ediciÓn escolar - url

145
l.~GOÍSTICO y e,, \, ""l '/'". de GUATEMA[,4 COLORES, SONIDOS, LUGARES · (" EDICIÓN ESCOLAR

Upload: others

Post on 05-Nov-2021

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EDICIÓN ESCOLAR - URL

l.~GOÍSTICO y e,, ~ \, ""l '/'".

~V~ de GUATEMA[,4 ú~~ ~ COLORES, SONIDOS, LUGARES · ("

EDICIÓN ESCOLAR

Page 2: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Atlas lingüístico . y cultural de Guatemala

colores, sonidos, lugares -edición escolar-

- -- ;,;,,-:;,=----- ~- ___, . ""' -!' ._.

- ~ ¿ : i.."" ~'!'.: • :;..~

Page 3: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Colecci6n Materiales Educativos, No. 185

Serie Castellano, No. 51

Área Estudios Sociales, No. 5

Edici6n Mayra Fong de Rivera lngrid L. Estrada C. (2a. edici6n)

Autoras lngrid L. Estrada C. Mayra Fong de Rivera Margarita Ram{rez

Actividades Anabella Giracca de Castellanos Luda Verdugo de Lima

CartograHa Michael Richards, Proyecto Mapeo Lingü{stico •

Diseño lngrid L. Estrada C. Mayra Fong de Rivera

Ilustraciones Mayra Fong de Rivera

Dibujo de portada Sebastián Lima Verdugo

Diseño de portada Mayra Fong de Rivera

Diagramaci6n lngrid L. Estrada C.

OrtograHa y Estilo Ana Mar{a Palma Chac6n

Agradecemos a los representantes de las distintas comunidades lingü{sticas de la Academia de Lenguas Mayas por su valiosa colaboraci6n para la realizaci6n de este atlas.

* La cartograf/a proviene de informaci6n generada por el Proyecto Mapeo Lingü{stico de la Universidad Del Valle de Guatemala,

financiado por la Secretar/a de la Paz (SEPAZ) con fondos de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional.

Rectora Licda. Guillermina Herrera Peña

Vicerrector General lng. Jaime Arturo Carrera Cruz

Vicerrector Académico Dr. Rolando Alvarado, S.J.

Vicerrector Administrativo Lic. Ariel Rivera lr{as.

Secretario General Dr. Larry Andrade-Abularach

Impreso: Editorial Serviprensa, S.A 3av. 14-62 zona l T els: 22325424 - 22329025

© 2002, Instituto de Lingü{stica y Educaci6n, Universidad Rafael Land{var, Guatemala.

2004, 2a. edici6n. 2007, reimpresi6n de la 2a. edici6n.

Page 4: EDICIÓN ESCOLAR - URL

P •/ resentac1on ..................................................................................... v

Comunidad lingü(stica Achi .............................................................. 1

Comunidad lingü(stica Akateko ...................................................... 5 Comunidad lingü(stica A wakateko ................................................. 9 Comunidad lingü(stica castellana ................................................... 13 Comunidad lingü(stica Ch ortt ...................................................... 17

Comunidad lingü(stica Chui, ........................................................... 21

Comunidad lingü(stica garffuna ........... : ........................................ 25

Comunidad lingü(stica ltza / .......................................................... 29 Comunidad lingü(stica lxil .............................................................. 33 Comunidad lingü(stica Kaqchikel.' ................................................ 37 Comunidad lingü(stica K,che ~ ....................................................... 41 Comunidad lingü(stica. Mam ......................................................... 45

Comunidad lingü(stica Mopan ..................................................... 4 9 Comunidad lingü(stica Popt( ....................................................... 53

Comunidad lingü(stica Poqomam ................................................. 57

Comunidad lingü(stica Poqomch( ................................................. 61 Comunidad lingü(stica Oanjob 0/.. .............................................. 65

Comunidad lingü(stica Qéqcht ................................................... 69

Comunidad lingü(stica Sakapulteko ............................................ 73

Comunidad lingü(stica Sipakapense ............................................ 77

Comunidad lingü(stica Tektiteko .................................................... 81

Comunidad lingü(stica Tz utujil.. ................................................... 85

Comunidad lingü(stica Uspanteko ............................................... 89

Comunidad lingü(stica Xinka ........................................................ 93

Page 5: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Presentación

lmag(nate que cuando miras por tu ventana pue­

des ver que el mundo en donde vives se

expresa a través de cientos de colores

y tonalidades. Esta visi6n presenta al

mundo como un lugar bello, sorpren­

dente, inagotable en sus posibilidades

de combinaciones, unas dadas por la

naturaleza y otras creadas por nuestra

mente. As(, nuestra imaginaci6n se • • • I

enriquece e inspira en su entorno y esta

siempre dispuesta a volar feliz y cantando

hacia la transf ormaci6n cada vez más

arm6nica de la vida.

lmag(nate que er este mundo lleno de color, ves ahora las especies tan diversas I

,,,.,.' de todos los seres vivos: grandes y pequeños; aves,

mamff eros, peces y reptiles. Todos con sus

distintas maneras de convivir y crecer

sanos y felices, todos juntos en el mismo

mundo.

lmag(nate que si s61o existiera una especie,

el mundo ser(a un lugar muy simple, como si

existiera un Único color y todo lo viéramos de

ese color. Por suerte, el mundo, nuestro

mundo, está lleno de expresiones

diversas de vida: el canto de los pájaros,

el zumbido de las abejas, el sonido del

viento, el fluir r(tmico y melodioso del agua

Page 6: EDICIÓN ESCOLAR - URL

al abrirse paso entre las cascadas.

La vida y el mundo son hermosos

porque todos estos elementos

conviven y se expresan libremente

en el entorno.

lmag(nate que en este

mundo lleno de sonidos,

de colores y seres vi­

vientes, también en­

cuentras personas ma­

yores, niños y niñas, que

conviven alegremente

en el mismo mundo.

lmag(nate que es.tas .

personas enriquecen

el mundo de la vida al

adaptarse a la diversi-dad de climas del pla- '· ,,

neta: el clima fr(o en el 6rtico, el clima caluroso en el desierto, el clima templado

en el tr6pico. Todas estas personas y sus familias armonizan en el mundo con

sus diversas maneras de expresarse, de vestirse y de procurar ambientes sanos

y propicios para crecer y vivir llenos de felicidad.

Encontramos en este nuestro mundo, distintos idiomas para comunicarnos, distintas

formas de vestirnos, distintas maneras de alimentarnos. Estas expresiones diversas

son igualmente Útiles y buenas para hacer de nuestras vidas una experiencia llena

de satisfacci6n, admiraci6n y encanto. Cada grupo diverso de personas resuelve

sus problemas diarios y encuentra sus propias expresiones para cantarle a la

vida a través del arte, de la música, de los bailes y de las expresiones propias

de cada cultura. El mundo es un ambiente siempre lleno de distintos significados,

de distintos sonidos, de distintos sabores, de distintos pensamientos. A través de

esta diversidad, vemos que el mundo es m6s completo y es mejor.

vi

Page 7: EDICIÓN ESCOLAR - URL

En nuestro pa(s, Guatemala, existe también diversidad de grupos de personas

que se expresan a través de distintos idiomas, que se visten con diferentes

combinaciones de telas y colores. Los climas también var(an en nuestro pa(s:

unos en la costa, otros en las montañas y en el altiplano. Los guatemaltecos

han ido adaptando su forma de vivir a las distintas circunstancias de su entorno.

Las distintas comunidades expresan los rasgos propios de su cultura a través de

diversas manifestaciones art(sticas e intelectuales y en sus propios idiomas.

Pertenecemos a un pa(s diverso, compartido por cuatro pueblos con cultura

e identidad propia y diferenciada: maya, ladino, garffuna y Xink~· todos

ellos expresan la diversidad cultural del pa(s. A través de

este atlas lingü(stico y cultural, tendrás

la oportunidad de conocer algunas

caractedsticas de las veinticuatro

comunidades lingü(sticas

que enriquecen la

diversidad del territorio

guatemalteco.

¿Por qué es importante

conocer a todas estas

comunidades? o

Primero, porque cada o

C)

guatemalteco tiene derecho a conocer, valorar, respetar y promover su

propia identidad. Tu identidad se conforma por un conjunto de elementos que

te permiten ser como eres y te permiten crecer con seguridad. Tu lengua es

importante porque te permite pensar, expresar tus sentimientos y resolver tus

problemas. La cultura de los otros también es importante para nosotros, porque

a través de su conocimiento podemos aprender a valorar y respetar a las demás

comunidades con las que compartimos y tenemos comunicación constante.

Un atlas es una colección de mapas geográficos, hist6ricos y, en este caso, también

lingü(sticos. En este libro encontrarás mapas de Guatemala que presentan en

vii

Page 8: EDICIÓN ESCOLAR - URL

distintos colores a los hablantes de cada una de las veinticuatro comunidades

lin-gü(sticas de nuestro pa(s. También tendr6s la oportunidad de leer sobre los

rasgos culturales de cada una de estas comunidades, tales como las fiestas que se

celebran, las comidas tradicionales, los vestidos, el clima, la historia y las leyendas.

Después de la inf ormaci6n de cada comunidad, te proponemos una gran cantidad

de actividades para que realices y puedas fortalecer tus nuevos conocimientos.

Junto con tu maestro y tus compañeros y compañeras, podr6s utilizar tu creatividad

y entusiasmo para ampliar esas actividades.

Luc/a Verdugo de Lima

En Guatemala habitan hablantes de los idiomas

mayas, del Xínka, del garff una y del castellano.

Todos los idiomas mayas son parte de una

misma familia y tienen un mismo antepasado, el \\protomaya". El Xinka pertenece a otra

familia de idiomas. El garff una es de origen

afrocaribeño. El castellano es de origen

indoeuropeo y es la lengua franca para que

todos los guatemaltecos se comuniquen entres(.

Page 9: EDICIÓN ESCOLAR - URL

(C@fíiíiXYJf7iJDcdl@cdl O Df7iJW@ff ~1rD©@

~/hJD

La comunidad lingü(stica Achi se encuentra

El Rabino/ Achi es una de las danzas prehispánicas que todav(a se practican en el

pa(s. Es interpretado durante la fiesta patronal del municipio de Rabinal dedicada a San Pablo, del 17 al 26 de enero de cada año. Esta danza

narra el drama de las guerras entre los Ahau K,che 'y los Ahau Rab ,naleb; cuando, en el

siglo XIII, los Kkhe 'atacaron pueblos Achi, en

localizada en los municipios de Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, Salamá y San Jer6nimo, todos del departamento de Baja Verapaz. Los elementos de la cultura Achi más conocidos son las j(caras y el baile del

respuesta a este ataque, los Achi se negaron a pagar sus tributos, capturaron, sentenciaron a

Rabino/ Achi. muerte y sacrificaron al Varón Kí'che:

Los danzantes del Rabino/ Achi deben aprenderse los textos de memoria. Estos textos están a cargo del "maestro", quien dirige el

baile, posee el manuscrito y es propietario de los instrumentos. Los danzantes utilizan máscaras, y tocados con flores y plumas. Sus trajes son de vivos colores, con flecos, y tienen capas, pañuelos y cintas gruesas en la cintura. Acompaña la danza una doncella vistiendo el

traje tradicional femenino de Rabi na l. Se cree que los personajes representados en este drama son los guardianes de los cerros que

rodean al pueblo de Rabinal.

"Los cerros son muy

importantes en la cosmovisión Achí. Por ello,

dibujé el cerro Cajiup -a l fo ndo de mi casa- en el va lle

del Urram en Rabinal, lugar donde habitan los rajawales,

que son los espíritus de mi comu nidad."

Page 10: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Idioma Achi:

~@f7iíiXYJ(ri)Ddl@dl o o(ri)w@t~1ro©@ ~Ovo

Í

/

~ {

l - 19 hablantes

Zona núcleo y dispersi6n de sus hablantes.

20 - 199 hablantes

200 o más hablantes

Page 11: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Con los frutos de los árboles de jkaro y morro, varios grupos mayas hacen jícaras que son

usadas como guacales, cucharones, tecomates y bucules para guardar tortillas. Sin embargo, los artesanos Achi las decoran para convertirlas en bellos objetos como: alcancías y sonajas. La

decoraci6n la hacen labrando la corteza de las jícaras, pintándolas luego de rojo y amarillo y también, labrándolas sobre negro. Para esta última técnica se pinta de negro primero la jícara; para ello utilizan la hoja del arbusto llamado "chaparro" que crece Únicamente en

Rabinal; esta hoja ayuda a quitar la cutículade la corteza de los morros y jícaros. Después, para que las piezas tomen el color negro característico de estas artesanías, se

In nub'i a Melvin k'o junlajuj nujunab' chi we

jay in aj Rab'inal. Pa ukaaj le'a'j in k'o wi che ri

nutijob'aal. Pa ri nutijob'aal kakik'ut wi chi nuwach ri ajilab'aal, ri lik kuk'ul

nuk'u'x.

Aquí estoy con tres de mis cinco hermanos; nos llevamos

muy bien todos, jugamos y nos gusta hacer mandados de

nuestra mamá.

I

mezcla hollín con una especie de cera obtenida de un insecto llamado nq' y se pulen para

darles brillo.

Esta es la entrada de la casa en la que vivo con mis papás, hermanos y abuelita.

Page 12: EDICIÓN ESCOLAR - URL

En la hoja de informaci6n que acabas de leer sobre la comunidad

Achi, te cuentan sobre la danza prehisp6nica Rabino/ Achi, que todav{a se representa en la actualidad. Organ{zate con tus compa­

ñeros para representar esta obra: algunos de tus compañeros ser6n actores; otros, escen6grafos; otros estar6n a

cargo del vestuario y otros ser6n músicos. Todos deben inscribirse en el grupo donde les gustar{a participar.

Actividades sugeridas

Somos escenÓgraf os*

Somos escritores

Si quieres ser escritor, Únete al grupo de escritores, quienes tienen que volver a leer la historia que est6 en su libro e imaginar una soluci6n al problema, en la cual no debe haber ataques ni violencia. Deben plantear la historia y los di6logos de una

forma distinta.

Somos actores

Si deseas ser actor, organ{zate con tus com­pañeros del grupo de actores, el cual repre­

sentar6 a los personajes de esta obra, que son los Ahau K1che ' y los Ahau Rob tnaleb :

Los escritores les dar6n la nueva historia y los

di6logos que deben practicar.

Todos juntos, preparen la escenograHa para la representaci6n, tratando de utilizar materiales u objetos que tengan en la escuela.

*Escen6grafo

Persona que se encarga de realizar las decoraciones en el escenario donde se llevar6 a cabo una obra teatral o

cinematogr6fica.

Somos encargados de vestuario

Si lo prefieres, forma parte del grupo que estar6 a cargo de confeccionar el vestuario, que puede

consistir en m6scaras, sombreros y capas. Utilicen materiales que se encuentren en el aula o

que tengan en casa.

Somos músicos

Si te gusta la música, eres del grupo de los músicos. A ustedes les

toca preparar un ritmo con sus manos o con objetos que tengan en la clase para acompañar la obra. Deben conocer la nueva versi6n de la historia creada por los escritores.

4

Page 13: EDICIÓN ESCOLAR - URL

(G@fíiíiX!!lfriJOdl@dl O UfriJ~@d~1rD<G@

ta

~ i ~ • ' ' '

Idioma Akateko: Zona núcleo y dispersi6n de sus hablantes.

~lk,@ir@lk,@

1 - 19 hablantes

20 - 199 hablantes

200 o m6s hablantes

Page 14: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C @mM {7j) o cdJ@ cdJ Do {7j)s;@ ó ~rfr o <b@ A 1h (Q} f@lh@ Las obras musicales fueron recopiladas a mediados

La comunidad lingü{stica Akateko est6 conformada por los municipios de San Miguel

Acat6n y San Rafael la Independencia. Los habitantes de estos municipios son muy

conocidos por su arte musical que se manifiesta en sus cantos religiosos, los cuales tienen la

caracterfstica de ser polif6nicos, es decir, un conjunto de sonidos simult6neos en que cada uno expresa su idea musical, pero formando

con los dem6s un todo arm6nico.

El repertorio musical de San Miguel Acat6n forma una colecci6n de obras musicales

conservadas por las cofrad{as de los pueblos de San Miguel Acat6n, San Juan lxcoy, Santa

Eulalia y San Mateo lxtat6n.

Ellos son mis hermanitos: Diego, Angelina y

María. Nos gusta jugar a las muñecas; ésta es una las maneras como

solemos divertirnos.

del siglo pasado por los sacerdotes cat61icos y los manuscritos originales se encuentran hoy en d{a en

una biblioteca de los Estados Unidos.

Para ejecutar estas obras se necesitan varios cantores, as{ como el uso del tun o feponaxtle,

tambores, sonajeros y campanillas de iglesia. La mayor{a de las composiciones son dedicadas a la

Virgen Morfa.

I

Chi watoj skawil je k'ulan, b'ey jun

sutan tx'otx' solom kab'al yul smajb'en

konob' Mekel, Chinab'ul.

Con la fibra del maguey, los Akateko elaboramos lazos,

redes y morrales que se venden y se usan en todo el país.

6

Page 15: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Aqu( se puede apreciar el pueblo de San Miguel Acat6n en

Huehuetenango. La fotograHa fue tomada desde el cant6n donde

vivo, que se llama Solom Kab al

"Desde una de las ventanas de

mi casa, veo sa lir el so l sobre las mont añas y el va lle de San

Miguel Acatán."

Me encuentro frente a mi escuela, "Escuela Privada Urbana Mixta Parroquial Diana Ortiz"; estoy con mis compañeras de clase. Curso el cuarto grado de primaria y la matem6tica es mi materia favorita. Cuando sea grande, me gustar(a ser maestra.

7

En cada una de las comunidades lingü(sticas mayas de nuestro pa(s, existe una oficina de la "Academia de Lenguas Mayas". Esta academia es la rectora de los idiomas mayas en Guatemala. Aqu( vemos la oficina de mi comunidad lingü(stica, la Akateko.

Page 16: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Somos meteor6logos *

Tú y tus compañeritos nombren en su clase a un reportero del clima para cada semana. El repor-tero tendr6 la responsabilidad de observar el cielo e informarles cada mañana cu61 es el clima para ese día.

* Meteor6logo

Persona que tiene conocimientos relacionados con la atm6sfera

y los meteoros.

Somos artistas

Actividades sugeridas

Somos escritores

Escribe una historieta. ¿Sabes qué es una historieta? Es cuando escribes una historia acompañada de dibujos

que se distribuye en escenas a lo largo de las cuales se desarrolla la acci6n. Los "globitos", como los que ves

abajo, es donde van escritas las palabras y sonidos que emiten los personajes. Dibuja o pinta la historia del Sol, una

gota de agua y una nube. Puedes utilizar el material que quieras: crayones de colores,

l6piz, marcadores. Recuerda que en

cada historia hay un principio,

un medio y un final.

Dibuja el paisaje por donde ves salir el sol en la mañana desde

tu casa, como lo hizo Resalía, la niña de la comunidad Akateko.

Somos investigadores*

¿Qué se mueve, el Sol o la Tierra? Si observas el Sol durante el día, comprobar6s que va cambiando de posici6n con respecto a las montañas o a los edificios. ¡Parece que se mueve! Pero la que

se mueve es la Tierra con su movimiento de rotaci6n. Observa durante todo un día a qué hora sale el sol, a qué hora se esconde, en d6nde est6 a mediod(a, a las diez de la mañana y a las cuatro de la tarde. Puedes representarlo en un dibujo y compartirlo con

tus compañeros.

8

*Investigador

Persona que realiza actividades intelectuales y expe­

rimentales de modo sistemático para aumentar los

conocimientos sobre una determinada materia o

para descubrir una cosa.

Page 17: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Comunidad llngtJlstica

• ' ' .

Idioma A wakateko: Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

Awakatelco

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes

e 200 o más hablantes

Page 18: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Comunidad lingüística Awakateko

En la regi6n A wakateko, se

encuentran los restos de tres ciudades: Huitchun, Chalchit6n y Xolchun.

Estas ciudades son mencionadas en

documentos coloniales como: el Htulo de los Señores de T otonicapán, el

Htulo Real de Don Francisco lzqu(n Nehaib' y el Htulo Lamaquib'.

Los A wakateko somos agricultores por excelencia. ¡Muchos de los ajos y las

cebollas que encuentras en las cocinas de los guatemaltecos llevan nuestra

tierra y nuestro trabajo!

El idioma Awakateko se habla en la

cabecera municipal y en algunas aldeas y caser(os de Aguacat6n. En el cant6n

llamado Chalchit6n también se habla el

idioma A wakateko, aunque con ciertas diferencias de pronunciaci6n. A pesar de que este idioma se habla en pocas

comunidades, es muy importante ya que los Awakateko lo utilizan constantemente y

se lo enseñan a sus hijos.

In Li'n ejniin wajxaq yob'. Chin wajb'ilniin saja'ch chixo'I

wuuch' le nskwe'lb'il.

10

o o

o o

o

"Ésta es mi casa. Vivo en el cantón Aguacatán".

Page 19: EDICIÓN ESCOLAR - URL

mi casa vivo con mis papás y mi hermanita, Mayra; )la tiene siete años de edad. Mi papá es coordinador P. proyectos de educación y mi mamá es tejedora. En ;a, nos comunicamos hablando el idioma Awakateko.

Aqu{ estudio; es el "Colegio Parroquial

San Juan Bosco". Curso

el segundo grado de pnmana.

La población A wakateko está asentada en un valle donde corren los dos Blanco y San Juan, cuyas corrientes han sido utilizadas desde tiempos antiguos para alimentar canales de irrrigación que han permitido la agricultura intensiva, es decir, producir más en un terreno peque-ño. Actualmente, los agricultores siembran ma{z y frijol una parte del año, y la otra, ajo, cebolla y zanahorias que se venden en los mercados del país y en países como Estados Unidos, Francia e Inglaterra.

"Mis mejores amigos"

Las mujeres A wakateko se distinguen por su corte con diseño horizontal de franjas gruesas azules con franjas delgadas de otro color. El huipil es corto y se usa sobre el corte que es de color blanco y alrededor del cuello lleva

un bordado de colores. Algunos huipiles se adornan, además, con cintas bordadas que compran en los comercios cosidas horizontalmente a manera de franjas. Sobre su cabeza, las mujeres A wakateko suelen llevar una cinta gruesa tejida de varios colores donde predomina el rojo y que rematan con

pompones largos que caen hacia atrás de la cabeza a cada lado de la nuca.

11

Page 20: EDICIÓN ESCOLAR - URL

*Bi6logo

Somos investigadores

Investiga en un libro de tu aula en d6nde est6n localizados los dos

Blanco y San Juan. ¿Por qué crees que un r{o puede ser muy importante

para una comunidad? ¿Para qué se usa y qué productos se pueden

obtener del do? ¿Conoces algún r{o que pase cerca de tu comunidad? Comparte

con tus compañeros por qué es impor­tante ese r{o y para qué les sirve.

_,

~ . . , ... ~ ~ ' f ; Persona que estudia los ~ f ,.....Y , ;f2, ,~i !it· ~'­

~--.,. ' ~ -· seres vivos.

Somos bi6logos *

,I ~Ect;.· ,, \ , 1 \ " ,~~ • r

1 / l .L L 1i ;' ~· \f-' Tú y tus compañeros organicen una excursi6n para obser­var su entorno. ¿Qué animales viven en las cercan{as de sus casas o de su comunidad? ¿De qué creen que se alimentan y d6nde creen que viven? Pueden hacer una lista de los animales y después investigar sobre ellos en los libros de su aula para conocer en qué otras partes pueden vivir.

Actividades sugeridas

Somos artistas

Dibuja y pinta un canasto lleno de las verduras y frutas que se producen en la comunidad A wakateko o en tu propia comunidad.

Somos def enseres de la naturaleza

Uno de los problemas que los ec6logos* tratan de resolver es la contaminaci6n (o daño a la pureza) de los

r{os. ¿De qué manera podr{as contribuir para evitar la

contaminaci6n del r{o que est6 cerca de tu comunidad?

12

*Ec6logo

Persona que estudia las relaciones de los seres vivos entre s( y con todo lo que los rodea.

Page 21: EDICIÓN ESCOLAR - URL

' '

El castellano es la lengua

franca con la cual se comunican los guatemaltecos

de las distintas comunidades lingüísticas.

Page 22: EDICIÓN ESCOLAR - URL

' I Los españoles que vinieron a América hablaban el idioma español o castellano. Para vivir, buscaron lugares c61idos como el oriente y la costa sur del

pa{s donde pod{an dedicarse a la ganaderfa y a la siembra de la caña de azúcar.

Adem6s, construyeron ciudades como Santiago de los Caballeros, hoy La Antigua Guatemala y la

actual ciudad de Guatemala.

En algunas regiones del pa{s, pueden encontrarse ancianos que aún utilizan palabras del español

antiguo como "yo vide" (yo vi) y "agora" (ahora).

' Durante las fiestas patronales,incluso de los municipios m6s pequeños, hay corridas de toros, jaripeos y montas de caballos. En el municipio de San Juan Ermita (Chiquimula)

existen, adem6s, juegos como el de las cintas, en el cual se cuelgan varias cintas de una pita o lazo tendido horizontalmente. Los concursantes deben cabalgar un trecho y

jalar la cinta; quien logre hacerlo m6s r6pido conservando la cinta, gana.

Soy José Luis; tengo ocho años de edad. Me gusta

mucho jugar "a los cincos" (a las canicas). Los juego solo o con Dany, mi mejor

amigo de la escuela.

Ayudo a mis

padres barriendo nuestra

casa y acarreando leña para que mi mamá cocine.

Esta es mi familia. Con mis padres y mis hermanos vivimos en el parcelamiento Cuncún, del

municipio de La Democracia, en Escuintla. Nuestra casa es modesta, construida con blocs y lámina, pero vivimos muy felices

porque nos tenemos los unos a los otros.

14

Page 23: EDICIÓN ESCOLAR - URL

"Voy a estudiar a la "Escuela Rura l Mixta del Parcelamiento

Cuncún". Estoy en primer grado de primaria. Éste es mi

cuaderno de dictado."

La Antigua Guatemala es famosa por la preparación de infinidad de dulces típicos: canillitas de leche, bolitas de tamarindo, anillos de guayaba, cocadas, mazap6n y

muchos m6s. Es tradición vender estos dulces en llamativas cajitas de madera hechas en

Amatitl6n.

Las mujeres tienen la tradición de elaborar pan;

\\ d ,, preparan pan e yemas , \\ • fl \\ 1 lf t semitas , sa pores , en re

otros. Cocinan, adem6s, platillos como las frutas en

dulce, el ayote tierno en leche y los tamales colorados

con garbanzo, papa y loroco.

La población del orien­

te y la costa sur del país practica la monta

de caballos y se dedica

a la ganadería. Mi pap6 se dedica

a ello y, al igual que él, quisiera ser vaquero cuando sea mayor.

/ Aquí recorté del periódico a un vaquero durante el jaripeo en la f ería de La Democracia. Los jaripeos son una especie de concurso donde gana el vaquero que logra montar por m6s tiempo un toro bravo

o un caballo sin domar.

En algunas regiones de Guatemala, hay personas que sólo hablan castellano como en poblados del oriente, la costa sur y la ciudad capital. Adem6s, el castellano es utilizado para comunicarse entre los hablantes de las distintas comunidades lingüísticas. La lengua materna de estos niños es el castellano.

Page 24: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Somos pintores

Dibuja una caja de dulces t(picos en una hoja de papel, cart6n o cartulina y, con una serie de figuras geométricas (A e •J, dec6rala a tu gusto.

Sugiérele a tu maestro que con los dibujos de los niños pintores se monte una exposici6n en la escuela.

Somos actores

Actividades sugeridas

Organiza un grupo de actores para imitar un jaripeo y represéntenlo delante de los dem6s compañeros, jse van a divertir!

Somos investigadores

Investiga con tus abuelos y ancianos de tu comunidad c6mo era tu comunidad lingü(stica hace cincuenta años. ¿Crees que hace cincuenta años se hablaba castellano en tu comunidad?

¡Investigar enriquece nuestros conocimientos!

, (

~-.' -:~·-r_ l •\''a,

1\ ' Somos poetas

i I

f;rm T(ffl~

Escribe un poema dedicado a los niños que representan a la comunidad lingü(stica castellana y redtalo para tus amigos y maestros. ¡Utiliza tu idioma maya!

16

Page 25: EDICIÓN ESCOLAR - URL

rC@fífíOO!l{ñ)Ud/@dl O 0(ñ)~@ff [§1f 0<G@ rC{hJ°@rlU°

e

'

Idioma Ch 'orti: Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

1 - 19 hablantes

20 - 199 hablantes

200 o m6s hablantes

Page 26: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@[?[íf)(!!J~Dcdl@dl ºº~SJr!lJó~VOrG@ C!h/@rrVa°

La comunidad lingü(stica Ch orti' está integrada por más de 50 mil personas que viven en los municipios de Jocotán, Camotán y Olopa (del departamento

de Chiquimula) y en La Unión (Zacapa).

Sus condiciones de vida son muy diHciles pues viven en aldeas y caserfos situados en lugares alejados y bastante áridos y pedregosos. Es por ello que siembran ma(z y maicillo para la elaboración de

tortillas. También, siembran frijol de verano en los lechos de los r(os.

En algunas regiones Ch 'orti' todav(a se pueden ver a algunas ancianas con el traje de algodón

tradicional. Este traje lleva un corte que se dobla sobre s( mismo cayendo una parte al frente, similar al que usan las mujeres de la comunidad Poqomam de Jalapa. Estas ancianas no usan huipil sino una

blusa blanca de cuello cuadrado. Sin embargo, este traje prácticamente está en desuso.

El traje tradicional del hombre consiste en \\calzones" largos de manta blanca. Estos

calzones su sujetan por medio de dos pitas. Llevan una camisa blanca con adornos de listón al frente y cuello redondo. Parte del atuendo es

un morral de pita, un tecomate, un sombrero y un machete. Antes, los hombres llevaban un pañuelo

de algodón donde guardaban su dinero. Tanto hombres como mujeres usan coites de cuero con

suela de llanta.

Ne'n niwojroner ja'x e Ch'orti'. War inch'i' ta mormor Matazano,

Jocotán. Nik'ab'a' Patricio, inkojko waxik

jab'.

La fibra de maguey es utilizada por los Ch 'orti' para elaborar lazos, morrales, hamacas, redes

y mecapales. También hacen escobas de palma, petates de tule y canastos de varilla. Tiñen algunos materiales con añilinas

rosadas, verdes y amarillas para producir coloridos diseños.

18

Page 27: EDICIÓN ESCOLAR - URL

I

Estos instrumentos sirven para procesar la fibra del maguey. En la foto de abajo, est6 el que se utiliza para presionar las hojas del maguey y dejar s61o

la fibra. En la foto de la izquierda, cuando ya est6 lista la fibra del maguey, este instrumento sirve

para darle forma de lazo o pita.

I

Esta es una planta de maguey. Su fibra se utiliza para elaborar

redes, hamacas y mecapales.

A diferencia de los dem6s grupos mayas, las mujeres Ch 'orti' no tejen sus prendas. Ellas usan trajes de popelina que confeccionan mujeres ladinas del pueblo. El traje femenino consiste en una falda

plisada, amplia y una blusa que llega a la cintura con cuello redondo y mangas en forma de

"güicoy"; ambas prendas llevan listones de colores y alforzas. Los colores son contrastantes: falda verde oscuro con blusa naranja, falda rosada

con blusa azul y falda verde con blusa rosada. En algunas aldeas también se usan faldas con

tres vuelos (o de tres tiempos); en otras, se usan vestidos.

Esta es mi casa, en la aldea Matazano, en Jocot6n; ah{ vivimos con mis pap6s y

mis cuatro hermanos.

"Arriba, dibujé el sol alumbrando mi aldea. Abaj o, está mi escuela, la Escuela Urbana para Varones Miguel Vásquez. Enfrente de mi escuela, estoy j ugando pelota con mis compañeros de clase".

I

Esta es la tienda de mi t{o Licho, en el centro de Jocot6n. I

El vende los productos que elaboran los hombres y las mujeres de las aldeas.

19

Page 28: EDICIÓN ESCOLAR - URL

*Cientffico

Persona que se dedica a una o m6s ciencias o partes del saber humano que, de manera met6dica y orde­nada, permite el conocimiento de las cosas por sus

principios y causas.

Actividades sugeridas

Somos cientff icos *

Investiga acerca de la planta del maguey. ¿Existe en tu comunidad?, ¿puedes dibujarla? Elabora un informe sobre su

utilidad y transmite tus conclusiones científicas. ¡Investiga y ampl(a tus conocimientos!

Somos artesanos

Somos bailarines

¿C6mo son las fiestas Ch 'orti~, ¿hay bailes en tu comunidad? Practica con un grupo de amigos un baile y represéntalo delante de tu escuela, jserá divertido!, jmueve tu cuerpo con libertc:id!

El artesano tiene grandes habilidades en sus manos y elabora objetos Útiles y hermosos. Recolecta alguna fibra, pita o varillas blandas y elabora un pequeño canasto, un lazo o una escoba. Imita un petate, un tejido

simple y verás que obtienes increíbles resultados.

*Reportero

Persona que, profe­sionalmente, prepara o presenta los repor­tes o las noticias en un

peri6dico o en otro medio de difusi6n.

Somos reporteros*

Hacer un reportaje puede ser muy divertido, con s61o leer o preguntar puedes escribir algo interesante. Investiga sobre el traje de tu comunidad o el de otra comunidad que te llame la atenci6n

y elabora un reportaje con ilustraciones y escribe todo lo que has aprendido. ¡As( puedes informar a los demás!

20

Page 29: EDICIÓN ESCOLAR - URL

ta

C@[lffj)(YJl7i)0cdl@cdl UOt7iJw@m 11'0©@

CDv ~ ¡¡ti~

• 1 - 19 hablantes

20 - 199 hablantes

Idioma Chuf- 200 o más hablantes Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

Page 30: EDICIÓN ESCOLAR - URL

La cosmovisi6n Chui est6 llena de historias que son narradas por los \\palabreros". Ellos cuentan que el

Sol y la Luna son nuestros padres y que los temblores se producen cuando los cuatro hombres que

sostienen la tierra se mueven porque tienen que arreglar su

mecapal.

La comunidad lingü(stica Chui est6 integrada por los habitantes de los municipios de San Mateo

lxtat6n, San Sebasti6n Coat6n y parte de Nent6n. Todos est6n localizados en la sierra de los Cuchumatanes cerca de las minas de plata,

plomo, cinc y cobre. Los habitantes de la regi6n se resguardan del clima fr(o habitando casas de

adobe con techo de manil. La teja de manil es una plancha delgada de madera que se coloca en los techos traslap6ndose una sobre otra. Adem6s, la ropa tradicional es elaborada con lana de oveja

cardada a mano por los propios habitantes.

Aqu{ estoy con mi familia. Vivimos en la aldea San José Yulaurel del municipio de Nentón; est6 localizada a veinte kilómetros de la front~ra de México. Para llegar hasta aqu{, hay que caminar tres horas, a pie. Mi pap6 se dedica al cultivo de café y ma{z. Mi mam6 se queda en la

casa, cuidando de m{ y de mis seis hermanos.

22

Page 31: EDICIÓN ESCOLAR - URL

El traje tradicional femenino consta de un huipil hecho de cuatro capas de algod6n. El huipil es largo, cae debajo de las caderas y se usa sobre el corte jaspeado. Predomina el color rojo sobre el que resaltan estrellas de colores

que representan el planeta Venus y un choque de estrellas sucedido hace millones de años. En el cabello, niñas y mujeres usan un tocado que consiste

en una cinta de color rojo o morado que se anuda varias veces sobre sí misma en el lado derecho de la cabeza.

I

Esta es una vista de mi querido Nent6n. Desde la ventanita de mi casa, la puedo apreciar cada mañana al despertar.

Me gusta encaramarme en el troje. El troje es esta construcci6n en donde almacenamos el maíz que hemos cosechado. Lo guardamos aquí para evitar que la humedad y los insectos, como

el gorgojo, lo dañe.

I

Esta es la teja de manil.

"Mi casa y mi familia".

Page 32: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades - ---

sugeridas

Somos artistas

¿Has ido a los Cuchumatanes? Si no has ido, ¿cómo te los imaginas? Intenta hacer una obra de arte con este bello paisaje lleno de infinitas montañas. Puedes dibujar primero y luego decorar tu dibujo con hojas, plantas y todo lo que tengas

a tu alcance. ¡Quedará maravilloso!

*Ingeniero

Persono que posee las técnicas y los conocimientos necesarios para utilizar la materia y las fuentes de energ{a. Existen ingenieros aeron6uticos, agr6-

nomos, civiles, de caminos, textiles, industriales, forestales, de telecomunica­ciones, mec6nicos, qu{micos, ge6grafos.

• Arquitecto

Somos ingenieros* y arquitectos*

Persona que posee el arte de imaginar y construir edificios, templos, mo­nasterios, sepulcros y otras obras de car6cter religioso; también construye

embarcaciones. Adem6s, es la persona que tiene el arte de conducir y aprovechar las aguas o de construir obras debajo de ellas.

• Con pequeños palitos, hojas, paja, tierra y agua puedes hacer una pequeña casa. Imita la foto que contiene la página anterior y podrás hacer una pequeña réplica

de las bellas casas de esta comunidad.

• En la comunidad Chuj utilizan teja de manil para construir sus techos y adobe para sus paredes ya que esos materiales les ayudan a resguardarse del fr{o.

¿Qué materiales utilizan para construir las casas en tu

comunidad? ¿Crees que son apropiados para el clima en el que viven? Prepara un dibujo de una casa de tu comunidad con los materiales apropiados para su clima.

,

Somos tejedores

En el traje regional de la comunidad Chuj resaltan estrellas de colores que representan el planeta Venus y un choque de estrellas

sucedido hace millones de años. Revisa el traje de tu comunidad, qué figuras aparecen y qué representan. Haz un dibujo de tu traje,

coloréalo y explica qué significa cada figura. Para ello, puedes preguntar a tu mamá, abuela, t{as y otras mujeres que conozcas.

24

Page 33: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Idioma garíf una:

nldad llngQI: tlca garlfuna

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes

• 200 o m6s hablantes Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

Page 34: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Comunidad lingüística garífuna La comunidad garff una se encuentra asentada

en la costa caribe de Centro América, en Belice, Guatemala, Honduras y Nicaragua. En

Guatemala, habitan en dos municipios de lzabal: La comunidad garff una tiene origen afrocaribeño Livingston y Puerto Barrios, y en la desembo-

porque durante la época colonial, negros cadura del rfo Ouehueche. Actualmente, habitan africanos tra{dos como esclavos buscaron su en la República de Guatemala 5 mil garffunas, de libertad y se establecieron en la isla de San una poblaci6n de 80,000 habitantes que habitan

Vicente donde se relacionaron con los ind{genas del en costas centroamericanas. En los Estados lugar, llamados "caribes isleños". Fue as{ Unidos de Norteamérica también viven muchos

como naci6 un nuevo grupo: "caribes negros". En el garffunas. siglo XVIII, los ingleses los deportaron a la costa caribe centroamericana. Cuentan los

abuelos que un haitiano, Marcos Sánchez, fund6 'labuga" en el actual pueblo de Livingston. Labuga

significa "la boca", pues este poblado está localizado en la desembocadura del r{o

Dulce. Es por ello que el idioma garff una tiene rafees africanas, arawakas y caribeñas con influencia del

francés, inglés y español.

Nuguya le guiribei Israel. Liguibuñana barana,

nubadugüe nibasenu. Hagawahañan barana lumagüie lere weyu.

26

Frente a mi casa, estoy con

mi familia: mi mam6 (Ocelia)

y mis hermanos (Rolando, Joseline

y Humbertol. Mi pap6 (Elio)

' no aparece aqu1 porque est6 en alta mar, en su

tiburonera; él se dedica a la pesca.

Page 35: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Sobre una silla estoy haciendo mi tarea de la escuela. Estudio en la "Escuela para Varones Justo Rufino

Barrios"; estoy en tercero primaria y me gusta mucho la clase de matemática.

En mi cuaderno de artes plásticas dibujé a uno de mis personajes preferidos de la televisión. Me gusta mucho ver televisión durante mis ratos libres, es decir, cuando termino mis tareas de la escuela y de la

casa, ya que ayudo a mi mamá lavando el piso del corredor de la casa todos los d(as.

La yuca, el coco y el pescado son elementos importantes en la alimentación garffuna. Entre los platillos t(picos se encuentra el "casabe", una especie

de galleta hecha con yuca; "rice and beans" (frijol y arroz) con aceite de coco; "tapado" !caldo de pescado con leche de coco); as( como una gran cantidad de dulces hechos con leche, coco y piña.

Mientras que la siembra de yuca está a cargo de la mujer, el hombre es el encargado de la pesca. Alrededor de los 11

años, los niños se inician en la actividad pesquera. Por lo general, para la pesca se utilizan canoas, cayucos y,

algunas veces, tiburoneras, para pescar mar adentro. En Livingston, se pesca "manjua", barracuda,

camarón, "jurel", róbalo y sierra. Las mujeres también participan en la actividad pesquera ya que

ellas son las que limpian, destazan, secan, salan y venden el pescado.

?7

, ' , . , . ' ' '

La comunidad garff una es muy conocida por

su alegre música y danzas. Entre sus

danzas más conocidas está la "punta", la cual

está relacionada con la fertilidad. La música

se interpreta con un conjunto de tambores,

Page 36: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Somos músicos

El ritmo es uno de los elementos que carac­

terizan a los miembros de la comunidad garíf una. Organ{zate con tus compañeros en grupos para practicar el ritmo del tren que se

presenta a continuaci6n.

Actividades sugeridas

Mano izquierda • Mano derecha D

La bolita y el cuadrito representan un golpe con la mano indicada. El es­pacio que encontrarás entre los s{mbolos representa el tiempo entre cada golpe. Si el espacio es más grande, el tiempo es más largo y si es más corto, el tiempo será más corto. Puedes utilizar dos palitos para dar los golpes o simplemente hacerlo con las manos sobre una superficie dura. A practicar:

D

D

D • • D

• •

D

D • D

• •

oeoeoeoeoeoe Somos constructores

de barcos

Con una hoja de papel bond o de peri6di­co puedes construir un barco para jugar,

tal como se indica en la ilustraci6n que está a la derecha.

Somos cocineros

Para la comunidad garífuna, los elementos más importantes de su comida son la yuca, el coco y el

pescado. ¿Qué elementos son importantes para la comida de tu comunidad? Escribe la receta de la comida más tradicional de tu comunidad.

Somos investigadores

¿Sab{as que los miembros del pueblo garíf una utilizan canoas, cayucos y tiburoneras para pescar y también para transportarse? En tierra utilizan bicicletas, motos, carros y muchos están acostumbrados a caminar largas distancias. ¿Qué medio de transporte es el más utilizado en tu comunidad? ¿C6mo clasificar{as ese medio de transporte: terrestre, aéreo, marftimo? ¿Utilizaban tus abuelos los

mismos medios? ¿Qué otros medios crees que podrfan ser de utilidad?

28

Page 37: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Idioma ltza~· Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

• 1 - 19 hablantes

+ 20 - 199 hablantes

e 200 o más hablantes

Page 38: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Comunidad lingüística /tza•

A orillas del lago Petén ltz6 se encuentra el biotopo Cerro Cahu( con una infinidad

de 6rboles donde destacan el ram6n y el zapotal, y una gran variedad de

mariposas as( como de otros animales de

la regi6n: venados, monos y jaguares, entre otros. Este biotopo forma parte de

la Reserva de la Bi6sf era Maya.

El ltza' es un idioma maya hablado por cerca de 2,000 personas que habitan en los municipios de Flores, San

Andrés, San Benito, San José, La Libertad y Sayaxché. Todos estos municipios est6n aledaños al lago Petén ltza'. Los antepasados de los ltza' conformaron el

Señor(o de Canek, se asentaron en la isla m6s grande

del lago, la isla de Flores y fundaron la ciudad de T ayasal. La relaci6n de esta comunidad con el lago se

manifiesta en su nombre que significa "nahual del agua" o "esp(ritu del agua".

El lago Petén ltz6 es el cuerpo de agua m6s grande de una serie de humedales, lagunas y lagunetas que se encuentran en el centro del departamento de Petén. Hace millones de años, Petén junto a la península de Yucat6n se encontraban bajo el agua. Al resurgir del mar, la tierra se compuso de rocas calizas que se disolvieron

lentamente con el agua. Su superficie, por lo tanto, no es adecuada

para la agricultura porque la capa de humus es muy pequeña y con las siembras se acaba r6pidamente.

30

Page 39: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Ellos son mis ::ibuelos. Son de las pocas personas de la comunidad ltza'

que aún hablan nuestro idioma. Ellos me cuentan

historias de la tradición oral ltza ;- con esto voy

aprendiendo palabras en mi idioma.

La población ltza 'adem6s de la pesca, se dedica a la siembra de maíz y frijol, y a recolectar en la

selva frutos y materiales para su vivienda, así como hojas

de xate para la exportación. También trabajan la madera

como el rosul, el chicozapote, el jobillo, el cedro, la caoba, el

conacaste, el cericote y el pije. Usan la madera para la elaboración de artesanías

que se venden a nivel nacional e internacional. Antiguamente, también participaron en la explotación del chicle.

Debido a la cercanía del lago Petén ltz6, muchos habitantes

ltza ' son pescadores. La pesca en el lago les brinda

una delicia culinaria de gran interés para los biólogos:

el pez llamado Petenia splendida, comúnmente

I

llamado "blanco". Este es un pez que se encuentra Únicamente

en el departamento de Petén, en los lagos Petén ltz6 y Y axh6, y en los ríos Usumacinta,

La Pasión y San Pedro.

Practicamos varias tradiciones, como la promesa que hacen los enfermos en el Día de los Santos ante la procesión de la Santa Calavera. Entre cenizas, veladoras e incienso se

veneran a estas tres calaveras que, se cree, pertenecieron a tres mestizos que vivieron siglos atr6s. Este ritual culmina cuando la persona que padece algún mal físico o espiritual

recibe a la procesión de la Santa Calavera en su casa, y proporciona comida y bebida a los acompañantes y se

compromete a dejar el vicio o el mal que lo acoge.

En la época colonial, fray Andrés de Avendaño describió las ropas de los ltza ' como "ayates" o gabachas sin mangas, de algodón, tejidas de varios colores. Actualmente, los habitantes ltza ' llevan ropa de tela blanca elaborada con m6quinas industriales. Las mujeres usan faldas plegadas con alforzas y blusas de manga corta y cuello cuadrado con adornos bordados a mano en cruceta de color negro. Aunque casi ningún hombre lo usa, el traje tradicional consiste en pantalones blancos amarrados a la cintura y camisa blanca de manga larga con adornos en cruceta negra al cuello, al igual que las mangas, y una cinta al frente.

~1

Page 40: EDICIÓN ESCOLAR - URL

*Porrista

Actividades sugeridas

Somos porristas *

Inventa una porra para animar al equipo deportivo de tu aula.

Debes inventar una canci6n con la letra que diga sus cualidades deportivas y con un ritmo muy alegre. ¡Anima a tu equipo porque es

el mejor!

Persona que es partidaria entusiasta de un equipo deportivo.

Somos artistas

Con hojas de cualquier tipo de papel, puedes hacer tapetes decorativos muy bonitos. Dobla las hojas y recorta dibujos para

decorarlas.

Somos investigadores

Somos artesanos

Utilizando barro, plasticina u otro material moldeable, diseña varios de los mamíferos e insectos que habitan en el cerro Cahuí. Luego, haz una exposici6n para que tus compañeros de clase los conozcan.

Conversa con tus abuelos o con los ancianos de tu comunidad y pídeles que te cuenten una anécdota o una historia sobre la fundaci6n de tu comunidad. Escríbela y luego cuéntasela a tus compañeros.

32

Page 41: EDICIÓN ESCOLAR - URL

1'¡ ' . ,, 1

r

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes Idioma /xi/.· • 200 o m6s hablantes Zona núcleo y dispersi6n de sus hablantes.

Page 42: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@ m ª11 ffD dl@d O D fri) S] (lj] O V ({;; J í:sO O

Esta comunidad est6 localizada en la regi6n montañosa

ubicada entre la sierra de los Cuchumatanes y la sierra de Cham6. La agricultura es una de las principales actividades econ6micas

del 6rea. Su clima, templado y fr(o, permite la obtenci6n de dos cosechas de ma(z al

año. Asimismo, hombres y mujeres se dedican a la elaboraci6n de morrales tejidos

con ganchillo.

La comunidad lingü(stica /xi/ se encuentra localizada en los municipios de Nebaj,

Cotzal y Chajul del departamento de Quiché. En estos municipios, toda la poblaci6n habla

el idioma /xi/. Los /xi/ conservan, adem6s de su nombre propio en castellano, su nombre propio en idioma lxil lo cual constituye un caso Único en Guatemala. Estos municipios también son conocidos como el T ri6ngulo lxil. Aunque en

estos tres municipios se habla el mismo idioma, existen algunas diferencias en la forma de

pronunciar y escribir las palabras entre uno y otro.

Esta zona, tan atractiva por sus bellos paisajes y su artesan(a de vivos colo­res, fue duramente castigada durante la época del conflicto armado. La po-

Los morrales, con su particular diseño de triángulos, son fácil­mente reconocidos.

blaci6n qued6 atrapada entre los grupos guerrilleros y los militares. Muchos pobla­dos fu e ron arrasados, dejando viudas y

huérfanos en toda la regi6n.

Ma'I unb'ii at in k'atz ixoj Silvia (Tun Max) vetz k'ultzi chit ixoj

tuu uve' nunchuskat vib' in Aaj Tx'avul oxlaval un yaab'.

En Nebaj se encuentra una fábrica de som­breros hechos con fibra de maguey; los usan

los hombres de la región.

34

La buena aceptación en el mercado

artesanal ha hecho que apliquen dicha técnica en

la elaboración de monederos, pelotitas, gorras, sombreros y bolsitas para botellas

de agua.

Page 43: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Vivo en el internado de señoritas "Anunciata". Con mis compañeras del internado I I

recibimos clases en el colegio. Este es el grupo de mis compañeros de clase y Angel, nuestro profesor. Hay niños de diferentes lugares del pds: Solol6, Cob6n, Nebaj,

)uiché, Chichicastenango y T actic. Aquí disfrutamos del multilingüismo y de la inter­culturalidad.

I

Esta es una de las calles de mi pueblo, Chajul. La mayoría de las

casas son de adobe y teja.

Durante los meses de in­

vierno, llueve mucho y la neblina cubre

nuestros hogares.

Los cortes de las mujeres son de color rojo

brillante, al igual que el saco y la faja

usados por los hombres. Las mujeres

recogen su cabello con cintas rematadas con

pompones de colores. Los diseños de los

huipiles son intrincados y muy elaborados, y

narran historias de la tradici6n oral,

como la de Markao y el tzu.

Desde muy temprano, todas las mujeres de mi comunidad se levantan para ir a traer agua al río o a la pila co­munal. Antes usaban tinajas de barro, pero por ser m6s livianas y baratas, ahora usan las de pl6stico.

"Ésta es mi casa. En las vacaciones, regreso a mi pueblo con mis papás y hermanos. Durante esa época, disfruto del cariño de mi familia, con quienes comparto diariamente."

Al fondo, vemos a mi mam6. Ella teje morrales que luego vende en el mercado. Tejer es un arte que mi mam6 nos

ha enseñado a mis hermanas y a mí desde que éramos muy

pequeñas.

Page 44: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades sugeridas

*Historiador

Persona que escribe los acontecimientos pasados y dignos de memoria, sean públicos o privados.

Somos historiadores*

la comunidad /xi/. Puedes entrevistar a maestros o a adultos para que te ampl{en m6s información. As{ aprender6s m6s sobre este maravilloso grupo. ¿Conoces a alguien de esta comunidad?

Somos arquitecto_s -~

*Lingüista

Persona que sabe mucho sobre la rama de los estudios lingü/sticos, que se ocupa de

los problemas que el lenguaje plantea como medio de rela­ci6n social, especialmente de

Diseña una casa que para ti pueda ser "ideal", dibuja lo que creas ne­cesario para vivir. Puedes hacer una pequeña maqueta con tu diseño, utilizando materiales que tengas a tu alcance. Es f6cil ser creativo, ¡inténtalo!

/

Somos maestros

Hoy seré la maestra de mi clase por media hora. Voy a informarme sobre los /xi/ y voy a transmitir a

mis alumnos todo lo que sé. Seré una maestra alegre, creativa y din6mica.

(1

¡ ...

1

e:~,- ll los que se refieren a la ense- •

ñanza de idiomas. . 1.:- e· ) J ~~ / ,~-- - v-./- F ..

~~,í </p /j/ _ _}-~~- " ~ye,-~ -~~;;;-))

Somos lingüistas*

Aprende algunas palabras en /xi/. Busca en diccionarios o contacta a alguien que pertenezca a esta comunidad lingü{stica. Buenos d{as, se

dice "cha'laxh" en lxil soy feliz, se dice "num chi'b'e"'. ¡Aprender palabras en otros idiomas, nos acerca a los dem6s!

36

Page 45: EDICIÓN ESCOLAR - URL

~@OvOO!llivO<dl@<dl O Dlivg;@ff ~cfrO©@

. ..

Idioma Kaqchikel.·

IÁ@<q¡©!JvO~@D

• • • • • • • . . .. . .. , . . .

• • • • '\ . . .•. -.. . . "--¡ . ·.: . ..

... .. . . . . : ; .

, -~ . ·¡•:: ... :

...

\ ....

• l - 19 hablantes

+ 20 -_199 hablantes

200 o m6s hablantes

Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

Page 46: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actualmente, el idioma Kaqchikel es habla­do por 405 mil personas que viven en 47

municipios. Cada uno de estos municipios conserva sus antiguas

tradiciones. Asimismo, la mayor(a de los habitantes de los municipios

(especialmente las mujeres) usan diariamente el traje t(pico de su comunidad.

Durante los d(as de fiesta, pueden observarse también las costumbres y los

trajes ceremoniales usados por los cofrades y sus esposas {texeles).

Ri nuxib'al chuqa' rinrin oj yo'x. Waqxaqi' qajuna'. Ürz nqana' yojruk'am el ri qate' chi rutz'etik ri nimalaj xik'anel

taq wuj yeb'e chi kaj, chi rupam ri nab'ey q'ij ri noviembre pa jalajoj taq tinam"it.

La comunidad lingü(stica Kaqchikel abarca

los departamentos de Guatemala, Sacate­péquez, Chimaltenango, Solol6, Suchite­

péquez y Baja Verapaz. Antes de la llega­da de los españoles, la capital del Señodo Kaqchikel era lximché, localizada cerca del pueblo que hoy conocemos como T ecp6n. lximché fue la primera capital del Reino de Guatemala durante la época colonial. Un

documento importante que relata los hechos de esta época es el llamado Anales de los

Kaqchikeles o Memorial de Sololá.

Comalapa, en el departamento de Chimaltenango, es muy visitada . Aquí nació Andrés Curruchiche, el primer pintor indígena de Guatemala. Don Andrés Curruchiche expuso sus obras no sólo a nive l naciona l sino ta m­bién en otros países. Hoy en día, algunas de sus obras se encuentran en el Museo lxchel !ciudad de Guatemala). Siguiendo los pasos de don Andrés, son muchos los comalapenses que se dedican a la pintura.

38

Page 47: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Ella es nuestra mamá, María

Francisca.'-....

/

Nuestra tía Celia.

Me llamo Lester y junto a mi hermana Lesly estoy con mi mam6, mis otros hermanos y mi t(a Celia. Vivimos en Patzún, en el departamento de Chi­

maltenango. Mi pap6 se fue a trabajar a Estados Unidos, como muchos otros hombres de nuestra comunidad que han emigrado hacia varios

pa{ses en busca de mejores oportunidades.

I

Esta es la pila comunal donde nuestra madre y otras mujeres del

pueblo lavan diariamente la

ropa de sus familias.

L e: ' t-c >-

--En este poyo, nuestra

mamá cocina todos los d{as la comida para la

familia.

Aqu( dibujé una camioneta en la carretera porque uno de mis mayores anhelos es conocer

la ciudad de Guatemala.

':>O

I

A nivel mun­dial, la comu­

nidad Kaqchikel es reconocida

por su arte. El lo. de noviembre, D{a

de Todos los Santos, se congrega much(sima

gente en el municipio de - Santiago Sacatepéquez

para observar el vuelo de gigantescos barriletes.

Estas son dos hojas de evaluaci6n

que nos dieron nuestros maestros en "-. la escuela a Lesly y a m(.

1

~ --

I

Esta es la escuela donde estudiamos Lesly y yo. Nos encontramos cursando 3er.

grado de primaria.

Page 48: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades sugeridas

Somos alcaldes

Hoy serás el alcalde de tu clase. Elabora un plan en el que pretendas mejorar a tu escuela, forma un grupo de compañeros para comentar

tu plan y mejorarlo. Preséntalo a toda tu clase y verás que tus ideas y creatividad siempre son Útiles e importantes.

Somos pintores

Con papel de colores y algunas varillas puedes elaborar un barrilete, igual a los que hacen en la comunidad Kaqchikel En cada triángulo que forma tu barrilete, escribe un sueño o deseo y ... ¡déjalo volar!

Somos cuentistas

Tu mente es capaz de crear e inventar maravillosas historias. Inténtalo y forma un grupo de "cuenta cuentos", ¡deja libre tu imaginaci6n!

Somos científicos

Como tú sabes, hay muchas plantas medicinales que nos ayudan a mejorar la salud. Investiga con tus padres y abuelos más sobre las plantas medicinales que conocen y haz un pequeño inventario con sus nombres y cualidades. Puedes pegar las plantas en una hoja de papel para que tu trabajo resulte más ilustrativo.

40

)

Page 49: EDICIÓN ESCOLAR - URL

- -------~

-- --- -- - .-:'"':.

Atlas lingüístico • y cultural de Guatemala

colores, sonidos, lugares -edición escolar-

~-~----- -------~~ -- - - -~ - - --~

;:

Page 50: EDICIÓN ESCOLAR - URL

---------------- ----------- - - --------Colecci6n Materiales Educativos, No. 185

Serie Castellano, No. 51

Área Estudios Sociales, No. 5

Edici6n Mayra Fong de Rivera lngrid L. Estrada C. (2a. edici6n)

Autoras lngrid L. Estrada C. Mayra Fong de Rivera Margarita Ram/rez

Actividades Anabella Giracca de Castellanos Lucia Verdugo de Lima

Cartograf/a Michael Richards, Proyecto Mapeo Lingü{stico •

Diseño lngrid L. Estrada C. Mayra Fong de Rivera

Ilustraciones Mayra Fong de Rivera

Dibujo de portada Sebastián Lima Verdugo

Diseño de portada Mayra Fong de Rivera

Diagramaci6n lngrid L. Estrada C.

Ortograf/a y Estilo Ana Mar/a Palma Chac6n

Agradecemos a los representantes de las distintas comunidades lingü{sticas de la Academia de Lenguas Mayas por su valiosa colaboraci6n para la realizaci6n de este atlas.

* La cartograf/a proviene de informaci6n generada por el Proyecto Mapeo Lingü/stico de la Universidad Del Valle de Guatemala,

financiado por la Secretar/a de la Paz (SEPAZ) con fondos de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional.

Rectora Licda. Guillermina Herrera Peña

Vicerrector General lng. Jaime Arturo Carrera Cruz

Vicerrector Académico Dr. Rolando Alvarado, S.J.

Vicerrector Administrativo Lic. Ariel Rivera Ir/as.

Secretario General Dr. Larry Andrade-Abularach

Impreso: Editorial Serviprensa, S.A 3av. 14-62 zona l T els: 22325424 - 22329025

© 2002, Instituto de Lingü{stica y Educaci6n, Universidad Rafael Land/var, Guatemala.

2004, 2a. edici6n. 2007, reimpresi6n de la 2a. edici6n.

Page 51: EDICIÓN ESCOLAR - URL

----------------------------------

Contenido

P •/ resentac1on ..................................................................................... v

Comunidad lingü(stica Achi .............................................................. 1 Comunidad lingü(stica Akateko ...................................................... 5 Comunidad lingü(stica A wakateko ................................................. 9 Comunidad lingü(stica castellana ................................................... 13 Comunidad lingü(stica Ch ortt ...................................................... 17

Comunidad lingü(stica Chu¡ ............................................................ 21

Comunidad lingü(stica garffuna ........... : .. ······································ 25

Comunidad lingü(stica ltza / .......................................................... 29 Comunidad lingü(stica lxil .............................................................. 33 Comunidad lingü(stica Kaqchiket ............................................... 37

Comunidad lingü(stica K,che ~ ....................................................... 41 Comunidad lingü(stica. Mam ......................................................... 45

Comunidad lingü(stica Mopan ..................................................... 4 9 Comunidad lingü(stica Popt( ....................................................... 53

Comunidad lingü(stica Poqomam ................................................. 57

Comunidad lingü(stica Poqomch( ................................................. 61 Comunidad lingü(stica Oaniob 0/.. .............................................. 65

Comunidad lingü(stica Qéqcht ................................................... 69

Comunidad lingü(stica Sakapulteko ............................................ 73

Comunidad lingü(stica Sipakapense ............................................ 77

Comunidad lingü(stica Tektiteko .................................................... 81

Comunidad lingü(stica Tz utuii/ ..................................................... 85

Comunidad lingü(stica Uspanteko ............................................... 89 Comunidad lingü(stica Xinka ........................................................ 93

Page 52: EDICIÓN ESCOLAR - URL

-------------------- - -----~

Presentación

lmag(nate que cuando miras por tu ventana pue­

des ver que el mundo en donde vives se

expresa a través de cientos de colores

y tonalidades. Esta visi6n presenta al

mundo como un lugar bello, sorpren­

dente, inagotable en sus posibilidades

de combinaciones, unas dadas por la

naturaleza y otras creadas por nuestra

mente. As(, nuestra imaginaci6n se • • • I

enriquece e inspira en su entorno y esta

siempre dispuesta a volar feliz y cantando

hacia la transf ormaci6n cada vez más

arm6nica de la vida.

lmag(nate que er este mundo lleno de color, ves ahora las especies tan diversas I

,,,.,.' de todos los seres vivos: grandes y pequeños; aves,

mamff eros, peces y reptiles. Todos con sus

distintas maneras de convivir y crecer

sanos y felices, todos juntos en el mismo

mundo.

lmag(nate que si s61o existiera una especie,

el mundo ser(a un lugar muy simple, como si

existiera un Único color y todo lo viéramos de

ese color. Por suerte, el mundo, nuestro

mundo, está lleno de expresiones

diversas de vida: el canto de los pájaros,

el zumbido de las abejas, el sonido del

viento, el fluir r(tmico y melodioso del agua

Page 53: EDICIÓN ESCOLAR - URL

---------- - --------- - ------

al abrirse paso entre las cascadas.

La vida y el mundo son hermosos

porque todos estos elementos

conviven y se expresan libremente

en el entorno.

lmag(nate que en este

mundo lleno de sonidos,

de colores y seres vi­

vientes, también en­

cuentras personas ma­

yores, niños y niñas, que

conviven alegremente

en el mismo mundo.

lmag(nate que es.tas .

personas enriquecen

el mundo de la vida al

adaptarse a la diversi-

dad de climas del pla- ·· ,.

neta: el clima fr(o en el 6rtico, el clima caluroso en el desierto, el clima templado

en el tr6pico. Todas estas personas y sus familias armonizan en el mundo con

sus diversas maneras de expresarse, de vestirse y de procurar ambientes sanos

y propicios para crecer y vivir llenos de felicidad.

Encontramos en este nuestro mundo, distintos idiomas para comunicarnos, distintas

formas de vestirnos, distintas maneras de alimentarnos. Estas expresiones diversas

son igualmente Útiles y buenas para hacer de nuestras vidas una experiencia llena

de satisfacci6n, admiraci6n y encanto. Cada grupo diverso de personas resuelve

sus problemas diarios y encuentra sus propias expresiones para cantarle a la

vida a través del arte, de la música, de los bailes y de las expresiones propias

de cada cultura. El mundo es un ambiente siempre lleno de distintos significados,

de distintos sonidos, de distintos sabores, de distintos pensamientos. A través de

esta diversidad, vemos que el mundo es m6s completo y es mejor.

vi

Page 54: EDICIÓN ESCOLAR - URL

---------------------------

En nuestro pa(s, Guatemala, existe también diversidad de grupos de personas

que se expresan a través de distintos idiomas, que se visten con diferentes

combinaciones de telas y colores. Los climas también var(an en nuestro pa(s:

unos en la costa, otros en las montañas y en el altiplano. Los guatemaltecos

han ido adaptando su forma de vivir a las distintas circunstancias de su entorno.

Las distintas comunidades expresan los rasgos propios de su cultura a través de

diversas manifestaciones art(sticas e intelectuales y en sus propios idiomas.

Pertenecemos a un pa(s diverso, compartido por cuatro pueblos con cultura

e identidad propia y diferenciada: maya, ladino, garffuna y Xink~· todos

ellos expresan la diversidad cultural del pa(s. A través de

este atlas lingü(stico y cultural, tendrás

la oportunidad de conocer algunas

caractedsticas de las veinticuatro

comunidades lingü(sticas

que enriquecen la

diversidad del territorio

guatemalteco.

¿Por qué es importante

conocer a todas estas

comunidades? o

Primero, porque cada o

C)

guatemalteco tiene derecho a conocer, valorar, respetar y promover su

propia identidad. Tu identidad se conforma por un conjunto de elementos que

te permiten ser como eres y te permiten crecer con seguridad. Tu lengua es

importante porque te permite pensar, expresar tus sentimientos y resolver tus

problemas. La cultura de los otros también es importante para nosotros, porque

a través de su conocimiento podemos aprender a valorar y respetar a las demás

comunidades con las que compartimos y tenemos comunicación constante.

Un atlas es una colección de mapas geográficos, hist6ricos y, en este caso, también

lingü(sticos. En este libro encontrarás mapas de Guatemala que presentan en

vii

Page 55: EDICIÓN ESCOLAR - URL

distintos colores a los hablantes de cada una de las veinticuatro comunidades

lin-gü(sticas de nuestro pa(s. También tendr6s la oportunidad de leer sobre los

rasgos culturales de cada una de estas comunidades, tales como las fiestas que se

celebran, las comidas tradicionales, los vestidos, el clima, la historia y las leyendas.

Después de la información de cada comunidad, te proponemos una gran cantidad

de actividades para que realices y puedas fortalecer tus nuevos conocimientos.

Junto con tu maestro y tus compañeros y compañeras, podr6s utilizar tu creatividad

y entusiasmo para ampliar esas actividades.

Luc/a Verdugo de Lima

En Guatemala habitan hablantes de los idiomas

mayas, del Xínka, del garff una y del castellano.

Todos los idiomas mayas son parte de una

misma familia y tienen un mismo antepasado, el \\protomaya". El Xinka pertenece a otra

familia de idiomas. El garff una es de origen

afrocaribeño. El castellano es de origen

indoeuropeo y es la lengua franca para que

todos los guatemaltecos se comuniquen entres(.

Page 56: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@fiviX!ll~D~@~~~w@~~©@

~/hJD

La comunidad lingü(stica Achi se encuentra

El Rabino/ Achi es una de las danzas prehispánicas que todav(a se practican en el

pa(s. Es interpretado durante la fiesta patronal del municipio de Rabinal dedicada a San Pablo, del 17 al 26 de enero de cada año. Esta danza

narra el drama de las guerras entre los Ahau K,che ' y los Ahau Rab ,naleb; cuando, en el

siglo XIII, los K,che 'atacaron pueblos Achi, en

localizada en los municipios de Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, Salomó y San Jer6nimo, todos del departamento de Baja Verapaz. Los elementos de la cultura Achi más conocidos son las j(caras y el baile del

respuesta a este ataque, los Achi se negaron a pagar sus tributos, capturaron, sentenciaron a

Rabino/ Achi. muerte y sacrificaron al Varón Kí'che ~

Los danzantes del Rabino/ Achi deben aprenderse los textos de memoria. Estos textos están a cargo del "maestro", quien dirige el

baile, posee el manuscrito y es propietario de los instrumentos. Los danzantes utilizan máscaras, y tocados con flores y plumas. Sus trajes son de vivos colores, con flecos, y tienen capas, pañuelos y cintas gruesas en la cintura. Acompaña la danza una doncella vistiendo el

traje tradicional femenino de Rabi na l. Se cree que los personajes representados en este drama son los guardianes de los cerros que

rodean al pueblo de Rabinal.

"Los cerros son muy

importantes en la cosmovisión Achí. Por ello,

dibujé el cerro Cajiup -a l fondo de mi casa- en el va lle

del Urram en Rabinal, lugar donde habitan los rajawales,

que son los espíritus de mi comunidad."

Page 57: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Idioma Achi:

~@ümXYJ(ri)Ddl@dl Off (ri)~@ff ~cfrD©@ ~Ovo

Í

/ (

f

l - 19 hablantes

Zona núcleo y dispersi6n de sus hablantes.

20 - 199 hablantes

200 o m6s hablantes

Page 58: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Con los frutos de los árboles de jkaro y morro, varios grupos mayas hacen jícaras que son

usadas como guacales, cucharones, tecomates y bucules para guardar tortillas. Sin embargo, los artesanos Achi las decoran para convertirlas en bellos objetos como: alcancías y sonajas. La

decoraci6n la hacen labrando la corteza de las jícaras, pintándolas luego de rojo y amarillo y también, labrándolas sobre negro. Para esta última técnica se pinta de negro primero la jícara; para ello utilizan la hoja del arbusto llamado "chaparro" que crece Únicamente en

Rabinal; esta hoja ayuda a quitar la cutículade la corteza de los morros y jícaros. Después, para que las piezas tomen el color negro característico de estas artesanías, se

In nub'i a Melvin k'o junlajuj nujunab' chi we

jay in aj Rab'inal. Pa ukaaj le'a'j in k'o wi che ri

nutijob'aal. Pa ri nutijob'aal kakik'ut wi chi nuwach ri ajilab'aal, ri lik kuk'ul

nuk'u'x.

Aquí estoy con tres de mis cinco hermanos; nos llevamos

muy bien todos, jugamos y nos gusta hacer mandados de

nuestra mamá.

I

mezcla hollín con una especie de cera obtenida de un insecto llamado nq· y se pulen para

darles brillo.

Esta es la entrada de la casa en la que vivo con mis papás, hermanos y abuelita.

Page 59: EDICIÓN ESCOLAR - URL

En la hoja de información que acabas de leer sobre la comunidad

Achi, te cuentan sobre la danza prehisp6nica Rabino/ Achi, que todav(a se representa en la actualidad. Organ(zate con tus compa­

ñeros para representar esta obra: algunos de tus compañeros ser6n actores; otros, escenógrafos; otros estar6n a

cargo del vestuario y otros ser6n músicos. Todos deben inscribirse en el grupo donde les gustada participar.

Actividades sugeridas

Somos escenÓgraf os*

Somos escritores

Si quieres ser escritor, Únete al grupo de escritores, quienes tienen que volver a leer la historia que est6 en su libro e imaginar una solución al problema, en la cual no debe haber ataques ni violencia. Deben plantear la historia y los di6logos de una

forma distinta.

Somos actores

Si deseas ser actor, organ(zate con tus com­pañeros del grupo de actores, el cual repre­

sentar6 a los personajes de esta obra, que son los Ahau K'iche ' y los Ahau Rob 'inaleb :

Los escritores les dar6n la nueva historia y los

di6logos que deben practicar.

Todos juntos, preparen la escenograHa para la representación, tratando de utilizar materiales u objetos que tengan en la escuela.

*Escen6grafo

Persona que se encarga de realizar las decoraciones en el escenario donde se llevar6 a cabo una obra teatral o

cinematogr6fica.

Somos encargados de vestuario

Si lo prefieres, forma parte del grupo que estar6 a cargo de confeccionar el vestuario, que puede

consistir en m6scaras, sombreros y capas. Utilicen materiales que se encuentren en el aula o

que tengan en casa.

Somos músicos

Si te gusta la música, eres del grupo de los músicos. A ustedes les

toca preparar un ritmo con sus manos o con objetos que tengan en la clase para acompañar la obra. Deben conocer la nueva versión de la historia creada por los escritores.

4

Page 60: EDICIÓN ESCOLAR - URL

(G@f7iíiX!!lfriJOdl@dl O OfriJ~@ff ~cfrU<G@

ta

~i~

Idioma Akateko: Zona núcleo y dispersi6n de sus hablantes.

~fk@cfr@fk@

1 - 19 hablantes

20 - 199 hablantes

200 o m6s hablantes

Page 61: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@[?ffi](YJ{7f)0cdl@cdl D Ül7iJS)cUiÓ~1rOrt;@ A !h@V@lh@ Las obras musicales fueron recopiladas a mediados

La comunidad lingü{stica Akateko est6 conformada por los municipios de San Miguel

Acat6n y San Rafael la Independencia. Los habitantes de estos municipios son muy

conocidos por su arte musical que se manifiesta en sus cantos religiosos, los cuales tienen la

caracterfstica de ser polif6nicos, es decir, un conjunto de sonidos simult6neos en que cada uno expresa su idea musical, pero formando

con los dem6s un todo arm6nico.

El repertorio musical de San Miguel Acat6n forma una colecci6n de obras musicales

conservadas por las cofrad{as de los pueblos de San Miguel Acat6n, San Juan lxcoy, Santa

Eulalia y San Mateo lxtat6n.

Ellos son mis hermanitos: Diego, Angelina y

María. Nos gusta jugar a las muñecas; ésta es una las maneras como

solemos divertirnos.

del siglo pasado por los sacerdotes cat61icos y los manuscritos originales se encuentran hoy en d{a en

una biblioteca de los Estados Unidos.

Para ejecutar estas obras se necesitan varios cantores, as{ como el uso del tun o feponaxtle,

tambores, sonajeros y campanillas de iglesia. La mayor{a de las composiciones son dedicadas a la

Virgen Morfa.

I

Chi watoj skawil je k'ulan, b'ey jun

sutan tx'otx' solom kab'al yul smajb'en

konob' Mekel, Chinab'ul.

Con la fibra del maguey, los Akateko elaboramos lazos,

redes y morrales que se venden y se usan en todo el país.

6

Page 62: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Aqu( se puede apreciar el pueblo de San Miguel Acat6n en

Huehuetenango. La fotograHa fue tomada desde el cant6n donde

vivo, que se llama Solom Kab al

"Desde una de las ventanas de

mi casa, veo sa li r el so l sobre las mont añas y el va lle de San

Miguel Acatán."

Me encuentro frente a mi escuela, "Escuela Privada Urbana Mixta Parroquial Diana Ortiz"; estoy con mis compañeras de clase. Curso el cuarto grado de primaria y la matem6tica es mi materia favorita. Cuando sea grande, me gustar(a ser maestra.

7

En cada una de las comunidades lingü(sticas mayas de nuestro pa(s, existe una oficina de la "Academia de Lenguas Mayas". Esta academia es la rectora de los idiomas mayas en Guatemala. Aqu( vemos la oficina de mi comunidad lingü(stica, la Akateko.

Page 63: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Somos meteor6logos *

Tú y tus compañeritos nombren en su clase a un reportero del clima para cada semana. El repor-tero tendr6 la responsabilidad de observar el cielo e informarles cada mañana cu61 es el clima para ese día.

* Meteor6logo

Persona que tiene conocimientos relacionados con la atm6sfera

y los meteoros.

Somos artistas

Actividades sugeridas

Somos escritores

Escribe una historieta. ¿Sabes qué es una historieta? Es cuando escribes una historia acompañada de dibujos

que se distribuye en escenas a lo largo de las cuales se desarrolla la acci6n. Los "globitos", como los que ves

abajo, es donde van escritas las palabras y sonidos que emiten los personajes. Dibuja o pinta la historia del Sol, una

gota de agua y una nube. Puedes utilizar el material que quieras: crayones de colores,

l6piz, marcadores. Recuerda que en

cada historia hay un principio,

un medio y un final.

Dibuja el paisaje por donde ves salir el sol en la mañana desde

tu casa, como lo hizo Resalía, la niña de la comunidad Akateko.

l _ - ---.. , .. - ., .. . '

Somos investigadores*

¿Qué se mueve, el Sol o la Tierra? Si observas el Sol durante el día, comprobar6s que va cambiando de posici6n con respecto a las montañas o a los edificios. ¡Parece que se mueve! Pero la que

se mueve es la Tierra con su movimiento de rotaci6n. Observa durante todo un día a qué hora sale el sol, a qué hora se esconde, en d6nde est6 a mediod(a, a las diez de la mañana y a las cuatro de la tarde. Puedes representarlo en un dibujo y compartirlo con

tus compañeros.

8

*Investigador

Persona que realiza actividades intelectuales y expe­

rimentales de modo sistemático para aumentar los

conocimientos sobre una determinada materia o

para descubrir una cosa.

Page 64: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Comunidad lingtJlstica Awalcateko

:

Idioma A wakateko: Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes

e 200 o más hablantes

Page 65: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Comunidad lingüística Awakateko

En la regi6n Awakateko, se

encuentran los restos de tres ciudades: Huitchun, Chalchit6n y Xolchun.

Estas ciudades son mencionadas en

documentos coloniales como: el Htulo de los Señores de T otonicapÓn, el

Htulo Real de Don Francisco lzqu(n Nehaib' y el Htulo Lamaquib'.

Los A wakateko somos agricultores por excelencia. ¡Muchos de los ajos y las

cebollas que encuentras en las cocinas de los guatemaltecos llevan nuestra

tierra y nuestro trabajo!

10

El idioma A wakateko se habla en la

cabecera municipal y en algunas aldeas y caserfos de Aguacat6n. En el cant6n llamado Chalchit6n también se habla el

idioma Awakateko, aunque con ciertas diferencias de pronunciaci6n. A pesar

de que este idioma se habla en pocas comunidades, es muy importante ya que

los A wakateko lo utilizan constantemente y se lo enseñan a sus hijos.

o oº

o o

o o

o

"Ésta es mi casa. Vivo en el cantón Ag uacatán".

Page 66: EDICIÓN ESCOLAR - URL

mi casa vivo con mis papás y mi hermanita, Mayra; )la tiene siete años de edad. Mi papá es coordinador ~ proyectos de educación y mi mamá es tejedora. En .;a, nos comunicamos hablando el idioma Awakateko.

Aqu{ estudio; es el "Colegio Parroquial

San Juan Bosco". Curso

el segundo grado de pnmana.

La población A wakateko está asentada en un valle donde corren los r{os Blanco y San Juan, cuyas corrientes han sido utilizadas desde tiempos antiguos para alimentar canales de irrrigación que han permitido la agricultura intensiva, es decir, producir más en un terreno peque-ño. Actualmente, los agricultores siembran ma{z y frijol una parte del año, y la otra, ajo, cebolla y zanahorias que se venden en los mercados del pa{s y en pafoes como Estados Unidos, Francia e Inglaterra.

"Mis mejores amigos"

Las mujeres A wakateko se distinguen por su corte con diseño horizontal de franjas gruesas azules con franjas delgadas de otro color. El huipil es corto y se usa sobre el corte que es de color blanco y alrededor del cuello lleva

un bordado de colores. Algunos huipiles se adornan, además, con cintas bordadas que compran en los comercios cosidas horizontalmente a manera de franjas. Sobre su cabeza, las mujeres A wakateko suelen llevar una cinta gruesa tejida de varios colores donde predomina el rojo y que rematan con

pompones largos que caen hacia atrás de la cabeza a cada lado de la nuca.

11

Page 67: EDICIÓN ESCOLAR - URL

*Bi6logo

Somos investigadores

Investiga en un libro de tu aula en d6nde est6n localizados los dos

Blanco y San Juan. ¿Por qué crees que un r{o puede ser muy importante

para una comunidad? ¿Para qué se usa y qué productos se pueden

obtener del r{o? ¿Conoces algún r{o que pase cerca de tu comunidad? Comparte

con tus compañeros por qué es impor­tante ese r{o y para qué les sirve.

.,

r • j ,--,~ ,, Persona que estudia los 1\"_i\ r-ctYv ~ .....

'rjJJ ~.,. ,'\ ~~ ··• ¡I \ ~r,C,(j J.,, r \' ¡ " :'fP ·

Somos bi6logos *

seres vivos.

' 1 1 l ,VL"' i:,,,:,. \/-' t. 1--­

T ú y tus compañeros organicen una excursi6n para obser­var su entorno. ¿Qué animales viven en las cercan{as de sus casas o de su comunidad? ¿De qué creen que se alimentan y d6nde creen que viven? Pueden hacer una lista de los animales y después investigar sobre ellos en los libros de su aula para conocer en qué otras partes pueden vivir.

Actividades sugeridas

Somos artistas

Dibuja y pinta un canasto lleno de las verduras y frutas que se producen en la comunidad A wakateko o en tu propia comunidad.

Somos def enseres de la naturaleza

Uno de los problemas que los ec6logos* tratan de resolver es la contaminaci6n (o daño a la pureza) de los

r{os. ¿De qué manera podr{as contribuir para evitar la

contaminaci6n del r{o que est6 cerca de tu comunidad?

12

*Ec6logo

Persona que estudia las relaciones de los seres vivos entre s( y con todo lo que los rodea.

Page 68: EDICIÓN ESCOLAR - URL

' '

El castellano es la lengua

franca con la cual se comunican los guatemaltecos

de las distintas comunidades lingüísticas.

Page 69: EDICIÓN ESCOLAR - URL

' I Los españoles que vinieron a América hablaban el idioma español o castellano. Para vivir, buscaron lugares c61idos como el oriente y la costa sur del

pa{s donde pod{an dedicarse a la ganaderfa y a la siembra de la caña de azúcar.

Adem6s, construyeron ciudades como Santiago de los Caballeros, hoy La Antigua Guatemala y la

actual ciudad de Guatemala.

En algunas regiones del pa{s, pueden encontrarse ancianos que aún utilizan palabras del español

antiguo como "yo vide" (yo vi) y "agora" (ahora).

' Durante las fiestas patronales,incluso de los municipios m6s pequeños, hay corridas de toros, jaripeos y montas de caballos. En el municipio de San Juan Ermita (Chiquimula)

existen, adem6s, juegos como el de las cintas, en el cual se cuelgan varias cintas de una pita o lazo tendido horizontalmente. Los concursantes deben cabalgar un trecho y

jalar la cinta; quien logre hacerlo m6s r6pido conservando la cinta, gana.

Soy José Luis; tengo ocho años de edad. Me gusta

mucho jugar "a los cincos" (a las canicas). Los juego solo o con Dany, mi mejor

amigo de la escuela.

Ayudo a mis

padres barriendo nuestra

casa y acarreando leña para que mi mamá cocine.

Esta es mi familia. Con mis padres y mis hermanos vivimos en el parcelamiento Cuncún, del

municipio de La Democracia, en Escuintla. Nuestra casa es modesta, construida con blocs y lámina, pero vivimos muy felices

porque nos tenemos los unos a los otros.

14

Page 70: EDICIÓN ESCOLAR - URL

"Voy a estudiar a la "Escuela Rural Mixta del Parcelamiento

Cuncún". Estoy en primer grado de primaria. Éste es mi

cuaderno de dictado."

La Antigua Guatemala es famosa por la preparaci6n de infinidad de dulces típicos: canillitas de leche, bolitas de tamarindo,

anillos de guayaba, cocadas, mazap6n y muchos m6s. Es tradici6n vender estos dulces

en llamativas cajitas de madera hechas en Amatitl6n.

Las mujeres tienen la tradici6n de elaborar pan; preparan "pan de yemas", "semitas", "salpores", entre

otros. Cocinan, adem6s, platillos como las frutas en

dulce, el ayote tierno en leche y los tamales colorados

con garbanzo, papa y loroco.

La poblaci6n del orien­

te y la costa sur del país practica la monta

de caballos y se dedica

a la ganadería. Mi pap6 se dedica

a ello y, al igual que él, quisiera ser vaquero cuando sea mayor.

/ Aquí recorté del peri6dico a un vaquero durante el jaripeo en la feria de La Democracia. Los jaripeos son una especie de concurso donde gana el vaquero que logra montar por m6s tiempo un toro bravo o un caballo sin domar.

En algunas regiones de Guatemala, hay personas que s6lo hablan castellano como en poblados del oriente, la costa sur y la ciudad capital. Adem6s, el castellano es utilizado para comunicarse entre los hablantes de las distintas comunidades lingüísticas. La lengua materna de estos niños es el castellano.

Page 71: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades

Somos pintores

Dibuja una caja de dulces t{picos en una hoja de papel, cartón o cartulina y, con una serie de figuras geométricas (.& e •l, decórala a tu gusto.

Sugiérele a tu maestro que con los dibujos de los niños pintores se monJ=t una exposición en la escuela.

.,,.-e

' ~ -..

Somos actores

sugeridas

Organiza un grupo de actores para imitar un jaripeo y represéntenlo delante de los dem6s compañeros, jse van a divertir!

Somos investigadores

Investiga con tus abuelos y ancianos de tu comunidad cómo

era tu comunidad lingü{stica hace cincuenta años. ¿Crees que hace cincuenta años se hablaba castellano en tu comunidad?

¡Investigar enriquece nuestros conocimientos!

/'\ ' Somos poetas

Escribe un poema dedicado a los niños que representan a la comunidad lingüfotica castellana y redtalo para tus amigos y maestros. ¡Utiliza tu idioma maya!

16

Page 72: EDICIÓN ESCOLAR - URL

~@fím)(YJ{ñ)Ud/@dl O 0(ñ)[ij@ff rtrff U@@

~{hJ°@rlU°

e

'

Idioma Ch 'orti: Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

1 - 19 hablantes

20 - 199 hablantes

200 o m6s hablantes

Page 73: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@[l[íi)(YJ [~ D cdJ (Q} di o D [?DS)c[}j ó ~ V o~@ C!h/@rrVa°

La comunidad lingü(stica Ch orti' est6 integrada por m6s de 50 mil personas que viven en los municipios de Jocot6n, Camot6n y Olopa (del departamento

de Chiquimula) y en La Unión (Zacapa).

Sus condiciones de vida son muy diHciles pues viven en aldeas y caserfos situados en lugares alejados y bastante 6ridos y pedregosos. Es por ello que siembran ma(z y maicillo para la elaboración de

tortillas. También, siembran frijol de verano en los lechos de los rfos.

En algunas regiones Ch 'orti' todav(a se pueden ver a algunas ancianas con el traje de algodón

tradicional. Este traje lleva un corte que se dobla sobre s( mismo cayendo una parte al frente, similar al que usan las mujeres de la comunidad Poqomam

de Jalapa. Estas ancianas no usan huipil sino una blusa blanca de cuello cuadrado. Sin embargo, este

traje pr6cticamente est6 en desuso.

El traje tradicional del hombre consiste en "calzones" largos de manta blanca. Estos

calzones su sujetan por medio de dos pitas. Llevan una camisa blanca con adornos de listón al frente y cuello redondo. Parte del atuendo es

un morral de pita, un tecomate, un sombrero y un machete. Antes, los hombres llevaban un pañuelo

de algodón donde guardaban su dinero. Tanto hombres como mujeres usan coites de cuero con

suela de llanta.

Ne'n niwojroner ja'x e Ch'orti'. War inch'i' ta mormor Matazano,

Jocotán. Nik'ab'a' Patricio, inkojko waxik

jab'.

·-La fibra de maguey es utilizada por los Ch 'orti' para elaborar lazos, morrales, hamacas, redes

y mecapales. También hacen escobas de palma, petates de tule y canastos de varilla. Tiñen algunos materiales con añilinas

rosadas, verdes y amarillas para producir coloridos diseños.

18

Page 74: EDICIÓN ESCOLAR - URL

I

Estos instrumentos sirven para procesar la fibra del maguey. En la foto de abajo, est6 el que se utiliza para presionar las hojas del maguey y dejar s61o

la fibra. En la foto de la izquierda, cuando ya est6 lista la fibra del maguey, este instrumento sirve

para darle forma de lazo o pita.

I

Esta es una planta de maguey. Su fibra se utiliza para elaborar

redes, hamacas y mecapales.

A diferencia de los dem6s grupos mayas, las mujeres Ch 'orti' no tejen sus prendas. Ellas usan trajes de popelina que confeccionan mujeres ladinas del pueblo. El traje femenino consiste en una falda

plisada, amplia y una blusa que llega a la cintura con cuello redondo y mangas en forma de

"güicoy"; ambas prendas llevan listones de colores y alforzas. Los colores son contrastantes: falda verde oscuro con blusa naranja, falda rosada

con blusa azul y falda verde con blusa rosada. En algunas aldeas también se usan faldas con

tres vuelos (o de tres tiempos); en otras, se usan vestidos.

Esta es mi casa, en la aldea Matazano, en Jocot6n; ah{ vivimos con mis pap6s y

mis cuatro hermanos.

---~---=--

"Arriba, dibujé el sol alumbrando mi aldea. Abaj o, está mi escuela, la Escuela Urbana para Varones Miguel Vásquez. Enfrente de mi escuela, estoy j ugando pelota con mis compañeros de clase".

I

Esta es la tienda de mi t{o Licho, en el centro de Jocot6n. I

El vende los productos que elaboran los hombres y las mujeres de las aldeas.

19

Page 75: EDICIÓN ESCOLAR - URL

*Cient!fico

Persona que se dedica a una o m6s ciencias o partes del saber humano que, de manera met6dica y orde­nada, permite el conocimiento de las cosas por sus

principios y causas.

Actividades sugeridas

Somos cientff icos *

Investiga acerca de la planta del maguey. ¿Existe en tu comunidad?, ¿puedes dibujarla? Elabora un informe sobre su

utilidad y transmite tus conclusiones científicas. ¡Investiga y ampl(a tus conocimientos!

Somos artesanos

Somos bailarines

¿C6mo son las fiestas Ch 'orti~, ¿hay bailes en tu comunidad? Practica con un grupo de amigos un baile y represéntalo delante de tu escuela, jserá divertido!, jmueve tu cuerpo con libertCJd!

El artesano tiene grandes habilidades en sus manos y elabora objetos Útiles y hermosos. Recolecta alguna fibra, pita o varillas blandas y elabora un pequeño canasto, un lazo o una escoba. Imita un petate, un tejido

simple y verás que obtienes increíbles resultados.

*Reportero

Persona que, profe­sionalmente, prepara o presenta los repor­tes o las noticias en un

peri6dico o en otro medio de difusi6n.

Somos reporteros*

Hacer un reportaje puede ser muy divertido, con s61o leer o preguntar puedes escribir algo interesante. Investiga sobre el traje de tu comunidad o el de otra comunidad que te llame la atenci6n

y elabora un reportaje con ilustraciones y escribe todo lo que has aprendido. ¡As( puedes informar a los demás!

20

Page 76: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Idioma Chuf-

C@[lffi)(YJl?iJOdl@dl uol?i)w@m 11'0©@

CBvMJ

. 1 - 19 hablantes

20 - 199 hablantes

200 o más hablantes Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

Page 77: EDICIÓN ESCOLAR - URL

La cosmovisi6n Chui est6 llena de historias que son narradas por los \\palabreros". Ellos cuentan que el

Sol y la Luna son nuestros padres y que los temblores se producen cuando los cuatro hombres que

sostienen la tierra se mueven porque tienen que arreglar su

mecapal.

La comunidad lingü(stica Chui est6 integrada por los habitantes de los municipios de San Mateo

lxtat6n, San Sebasti6n Coat6n y parte de Nent6n. Todos est6n localizados en la sierra de los Cuchumatanes cerca de las minas de plata,

plomo, cinc y cobre. Los habitantes de la regi6n se resguardan del clima fr(o habitando casas de

adobe con techo de manil. La teja de manil es una plancha delgada de madera que se coloca en los techos traslap6ndose una sobre otra. Adem6s, la ropa tradicional es elaborada con lana de oveja

cardada a mano por los propios habitantes.

Aqu{ estoy con mi familia. Vivimos en la aldea San José Yulaurel del municipio de Nentón; est6 localizada a veinte kilómetros de la frontera de México. Para llegar hasta aqu{, hay que caminar tres horas, a pie. Mi pap6 se dedica al cultivo de café y ma{z. Mi mam6 se queda en la

casa, cuidando de m{ y de mis seis hermanos.

22

Page 78: EDICIÓN ESCOLAR - URL

El traje tradicional femenino consta de un huipil hecho de cuatro capas de algod6n. El huipil es largo, cae debajo de las caderas y se usa sobre el corte jaspeado. Predomina el color rojo sobre el que resaltan estrellas de colores

que representan el planeta Venus y un choque de estrellas sucedido hace millones de años. En el cabello, niñas y mujeres usan un tocado que consiste

en una cinta de color rojo o morado que se anuda varias veces sobre sí

misma en el lado derecho de la cabeza.

I

Esta es una vista de mi querido Nent6n. Desde la ventanita de mi casa, la puedo apreciar cada mañana al despertar.

Me gusta encaramarme en el troje. El troje es esta construcci6n en donde almacenamos el maíz que hemos cosechado. Lo guardamos aquí para evitar que la humedad y los insectos, como

el gorgojo, lo dañe.

I

Esta es la teja de manil.

"Mi casa y mi familia".

Page 79: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades - --

sugeridas

Somos artistas

¿Has ido a los Cuchumatanes? Si no has ido, ¿cómo te los imaginas? Intenta hacer una obra de arte con este bello paisaje lleno de infinitas montañas. Puedes dibujar primero y luego decorar tu dibujo con hojas, plantas y todo lo que tengas

a tu alcance. ¡Quedará maravilloso!

*Ingeniero

Persona que posee las técnicas y los conocimientos necesarios para utilizar la materia y las fuentes de energ{a. Existen ingenieras aeron6uticos, agró­

nomos, civiles, de caminos, textiles, industriales, forestales, de telecomunica­ciones, mec6nicos, qu{micos, geógrafos.

• Arquitecto

Somos ingenieros* y arquitectos*

Persona que posee el arte de imaginar y construir edificios, templos, mo­nasterios, sepulcros y otras obras de car6cter religioso; también construye

embarcaciones. Adem6s, es la persona que tiene el arte de conducir y aprovechar las aguas o de construir obras debajo de ellas.

• Con pequeños palitos, hojas, paja, tierra y agua puedes hacer una pequeña casa. Imita la foto que contiene la página anterior y podrás hacer una pequeña réplica

de las bellas casas de esta comunidad.

• En la comunidad Chuj utilizan teja de manil para construir sus techos y adobe para sus paredes ya que esos materiales les ayudan a resguardarse del fr{o.

¿Qué materiales utilizan para construir las casas en tu

comunidad? ¿Crees que son apropiados para el clima en el que viven? Prepara un dibujo de una casa de tu comunidad con los materiales apropiados para su clima.

,

[

Somos tejedores

En el traje regional de la comunidad Chuj resaltan estrellas de colores que representan el planeta Venus y un choque de estrellas

sucedido hace millones de años. Revisa el traje de tu comunidad, qué figuras aparecen y qué representan. Haz un dibujo de tu traje,

coloréalo y explica qué significa cada figura. Para ello, puedes preguntar a tu mamá, abuela, t{as y otras mujeres que conozcas.

24

Page 80: EDICIÓN ESCOLAR - URL

n

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes Idioma garíf una: • 200 o m6s hablantes Zona núcleo y dispersión de sus hablantes. l.

Page 81: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Com ,

9ar1 üística

La comunidad garff una se encuentra asentada en la costa caribe de Centro América, en

Belice, Guatemala, Honduras y Nicaragua. En Guatemala, habitan en dos municipios de lzabal:

La comunidad garff una tiene origen afrocaribeño Livingston y Puerto Barrios, y en la desembo-porque durante la época colonial, negros cadura del rfo Ouehueche. Actualmente, habitan

africanos tra{dos como esclavos buscaron su en la República de Guatemala 5 mil garffunas, de libertad y se establecieron en la isla de San una poblaci6n de 80,000 habitantes que habitan

Vicente donde se relacionaron con los ind{genas del en costas centroamericanas. En los Estados lugar, llamados "caribes isleños". Fue as{ Unidos de Norteamérica también viven muchos

como naci6 un nuevo grupo: "caribes negros". En el garffunas. siglo XVIII, los ingleses los deportaron a la costa caribe centroamericana. Cuentan los

abuelos que un haitiano, Marcos Sánchez, fund6 'labuga" en el actual pueblo de Livingston. Labuga

significa "la boca", pues este poblado está localizado en la desembocadura del rfo

Dulce. Es por ello que el idioma garff una tiene rafees africanas, arawakas y caribeñas con influencia del

francés, inglés y español.

Nuguya le guiribei Israel. Liguibuñana barana,

nubadugüe nibasenu. Hagawahañan barana lumagüie lere weyu.

26

Frente a mi casa, estoy con

mi familia: mi mam6 (Ocelia)

y mis hermanos (Rolando, Joseline

y Humbertol. Mi pap6 (Elio)

' no aparece aqu1 porque est6 en alta mar, en su

tiburonera; él se dedica a la pesca.

Page 82: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Sobre una silla estoy haciendo mi tarea de la escuela. Estudio en la "Escuela para Varones Justo Rufino

Barrios"; estoy en tercero primaria y me gusta mucho la clase de matemática.

En mi cuaderno de artes plásticas dibujé a uno de mis personajes preferidos de la televisión. Me gusta mucho ver televisión durante mis ratos libres, es decir, cuando termino mis tareas de la escuela y de la

casa, ya que ayudo a mi mamá lavando el piso del corredor de la casa todos los d(as.

La yuca, el coco y el pescado son elementos importantes en la alimentación garffuna. Entre los platillos t(picos se encuentra el "casabe", una especie

de galleta hecha con yuca; "rice and beans" (frijol y arroz) con aceite de coco; "tapado" !caldo de pescado con leche de coco); as( como una gran cantidad de dulces hechos con leche, coco y piña.

Mientras que la siembra de yuca está a cargo de la mujer, el hombre es el encargado de la pesca. Alrededor de los 11

años, los niños se inician en la actividad pesquera. Por lo general, para la pesca se utilizan canoas, cayucos y,

algunas veces, tiburoneras, para pescar mar adentro. En Livingston, se pesca "manjua", barracuda,

camarón, "jurel", róbalo y sierra. Las mujeres también participan en la actividad pesquera ya que

ellas son las que limpian, destazan, secan, salan y venden el pescado.

'?7

La comunidad garff una es muy conocida por

su alegre música y danzas. Entre sus

danzas más conocidas está la "punta", la cual

está relacionada con la fertilidad. La música

se interpreta con un conjunto de tambores,

Page 83: EDICIÓN ESCOLAR - URL

El ritmo es uno de los elementos que carac­

terizan a los miembros de la comunidad garffuna. Organízate con tus compañeros en grupos para practicar el ritmo del tren que se

Actividades presenta a continuación.

sugeridas Mano izquierda • Mano derecha D

La bolita y el cuadrito representan un golpe con la mano indicada. El es­pacio que encontrarás entre los símbolos representa el tiempo entre cada golpe. Si el espacio es más grande, el tiempo es más largo y si es más corto, el tiempo será más corto. Puedes utilizar dos palitos paro dar los golpes o simplemente hacerlo con las manos sobre una superficie dura. A practicar:

D

D

D • • D

• •

D

D • D

• • oeoeoeoeoeoe

.... ,,_ __ _

Somos constructores de barcos

Con una hoja de papel bond o de periódi­co puedes construir un barco paro jugar,

tal como se indica en la ilustración que está a la derecha.

Somos cocineros

Para la comunidad garff una, los elementos más importantes de su comida son la yuca, el coco y el

pescado. ¿Qué elementos son importantes para la comida de tu comunidad? Escribe la receta de la comida más tradicional de tu comunidad .

Somos investigadores

¿Sabías que los miembros del pueblo garffuna util izan canoas, cayucos y tiburoneros para pescar y también para transportarse? En tierra utilizan bicicletas, motos, carros y muchos están acostumbrados a caminar largas distancias. ¿Qué medio de transporte es el más utilizado en tu comunidad? ¿Cómo clasificarías ese medio de transporte: terrestre, aéreo, marítimo? ¿Utilizaban tus abuelos los

mismos medios? ¿Qué otros medios crees que podrían ser de utilidad?

28

6 :-r¡ E í l', / .,, "',

/ ,' .,, e ,'/ I I .,, I , lj

I I.,, '.J.

~ A - D

Page 84: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Idioma lt za~-Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes

e 200 o más hablantes

1

Page 85: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Comunidad lingüística ltza•

A orillas del lago Petén ltz6 se encuentra el biotopo Cerro Cahu( con una infinidad

de 6rboles donde destacan el ram6n y el zapotal, y una gran variedad de

mariposas as( como de otros animales de la regi6n: venados, monos y jaguares,

entre otros. Este biotopo forma parte de la Reserva de la Bi6sf era Maya.

El ltza ' es un idioma maya hablado por cerca de 2,000 personas que habitan en los municipios de Flores, San

Andrés, San Benito, San José, La Libertad y Sayaxché. Todos estos municipios est6n aledaños al lago Petén ltza'. Los antepasados de los ltza ' conformaron el

Señodo de Canek, se asentaron en la isla m6s grande del lago, la isla de Flores y fundaron la ciudad de

T ayasal. La relaci6n de esta comunidad con el lago se manifiesta en su nombre que significa "nahual del agua"

" ' · d 1 " o esp1ntu e agua .

El lago Petén ltz6 es el cuerpo de agua m6s grande de una serie de humedales, lagunas y lagunetas que se encuentran en el centro del departamento de Petén. Hace millones de años, Petén junto a la península de Yucat6n se encontraban bajo el agua. Al resurgir del mar, la tierra se compuso de rocas calizas que se disolvieron

lentamente con el agua. Su superficie, por lo tanto, no es adecuada

para la agricultura porque la capa de humus es muy pequeña y con las siembras se acaba r6pidamente.

30

Page 86: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Ellos son mis :::ibuelos. Son de las pocas personas de la comunidad ltza'

que aún hablan nuestro idioma. Ellos me cuentan

historias de la tradición oral ltza ;- con esto voy

aprendiendo palabras en mi idioma.

La población ltza 'adem6s de la pesca, se dedica a la siembra de maíz y frijol, y a recolectar en la

selva frutos y materiales para su vivienda, así como hojas

de xate para la exportación. También trabajan la madera

como el rosul, el chicozapote, el jobillo, el cedro, la caoba, el

conacaste, el cericote y el pije. Usan la madera para la elaboración de artesanías

que se venden a nivel nacional e internacional. Antiguamente, también participaron en la explotación del chicle.

Debido a la cercanía del lago Petén ltz6, muchos habitantes

ltza ' son pescadores. La pesca en el lago les brinda

una delicia culinaria de gran interés para los biólogos:

el pez llamado Petenía splendída, comúnmente

I

llamado "blanco". Este es un pez que se encuentra Únicamente

en el departamento de Petén, en los lagos Petén ltz6 y Y axh6, y en los ríos Usumacinta,

La Pasión y San Pedro.

Practicamos varias tradiciones, como la promesa que hacen los enfermos en el Día de los Santos ante la procesión de la Santa Calavera. Entre cenizas, veladoras e incienso se

veneran a estas tres calaveras que, se cree, pertenecieron a tres mestizos que vivieron siglos atr6s. Este ritual culmina cuando la persona que padece algún mal físico o espiritual

recibe a la procesión de la Santa Calavera en su casa, y proporciona comida y bebida a los acompañantes y se

compromete a dejar el vicio o el mal que lo acoge.

En la época colonial, fray Andrés de Avendaño describió las ropas de los ltza ' como "ayates" o gabachas sin mangas, de algodón, tejidas de varios colores. Actualmente, los habitantes ltza ' llevan ropa de tela blanca elaborada con m6quinas industriales. Las mujeres usan faldas plegadas con alforzas y blusas de manga corta y cuello cuadrado con adornos bordados a mano en cruceta de color negro. Aunque casi ningún hombre lo usa, el traje tradicional consiste en pantalones blancos amarrados a la cintura y camisa blanca de manga larga con adornos en cruceta negra al cuello, al igual que las mangas, y una cinta al frente.

~1

Page 87: EDICIÓN ESCOLAR - URL

*Porrista

Actividades sugeridas

Somos porristas *

Inventa una porra para animar al equipo deportivo de tu aula.

Debes inventar una canci6n con la letra que diga sus cualidades deportivas y con un ritmo muy alegre. ¡Anima a tu equipo porque es

el mejor!

Persona que es partidaria entusiasta de un equipo deportivo.

Somos artistas

Con hojas de cualquier tipo de papel, puedes hacer tapetes decorativos muy bonitos. Dobla las hojas y recorta dibujos para

decorarlas.

Somos investigadores

Somos artesanos

Utilizando barro, plasticina u otro material moldeable, diseña varios de los mamíferos e insectos que habitan en el cerro Cahuí. Luego, haz una exposici6n para que tus compañeros de clase los conozcan.

Conversa con tus abuelos o con los ancianos de tu comunidad y pídeles que te cuenten una anécdota o una historia sobre la fundaci6n de tu comunidad. Escríbela y luego cuéntasela a tus compañeros.

32

Page 88: EDICIÓN ESCOLAR - URL

r

Idioma /xi/.-Zona núcleo y dispersi6n de sus hablantes.

1rD©@ O DD

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes

• 200 o m6s hablantes

Page 89: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Esta comunidad est6 localizada en la regi6n montañosa

ubicada entre la sierra de los Cuchumatanes y la sierra de Cham6. La agricultura es una de las principales actividades econ6micas

del 6rea. Su clima, templado y fr(o, permite la obtenci6n de dos cosechas de ma(z al

año. Asimismo, hombres y mujeres se dedican a la elaboraci6n de morrales tejidos

con ganchillo.

()

D

La comunidad lingü(stica /xi/ se encuentra localizada en los municipios de Nebaj,

Cotzal y Chajul del departamento de Quiché. En estos municipios, toda la poblaci6n habla

el idioma /xi/. Los /xi/ conservan, adem6s de su nombre propio en castellano, su nombre propio en idioma lxil lo cual constituye un caso Único en Guatemala. Estos municipios también son conocidos como el T ri6ngulo lxil. Aunque en

estos tres municipios se habla el mismo idioma, existen algunas diferencias en la forma de

pronunciar y escribir las palabras entre uno y otro.

Esta zona, tan atractiva por sus bellos paisajes y su artesan(a de vivos colo­res, fue duramente castigada durante la época del conflicto armado. La po-

Los morrales, con su particular diseño de triángulos, son fácil­mente reconocidos.

blaci6n qued6 atrapada entre los grupos guerrilleros y los militares. Muchos pobla­dos fueron arrasados, dejando viudas y

huérfanos en toda la regi6n.

Ma'I unb'ii at in k'atz ixoj Silvia (Tun Max) vetz k'ultzi chit ixoj

tuu uve' nunchuskat vib' in Aaj Tx'avul oxlaval un yaab'.

En Nebaj se encuentra una fábrica de som­breros hechos con fibra de maguey; los usan

los hombres de la región.

34

La buena aceptación en el mercado

artesanal ha hecho que apliquen dicha técnica en

la elaboración de monederos, pelotitas, gorras, sombreros y bolsitas para botellas

de agua.

Page 90: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Vivo en el internado de señoritas "Anunciata". Con mis compañeras del internado I I

recibimos clases en el colegio. Este es el grupo de mis compañeros de clase y Angel, nuestro profesor. Hay niños de diferentes lugares del pds: Sololá, Cobán, Nebaj,

)uiché, Chichicastenango y T actic. Aquí disfrutamos del multilingüismo y de la inter­culturalidad.

I

Esta es una de las calles de mi pueblo, Chajul. La mayoría de las

casas son de adobe y teja.

Durante los meses de in­

vierno, llueve mucho y la neblina cubre

nuestros hogares.

Los cortes de las mujeres

son de color rojo brillante, al igual que el

saco y la faja usados por los

hombres. Las mujeres recogen su cabello con

cintas rematadas con pompones de colores.

Los diseños de los huipiles son intrincados

y muy elaborados, y narran historias de

la tradici6n oral, como la de

Markao y el tzu.

Desde muy temprano, todas las mujeres de mi comunidad se levantan para ir a traer agua al río o a la pila co­munal. Antes usaban tinajas de barro, pero por ser más livianas y baratas, ahora usan las de plástico.

"Ésta es mi casa. En las vacaciones, regreso a mi pueblo con mis papás y hermanos. Durante esa época, disfruto del ca riño de mi familia, con quienes comparto diariamente."

Al fondo, vemos a mi mamá. Ella teje morrales que luego vende en el mercado. Tejer es un arte que mi mamá nos

ha enseñado a mis hermanas y a mí desde que éramos muy

pequeñas.

·:u:.

Page 91: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades sugeridas

*Historiador

Persona que escribe los acontecimientos pasados y dignos de memoria, sean públicos o privados.

Somos historiadores*

la comunidad /xi/. Puedes entrevistar a maestros o a adultos para que te amplíen m6s información. Así aprender6s m6s sobre este maravilloso grupo. ¿Conoces a alguien de esta comunidad?

*Lingüista

Persona que sabe mucho sobre la rama de los estudios lingü/sticos, que se ocupa de

los problemas que el lenguaje plantea como medio de rela­ci6n social, especialmente de los que se refieren a la ense-

ñanza de idiomas.

Somos maestros

Somos arquitecto_s -~

Diseña una casa que para ti pueda ser "ideal", dibuja lo que creas ne­cesario para vivir. Puedes hacer una pequeña maqueta con tu diseño, utilizando materiales que tengas a tu alcance. Es f6cil ser creativo, ¡inténtalo!

Hoy seré la maestra de mi clase por media hora. Voy a informarme sobre los /xi/ y voy a transmitir a

mis alumnos todo lo que sé. Seré una maestra alegre, creativa y din6mica.

Somos lingüistas*

(,

j<

Aprende algunas palabras en /xi/. Busca en diccionarios o contacta a alguien que pertenezca a esta comunidad lingüística. Buenos días, se

dice "cha'laxh" en lxil soy feliz, se dice "num chi'b'e"'. ¡Aprender palabras en otros idiomas, nos acerca a los dem6s!

36

Page 92: EDICIÓN ESCOLAR - URL

~@OffiJC!!l(]1)0@@@ D 0(]1)g;@ff ~1r0©@

!Á@<qj©!hJO~@D

• • • • • •

• e• • .• I . • • • •

• •• • .. . . . . : : .

Idioma Kaqchikel.· Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

• -.. . .

. .

• l - 19 hablantes

+ 20 -_199 hablantes

200 o m6s hablantes

Page 93: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actualmente, el idioma Kaqchikel es habla­do por 405 mil personas que viven en 47

municipios. Cada uno de estos municipios conserva sus antiguas

tradiciones. Asimismo, la mayor(a de los habitantes de los municipios

(especialmente las mujeres) usan diariamente el traje t(pico de su comunidad.

Durante los d(as de fiesta, pueden observarse también las costumbres y los

trajes ceremoniales usados por los cofrades y sus esposas {texeles).

Ri nuxib'al chuqa' rinrin oj yo'x. Waqxaqi ' qajuna'. Ürz nqana' yojruk'am el ri qate' chi rutz'etik ri nimalaj xik'anel

taq wuj yeb'e chi kaj, chi rupam ri nab'ey q'ij ri noviembre pa jalajoj taq tinam"it.

La comunidad lingü(stica Kaqchikel abarca

los departamentos de Guatemala, Sacate­péquez, Chimaltenango, Solol6, Suchite­

péquez y Baja Verapaz. Antes de la llega­da de los españoles, la capital del Señodo Kaqchikel era lximché, localizada cerca del pueblo que hoy conocemos como T ecp6n. lximché fue la primera capital del Reino de Guatemala durante la época colonial. Un

documento importante que relata los hechos de esta época es el llamado Anales de los

Kaqchikeles o Memorial de Sololá.

Comalapa, en el departamento de Chimaltenango, es muy visitada. Aquí nació Andrés Curruchiche, el primer pintor indígena de Guatemala. Don Andrés Curruchiche expuso sus obras no sólo a nivel nacional sino tam­bién en otros países. Hoy en día, algunas de sus obras se encuentran en el Museo lxchel !ciudad de Guatemala). Siguiendo los pasos de don Andrés, son muchos los comalapenses que se dedican a la pintura.

38

Page 94: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Ella es nuestra mamá, María

Francisca.'-...

/

Nuestra tía Celia.

Me llamo Lester y junto a mi hermana Lesly estoy con mi mam6, mis otros hermanos y mi t{a Celia. Vivimos en Patzún, en el departamento de Chi­

maltenango. Mi pap6 se fue a trabajar a Estados Unidos, como muchos otros hombres de nuestra comunidad que han emigrado hacia varios

pa{ses en busca de mejores oportunidades.

I

Esta es la pila comunal donde nuestra madre y otras mujeres del

pueblo lavan diariamente la

ropa de sus familias.

--En este poyo, nuestra

mamá cocina todos los d{as la comida para la

familia.

Aqu{ dibujé una camioneta en la carretera porque uno de mis mayores anhelos es conocer

la ciudad de Guatemala.

':>O

I

A nivel mun­dial, la comu­

nidad Kaqchikel es reconocida

por su arte. El lo.

de noviembre, D{a

de Todos los Santos, se congrega much{sima

gente en el municipio de - Santiago Sacatepéquez

para observar el vuelo de gigantescos barriletes.

Estas son dos hojas de evaluaci6n

que nos dieron nuestros maestros en "-. la escuela a Lesly y a m{.

1

I

Esta es la escuela donde estudiamos Lesly y yo. Nos encontramos cursando 3er.

grado de primaria.

Page 95: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades sugeridas

Somos alcaldes

Hoy ser6s el alcalde de tu clase. Elabora un plan en el que pretendas mejorar a tu escuela, forma un grupo de compañeros para comentar

tu plan y mejorarlo. Preséntalo a toda tu clase y ver6s que tus ideas y creatividad siempre son Útiles e importantes.

Somos pintores

Con papel de colores y algunas varillas puedes elaborar un barrilete, igual a los que hacen en la comunidad Kaqchikel En cada tri6ngulo que forma tu barrilete, escribe un sueño o deseo y ... ¡déjalo volar!

Somos cuentistas

Tu mente es capaz de crear e inventar maravillosas historias. Inténtalo y forma un grupo de "cuenta cuentos", ¡deja libre tu imaginación!

Somos científicos

Como tú sabes, hay muchas plantas medicinales que nos ayudan a mejorar la salud. Investiga con tus padres y abuelos m6s sobre las plantas medicinales que conocen y haz un pequeño inventario con sus nombres y cualidades. Puedes pegar las plantas en una hoja de papel para que tu trabajo resulte m6s ilustrativo.

40

Page 96: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@1JviJMf?iJOdl@dl U 01?iJW@ff [§1f 0©@

' , • . . . . . .

Idioma Kí"che :· Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

. . '\ • . ) ,

• • .,. " ..... •

• • .. .

. . . .

• •

IA0U©!k@0

• 1 - 19 hablantes

+ 20 - 199 hablantes

e 200 o m6s hablantes

Page 97: EDICIÓN ESCOLAR - URL

El Popol Vuh es el libro sagrado de los K,che : Otros documentos antiguos que cuentan la historia K,che ' son: Título de la Casa lzqu(n

Nehaib', Título T amub', Título Ajpop Huitzitzil T zunun y Tftulo de los Señores Coyoy.

En el 6rea K,che 'existen tradiciones antiguas, mayas y católicas. Por ejemplo, la Hermandad de las Capitanas de la Virgen es una cofradía

que existe desde tiempos coloniales en Guetzaltenango. La integran doce mujeres

ejemplares, viudas, que se entregan a la veneración de la Virgen del Rosario, patrona de la ciudad. En Chichicastenango, frente a la

iglesia, se celebra la fiesta del Tzicolai y, dentro y fuera de la iglesia, los A¡q ,¡ realizan rituales

para el dios cristiano y los dioses mayas.

La comunidad lingüística K,che 'est6 bastante exten­dida en los departamentos de Guetzaltenango, Solol6,

T otonicap6n, Quiché, Suchitepéquez y Retalhuleu. Los pobladores de esta comunidad son h6biles comer­ciantes; por ejemplo, Zunil y Almolonga son produc­tores de la mayoría de las verduras que se comen en

Guatemala, El Salvador y México.

Desde tiempos antiguos, el territorio K,che 'se ha caracterizado por ser un 6rea de bosques y montañas; est6 localizado al occidente del país y se conoce como

"altiplano". En tiempos antiguos, el gobernante Gukumafz unió a todos los pobladores

de la comuniad y fundó la ciudad de Q'uma r Kaai Los Kíºche ' eran un grupo poderoso que hizo alianzas con las comunidades Kaqchikely Tzutuiil y dominó

gran parte del territorio de Guatemala.

Utz iwach in, in ali Debbie. Kinel jela' pa ri juyub' ub'i'

Xequemeyá, Momostenango, Totonicapán. kinto' ri nunan che

ri rilik ri laj nuchaq', xuquje' kintob' che ri kitzuqik ri qawaj.

Varios pueblos de la comunidad K,che ' son muy conocidos en el pa{s por sus paisajes, costumbres y artesanías. Momostenango es un lugar famoso

por sus riscos y la elaboración de ponchos de lana. Joyabaj es conocido por la "danza del palo volador"; T otonicapán, por la cerámica vidriada y el

tallado de madera; Nahualá, por los muebles de madera .

42

Page 98: EDICIÓN ESCOLAR - URL

I

Estos son los baños termales Po atz'am. Se encuen-

tran al norte de Momostenango; son de agua caliente

azufrada. Tienen una catarata, un pozo para bañarse

y otras pocitas para cocinar alimentos. Con mi fa­

milia, acostumbramos bañarnos en esas aguas y luego disfrutamos de un rico almuerzo que mi mamá prepara

ahí mismo.

Cuando la mujer se casa, le com­pran un cofre como éste -artesanía

distintiva de T otonicapán- para guardar la ropa de novia. Luego, al­

I

gún pariente lo lleva hasta la casa de los nuevos

Esta es parte de mi familia : mis her-manos y algunos primos que nos han

visitado. Mis hermanos mayores ya se casaron, y viven en otras aldeas y en la

capital.

Aquí estoy acompañada de mis hermanitos y primos. Estamos cansados porque hemos ayudado a mi papá a traer toda esta leña

hasta la casa.

En el municipio de Salcajá se elaboran cortes que se usan en todo el país. A la orilla de los

caminos, se ven tendidos los hilos teñidos para

la confección de cortes hechos en

telares de pie. En todos los pueblos

K,che ; hay hábiles artesanas

que conf accionan preciosos huipiles

en telares de cintura. Con los

telares de palitos,

se elaboran largas cintas para el pelo que adornan las cabelleras de jóvenes y guapas señoras.

Page 99: EDICIÓN ESCOLAR - URL

El libro sagrado del pueblo K'iche ' es el Popol Vuh. ¿Conoces la historia que se cuenta en este libro? Pide

a tu maestra que les cuente parte de la historia.

Actividades sugeridas

Somos escritores

A los escritores de tu clase les toca escribir la historia que les cont6 tu maestro. Deben escribir la narraci6n y los di6logos.

Somos actores

El grupo de actores de la clase representar6

a los personajes de esta historia. Los escritores les dar6n los di6logos y la historia que deben

practicar.

Somos escenógrafos

Preparen, en grupo, la escenografía para la representaci6n tratando de utilizar materiales u objetos que tengan en la escuela.

d

Somos encargados de vestuario

Este grupo estar6 a cargo de fabricar el vestuario, que puede consistir en m6scaras y disfraces. Utilicen

materiales que se encuentren en el aula o que tengan en casa.

Somos músicos

/fi/~;¡,

()

A los músicos les toca preparar un ritmo con sus manos o con objetos que tengan en clase para acompañar la obra. Deben conocer la ver­si6n de la historia creada por los escritores.

Page 100: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Idioma Mam: Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

... . . ,. .. . . . . -,-: : . . .

. . . . . . . . .

• • . ·· . .

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes

• 200 o m6s hablantes

Page 101: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@m(]J] [7f) O d@d O O [7f) S) cUJ D ~ V O (0@ M@m

En el 6rea Mam se usa una gran variedad de trajes tradicionales. Las mujeres usan el telar de cintura para elaborar prendas femeninas como:

huipil, faja, corte y tzufe/ y masculinas como: camisa, pantal6n, faja, jerga y tzute. En San Sebasti6n, Colotenango, las mujeres también tejen en telar de cintura prendas de lana que usan los

hombres.

El idioma Mames hablado por m6s de medio mill6n de personas que viven en 64 municipios de los

departamentos de Huehuetenango, Ouetzaltenango, Retalhuleu y San Marcos. Todos son descendientes de los señores que fundaron la ciudad de Xinabajul,

conocida comúnmente como Zaculeu, que significa "tierra blanca", en idioma K,che: Otros sitios antiguos son Pujertinamit o "Pueblo Viejo",

Momostenango, T zakabala y Ojertinamit; estos sitios fueron luego ocupados por los K,che: La invasi6n de los Kí.che I

a los pueblos Mam se encuentra descrita en el Popol Vuh.

En muchas comunidades Mam, los hombres usan trajes tradicionales. De éstos, posiblemente, el m6s conocido es el

de Todos Santos Cuchumat6n, que consiste en pantalones rojos con franjas blancas, sobre los cuales utilizan unos pantalones de lana negra abiertos por los lados y abotonados sobre la ingle. La camisa blanca lleva el cuello y los puños bordados, usan un saco de lana

negra. Su atuendo se complementa con un tzute en la cabeza cubierto con un sombrero de ala corta y copa plana. Este

sombrero también es usado por las mujeres.

Una de las principales actividades a las que se dedican en el 6rea Mames al pastoreo de ovejas. Es muy común ver a niñas

y mujeres cuidando las ovejas en las praderas.

Los cerros son lugares sagrados para la comunidad Mam. En ellos se realizan diversas ceremonias: la ceremonia de presentación de los niños se lleva a cabo en los cerros T wi' líz y T wi' Poob ,l En el cerro T wi' Xpíxh, durante el mes de abril, los sacerdotes mayas ofrecen sacrificios para pedir lluvia.

46

Page 102: EDICIÓN ESCOLAR - URL

/

Desde muy temprano hasta el anochecer, los domingos, frente a la iglesia, un grupo musical nos invita a disfrutar el

sonido de las teclas de la marimba.

Aquí estoy en mi aula, en la Escuela Oficial Mixta. A mi lado está llda María, una de mis compañeras. Cuando nos fotografiaron, estábamos tomando un dictado de algunas palabras en nuestro idioma Mam y en castellano.

47

I

En San Pedro Sacatepéquez y T ejutla, se practica una danza muy antigua llamada "La Paach", la cual es dedicada a la cosecha del maíz. Cuando aparece una mazorca doble o

triple significa bendición y buena suerte.

Este es el centro de San lldefonso lxtahuacán. A los lados del parque están la iglesia católica y la municipa­lidad. Me gusta mucho que los domingos, mis papás nos lleven, a mí y a mis hermanitos, al parque para jugar en el quiosco y poder disfrutar de las golosinas y comidas que las señoras venden ahí.

Page 103: EDICIÓN ESCOLAR - URL

.._

-

Actividades ----

,'~ )'-·-. '

\

. ...~ •. 1

.·, sugeridas ' ~ 1 ·•

i ,\ 1

1 Somos organizadores \\ A \· 1 ~ ,

/ Con un grupo de compañeros organiza la feria de tu escuela. Con pocos recur­sos y mucha creatividad, puedes hacer que todos se diviertan. Aprovecha a tus compañeros músicos y artistas para amenizar la actividad. Crea juegos divertidos aprovechando algún espacio abierto de tu escuela. ¡Será divertido!

Somos artesanos

Así como en la comunidad Mam, en muchas otras comunidades se dedican también a pastorear ovejas.

Mezcla barro con agua y modela al pastor y sus ovejas. Monta tu obra en un cart6n y puedes pintar las nuevas figurillas. Preséntalo en tu clase y da más

explicaciones sobre tu trabajo.

l l\

..¡ • ( ' 1 ' Somos agricultores

• :--- ',\._ \ ,,· 1 • ·• ' 1 \ r -- . , ¡·'\\ '¡·

,_·1,.1_,J,.1 • --....... ' . .i 1 "-' •• J--· r~·. -........._,,_ -

...-.,..-1\,. _.r-, l j

/

. /"""" _.,_' .- ~;,..

En la mayoría de las comunidades mayas, se siembra el maíz. Puedes describir ese proceso, conseguir muestras de los diferentes tipos de maíz y montar una interesante exposici6n. ¿Qué significa el maíz para tu cultura?, ¿cuánto tiempo tarda en crecer y dar fruto?, ¿qué podemos obtener de él? Amplía tus conocimientos y cuenta a los demás sobre este milenario trabajo.

Somos artistas

• Calca la rana sobre cartulina y rec6rtala por la línea continua.

• D6blala por las líneas marcadas para que quede como el ejemplo de al lado. Si la pre­sionas ligeramente en el sitio indicado, dará saltitos.

48

. 1'

.... L,.

~

o ' -

~

-' ·;!)

(D

l

,f ... 1 ' 1

1 -"),

T ¡¡ -- ~

1 - .....

.., l ,_

Page 104: EDICIÓN ESCOLAR - URL

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes

Idioma Mopan: • 200 o más hablantes Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

Page 105: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Estoy junto a mi mam6, Antonina. Ella viaja todos los fines de semana a la capital para estudiar en la universidad; estudia Gerencia. Mientras ella est6 all6, yo me quedo en casa cuidando a mis dos hermanos (Nery y Adali), haciendo las camas y también, por ratos, me escapo para jugar pelota -mi juego favorito- con mi mejor amigo, Aurelio.

La comunidad lingü{stica Mopan se encuentra

localizada al sur del departamento de Petén, en los municipios de Poptún, San Luis, Dolores y Melchor de Meneos, y en Belice. Por su situaci6n geogr6fica,

ha mantenido mayor relaci6n con los grupos Q'eqchi' que han migrado al sur de Petén.

Las mujeres Mopan utilizan un huipil similar al de las

mujeres ltza :· blanco, de manga corta, con cuello cuadrado bordado alrededor con cruceta negra.

Sin embargo, llevan faldas largas con un vuelo bajo la cadera. Las faldas son elaboradas en distintos

tipos de tela, tanto lisas como floreadas; se adornan con varias pasadas de list6n, encaje y alforzas. Y a

ningún hombre utiliza el traje tradicional.

Page 106: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Cuenta una leyenda que hace much{simos años, cuando los españoles acababan de llegar al territorio Mopan, un hombre de la regi6n, Gregorio T zuncal, subi6 un d{a a un cerro y desde ali{ vio c6mo varios

animales, después de tomar agua de una charca, se acercaban a un 6rbol llamado Naba' (incienso) y arañaban la corteza de la cual sal{a un exquisito olor. Gregorio T zuncal pens6 que éste era un tributo que los animales hadan a Dios, Coraz6n del Cielo y Coraz6n de la Tierra y que para que los Mopan se unieran era necesario llevar a cabo este mismo ritual. As{ pues, reuni6 a todos y les cont6 lo que hab{a visto y pensado.

Desde entonces, los ancianos de la comunidad, para la celebraci6n de fiestas importantes, eligen a 35 hombres que participan en una velada de rezos y peticiones. Al d{a siguiente, todos salen en busca de un 6rbol de Sayuc (V alerio) que llevan a cuestas hasta el cerro de la Charca.

I

El palo es tallado, encebado y levantado. Este es un d{a de gran fiesta y muy importante para el pueblo Mopan.

A este "palo encebado" deben

intentar subir algunos de estos hombres que han sido escogidos. En

ocasiones, en la parte superior, se coloca un premio para el que logre llegar hasta la punta.

Estoy frente a mi escuela, la "Escuela Oficial Rural Mixta Maya Mop6n/Castellano". Estudio en sexto grado de primaria; mi materia favorita es Estudios Sociales. Cuando sea grande, me gustaría ser un

famoso arquitecto.

Aqu{ me

encuentro en mi casa, junto a

mis dos hermanos; mi hermana tiene

puesto el huipil del traje

típico de la regi6n Mopan.

Fi1

• •

I

"Hice este dibujo porque me imaginé que estaba

cantando en un concierto durante la feria de San

Luis. Le puse luces, estoy afuera, la luna y las

estrellas me acompañan. Al frente, tengo una gran

cantidad de público que me aplaude."

Estos son mis vecinos con quienes comparto y juego todos los d{as. Por las tardes, después de hacer nuestras

tareas de la escuela, solemos juntarnos para jugar y platicar acerca de nuestras cosas.

Page 107: EDICIÓN ESCOLAR - URL

*Médico

Persona legalmente autorizada para curar las enfermedades del cuerpo

humano.

Actividades sugeridas

Somos escritores

Escribe un poema sobre lo que m6s te gusta de tu comunidad. Recuerda que debes usar palabras bonitas ... y mejor si riman*.

*Rimar

Componer en verso. Cuando una palabra es consonante de otra.

\

Somos deportistas

S 'd' * amos me 1cos

Para tener buena salud, la nutrici6n es muy importante. ¿Sab{as que muchas de las hojas verdes y las verduras son muy saludables? Investiga cu61es comidas son las m6s alimenticias y por qué. Puedes preguntar a los adultos o buscar informaci6n en algún libro. Recomienda a tus compañeros que las coman.

Organiza un partido de b6squetbol en el cual par­ticipen varios grupos de tu aula. Con la ayuda de tu maestro, puedes invitar a niños y niñas de otros gra-

dos para que participen en un campeonato.

Somos pintores

Recolecta hojas de plantas con distintas formas y tr6elas a tu escuela. En una hoja de papel en blanco, haz un dibujo grande para imprimir las formas

de las hojas en su interior. Para ello, debes mojar las hojas con témpera o

algún tipo de pintura y presionarlas sobre la hoja.

52

Page 108: EDICIÓN ESCOLAR - URL

le

18 ,.

f&} i~ .;

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes Idioma Popt(· • 200 o más hablantes Zona núcleo y dispersi6n de sus hablantes. '-

Page 109: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Comunidad lingüística pop t; I El Popti' o Jakalteko es hablado en los municipios de Jacaltenango,

La Democracia, Concepci6n Huista, San Antonio Huista y parte de

Xhapina hin b'ihan, oxwanhxin nixhtej hin

nohan: xo' Victoriana, xo' Mayra b'oj ho' Nikol. Xajlaj skwenta Chinab'ul ayinan, yinh xin syox hab'il b'ab'el

kuyum ayiniktojan.

Nent6n, todos localizados en la sierra de los Cuchumatanes, en la regi6n llamada "Huista", del departamento de Huehuetenango. Esta regi6n fue ocupada por la poblaci6n Pop ti' antes de la llegada de los españoles y, en la época colonial, la comunidad estaba localizada en el "Camino Real", camino que comunicaba a La Antigua Guatemala

con San Crist6bal las Casas, en Chiapas, México.

"Así es como veo mi

escuela. En mi idioma

materno, el Popti',

escribí: Escuela Kaj Xík'oma'."

Aqu{ estoy con mis compañeros de clase, frente a mi escuela

que se llama "Escuela Comunitaria Caser{o Ka¡ Xik 'oma; Jacaltenango". Mi escuela est6 en la ladera de una montaña

y est6 rodeada de numerosos 6rboles y mucha vegetaci6n.

Me gusta mucho cuando estudiamos la materia de Estudios

Sociales.

54

Page 110: EDICIÓN ESCOLAR - URL

La fachada de la iglesia católica de Jacaltenango fue reconstruida hace treinta años. La iglesia está frente

al parque central del pueblo; a un lado de éste están el mercado y el

hospital diocesano. En el centro del parque hay un quiosco donde, en

fechas especiales, se llevan a cabo conciertos de marimba, cuerdas y,

en algunas ocasiones, concursos de oratoria.

En la comunidad lingü{stica Popti' se practican varias danzas tradicionales, entre ellas "la del

Torito", "del Venado", "la Conquista", "Moros y Cristianos", "la Culebra" y "la Paach". Asimismo,

en Jacaltenango hay varias marimbas famosas como "Xajla", "Reina Jacalteca" y "Ana Mikin",

que han amenizado alegres fiestas en toda la región huehueteca y en otras regiones del pa{s, traspasando su fama las fronteras nacionales.

Aunque la influencia mexicana se hace sentir en

algunos ritmos creados con acordeón, guitarra y guitarrón, son muy conocidos los tradicionales

sones "de la actividad" que acompañan los cortejos procesionales y los rezos especiales.

I

Este es Jacaltenango. En sus afueras, en una cueva del cerro Ajul, nace el r{o Azul, lugar sagrado donde se realizan ritos antiguos. Dicen los ancianos que hace mucho tiempo, un hombre y su hijo salieron de lxcán y se fueron a vivir al pueblo llamado San Juan lxcoy. Cuando el muchacho creció, se casó y se fue a vivir con su esposa al nacimiento del r{o Azul; tuvieron muchos hijos y nietos,

y llegaron a poblar el cerro Ajul y luego se trasladaron a Xajilá, hoy Jacaltenango.

Los agricultores de Jacaltenango tienen acceso a tierra caliente, templada y fr{a, lo cual les permite cosechar diversidad de cultivos.

El café es el principal producto; es comercializado por medio de la Cooperativa R{o Azul, fundada hace más de treinta años.

Asimismo, se cultiva ma{z, trigo, frijol, chile, man{, yuca, camote, achiote y caña de azúcar.

Page 111: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Somos bailarines

Actividades sugeridas

Somos gu{as tur{sticos

Imagina que un extranjero visita tu comunidad, ¿a d6nde lo lleva­r(as?, ¿qué lugares le mostrarías? Elabora un plan de visita y adjunta un pequeño mapa hecho por ti. Adem6s, con algunos compañeros, pueden simular un recorrido tur(stico: algunos pretender6n ser tu-

ristas y otros, los gu(as. Puedes representarlo dentro de la misma

escuela usando tu imaginaci6n.

Como ves, la comunidad Popti' se identifica por sus múltiples danzas, ¿te gustar(a representar una con tus compañeros? Ser(a

interesante averiguar m6s sobre el significado de cada danza. Intenta imitar los movimientos y con los objetos a tu alcance, crea algún tipo de ritmo.

Somos músicos

Somos cuentistas

La cultura ladina se ha caracterizado por sus leyendas (histo­rias contadas de generaci6n en generaci6n), ¿conoces alguna? Comparte con tus compañeros la leyenda que conoces o que has inventado.

Organiza un grupo de compañeros y, utilizando todos los objetos a tu alcance, forma un conjunto musical que acompañe las diferentes actividades que representan

en tu clase.

56

Page 112: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Estoy escribiendo una composición que me pidieron en la escuela. El tema que escog( es sobre las comidas tradicionales de mi comu­nidad. Entre éstas están el "saq iik" (pavo en recado blanco), el "kaq iik" !res ahumada en recado colorado) y el "b' oj" (bebida fermen­

tada preparada con jugo de caña que toman los adultos).

Todas las mañanas me levanto muy tem­prano para asistir a mi escuela que que­da en la aldea T ampó, del municipio de T actic, en el departamento de Alta Verapaz.

I

Durante las festividades, las mujeres visten sus trajes de gala donde el rojo es el

color principal. Durante estas fiestas, en T amahú, las mujeres usan un tocado llamado b 'akb 'al que consiste en una cinta de color rojo que se enrolla alrededor de la cabeza y que representa a la serpiente coral que es el esp(ritu protector del pueblo Poqomchi:

En esta fotograHa estoy corr mi familia: mi mamá y mis hermanos; estamos frente a mi casa, la cual está construida como la mayorra de las

casas de mi aldea, con bajareque y teja. El bajareque es una armazón de palos rellenados con barro.

Este es uno de mis lugares favoritos. Los fines de semana venimos con mis hermanos a bañarnos y a disfrutar de la naturaleza;

tratamos de mantener este lugar lo más limpio posible para as(

preservar el ambiente, los animales y el agua limpia.

L")

Page 113: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades sugeridas

)

,..r - Somos investigadores

f Investiga qué es una cofrad{a. Puedes preguntar a tus padres y a tus maestros cu61es cofrad{as hay en tu comunidad y qué actividades realizan éstas.

Somos científicos

Es muy interesante conocer el calendario de los mayas porque es uno ~ .... ~ .,/ /'}-de los m6s antiguos y exactos del mundo. Pregunta a tu maestro o m !{ a tus familiares cómo funciona este calendario. Dibújalo e intenta / / .-

comprenderlo lo mejor posible. ( ~

Somos artistas

Con hojas de cualquier tipo de papel, puedes hacer la forma de animalitos que conozcas. Hazlo doblando y rasgando las hojas para que obtengan la forma deseada. Para completarla, pinta con crayones o marcadores los detalles como ojos, boca, etc. ¡Usa tu imaginación!

r

64

\~~J ..____ )..

Somos escritores

Inventa di6logos para estos personajes. Puedes imaginar de qué quieren platicar y

de qué se trata su historia.

,,,-

) 'f

_,,> :~ f.-1 ' - ?-'~

·JY-

Page 114: EDICIÓN ESCOLAR - URL

~@líiíiXYJ(li)Dd/@d/ 0 D{li)~ff ~cfrUCG@ ©l°@{li)J@fb/@O

r ---1 • 1 - 19 hablantes

1 • 20 - 199 hablantes

~ 200 o m6s hablantes Idioma Ganiob al.· Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

Page 115: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C @m(lJ] f71J O cdJ@cdJ O O f71J S] cUJ O~ 1r O ce;;@

(Qt @{n) j@lb/ (Q] o

Santa Eulalia, centro principal del mundo Q'aniob 'al es un pueblo que

est6 asentado sobre un valle que se cree fue un lago en tiempos remotos. Sus mujeres usan una larga túnica blanca,

con cuello bordado en varios colores; es muy parecida a la que vistieron los mayas antiguos. A veces, llevan otra túnica igual sobre la cabeza la cual, a su vez, tapa al

niño que cargan sobre sus espaldas.

Algunas casas tienen puertas y ventanas decoradas como esta puerta. Se caracterizan por ser

de madera de pinabete, talladas y luego pintadas con colores vistosos.

Son Únicas en Guatemala y cuando

las veas puedes estar seguro que son elaboradas en el 6rea O 'aniob 'al.

La comunidad lingü{stica Q'aniob 'al se encuentra en el valle del rto San Juan, en lo alto de la

sierra de los Cuchumatanes. Esta comunidad est6 formada por los habitantes de los municipios de

Solomo, Santa Elena Barillas, Santa Eulalia y San Juan lxcoy. Es un 6rea fr{a y húmeda rodeada de bosques y sumida en la penumbra que provoca la

constante neblina.

Estudio en la la Escuela Oficial Urbana; estoy en preparatoria. Tenemos que caminar dos kilómetros para llegar a ella. Aqu( estoy con mi mam6, Ana, unos minutos antes de entrar a la escuela.

Evelyn hinb'i, waqeb' ab'il hinq'inal. Maxin alji Sjolom Konob'

ti' yul smaqb'ej Chinab'jul . B'ay kokonob' ti ' q'anjob'al kob'ab'el

q'anej , chi uj jalon k'apax kastiya yin kokab' q'anejal.

Estoy frente a Santa Eulalia, mi pueblo; es uno de los municipios que conforman la comunidad lingü(stica Q'an¡ob 'al. Santa Eulalia se considera a

misma "Tierra de la Marimba" o "Tierra de S¡olom Konob ":

------·-·---·----·· -··· ·- -·- 66

Page 116: EDICIÓN ESCOLAR - URL

----·----··---··-·-·-·-------- -~~------~~~~~~-----------------------------------~ La tierra Gan¡"ob al es la tierra de la marimba. Los

ancianos, "los hombres fundadores de los

pueblos, que marcan la tierra y los l{mites de las comarcas", cuentan que, hace mucho tiempo, un abuelo subi6 al cerro a juntar

leña y not6 que estaba tirado un 6rbol de hormigo cuyo centro hab{a sido quemado

por un incendio. De pronto, un p6jaro carpintero picote6 las puntas del 6rbol

y produjo un hermoso sonido. El anciano

y su esposa consultaron con el Ajtxum (sabio), quien les dijo que ésa era una señal de que el abuelo se convertida en músico.

El abuelo encendi6 una candelita debajo del 6rbol y rez6. Luego, cort6 el 6rbol e hizo trozos largos y delgados

que atraves6 sobre dos palos sostenidos por horcones enterrados en el suelo. El abuelo fue experimentando y con el tiempo le agreg6 un fald6n, unas pitas para sostener las teclas y debajo de las teclas coloc6 tecomates cubiertos con

piel de chompipe. También, le agreg6 un bejuco para sostener la marimba a su cintura y poder llevarla a todas partes

- ..

1i· ,, 1 . l.

Dibujé la iglesia de Santa Eulalia. Cuando vamos hacia el pueblo, a lo lejos se divisa por su altura.

---·---------

I

En esta foto vemos a mi t{o Miguel, quien, con unos amigos, form6 un grupo de marimba. Todos los domingos voy a su casa y me

enseña a interpretar algunas melod{as. Los hombres de mi comunidad usan un kapixay que es un saco

de lana pura color negro que termina en el pecho con una cruz y se dice que ésta representa la cruz maya. El kapixay es una

prenda masculina de vestir caracter{stica de mi tierra usada para protegerse del fr{o que hace en las tierras Ganjob 'al. El kapixay

es elaborado por todos en la familia: hombres, mujeres y niños trasquilan las ovejas negras; lavan, secan, cepillan y urden la lana,

pero son los hombres quienes tejen el kapixay.

Esta es mi casa y, al igual que todas las otras de mi comunidad, se caracteriza por tener el techo de cuatro lados, representando las pir6mides de los templos mayas antiguos.

67

La poblaci6n Ganjob al se encuentra enclavada en la cima m6s alta

de los Cuchumatanes. Su principal

cultivo es el maíz.

Page 117: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades - -- - - ---

Somos defensores de la naturaleza

¡Defender el medio ambiente es nuestra responsabilidad! Consigue algunas semillas y siémbralas en una pequeña

sugeridas caja con tierra negra. Riégala cada dos d(as y espera el resultado. ¡No permitas que se lastime la naturaleza! ¡Haz que crezca!

~~ ~ .... \.\ ,.• .

. '..:¡

\~, 1

¡ . ,., r'

1,

*Sociólogo

Persona que estudia la ciencia que trata de las condiciones de

existencia y desenvolvimiento de las sociedades humanas.

"t . . ' Somos sociólogos*

La cultura y las costumbres de cada comunidad nos hacen más fuertes y seguros. Investiga más sobre las características de la comunidad lingü(stica

Q'aniob al ¿c6mo visten?, ¿c6mo celebran sus fiestas?, ¿qué piensan de la vida? Con esos datos conocerás mejor y te acercarás a esa cultura maravillosa.

(Puedes hacerlo con otras comunidades y compararlas entre s( para descubrir lo similar y lo diferente, lo que los une y lo que los separa). ¡Respeta la

diferencia!

Somos comerciantes

...

-~ .....

' ~ (' .,

- .-,ff· .,.. 1 • '

Organiza un d(a de plaza en tu escuela. Con un grupo de compañeros, monten un pequeño mercado trayendo diversos objetos y productos de casa. Escribe en tu idioma maya el nombre del producto y su precio. Mejorarás tu escritura y tus matemáticas. Con pequeñas piedras, puedes simular el dinero e involucrar a todos tus compañeros en el juego.

r , 1

Somos marimbistas

Según la historia, la marimba nace en esta comunidad. Investiga sobre

esta historia. ¿Conoces a alguien que toque este instrumento?, ¿has intentado tocar marimba alguna vez?, ¿qué melod(as conoces? Invita a algún marimbista que conozcas para que visite tu

escuela y lee más sobre este bello instrumento.

68

"'1

~ \

,_, - 1 ·,

L

Page 118: EDICIÓN ESCOLAR - URL

18

~@{Ñi)(YJ(ri)o@@@ u o(ri)w@t~1ro©@

©t@rq¡©!ka°

~i~ .;

. .;. . -. •' "" I . . .. .. .

Idioma Qéqchr-Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

• l - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes

e 200 o más hablantes

Page 119: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@OiíD(liJ{r[)D@@@ O D[r[)S)@D~VD~@ (Qlº@cqj~fvc°

En el 6rea Oeqchi'hasta hace poco el Único idioma utilizado de manera general era el Oeqchi: Para poder comunicarse, los ladinos y extranjeros deb{an hablar el

idioma maya de la regi6n.

La regi6n Qeqchi' es muy conocida por sus bellos paisajes, el chipi chipi Ulovizna

constante), la platerfa y el kaq,k ' kaldo de pavo) que se come con tamalitos blancos

llamados peches.

"Ést a es mi casa, en donde vivimos mi

hermana, mi papá, mi mamá y mi abuelita."

La comunidad Oeqchi' se encuentra localizada al

norte del pa{s en los departamentos de Alta Yerapaz y partes de lzabal, Petén y Belice.

Desde la época prehisp6nica, los Oeqchi'han estado localizados en las Yerapaces. "Yerapaz" significa la verdadera paz. Este fue el nombre con que fray

Bartolomé de Las Casas llam6 a esta regi6n porque en ella se practic6 la conquista padf ica que fue llevada a cabo por religiosos y en la cual los soldados tuvieron

prohibida la entrada a esta regi6n. Esto no quiere decir que el pueblo Oeqchi' fuera un pueblo sumiso

pues esta regi6n fue llamada T ezulutl6n (tierra de guerra) por los soldados tlaxcaltecas que vinieron con

Pedro de Alvarado.

70

Saqb'e ink'ab'a'. Xinyo'la Kob'an ut wank li wochoch aran Kacha, yookin chi k'anjelak sa' li ululch'iich'. Naq tinnimanq nawulak

raj chi wu xk'eeb'al junaq tzoleb'aal chi rix li ululchi'i ich' ut chi jo'ka'in xtenq'ankileb' li kok'al re linteepalil chi rix li roksinkil li

k'anjeleb'aal a'in.

J

Este es mi cuaderno de Educaci6n Musical donde pegué los recortes de algunos instrumentos musica les.

Page 120: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Al mercado de

San Pedro Carch6

llegan personas de

diferentes lugares de

la comunidad a vender sus productos. Aquí

venden el famoso "chile cobanero" que aprendemos a comer desde muy pequeños

para acompañar

la mayoría de los alimentos.

Estoy acompañada de mi mam6, Ana Rutilia, y mi hermana, Chahim. Mi pap6 trabaja en La Antigua

Guatemala y viene a visitarnos todos los fines de semana; él es lingüista al igual que mi mam6 y

ambos son catedr6ticos universitarios.

Estudio en el "Colegio Bilingüe de Infantes". Estoy en primer grado de primaria y mi clase favorita es Matem6ticas; la que menos me gusta es Ciencias Naturales. Aquí estoy dentro de mi aula, junto a mis compañeros. En

el colegio, mi hermana y yo somos las Únicas que usamos nuestro traje Q'eqchi' en lugar

del uniforme.

Practico la religi6n maya y estoy frente al altar que tenemos en mi casa. Hago oraciones a mi

nahual que es No¡(inteligencia y sabiduría) para que me cuide y proteja.

Las mujeres Q '.eqchi' usamos un huipil blanco, corto, que queda

sobre el corte que se usa fruncido en forma de falda. El huipil es tejido finamente a manera

La ronda

\ La ronda, la ronda, me gusta 6:) jugar la ronda, arriba la

I

cafetera, abajo la azucarera, me gusta lavar la ropa, a

ver que sabor me toca, piña, naranja, lim6n, que salga el

I v1e10 panzon.

A la chiquiri, chiquiri, chiquiri, a la chocoro, chocoro,

ocoro, que salte la niña que va a perder. ..

o

Esta es la letra de mi canci6n favorita.

Me la enseñaron en el colegio.

de encaje. Dice una antigua leyenda que hace muchísimo

tiempo, Cana ltz'amvio que los habitant·es de estas

tierras andaban desnudos y sufriendo por la lluvia y el frío que hacía. La diosa ltz 'am

trat6 de enseñade a tejer a una mujer, pero ésto no entendía c6mo hacerlo. Finalmente, la

diosa ltz am enseñ6 a la mujer una pequeña arañita hilando su tela; fue así como surgi6 el primer tejido, iun uch' o tejido

de araña. Se cree que los huipiles que vestían las ontiguas mujeres mayas eran parecidos a los que usan las mujeres Q'eqchi'

hoy en día.

71

Page 121: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Somos historiadores

r

Somos médicos

Actividades sugeridas

Somos actores

Organiza, con ayuda de tu maestro, grupos de cinco o seis niños de la clase. Cada grupo actuará como si estuviera realizando las

actividades que se dan en ciertas partes de la comunidad. Pueden ser las que se dan en el parque, el campo, la casa, la escuela, el centro de salud, el mercado. Cada uno puede elegir un papel para una situaci6n. Lo importante es que se expresen con imaginaci6n y espontaneidad, inventando su propia historia.

Somos músicos

Inventa una canci6n que tenga que ver con las tradiciones de tu comunidad. Puede ser sobre

las actividades que realizan, sus vestidos, etc. Puedes escribirla en tu idioma o en castellano, o en ambos idiomas. Enséñala a tus compañeros para que todos puedan cantarla juntos.

En cualquier momento, alguno de tus compañeros podda sufrir un pequeño accidente o podr(a dolerle alguna parte de su cuerpo. Para ayudarlo, necesitarás medicamentos como: agua

oxigenada, algod6n, curitas, alcohol, aspirinas, etc. Organiza una colecta de medicamentos como los mencionados para hacer el botiqu(n de tu aula.

I I

1

(

I 72

Page 122: EDICIÓN ESCOLAR - URL

~@ííiJDC?f1f?D0dl@dl O O~&scfrO©@

Idioma Sakapulteko: Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

~@!k@[fXY101r@!k@

• l - 19 hablantes

20 - 199 hablantes

200 o m6s hablantes

Page 123: EDICIÓN ESCOLAR - URL

e (Q) [?fff)(lj] [?DO@@@ u D [?DS} cUJ ó ~tr D <e;@

S@!k@p(lj] U V@!k@

Su organizaci6n pol{tica data desde tiempos muy antiguos; el pueblo se divide en cinco cantones como en la época prehispánica. Cada cant6n posee sus propias tierras de cultivo comunales y privadas, y s61o aquellos que nacen en el cant6n tienen derecho a ellas.

Cada cant6n, además, cuenta con un grupo de principales llamados ax waab ' y su cofrad{a, por lo que cada cant6n se administra de manera independiente. Los cargos de la alcald{a ind{gena se reparten

entre los cantones, aunque sus funciones se limitan al mantenimiento de la iglesia y a la organizaci6n de las fiestas. También existe la alcald{a municipal que se encarga de los asuntos administrativos oficiales.

"Con mis crayones nuevos, hice estos dos dibujos llenos de colores iguales a los colores de las cintas con las que las

mujeres adornamos nuestro cabello".

74

Al tomar la carretera que conduce de Santa Cruz del Quiché hacia Nebaj, se

encuentra el bello pueblecito de Sacapulas a orillas del do Negro. Sacapulas, antes

conocida como T ujá, ha sido un lugar muy importante desde tiempos antiguos por su

producci6n de sal. En el Htulo de Sacapulas, que es un libro escrito en la época colonial, se narran las guerras y la subyugaci6n que sufri6 el pueblo Sakapulteko en manos de los K'iche'

debido, precisamente, a la importancia que tiene Sacapulas en la producci6n de sal.

Aquí est6n mi bisabuelo, mi tía abuela, mi mam6 y mis hermanitos:

Francisco, al que le decimos Pancho o Ke 1

/ y Alondra, a ella la llamamos Nischeb 'el/ o Nis.

Mi mam6 se llama Griselda, ella trabaja como productora y locutora

de programas radiales para la Academia de Lenguas Mayas

de Guatemala en la comunidad lingüística Sakapulteko.

Page 124: EDICIÓN ESCOLAR - URL

La sal producida en Sacapulas era muy

preciada y se comerciaba entre las poblaciones mayas antiguas. Todavía hoy

día continúan las pr6cticas de elaboraci6n

antiguas. La sal de Sacapulas es negra porque se obtiene evaporando las soluciones salinas

que se encuentran en la arena negra de las

playas del río Negro. Actualmente, la sal

negra es usada s61o para remedios caseros

puesto que es mucho m6s cara que la sal blanca obtenida de las salinas de agua de mar

que se encuentran en la costa sur.

ste es el camino que me lleva a la escuela donde estudio, estoy en p6rvulós, me gusta mucho

ibujar y este año aprend{ a escribir las vocales y los números.

I

Ew utan Sikya' Wajqib' nujunab' in jaqal pi joyb'al

Chukuma't, pil raq'ab' tinimet

Tujaal , pi l K'iche'.

Esta es una fotograHa donde podemos apreciar

una vista de mi querido Sacapulas.

• ,

Me gusta jugar a las escondidas y

con los conejitos

que tenemos en el patio. Con mis primas solemos jugar con las muñecas.

Page 125: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Somos pol(ticos*

Actividades sugeridas

*Político

Ciudadano que interviene en los asuntos públicos con su opini6n, con su voto o de

cualquier otro modo.

Cada comunidad tiene ciertas reglas que permiten a sus miembros vivir en paz. Escribe en una hoja de papel las reglas de convivencia que creas que pueden

mejorar las relaciones en tu aula, que es una pequeña comunidad. Discútelas con tus compañeros y lleguen a un consenso. Luego, escribe las reglas en una cartulina y pégala en una pared de tu clase. Contribuye junto a tus compañe­ros para que se cumplan. Si respetan estas reglas, lograr6n compartir sus horas de estudio en paz y armonía.

Somos médicos

En la comunidad Sakapulteko utilizan la sal negra para preparar remedios. Investiga en otras comunidades qué

elementos naturales utilizan para preparar medicinas y para qué sirve cada uno. Pueden ser plantas, minerales, etc.

( ':r":":

r

Somos historiadores

Investiga preguntando a tus padres, maestros u otras

personas cu61es son los productos que había en tu comunidad

hace cincuenta años. Averigua si han cambiado

los productos o son los mismos. Pueden ser

productos agrícolas, artesanales, etc.

76

Somos artistas

• Consigue un tubo de cartulina de los que vienen en el papel higiénico. Pega dos círculos negros tapando los agujeros del centro.

• Corta las alas en forma de gota. Haz unos cortes. Pégalas a los lados.

• Haz el pico. Pégalo.

• Corta las orejas en forma triangular y haz unos cortes en las puntas. Pégalas por dentro del rollo.

1 ••

• • 1

)d¡J'i

~

<1,~~U

Page 126: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@límX!11{fi)U@l@<dl UD(?i)[Sj@m c(}U©@

' '

Idioma Sipakapense: Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

D[p@

• l - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes

• 200 o m6s hablantes

Page 127: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Los Sipakapense se dedican a la agricultura, los tejidos de lana y la fabricación de velas, veladoras, palmatorias y cirios. Dentro de

sus costumbres est6 la celebración de la \\Fiesta de la Cruz". Esta fiesta es dirigida

por cofrades y sacerdotes mayas. La celebración gira alrededor de la cruz que est6 sobre un cerro y a la cual presentan a

los niños recién nacidos. Durante la Fiesta de la Cruz, se matan chompipes y gallinas cuya sangre es vertida sobre la cruz mientras que

la carne es cocinada para comerla.

En el municipio de Sipacapa existen alrededor de 10 mil personas que hablan el idioma Sipaka­

pense. Sipacapa significa \\lagarto" en n6huatl, un

animal muy importante en la cosmovisión azteca pues simbolizaba la tierra legendaria. Los aztecas

elaboraban, con los colmillos de los lagartos, collares para los señores principales.

Los pobladores Sipakapense han mostrado gran valor a través de su historia. Primero, resistiendo la invasión española y m6s tarde, la esclavitud

a la que fueron sometidos por otros pueblos. En 19 45, don Ricardo Bautista logró el restableci­

miento del municipio de Sipacapa.

Sara nb'i', wajxaqiib' njnob' ke k'o ri wchoch tia' Tres Cruces Ajk'orii'

xkinb'eek ptijneem.

Estoy jugando "comidita" con Aracely, mi mejor amiga. Todas las tardes, después de la escuela y de hacer nuestras tareas

de la escuela y de la casa, nos reunimos a jugar.

78

Page 128: EDICIÓN ESCOLAR - URL

I

Esta es mi escuela.

En esta fotograHa, podemos apreciar la manera como dividimos las mazorcas: escogemos las mejores y las colgamos para

separarlas de las demás, ya que éstas serán las que nos servirán de semilla para la pr6xima cosecha.

Estoy junto a mi t{a Fabiola. Ella

se dedica a la enseñanza del idioma Sipaka­pense en una escuela bilingüe de la aldea.

I

"Me gustan mucho

las flores. Hoy en la

mañana, camino a la escuela, corté una

como ésta".

Esta es mi familia: mi papá, mi mamá y mis tres hermanos. Después de cosechar la milpa, recogemos

los ayates que crecieron junto a ella.

Frente a mi casa están mis hermanitos. La mayoría de casas de la aldea Tres Cruces, en donde vivo, son como ésta: con techo de teja y paredes de adobe.

70

Page 129: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades sugeridas

Somos lingüistas

Los nombres de las comunidades suelen tener algún significado. Por ejemplo, en idioma n6huatl, Sipacapa significa "lagarto". Averigua qué significa el nombre de tu comunidad y por qué le pusieron así. Puedes investigar también los significados de los nombres de otras

comunidades cercanas.

Somos investigadores

En la comunidad Sipakapense se celebra la Fiesta de la Cruz y cada una de las comunidades en Guatemala celebra también su fiesta o feria anual. Investiga en tu comunidad cu61 es la celebración m6s importante del año, qué significa y en qué consiste. Haz un dibujo de la celebración y escribe la descripción de ésta.

* Juez Somos jueces*

Cuando hay problemas entre los amigos, es importante buscar soluciones que los

lleven a conservar la amistad a través de la comprensión y el di6logo. Busca una solución

para un problema que se presente entre tus compañeros de aula y aconséjales que

dialoguen en lugar de pelear.

Persona que tiene autoridad y potestad para juzgar y

sentenciar.

Somos actores

Vamos a hacer una representación teatral. Pero, ¿sabes qué es el teatro? Debes saber que teatro es todo lo que ocupa el escenario ... son todos estos elementos:

- Decoración - Música - Movimiento -Actores

- Espacio - Gritos -Voz

- Palabra - Gestos - Luces y sombras

/li1ftt@q¡l'JJJ ·IJJ. Busca una historia para representarla e incorpora todos estos elementos.

80

Page 130: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@fímXWfriJOdl@dl O UfriJ~}f1lff IB1r0©@ ll @!kcfrDcfr@!k@

Idioma Tektiteko: Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

• 1 - 19 hablantes

+ 20 - 199 hablantes

200 o más hablantes

Page 131: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@mClll r?D D cdJ@cdJ UD r?DS]cflJ ó ~VD~@ U @!hVDV@!h@

L ___ _

La comunidad lingüística Tektiteko está conformada por 2,500 personas que vivimos

en los municipios de Cuilco y T ectitán, ambos del departamento de Huehuetenango. En

vista de que somos pocas las personas que

hablamos Tektiteko/ es deber de los niños y j6venes Tektiteko mantener vivos nuestro

idioma y nuestra cultura.

Una fiesta muy especial se celebra el lo. de noviembre o D{a de los Santos. En esa fecha, todos vamos al cementerio a homenajear a nuestros parientes y amigos difuntos. El cementerio luce precioso, pues todas las tumbas est6n arregladas con cintas

de colores, coronas de flores, flores naturales y artificiales. El d{a entero lo pasamos en el cementerio y velamos, es decir, pasamos la noche all{. Llevamos

comida para compartir con nuestros difuntos, que luego degustamos. Es una tradici6n muy importante porque honra a nuestros antepasados.

82

Page 132: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Las mujeres de nuestra comunidad se dedican a la alfarer{a. Con barro de

montañas cercanas elaboran ollas, carnales y c6ntaros

que meten en redes de lazo para llevarlos a

vender al mercado.

Mi casa. Aqu{ nad. Es de adobe y 16mina. Aqu{

vivimos con mis abuelitos.

I

Esta es una vista del caserío lxconoli, T ectit6n, el lugar donde vivo. Estamos rodeados por montañas.

os hombres se dedican a la agricultura y a la siembra del ma{z,

de la caña de azúcar y del café.

Estoy jugando "trastecitos" con mis amigas. Sin embargo, mi juego favorito es el fútbol.

El rojo es un color muy importante para nosotros y es

un tono distintivo en nuestro traje. El traje tradicional de

las mujeres tiene un corte rojo con l{neas delgadas amarillas.

El huipil es blanco con unos

pequeños bordados en el cuello y una faja gruesa en la que el rojo predomina. Los hombres

llevan pantal6n y camisa blancos con una faja gruesa de color rojo en la cintura. Como

vemos en la fotograHa, algunos ancianos todav{a usan sobre

los pantalones una especie de maxtate. Para complementar el traje, tanto hombres como

mujeres llevan morrales de pita

con franjas de colores.

l

Page 133: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Somos periodistas*

El periodista es muy importante para una comu­

nidad porque tiene a su cargo informar sobre lo que ocurre y lo que investiga. Puedes hacer un pequeño peri6dico e incluir los

conocimientos que has adquirido, ¿cuántas comunidades lingü{sticas hay en Guatema-

la?, ¿qué idiomas se hablan? Escribe pequeñas noticias con la informaci6n que más te ha llamado la atenci6n. ¡Transmitir lo que nos interesa es

muy enriquecedor!

Somos def enseres de

la naturaleza

Proteger el ambiente, la naturaleza, es obligaci6n de todos. Informa a los demás qué harías tú para conservar vivos los bellos paisajes que tiene Guatemala. ¡Los niños tenemos tam­bién la responsabilidad de proteger la naturaleza!

Somos

meteor6logos

Investiga si tu comunidad se

encuentra lejos o cerca del mar. Si la

zona en la que se encuentra es montañosa o es plana, o c6mo, a través del año, cambia el clima. Según el clima de cada período del año,

c6mo varían las actividades en tu comunidad; pueden ser actividades

relativas al hogar, al cultivo, etc. Realiza la actividad en grupo y reúnete con tus

compañeros para compartir los informes.

[, _______________ _ 84

Actividades sugeridas

*Periodista

Persona que compone, escribe o edita un periódico. También es la persona que, profesionalmente, pre­

para o presenta las noticias en un periódico o en otro medio de difusión.

Somos escritores

En todas las comunidades del mundo hay his­torias que cuentan los abuelos o los padres a sus nietos o a sus hijos. Estas historias forman la tradici6n oral de cada pueblo.

Escribe en tu cuaderno una historia de las que cuentan tus abuelos o tus padres y compártela con tus compañeros.

--1

I I

_J

Page 134: EDICIÓN ESCOLAR - URL

• 1 - 19 hablantes

• 20 - 199 hablantes Idioma Tz 'utujil.-Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

e 200 o más hablantes

Page 135: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Las prendas de vestir utilizadas en la región son tejidas por las mujeres en el telar de cintura. Sin embargo, tanto hombres como mujeres tejen cintas rojas o anaranjadas de 14

metros de largo por 3 cms. de ancho

para ser llevadas por las mujeres en sus cabezas. Los niños también se

dedican a la artesan(a textil, tejiendo

y vendiendo pulseras.

Jar ojoj oj lx'ajpu k'in lxch'umiil. Xoj'alax pa qatinaamit Tz'unun Ya' ruub'ii'. Ja qatinaamit chi ruuchii ' jun nimalaj ya' k'o wi' , k'in jaari'

jun chi ke ja ya' qas jeb'el chi ruuwach ja ruuwah uleew.

86

• IC

Se habla el idioma Tz utuiil en los municipios de San Lucas T olimán, San Pedro la Laguna,

San Pablo la Laguna, San Juan la Laguna,

Santiago Atitlán y en parte de Santa Mar(a

Visitación, todos del departamento de Sololá;

y en Chicacao, San Pedro Cutzán y Panán, del

departamento de Suchitepéquez.

Mi hermana Juanita dibuj6 una escena del trabajo que realizan

diariamente los hombres de nuestra

comunidad. También ilustr6, al fondo,

en el lago Atitl6n, al pato Pooq, una

especie animal Única en el mundo que s61o habita en este lago y que se encuentra en peligro de extinci6n.

Page 136: EDICIÓN ESCOLAR - URL

La rica biodiversidad del lugar se representa

en los trajes tradicionales. Los

pantalones cortos que usan los hombres est6n bordados con infinidad

de p6jaros. Las mujeres, adem6s, han introducido el tejido y el bordado de figuras

mayas, como glifos del calendario maya.

El lago de Atitl6n, uno de los m6s bellos del mundo, se formó hace dos o tres millones de años cuando en la región se formaron cadenas montañosas y conos volc6nicos

que dejaron una grave depresión, la cual se llenó luego de agua proveniente de r(os

y lluvia. Alrededor del lago de Atitl6n se levantan los volcanes Atitl6n, T olim6n, San Pedro, Santo T om6s o Pecul y Zunil, todos cubiertos con bosques de pinos, encinos,

"Dibujé el Chuchuk (volcá n San Pedro). En sus fa ldas, se asentó un grupo de personas originarias

de Arg ueta, Sololá, en el lugar

denominado Xe' pa Koraal."

alisos (o bosques mixtos) y habitados por diferentes animales.

I

Esta es una vista de mi pueblo, San Pedro la Laguna. Mi pap6 tomó la foto desde el cerro denominado Ch'utuyu '. El pueblo se encuentra a orillas del lago Atitl6n y en las

' faldas del volc6n San Pedro (Chuchuk, en idioma Tz 'utujil).

A orillas de la playa se encuentra un cerrito denominado Po Tawaat" éste es un altar donde los antiguos pescadores rend(an su ofrenda para pedir protección en su trabajo y abundante producción.

En la cultura maya, cuando encontramos a un anciano de la comunidad,

lo saludamos as(: tomamos la mano del anciano

y la besamos mientras agachamos la cabeza

haciendo una reverencia.

87

Page 137: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades sugeridas

Somos soci6logos

La cortes(a es una buena costumbre que contribuye a que haya armon(a entre las personas. Investiga qué actitudes de cortes(a son m6s importantes para los miembros de tu comuni­dad. Puedes preguntar a tus abuelos o a tus padres y también reflexionar sobre tus propias actitudes hacia los dem6s.

Somos pintores

Uno de los paisajes m6s hermosos de Guatemala es el del lago Atitl6n. Dibuja el lago y, al fondo, uno de los volcanes que lo

rodean. P(ntalo con tu técnica favorita.

Somos def enseres de la naturaleza

¿Qué medidas aconsejadas a los miembros de la comunidad Tz utujil para que cuiden el lago Atitl6n? Recuerda que con­servar la naturaleza es una obligación de todos.

Somos investigadores

Guatemala es un pa(s que se caracteriza por tener gran cantidad de volcanes. Investiga cu6ntos volcanes hay en Guatemala, cu61 es el m6s alto, cu61 es el m6s cercano a

tu comunidad, cu6ndo fue la última vez que hizo erupción. También puedes averiguar qué consecuencias hubo a causa

de la erupción.

88

Page 138: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Idioma Uspanteko: Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

• l - 19 hablantes

+ 20 - 199 hablantes

• 200 o m6s hablantes

Page 139: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@OmJCW[n)DdJ@dJ o D[n)SJ(i)]Ó V 0 ([;;@

U~¡p@[n)V@~©

En el municipio de Uspant6n se encuentran varios talleres de cer6mica y coheter{as. Existen familias

que se dedican a elaborar vasijas de barro y cohetes, ametralladoras y bombas voladoras que anuncian fiestas y bailes como el convite. El convite es una danza muy alegre donde los

danzantes disfrazados de animales, personajes populares o de la televisi6n, recorren las calles

del pueblo bailando al ritmo de la marimba que los acompaña.

90

El idioma Uspanteko es hablado por m6s de 2,000 personas originarias del municipio de Uspant6n, en el departamento de Quiché. El

origen de esta comunidad es muy antiguo pues antes de la llegada de los españoles ya habitaban el cerro Tz 'ununkab ; el cual también es conocido

como Gorri6n Dulce o Peñaflor. Construyeron las ciudades de lit z aq/ Ch amaq y Ka/ante ~

Estas dos últimas ciudades son ahora las aldeas Chamac y Calanté. En esa época, Uspant6n era una fortaleza habitada por bravos guerreros que

cuidaban las fronteras del señor{o de Utatl6n contra las invasiones de los señores de T ezulutl6n

o de la Verapaz.

"In xi nb'a n ra taq itza b' ch uch rawuj j wil qein qanin tra qlen wi' chuch q'ijsaq ajwi'I k'uli xin b'an t raja; trra awaj, t ra che, r i ari ' t aqan

tiyaw ta a qak'aslema l".

Page 140: EDICIÓN ESCOLAR - URL

I

Este es un temascal (baño de vapor). Lo usamos frecuentemente

para purificar nuestro cuerpo y espíritu por medio del sudor.

Me llamo Alicia; tengo nueve años de edad. Pertenezco a la comunidad lingüística Uspanteko. Nací en la aldea Buena Vista,

en Uspantán, Quiché. Tengo siete hermanitos. Soy la mayor y la Única mujer. Parte de mis tareas en el hogar, para ayudar a mi mamá, es asistirla en la cocina y cuidar a mis hermanitos. Aquí

estoy cargando a Abraham.

Este camino me lleva hasta una de las montañas que rodea mi aldea. Cuando vamos de paseo a la montaña, mis amigas y yo recogemos muchas

flores ... a los niños les gusta atrapar insectos y recolectar piedras. Pasamos por riachuelos, veredas

y, a veces, por algún nacimiento de agua. Cuando llegamos a lo más alto, nos encanta ver hacia el

horizonte para apreciar nuestra aldea.

Q1

I

Esta es mi escuela. Se llama "Escuela Oficial Rural Mixta Aldea Buena Vista". Estoy en segundo grado de primaria. Me gusta mucho jugar básquetbol con mis compañeritos a la hora de recreo.

Page 141: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Actividades - --- ---

sugeridas Somos bomberos

Los bomberos de la comunidad ayudan a las personas que se encuentran en peligro o han sufrido algún accidente. Pero también se encargan de dar recomendaciones

para que las personas se cuiden de no sufrir accidentes. Muchas veces, hay accidentes cuando se queman cohetes. Escribe en una hoja las recomendaciones que darías a tus

amiguitos para cuando jueguen con cohetes. Puedes sugerirles que tengan precauci6n an2tes de comenzar a encenderlos o cuando otras personas los estén quemando.

Somos deportistas

Organiza un partido de fútbol en el cual participen varios grupos de tu aula. Con la ayuda de tu maestro, puedes invitar a niños y

niñas de otros grados para que participen en un campeonato.

Somos pintores

Organiza con tu maestro una excursi6n a algún lugar

cercano de la escuela desde donde se pueda observar un

bello paisaje natural. Dibuja y pinta el paisaje en una hoja de

papel en blanco. Disfruta de la naturaleza y del arte.

92

Somos constructores

Observa tu comunidad y trata de imaginar qué podrías construir para mejorar la vida de sus habi­

tantes. Debes pensar qué servicios hacen más falta. Podría ser, por

ejemplo, un puente, instalaciones eléctricas, etc.

Page 142: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Idioma Xinka:

C@m(Y](fi)ocdl@cdl u o(ri),@ó ~cftOCG@ ~o(fi)!k@

l - 19 hablantes

20 - 199 hablantes

200 o más hablantes Zona núcleo y dispersión de sus hablantes.

Page 143: EDICIÓN ESCOLAR - URL

C@mOJJ[n)Dcdl@dl O O[n)SJ

}{ O c,:f) !k@ Los Xinka son un grupo que habito en lo costo

Durante la época colonial, los Xinka viv{an en

la costa sur, desde el do Michatoya hasta el do Motagua. También ocuparon las poblaciones de

Mita, en Jutiapa y las lagunas de Atescatempa

y Guija. Actualmente, es diHcil distinguir a la

poblaci6n Xinka pues muchas de sus tradiciones y costumbres han desaparecido; pocas personas

hablan este idioma. Aún as{, se sabe que los

herederos de esa cultura habitan en T axisco I Santa Mar{a lxhuat6n, Guazacap6n, San Juan

T ecuaco, Jumaytepeque, en el departamento de

Santa Rosa; y Yupiltepeque Uutiapa).

sur. Los españoles los reconocieron como un

grupo diferente al de los mayas. Era un grupo

guerrero conocido por usar flechas y lanzas

con puntas envenenadas. Algunos arque6logos

creen que las antiguas ciudades de Monte Alto

Balbertal y Montana fueron construidas por '

los Xinka. En estas ciudades se encuentra gran

cantidad de esculturas que por sus caractedsticas

se les conoce como "barrigones".

Pata ajltepet xinka anrak César. Anukan takajl koro pata na komi (nak7r7) uka pipakijlirya anuka pakijlpi

4 , .. f

•• -J

¡

"En el dibujo hay una casa; es como en la que me gustaría vívír: con ventanal

y chimenea. Al fondo están las montañas que rodean mí aldea y el sol

alumbrándonos cálidamente."

anyo.

94

Page 144: EDICIÓN ESCOLAR - URL

... ..

Actualmente, hay gran interés por rescatar, conservar y promover la cultura y el idioma Xinka con el apoyo de

los ancianos, quienes guardan en su memoria las antiguas tradiciones.

Estoy haciendo un barrilete. Mi papá me enseñó a elaborarlo. Mi hermanito y una prima me ayudaron a terminarlo. Mañana, si hay suficiente viento, iremos los tres a las montañas y lo elevaremos ... alto, alto, hasta alcanzar las nubes.

Me gusta bordar. Es una actividad que mi mamá

me enseñó a realizar desde pequeño. Aquí

estoy ayudándola a terminar una

servilleta.

Recuerdos de tradiciones antiguas permanecen en la mente de muchos descendientes Xinka. As{ nos cuentan que, antes, las mujeres usaban un corte

que llegaba a la rodilla y el torso descubierto; y los hombres, camisa y pantal6n de manta.

Antiguamente, también practicaban la fiesta del rondeo, en enero, época en la que se dedicaban

a la limpia de la siembra, cercos, mojones y colindancias. La actividad se realizaba al compás

de música de tambores y pitos de caña.

Mi tío está ayudando a mi comunidad para rescatar nuestro idioma Xinka y parte de su trabajo es desarrollar programas educativos para darlo a conocer. Ahorita, estoy en mi casa, repasando la pronunciación de unas palabras en Xinka y así

colaborar para que el idioma no desaparezca.

95

Page 145: EDICIÓN ESCOLAR - URL

Somos traductores

Somos lingüistas

Actividades sugeridas

Los idiomas de cada comunidad son muy importantes porque ayudan a preservar la cultura y las tradiciones. ¿C6mo crees que los niños y las niñas de tu comunidad podr(an colaborar para conservar sus idiomas? Escribe tus ideas en una hoja y comp6rtelas con tus compañeros.

Escribe lo que m6s te gusta de tu persona, en tu idioma materno. Lue­go, tradúcelo al castellano. Puedes hacer este ejercicio con poemas, cuentos, etc. ¿Conoces a alguien que no hable castellano? Los traduc­

tores pueden serle de gran utilidad .

Somos artistas

Somos investigadores

En la comunidad Xinka era tradicional la fiesta del rondeo. ¿Sabes qué es un rondeo? Pregunta a tus padres y maestros c6mo creen que se celebraba una fiesta de este tipo. Haz un dibujo y escribe una pe­

queña descripci6n usando los datos que averiguaste.

En una hoja cuadriculada, dibuja un diseño para bordarlo en cruceta. Luego, c61calo sobre la tela y b6rdalo utilizando lustrinas o hilos de diferentes colores.

96