de la guerra, al dinguilindea.

—Sí, señora, de allí vengo, al dinguilindón,

si tiene usted gente en ella, al dinguilindea.

—Allí tengo á mi marido, al dinguilindón,

siete años va que anda en ella, al dinguilindea.

—Por las señas que usté ha dado,, al dinguilindón,

su marido muerto era, al dinguilindea.

—¡Ay de mí, pobre, la Blanca! al dinguilindón,

¡Ay de mí pobre, le bella! al dinguilindea.

Son mis hijos chiquitines, al dinguilindón.

¿Quién los echará á la escuela? al dinguilindea.

—Los sus hijos chiquitines, al dinguilindón,

yo los echaré a la escuela, al dinguilindea.

Sotro día á la mañana, al dinguilindón,

á misa iba la bella, al dinguilindea,

toda cubierta de luto, al dinguilindón,

de los pies á la cabeza. al dinguilindea.

—¿Por quién guardas luto, Blanca? al dinguilindón,

Page 40: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

38 R E V I S T A D E A R C H I V O S , BIBLIOTECAS Y MUSEOS

¿por qué guardas luto, bella? al dinguilindea.

—Lo guardo por mi marido, al dinguilindón,

que se me ha muerto en la guerra, al dinguilindea.

¿Quién te ha dicho esa mentira? al dinguilindón,

¿quién te ha hecho esa molesta? al dinguilindea.

—Si eres tú mi marido, al dinguilindón,

Quien me ha hecho esa molesta, al dinguilindea.

—Te lo hice por saber, al dinguilindón,

si eras mala ó eres buena, al dinguilindea.

—Si yo hubiera sido mala, al dinguilindón,

te había cortao la cabeza, al dinguilindea.

ELENA LA HIDALGA

A las puertas de mi padre un traidor pidió posada; mi padre, como era noble, al momento se la daba. De tres hijas que tenía le pidió la más galana, y él le dice que no, que no quería casarla, que la quiere meter monja en convento Sania Clara. No la sacara por puertas, ni tampoco por ventanas; sacóla por un balcón, en favor de una criada. Anduvieron siete leguas los dos sin hablar palabra. De las siete pa las ocho el traidor le preguntaba: —¿Cómo te llamas, la niña? —¿Cómo te llamas, la blanca? —En las tierras de mi padre me llamaba Elena hidalga, y ahora, por las ajenas,

Elena la desgraciada. —Por la palabra que has dicho la cabeza te cortara. La tirópa entre un jaral, donde cristianos no andan, ni el sol ni la luna entran, ni lospajarcitos cantan... De los cascos las paredes, de sus cabellos las latas, de sus delicados dientes la teja pa retejarla. Tras de tiempos vienen tiempos, y el traidor por allí pasa. Le pregunta á unos pastores, que sus ovejas guardaban: —¿De quién es aquella ermita tan blanca y tan dibujada? —Es de hlenita, Elenita, Elena la desgraciada. —Sólo por ser de Elenita iremos á visitarla. Dios te perdone, Elenita, Dios te perdone tu alma. —Dios te perdone, traidor, la mía está perdonada. Tus huesos sirvan de altar, tu alma pa el infierno vaya.

GERINELDO

Una mañana solemne del mismo mes de San Juan va Gerineldo á dar agua á las corrientes del mar. Mientras que el caballo bebe Gerineldo echó á cantar. Todas las aves del aire se pararon á escuchar. La Princesa, á su balcón no paraba de mirar. Luego que dio la revuelta luego le salió á esperar. —Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, si fueras rico de hacienda, como eres galán pulido, dichosa fuera la dama que se casara contigo.

Page 41: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

F O L K L O R E B A N E Z A N O 4 39

— Como soy vuestro criado, señora, os burláis conmigo. —No me burlo, Gerineldo, que de veras te lo digo. —Si usted lo dice de veras, esas cuentas al castillo. —Á las diez se acuesta el Rey, á las once está dormido, y á las doce, Gerineldo, te has de poner en camino. Lleva zapato de seda por que no seas sentido. Aún las doce no eran dadas, Gerineldo va en camino. Cada escalón que subía, Gerineldo da un suspiro, y en el último escalón la Princesa lo ha sentido. —.¿Quién es el acobardado? ¿Quién es el atrometido? ¿Quién es el acobardado que á mi palacio ha subido? —Soy Gerineldo, señora, que vengo á lo prometido. Entre besitos y abrazos los dos se quedan dormidos. A l despertar el buen Rey le faltaron los vestidos. Llamara por los criados, ninguno le ha respondido. Llamara por Gerineldo, que es el paje más querido, viendo que no le responde • él solo los ha cogido. Coge la espada en la mano, camina por el castillo, les encontrara en la cama como mujer y marido. —Yo, si mato á la Princesa, queda mi reino perdido, y si mato á Gerineldo lo crié desde muy niño. Pondré la espada en el medio que me sirva de testigo. Despertara la Princesa, que sintió el acero frío: —Gerineldo, Gerineldo, que del Rey somos cogidos.

Velaquí tiene su espada y de oro el cordoncillo.

Cogió el sombrero en la mano, caminó por el castil lo, se encontrara con el Rey. viéralo muy aturdido. —¿De onde vienes, Gerineldo, tan blanco y descolorido? —Vengo de ver el jardín cómo quedara florido. —No me mientas, Gerineldo, que te voy á matar vivo. —Matadme, buen rey, rnatadme, que la muerte he merecido, que dormí con la infantuca debajo vuestro castillo...

(Incompleto.)

JUEVES SANTO

Jueves Santo, Jueves Santo, tres días antes de Pascua. Cuando el Redentor del mundo á sus discípulos llama. Llámalos uno por uno, dos en dos los ajuntaba. Después de que los vio juntos, de esta manera les habla: —¿Cuál de vosotros, los míos, moriréis por mí mañana? Miran unos para otros, á tos les tiembla la barba, y el que barba no tenía la color se le mudaba. Respondió San Juan Bautista, que predica en las montañas: —Yo moriré, gran señor, antes hoy que no mañana. —La mi muerte será hoy, la tuya será mañana. Bajan á Cristo, de randa vestido, de armillas blancas, paños de cien mil colores, para la puerta del alba, y el alba no le responde. —Responde, querida mía, regalo de mis pasiones,

Page 42: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

4 o R E V I S T A D E A R C H I V O S ,

que por ti vine á la tierra. y por ti me he hecho hombre, y por ti vine á pasar las tinieblas de la noche. Las tinieblas de la noche á Cristo las vi pasar en una cruz de madera que lo hacía arrodillar. En la su mano derecha lleva una corona hecha, y en su izquierda mano lleva un cordero sagrado.

L L A N T O DE LA VIRGEN

Y en aquel teso tan alto un tablero relucía. No lo hizo el carpintero ni hombres de carpintería, que lo hizo el Rey del cielo para la Virgen María. Tres ventanas le dejó, como el oro relucían; por una entraba la luna; por la otra, el sol salía; por la más pequeña de ellas entra la Virgen María. Con el su Hijo en los brazos, dando el pecho que él quería. El Niño, como pequeño, á su Madre le decía: —¿Por qué Hora usted, mi Madre? ¿Por qué Hora, Madre mía? —Lloro por los pecadores que pecan todos los día. —Los pecadores, mi Madre, déjelos por cuenta mía, que á los buenos que son buenos gloria eterna les daría, y á los malos que son malos el infierno prometía. —Quedaros con Dios, señora, cara de hermoso clavel, que hasta el día San Esteban no os volvemos á ver.

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

L A MALDICIÓN DE CATALINA

Estaba la Catalina sentadita en su balcón. Pasó por allí un soldado de buena ó mala intención. —Buenas tardes, Catalina; con usté durmiera yo. —Suba, suba, caballero, dormirá una noche ó dos. —¿Y si su marido viene y nos pilla la traición? — M i marido no está en casa que mi marido marchó; mi marido fué á cazar á los montes de Aragón. Y ahora, para que no venga, le echaré la maldición: cuervos le saquen los ojos y águilas el corazón. Los perros de mi ganado le traigan en procesión. Aún no lo había dicho, él, que á la puerta picó. —Ábreme la puerta, luna; Ábreme la puerta, sol, que te traigo un conejito de los montes de Aragón. Bajaba por la escalera mudadita de color. —Tú estás turbada del vino ó tú tienes nuevo amor, —Ni estoy turbada del vino ni tengo nuevo amor, que reñí con los criados con mucha de la razón, que me perdieron las llaves del más alto corredor. —Si las perdieron de plata, de oro te las daré yo. Un hermano tengo en Francia y otro tengo en Aragón; si uno las hacía buenas, otro las hace mejor. ¿De quién es aquel caballo que en mi cuadra resal\ó? —Tuyo es, marido mío

Page 43: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLOLE BANEZANO

que mi padre te lo dio. —Dios se lo pague á tu padre. Caballos tenía yo; cuando yo no los tenía, el no me los daba, no. ¿De quién es aquella capa que en mi percha se colgó? —Tuya es, marido mío, que mi padre te la dio. —Dios se lo pague á tu padre, que capas tenía yo; cuando yo no las tenía no me las daba él, no. Y ¿qué es lo que hace un momento en mi cama resonó? —Es el mi hermano pequeño, que te viene á llamar pa las bodas del mayor. —Mientes, mientes, Catalina, de las bodas vengo yo. —Mátame, marido mío, la culpa la tengo yo. —Matar, no te mataría, matar, que te mate Dios. La agarrara por la mano, á su casa la llevó. —Tenga, padre, esta su hija, que la tuna me faltó, si la tié mal enseñada enséñela usté mejor.

E L PASTOR DE BELÉN

Camina la Virgen pura, camina para Belén; en el medio del camino

, pidió el niño de beber. —No pidas agua, mi niño; no pidas agua, mi bien, que las aguas vienen turbias y no se pueden beber. Allá arriba, en aquel alto, hay un seco naranjel, el pastor que las guardaba era ciego y no las ve. —Dame, ciego, una naranja, para este niño beber. —Coja una, coja dos,

coja las que es menester, tantas como el niño coja tantas vuelven á nacer. —Toma, ciego, este pañuelo, limpia los ojos con él; vete, ciego, para casa verás hijos y mujer. La mujer, como una rosa; los hijos, como un clavel.

LA ROMERÍA DE LA SANTA FAMILIA

La Virgen y San José iban á su romería: la Virgen iba de parto y su paso no seguía. Y la dice San José: —Alarga el paso, María, que hemos de entrar en Belén entre la noche y el día. San José se fué á por lumbre un poquito más arriba. Cuando vino San José ya había parido María un Niño como una fllor, que San José le decía: —Hijo de toda mi alma, hijo de toda mi vida, no tengo dónde envolverte, ni un pañal ni una mantilla. Bajaron los angelitos á visitar á María; unos bajaban pañales, otros bajaban mantillas, y otros bajaban aceite para hacer al Niño migas. E l Niño no las comió y San José las comía.

L A VIRGEN EN EL CALVARIO

La Virgen subió al Calvario con tristes y grandes penas. Con lágrimas en sus ojos iba regando la tierra. Pasó por allí un pastor la dice de esta manera:

Page 44: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

4* R E V I S T A D E A R C H I V O S , BIBLIOTECAS Y MUSEOS

—Por las señas que usté ha dado —¿Qué hace aquí la linda hermosa? ¿Qué hace aquí la linda bella? —¿Qué quiere usté que aquí haga, sólita y en tierra ajena? Un Niño que yo he parido, que sin dolor yo pariera, ahora le veo clavado en esta cruz de madera. Si me lo queréis bajar os diré de que manera. Con martillos y tenazas y esta bendita escalera. Llamaremos á San Juan, también á la Magdalena: yo también os ayudaré si con fuerzas me sintiera. Arriba en aquel Calvario pohdremos una bandera con letras de oro que diga-

«Aquí murió el Redentor de los cielos y la tierra.»

EL SOLDAD1TO

Estaba la Catalina á la sombra de un laurel, con los pies en la frescura, por ver el agua correr. Pasó por allí un soldado, un soldadito del Rey. — Buenas tardes, Catalina, — Y el soldadito también. Si viera usté á mi marido, que en la guerra está también... —Si le he visto, no me acuerdo; las señas me dará usté. —Gasta caballito blanco; la silla, morada y negra; en el medio de la silla tres doraditas estrellas, una se la ha dado el conde, y otra se la ha dado el rey, y otra se la he dado yo cuando me casé con él.

su marido muerto es; yo le acompañé al entierro y al testamento también, y en el testamento dice que me case con usted. —Gracias, gracias, caballero; favor que le estimaré. Siete años hi aguardado y otros siete aguardaré; si á los catorce no viene, monjita me meteré. —¿Cuánto diera la casada por ver ella su marido? —Le diera quinientas vacas, con ellas un ternerillo. —Más me diera la casada, que más vale su marido. —Le diera quinientas yeguas,. con ellas un yegüecillo. —Más me diera la casada, que más vale su marido. —Le diera ías mis tres hijas, que las traiga á su dominio. Una que le mase el pan, otra que le lave al río y otra que le haga la cama, pero no dormir contigo. Pino verde, pino verde, que á la mi puerta has venido y en el medio del cual allí canta un pajarillo, y en el eco de la voz parece ser mi marido. Mi marido está en la guerra de la guerra ya ha venido.

AMOR CIEGO i

—Madre, un perro aulla junto á la puerta; antes que venga el día ya estaré muerta. La pobre anciana llora y se desespera

i Poesía del Sr. Menendez Pidal (D.Juan), publicada en pl 4i™,„» , , „ España y Africana (.88,), y popilarizadhn Le6n,^arUnd^ ÍTZT ¿ " ^ ^ ^

Page 45: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en

FOLKLORE BANEZANO 43

jun toa la cama. —Oye la voz de Juan n'aquellos campos. No le creas por eso, porque son tantos...

—La madre mía, ¡cuánto dura la muerte

cuando se ansia! Cuando por aquí pasxn

los rondadores ya está la niña muerta,

pensando amores. La pobre anciana

llora y se desconsuela junto á la cama.

Madre,, cierre la puerta, venga á mi lado;

que antes de morir quiero darla un recado. La madre mía,

¡cuánto dura la muerte cuando se ansia!

Póngame de mortaja la ropa toda

que tenía en mi arca para la boda. La pobre anciana

llora y se desconsuela junto á la cama.

—Quíteme los corales que Juan me ha dado, no crea que de muerta

le estoy amando. La madre mía,

¡cuánto dura la muerte cuando se ansia!

Vengan todas las mozas, menos Dolores,

á poner en mis andas cintas y flores. La pobre anciana

llora y se desconsuela junto á la cama.

—Si viene Juan á verme después de muerta,

no le deje que pase de aquella puerta. La madre mía,

¡cuánto dura la muerte cuando se ansia!

Ya se va quien peinaba sus nobles canas

debajo aquel castaño por las mañanas.

Escorial, Marzo igi3.

Page 46: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en
Page 47: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en
Page 48: FOLKLORE BAÜEZANO · FOLKLORE BAÑEZANO 7 analogías-, más particulares y mejor apreciadas entre los diversos pueblos del Norte y Noroeste de la Península. La multiplicidad en