pautas para el uso del diccionario de...
Post on 13-Feb-2018
265 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Pautas para el uso del diccionario de latín - Página 1 de 4
PAUTAS PARA EL USO DEL DICCIONARIO DE LATÍN
Este capítulo se ha elaborado en base al diccionario de latín “SPES” de la editorial VOX.
En principio es muy difícil manejar un diccionario sin tener unas nociones claras de morfología latina, ya que
las formas flexivas regulares no pueden ser encontradas de forma directa. Por ejemplo, el significado de la palabra
puellarum lo encontraremos bajo la entrada puella. Es preciso, por lo tanto, saber aislar una desinencia de su raíz. Si
sabemos que -arum es la terminación de genitivo plural de la primera declinación, debemos buscar puella que es su
nominativo singular.
Las entradas
Las entradas del diccionario van en negrita y con sangría francesa.
Casos especiales:
Cuando una palabra lleva delante una cruz, es que se trata de un vocablo que solamente se utiliza en el latín
eclesiástico. Como nosotros vamos a traducir latín clásico, no debemos prestar atención a esas entradas.
A veces encontramos que palabras consecutivas aparecen precedidas por números del 1 en adelante. Se
trata de homónimos, es decir, palabras iguales en su forma pero con distinto origen y significado, como, por
ejemplo, en castellano “amo” (1ª persona del singular del presente de indicativo del verbo “amar”) y “amo”
(sustantivo masculino singular).
En ocasiones algunas entradas nos remiten a otras. Hay varios casos:
o En ocasiones porque se trata de formas flexivas irregulares (o complejas) de otra palabra. Por
ejemplo, abdidi que nos remite a abdo. En estos casos aparece una abreviatura que hace referencia
a la morfología de la entrada (por ejemplo “perf.”, que nos indica que es el “perfecto” de abdo).
o En otros casos porque se trata de una misma palabra que tiene dos ortografías diferentes (como en
castellano “hiedra” y “yedra”). En este caso se suele usar el signo “=” o la abreviatura “v.” (“ver”)
(por ejemplo abin = abisne / ac, v. atque).
o Un caso especial de este último tipo lo constituyen vocablos con prefijos que al unirse a la forma
simple provocaron cambios fonéticos que, a veces se reflejaban en la escritura y a veces no. Por
ejemplo, al unirse el prefijo ad- a las palabras que comenzaban por “c-“, la secuencia “dc” pasó a
pronunciarse “cc”; este cambio no se reflejaba siempre en la escritura y, en consecuencia, podíamos
encontrar adclamo o acclamo. Estos casos el diccionario los refleja así: adc-…, v. acc-…
En ocasiones, bajo una sola entrada, aparecen otros vocablos derivados de ella; en estos casos suele
aparecer solo el sufijo derivativo precedido de un guión que sustituye a la raíz (como ejemplo, podemos
buscar en el diccionario el término Acrisius). Los derivados aparecen separados por el signo de párrafo (¶).
Las acepciones
Las distintas acepciones de una misma palabra nos aparecerán separadas por dobles barras (II). Dentro de cada
acepción, aparecen distintas traducciones posibles. Cuando las acepciones están separadas por el signo de párrafo
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Pautas para el uso del diccionario de latín - Página 2 de 4
(¶), se nos indican acepciones derivadas de usos morfológicos diferentes de una misma palabra (por ejemplo, los
significados de super como adverbio o como preposición).
Dentro de cada acepción aparecen con frecuencia, entre paréntesis, frases hechas o ejemplos de traducción que
nos pueden ayudar mucho en nuestra labor.
Palabras invariables
Las preposiciones vienen indicadas por la abreviatura “prep.” El diccionario también indica el régimen de la
preposición (“ac.” o “ab.”). Las traducciones que se corresponden con un valor determinado (temporal,
espacial, etc.) vienen agrupadas en diferentes apartados indicados con números romanos. En el caso de que
una preposición pueda regir dos casos diferentes, los números romanos agrupan los valores de cada régimen
y los números arábigos las diferentes traducciones posibles de cada valor.
Las conjunciones se indican con la abreviatura “conj.” El diccionario indica también el modo verbal con el que
se usan (indicativo o subjuntivo) y los diferentes valores (temporal, consecutivo…). El sistema de números
romanos y arábigos que hemos visto en las preposiciones se usa aquí para agrupar las traducciones y valores
de acuerdo al modo verbal. Las conjunciones enclíticas (como, por ejemplo, -que) llevan un guión para
indicar esta característica.
Los adverbios aparecen indicados con la abreviatura “adv.” Es preciso señalar que el diccionario recoge todos
los adverbios de modo (incluso los de formación regular), excepto en el caso de los adverbios de modo en
grados comparativo y superlativo.
Las interjecciones, exclamaciones y partículas se indican con las abreviaturas “interj.”, “excl.” o “partíc.”,
respectivamente.
Sustantivos
Las entradas de los sustantivos se corresponden con el nominativo singular y, a continuación, aparece la
desinencia del genitivo singular para completar su enunciado. Si hay cambios en la raíz entre el nominativo y el
genitivo singular (como sucede a menudo en la tercera declinación), se recogen los cambios en la terminación del
genitivo (por ejemplo, en puella, -ae sólo se consigna la desinencia del genitivo, pero en scelus, -eris se consigna la
desinencia “-is”, precedida de la parte que cambia en la raíz).
En los casos cuya identificación puede resultar compleja, el genitivo aparece como entrada aparte (por ejemplo,
itineris gen. de iter).
Si se trata de un sustantivo que sólo tiene plural se enuncia en nom. y gen. plural (por ejemplo, castra -orum).
En todos los sustantivos se indica el género gramatical.
El diccionario no indica la declinación a la que pertenece un sustantivo. Recordemos la terminación del genitivo
singular para cada una de las declinaciones:
1ª declinación 2ª declinación 3ª declinación 4ª declinación 5ª declinación
-ae -i -is -us -ei
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Pautas para el uso del diccionario de latín - Página 3 de 4
Adjetivos
La entrada de los adjetivos se corresponde con el nominativo singular masculino y se completa su enunciado con
las desinencias correspondientes de acuerdo a los distintos modelos flexivos. El diccionario no indica la declinación.
Recordemos cómo se enuncian los adjetivos de acuerdo a cada tipo:
Adjetivos de la 1ª y 2ª declinación Adjetivos de la 3ª declinación
n. sg. m. n. sg. f. n. sg. n. Tipo I Tipo II Tipo III
n. sg. m. n. sg. f. n. sg. n. n. sg. m. y f. n. sg. n. n. sg. g. sg.
bonus
miser -a -um
acer -is -e fortis -e
prudens -tis
vetus -eris
etc.
Con respecto a los comparativos y superlativos, solamente los irregulares tienen entrada propia en el
diccionario con las abreviaturas “cp.” y “sp.”, respectivamente, seguidas del adjetivo en grado positivo (por ejemplo,
maior, -ius cp. de magnus o maximus, -a, -um sp. de magnus).
Pronombres
La entrada de los pronombres se consigna de acuerdo a la naturaleza de su flexión, con una, dos o tres
formas (en este caso es preferible siempre consultar el apéndice gramatical una vez identificados). Se indica siempre
el tipo de pronombre mediante abreviaturas (demostrativo, relativos, etc.)
Verbos
En los verbos se indica siempre la conjugación mediante un número. Su enunciado aparece simplificado de
acuerdo a lo siguientes criterios:
1ª conjugación. Aquellos verbos cuyo enunciado completo se ajusta al modelo “–o, -as, -are, -avi, -atum”
aparecen consignados solamente con la 1ª persona del singular del presente de indicativo activo seguida del
número “1” (por ejemplo, el verbo “colloco”, cuyo enunciado completo sería “colloco, -as, -are, -avi, -
atum”, aparece en el diccionario como colloco 1). Cuando no se ajustan a este modelo, se consigna también
la primera persona del singular del pretérito perfecto de indicativo activo y el supino (por ejemplo el verbo
“do”, cuyo enunciado completo sería “do, das, dare, dedi, datum”, aparece en el diccionario como do, dedi,
datum 1 ).
2ª conjugación. Los verbos de esta conjugación aparecen consignados con la primera persona del singular
del presente de indicativo activo, la 1º persona del singular del pretérito perfecto de indicativo activo y el
supino (por ejemplo, el verbo “habeo”, cuyo enunciado completo sería “habeo, habes, habere, habui,
habitum”, aparece en el diccionario como habeo, -ui, -itum 2 ).
3ª conjugación. Los verbos de esta conjugación, sea ordinaria o mixta, aparecen consignados con la primera
persona del singular del presente de indicativo activo, la 1º persona del singular del pretérito perfecto de
indicativo activo y el supino (por ejemplo, los verbos “mitto” y “facio” cuyos enunciados completos serían,
respectivamente, “mitto, mittis, mittere, misi, missum” y “facio, facis, facere, feci, factum”, aparecen en el
diccionario como mitto, misi, missum 3 y facio, feci, factum 3).
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Pautas para el uso del diccionario de latín - Página 4 de 4
4ª conjugación. Aquellos verbos cuyo enunciado completo se ajusta al modelo “–io, -is, -ire, -ivi, -itum”
aparecen consignados solamente con la 1ª persona del singular del presente de indicativo activo seguida del
número “4” (por ejemplo, el verbo “audio”, cuyo enunciado completo sería “audio, -is, -ire, -ivi, -itum”,
aparece en el diccionario como audio 4). Cuando no se ajustan a este modelo, se consigna también la
primera persona del singular del pretérito perfecto de indicativo activo y el supino (por ejemplo el verbo
“venio”, cuyo enunciado completo sería “venio, -is, -ire, veni, ventum”, aparece en el diccionario como
venio, veni, ventum 4).
Los verbos deponentes siguen el mismo sistema, pero nunca aparece el supino.
Los verbos irregulares vienen señalados con la abreviatura “irr.”
El diccionario nos indica también si un verbo es transitivo o intransitivo mediante las abreviaturas
correspondientes (“tr.” o “intr.”).
En aquellos verbos cuya identificación puede resultar compleja, el perfecto, el participio de perfecto o el supino
pueden aparecer como entrada aparte, por ejemplo, vectus, -a, -um, pp de veho / vexi, perf. de veho. Lo mismo
sucede con algunas formas de los verbos irregulares.
Acepciones, construcciones y traducción de los verbos
Cuando un verbo se construye de forma habitual con un complemento de régimen o suplemento en un caso
concreto, éste suele venir indicado entre corchetes (por ejemplo, utor [c. abl.]).
Cuando un verbo se usa en una construcción especialmente frecuente o particular, se suele ejemplificar con
algún pronombre, sobre todo el indefinido “aliquis, aliquid” (=alguien); por ejemplo, bajo la entrada de adsum, en
una de las acepciones aparece “presentarse (alicui, ante alguien)”, lo que quiere decir que, como “alicui” es el dativo
singular de “aliquis”, cuando encontramos una oración con este verbo acompañado de un dativo “x”, la traducción
más probable sería “presentarse ante x”.
Otras consideraciones
Es importante también prestar atención a otras partes del diccionario diferentes a la lexicográfica: por ejemplo,
al índice y, especialmente al listado de abreviaturas utilizadas, muy necesario para navegar por el diccionario de
forma cómoda.
El diccionario VOX incluye, además, un repertorio de mapas, grabados, gráficos e ilustraciones que constituyen
un pequeño tesoro de información sobre la civilización romana, de gran utilidad. En estos cuadros se amplía o se
ilustra la información sobre muchos conceptos. Cuando en alguna entrada se quiere indicar que existe esa
información adicional, se remite al cuadro correspondiente con unas abreviaturas en letras mayúsculas precedidas
de una asterisco (*EDU., *SUPEL., *TEM., etc.). Los cuadros los podremos encontrar en el orden alfabético
correspondiente a dicha abreviatura.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 1 de 10
EJERCICIOS DE REPASO
César
1. Caesar bis Mundae pugnavit.
2. Germani carne et lacte vivunt.
3. Equites magnum numerum peditum interficiunt.
4. Provinciae legationes Caesaris adventum exspectabant.
5. Loci natura castrorum aditum prohibebat.
6. Perexigua pars exercituum superest.
7. Dies colloquio dictum est.
8. Erat planities passuum CCC.
9. Fortuna parvis momentis magnas rerum commutationes efficit.
10. Dux signum pugnae aciei dedit.
11. Caesar aequissimo loco castra communit.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 2 de 10
12. Suas uterque copias instruit.
13. Hic homo nullam habet auctoritatem.
14. Alterius factionis prinicipes erant Haedui, alterius Sequani.
15. Caesar oppidum diripit atque incendit, praedam militibus donat.
16. Vi ventorum et aquae magnitudine pons est interruptus.
17. Matres familae passis manibus obtestabantur Romanos.
18. Omnibus copiis proficiscitur.
19. Vos autem Caesarem sequimini.
20. Nemo extra agmen progredi audeat.
21. Magnum attulimus adiumentum hominibus nostris.
22. Ab his fit initium proelii .
23. Latrocinia extra fines civitatis fiunt.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 3 de 10
24. Hoc facile fiebat.
25. Milites audacter tela coniciebant.
26. Quo proficiscuntur milites?
27. Vosne vero L. Domitium an vos Domitius deseruit?
28. Crebri ad nos rumores adferebantur.
29. Ab urbe proficiscuntur.
30. Legati ab Haeduis veniebant.
31. Ex castris eruperunt.
32. Legatos de deditione ad eum miserunt.
33. Caesar se in insulam abdidit .
34. Vallum ex castris ad aquam duxit.
35. E castris egressi ad Rhenum contenderunt.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 4 de 10
36. Legiones pro castris in acie constituit .
37. Victor discessit.
38. Hic locus ab hoste circiter passus sescentos aberat.
39. Milites aggerem latum pedes trecentos triginta, altum pedes octogint a exstruxerunt.
40. Gomphos est oppidum primum Thessaliae venientibus ab Epiro.
41. Helvetii sua victoria insolenter gloriabantur.
42. Erat difficili transitu flumen.
43. Britanni capillo sunt promisso.
Cicerón
44. Vita rustica parsimoniae, diligentiae, iustitiae magistra est.
45. Conscribam multas epistolas.
46. Ratio et oratio conciliant inter se homines.
47. Bella generi humano angorem adferunt.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 5 de 10
48. Civitas erat inimica improborum.
49. Nomen pacis dulce est.
50. Deo oboediunt maria terraeque.
51. Receptui signum audire non possumus.
52. Domus sua plena signorum erat.
53. Res agatur in senatu.
54. Tu eruditior es quam Piso, prudentior quam Cotta, abundantior quam Crassus.
55. Ignoratio futurorum malorum utilior est quam scientia.
56. Nihil est incertius vulgo, nihil obscurius voluntate hominum.
57. Praedia mea tu possides, ego aliena misercordia vivo.
58. Iacet in marmore meus frater.
59. Praedia aliis coluit , non sibi.
60. Tecum aperte loquar.
61. Se ipsum amat.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 6 de 10
62. Vultus Socratis semper idem fuit.
63. Quid est temeritate turpius ?
64. Quibus officiis T. Anni beneficia remunerabor?
65. Vter nostrum popularis est?
66. Vter utri insidias fecit?
67. Suum quisque noscat ingenium.
68. Altera prosunt, nocent altera.
69. Aliis licet, tibi non licet.
70. Aliis consilium, aliis animus, aliis occasio defuit.
71. Nihil vos civibus, nihil sociis, nihil regibus respondistis.
72. In quo ego rei publicae prodesse possim?
73. Quid vobis vestrisque amicis profuit? Nunc mihi nihil doctrina prodest.
74. Quam potestis mactare victimam gratiorem?
75. In caede interesse non potuit.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 7 de 10
76. Accusator non deerit.
77. Quid poterat esse apertius?
78. Adulescentes senum praeceptis gaudent.
79. Natura homini addidit rationem.
80. Cedant arma togae.
81. Secedant improbi!
82. Oro, obsecro, ignosce.
83. Quod supplicium dignum invenias?
84. Amemus patriam, pareamus senatui.
85. Vale, mi Tiro, vale, vale et salve!
86. Mihi, quaeso, ignoscite!
87. Odi hominem et odero: utinam ulcisci possem!
88. Non licet mihi Roame esse.
89. Caesar, bellicae tuae laudes celebrabuntur.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 8 de 10
90. Laudata oratio est multis locis.
91. Non omnia voluptatibus denegentur!
92. Hoc vobis polliceor.
93. In bibliothecis loquuntur defunctorum inmortales animae.
94. Tu istam imbecillitatem valetudinis tuae sustenta et tuere.
95. Senectutem adipisci omnes optant et eandem accusant adepti .
96. Potui me defendere sed nolui.
97. Malim videri nimis t imidus.
98. Multi dolorem morbi ferre non possunt.
99. Tu illius domum inire voluisti .
100. Multas regiones pedibus obiit.
101. Subire vim malui.
102. Aut bibeat aut abeat !
103. Age, redemus !
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 9 de 10
104. Non luctabor tecum amplius.
105. Aperte adulantem nemo non videt.
106. Nonne mavis tuae domi esse?
107. Ne ioco quidem mentiebatur.
108. Vinum aegris prodest raro, nocet saepissime.
109. Romamne venio, an hic maneo an Arpinum fugiam?
110. Curius mihi quam maximas, quam primum, quam saepissime gratias egit.
111. Ad Capuam profectus sum.
112. Ab hora septima ad vesperum ambulavi in foro.
113. De civitate malui quam de sententia demoveri.
114. Deiotarus vestram familiam e tenebris in lucem evocavi t.
115. Sub nomine pacis bellum latebat.
116. Extra hos cancellos egredi conabor.
117. Sine aqua, sine vino, mihi vasa posuistis in mensa.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Ejercicios de repaso - Página 10 de 10
118. Pro patria pericula adire debemus.
119. Non est iocus esse malignum.
120. O tempora, o mores !
121. Me miserum !
122. Ea via Assoro itur Hennam.
123. Pericles quadraginta annis praefuit Athenis.
124. Facinus est vincire civem Romanum, scelus verberari, prope parricidium necare.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 1 de 36
DEL LATÍN AL CASTELLANO
REGLAS DE ACENTUACIÓN EN LATÍN
A) CANTIDAD VOCÁLICA Y CANTIDAD SILÁBICA
En latín la cantidad de las vocales tenía valor fonemático: es decir, era importante para distinguir unas palabras
de otras e, incluso, formas gramaticales: por ejemplo, occĭdo1 significa “morir” y occīdo significa “matar”; vĕnit
significa “él/ella viene” y vēnit significa “él/ella vino”; rosă es nominativo singular y rosā es ablativo singular, etc.
Por otro lado, además de vocales largas y breves, en latín distinguimos también entre sílabas largas y breves.
Distinguir la cantidad de las sílabas es fundamental para poder acentuar palabras en latín. Veamos algunas normas:
Son sílabas largas:
Las sílabas que contienen una vocal larga (ā, ē, ī, ō, ū) o diptongo (en latín son diptongos únicamente ae,
au y oe). Por ejemplo: rē-gī-nās, prae-dă, poe-nă, au-rŭm…
Las sílabas en las que la vocal va seguida de dos consonantes (incluidas la z, que se pronunciaba /ds/ y la
x, que se pronunciaba /ks/). Por ejemplo: mit-to, exercitus /ek-sér-ki-tus/… Se excluyen los grupos de
consonante compuestos por oclusiva + líquida (br, cr, gr, pr, tr, bl, cl, pl), porque, como en castellano,
forman parte de la misma sílaba: pa-trem, um-brae, re-ple-tus…
Son sílabas breves:
Las sílabas que contienen una vocal breve (ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ). Por ejemplo: mă-lŭs…
Las sílabas cuya vocal va seguida de otra vocal en hiato (es decir perteneciente a otra sílaba). Por
ejemplo: fī-li-ă, hă-be-ās…
B) REGLAS DE ACENTUACIÓN
En latín no hay acento gráfico (no hay tildes)2. Por lo tanto, para saber en qué sílaba recae el acento,
recurriremos a las siguientes reglas:
Salvo contadas excepciones, en latín no existen palabras agudas. Por lo tanto, todas las palabras de dos
sílabas son llanas: fa-ma, cae-lum, ro-sae, me-i…
En las palabras de tres sílabas o más, nos tenemos que fijar en la penúltima sílaba:
o Si la penúltima sílaba es larga, la palabra es llana, es decir, la penúltima es la sílaba tónica: le-gā-tus,
a-moe-nus, do-mi-nō-rum, com-mis-sus, a-per-tum, oc-tō-brem, an-nexum /an-nék-sum/…
o Si la penúltima sílaba es breve, la palabra es esdrújula, es decir, la sílaba tónica es la antepenúltima:
sci-en-ti-a, do-mĭ-nis, qua-drŭ-plex, ha-be-ant…
1 n a n c sico a can a no se marca a en a escrit ra ero act a mente c an o se necesita acer esta is nci n samos e signo )
co oca o encima e na voca ara in icar q e ésta es arga y ˘ ) ara in icar q e es reve.
2 Para indicar la sílaba tónica en este apartado, subrayamos en negrita la sílaba tónica.
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 2 de 36
CAMBIOS FONÉTICOS DEL LATÍN AL CASTELLANO
CAMBIOS EN LAS VOCALES
a Suele mantenerse famam > fama
A veces > “e” en contacto con otros cam ios factum > hecho
e
En posición final desaparece con frecuencia florem > flor
ĕ en sí a a t nica i tonga > “ie” tĕrram > tierra
A veces cierra > “i” defunctum > difunto
i
ĭ s e e a rir > “e” tĭmere > temer
n osici n inicia ante voca > “y” o “j” iam > ya iocum > juego
o ŏ en sí a a t nica i tonga > “ e” bŏnam > buena
A veces cierra > “ ” complere > cumplir
u n osici n fina s e e a rir > “o” lacum > lago
ŭ s e e a rir > “o” sŭrdum > sordo
Las voca es en sí a a interior ost nica y ret nica s e en es arecer exce to a “a” nóbilem > noble laboráre > labrar
Diptongos
ae Mono tonga > “e” scaenam > escena
A menudo, en sílaba tónica, vuelve a diptongar > “ie” quaero > quiero
oe Mono tonga > “e” foedam > fea
au Mono tonga > “o” aurum > oro
ai Diptongo por met tesis e a voca “i” ante voca en sí a a fina ; mono tonga > “e” basium > *baiso > beso
Hiatos Suelen eliminarse por desaparición o trasformación de una de las vocales coagulum > cuajo ostream > ostra
CAMBIOS EN LAS CONSONANTES
c n osici n intervoc ica o entre voca y “r” o “ ” sonoriza > g
lacum > lago sacratum > sagrado
c + i/e ante vocal > c / z calceare > calzar
d En posición intervocálica desaparece foedum > feo
f n osici n inicia ante voca enm ece y se escri e na “ ” fabam > haba
g n osici n intervoc ica o entre voca y “r” s e e esa arecer regalem > real integrum > entero
l
a + ante consonante > “o” saltum > soto
Cam ia a men o s osici n en a a a ra; a veces intercam ia s osici n con a “r” sibilare > silbar parabolam > palabra
+ i/e ante voca asa a a ata > “ ” o fricativa > “j” humiliare > humillar filium > hijo
m En posición final de palabra desaparece famam > fama
n S e e es arecer ante “s” ansam > asa
n + i/e ante voca > “ñ” araneam > araña
p n osici n intervoc ica o entre voca y “r” o “ ” sonoriza > aperturam > abertura capram > cabra
q En posición intervocálica sonoriza > g aquam > agua
r Cam ia a men o s osici n en a a a ra; a veces intercam ia s osici n con a “ ” semper > siempre parabolam > palabra
s n osici n inicia seg i a e consonante esarro a na “e” scaenam > escena
En posición inicial seguida de vocal algunas veces > “j” saponem > jabón
t n osici n intervoc ica o entre voca y “r” o “ ” sonoriza >
totam > toda petram > piedra
t + i/e + vocal > c / z plateam > plaza
x S e e asar a fricativa > “j” fixum > fijo
Disimi aci n conson ntica: a g nos soni os es ecia mente “ ” “r” “m” o “n”) esa arecen o se transforman or a cercanía de sonidos similares
aratrum > arado animam > alma
Consonantes dobles
Suelen simplificar passum > paso
“ ” s e en a ata izar > “ ” bellam > bella
“nn” e e a ata izar > “ñ” annum > año
Grupos consonánticos
“c ” “f ” y “ ” en osici n inicia asan a africa a > “ ” flammam > llama
“c’ ” “g’ ” y “t’ ” or esa arici n e voca tona asan a fricativa > “j” oc m > *oc’ o > ojo
“c(’) ” “g(’) ” y “ (’) ” or esa arici n e voca tona o no rece i os e consonante asan a africa a > “c ”
amplum > ancho cingulum > *cing’lo > cincho
“ct” s e e asar a africa a > “c ” octo > ocho
“gn” s e e a ata izar > “ñ” signalem > señal
“mn” s e e a ata izar > “ñ” damnum > daño
“m’n” “m’r” y “m’ ” or esa arici n e voca tona asan a “m r” feminam > hembra
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 3 de 36
EJERCICIOS DE DERIVACIÓN FONÉTICA Y ETIMOLOGÍA
Étimo latino Resultado en castellano Cambios fonéticos Otras palabras
emparentadas
acucŭlam
acūtum
ad
advocātum
aedificāre
aedīlem
aetātem
aliēnum
alĭquĕm
alium
alligāre
altarium
altĕrum
altiāre
amīcum
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 4 de 36
annexum
animalia
annĭcŭlum
annum
ansam
anteannum
apĕrīre
apĕrtum
apertūram
apicŭlam
aprīcum
aprīlem
aptāre
aquam
araneam
asĭnum
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 5 de 36
attonĭtum
audīre
audītum
aurĭcŭlam
ausāre
auscultāre
aut
autŭmnālem
autŭmnum
balneum
basium
bĕne
benĕdĭcĕre
biscoctum
bonĭtātem
bŏvem
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 6 de 36
bŭccam
buttĭcŭlam
cadĕre
cadĭt
caecāre
caecum
caelum
caenum
caepŭllam
calceāre
calceas
calcem
calĭcem
calĭdarium
cannam
capĕre
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 7 de 36
capĭllum
capĭtālem
capĭtĕllum
capram
caprĭstrum
captāre
carrĭcāre
castĕllum
catēnam
causam
cĭbum
cicŏniam
cĭliam
cĭppum
cĭrcum
civĭtātem
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 8 de 36
clamāre
clavem
clavīcŭlam
cŏgnātum
collŏcāre
cŏllum
colŭmnĕllum
comĭtātum
comĭtem
commĭttĕre
compărāre
compŏsĭtum
concĭlium
concĭpĕre:
consĭlium
consŭlem
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 9 de 36
cŏntum
coriāceam
cŏrnu
cotŭrnīcem
credĕre
credibĭlem
credĭt
crocodīlum
crudēlem
crudelĭtātem
crŭstam
cŭbicŭlum
cŭbĭtum
cultĕllum
cŭm
cŭmĭnĭtiāre
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 10 de 36
cuneam
cunĭcŭlum
cūpam
cŭppam
cŭrrĭt
damnāre
damnum
datum
debĭtam
dĕcem
decollāre
delĭcātum
denarium
dentariam
dĕntem
desdĭgnāre
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 11 de 36
desĕrtum
despectum
despoliāre
despoliat
desponsāre
diabŏlum
dico
dictātum
dictiōnem
dictum
dĭgĭtum
diligentiam
dĭrectum
dixērunt
dixi
dixisti
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 12 de 36
dŏctum
dŏmĭnam
dominĭcum
dŏmĭnum
dracōnem
dubĭtāre
duplāre
duplĭcāre
ĕquam
exemplum
exercēre
exercĭtum
extraneum
fabam
fabam
fabŭlam
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 13 de 36
facĕre
factiōnem
factum
factūram
faenum
falcem
famelĭcum
famĭnem
farīnam
fascem
fastidium
fatum
februarium
fĕl
femĭnam
ferīre
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 14 de 36
ferrarium
fĕrrum
ferrumĭnem
fĭbram
ficātum
ficum
fidelem
fĭdem
fĭlĭctum
fīlium
filum
fixum
fluxum
fŏcum
foedum
foetōrem
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 15 de 36
fŏlia
fŏntem
formam
formīcam
fŏrum
fraxĭnum
frigĭdum
fugiēbat
fŭlligĭnem
fumigāre
fumum
fŭndam
fŭndum
fŭngum
fŭrcam
furtum
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 16 de 36
fūstīgāre
fusum
gannitum
gĕnĕrum
gracŭlum
granarium
gratiam
grŏssum
grunnire
grunnitum
gŭrgŭlium
hĕrbam
hodie
homĭnem
hordeŏlum
hŏrtum
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 17 de 36
hŏspĭtem
hŏstem
iactāre
ianuarium
ĭmpĭgnum
incĕnsum
incidĕre
incipĕntem
ĭngenĕrāre
ĭnĭmīcum
initium
ĭnsĭgniam
insŭlam
ĭntĕgrum
ĭnter
ĭntrāre
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 18 de 36
iŏcum
iŏvis
ĭpse
iudicium
iŭvĕnem
iuventutem
labŏrāre
lacrĭmam
lacte
lactūcam
lacum
laicum
lambĕre
lanceam
lătum
laudabĭlem
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 19 de 36
lectum
legālem
legem
legĕre
legērunt
legisti
legumĭnem
lentĭcŭlam
lĕpŏrem
librarium
ligāre
lĭgnum
limĭtare:
limĭtem
lĭnguam
litem
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 20 de 36
litĭgāre
litterārum
lucem
lŭcrare
lŭcrum
luctam
luctatōrem
lŭmbum
lumĭnariam
lumĭnem
lŭpum
luxum
luxuriam
magis
magĭstrum
malĭtiam
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 21 de 36
manĭcam
mataxam
materiam
matrem
maturare
medŭllum
mĕl
meliōrem
mendicare
mensam
mēnsem
mentiōnem
mĕssem
mĕtum
micam
milium
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 22 de 36
mĭnus
mĭnūtum
miracŭlum
mĭscēre
mĭttĕre
molliāre
mŏllem
mortualia
movēbat
muliērem
multum
mutāre
mutum
nĕbŭlam
noctem
nomĭnāre
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 23 de 36
nŏstrum
nŏvem
numquam
octāvum
octo
ocŭlum
opĕram
opĕrāre
opĕrarium
oratiōnem
ovĭcŭlam
ŏvum
paleam
pannum
parabŏlam
patientiam
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 24 de 36
patrem
paucum
paupĕrem
pausāre
peccatum
pectus
pĕdem
pedōnem
pĕllem
pellĭcŭlam
pensāre
pericŭlum
pĕrnam
petītum
pĕtram
pĭgrĭtiam
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 25 de 36
pinnam
plagam
planum
plenum
plĭcāre
plorāre
pluviam
podium
poenam
pŏlĭpum
pŏntem
popŭlātum
pŏpŭlum
pŏrtam
pŏrtum
postīcum
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 26 de 36
praegnāre
pratum
primarium
profēctum
proxĭmum
pŭgnum
pūlĭcam
pŭtāre
pŭteum
quadragĭnta
quaerĕre
quassicāre
quattuor
quĕm
quomŏdo
radiāre
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 27 de 36
radĭcamĭnem
radīcem
rapĭdum
rasĭcāre
ratiōnem
recipĕre
recŭpĕrāre
refectum
reflexum
regālem
regem
regīnam
regnat
regŭlam
rendĭtam
requĭrĕre
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 28 de 36
rētem
ridēre
rĭgāre
rīpariam
rīvum
rodĕre
roscĭdum
rŏtam
rotāre
rugītum
rumigāre
rŭptiāre
rŭptūra
sacrātum
saecŭlārem
sagĭttam
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 29 de 36
salarĭum
saltum
salūtem
sanguĭnem
sapĕre
sapiat
sapōrem
sartagĭnem
satiāre
scaenam
scalam
scalariam
scamnum
schŏlam
scorteum
scrīptum
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 30 de 36
scutĕllam
scūtum
secāre
secundum
securum
sedēre
semĭnāre
semĭtam
semĭtarium
sĕmper
senectutem
seniōrem
sēpĭam
sĕptem
septĕmber
sĕrvam
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 31 de 36
saetaceum
sētam
sibĭlāre
sĭccare
sĭccum
sĭgĭllum
sĭgna
sĭlvam
sĭmĭliant
sŏcĕram
solĭdāre
sŏlĭdum
solĭtarium
sŏmnum
sorticŭlam
spatium
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 32 de 36
spatŭlam
specŭlum
spicam
spirĭtum
sponsam
stabŭlum
stagnum
stamĭnem
stellam
stĕrcŏrem
strĭctum
studium
stŭppam
sŭbŭndāre
sumĕre
sŭmmarium
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 33 de 36
sŭper
sŭpĕrāre
sŭperbiam
tabŭlam
taedam
talpum
tam
tam magnum
tangĭs
taurum
tectum
tempŏrānum
ternariam
tĕrram
texĕre
tĭbi
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 34 de 36
tĭmēre
tĭmet
tŏrtum
tōtum
tractum
traditōrem
tragoediam
trahĕre
transvĕrsum
tructam
trŭncŭlum
tŭrpem
tŭssem
ŭlmum
ŭndam
undĕcĭm
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 35 de 36
ungŭlam
ŭrtīcam
vagīnam
variŏlam
vĕnĕris
vĕnērunt
vĕntrem
vĕntum
verĭtātem
vetāre
vĕtŭlam
vexāre
vicīnum
vidĕrant
vidēre
videt
Jaime E. Osorio Pestaña – Latín II
Del latín al castellano - Página 36 de 36
vidīmus
viginti
vincĕre
vincit
vineam
viperam
vĭrĭdem
virtutem
vitam
vitem
vivarium
vivĕre
top related