4725 e. pima st. tucson, az 857124725 e. pima st. … 27 bulletin.pdf · decimoséptimo domingo del...

9
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795- -1633 fax (520) 795 1633 fax (520) 795- -1639 www.stcyril.com 1639 www.stcyril.com Readings for the Week Monday: Jer 13:1-11; Dt 32:18-21; Mt 13:31-35 Tuesday: Jer 14:17-22; Ps 79:8, 9, 11, 13; Jn 11:19-27 or Lk 10:38-42 Wednesday: Jer 15:10, 16-21; Ps 59:2-4, 10-11, 17-18; Mt 13:44-46 Thursday: Jer 18:1-6; Ps 146:1b-6ab; Mt 13:47-53 Friday: Jer 26:1-9; Ps 69:5, 8-10, 14; Mt 13:54-58 Saturday: Jer 26:11-16, 24; Ps 69:15-16, 30-31, 33-34; Mt 14:1-12 Sunday: Is 55:1-3; Ps 145:8-9, 15-18; Rom 8:35, 37-39; Mt 14:13-21 Lecturas de la Semana Lunes: Jer 13:1-11; Dt 32:18-21; Mt 13:31-35 Martes: Jer 14:17-22; Sal 79 (78):8, 9, 11, 13; Jn 11:19-27 ó Lc 10:38-42 Miércoles: Jer 15:10, 16-21; Sal 59 (58):2-4, 10-11, 17-18; Mt 13:44-46 Jueves: Jer 18:1-6; Sal 146 (145):1b-6ab; Mt 13:47-53 Viernes: Jer 26:1-9; Sal 69 (68):5, 8-10, 14; Mt 13:54-58 Sábado: Jer 26:11-16, 24; Sal 69 (68):15-16, 30-31, 33-34; Mt 14:1-12 Domingo: Is 55:1-3; Sal 145 (144):8-9, 15-18; Rom 8:35, 37-39; Mt 14:13-21 JACKPOT In our lotteryand sweepstakesobsessed culture, it is common to ask ourselves or others what they would do if they won. In today’s first reading, Solomon certainly hits the jackpot. What prize could be greater than having God Almighty agree to give you whatever you ask for? Out of all the things he could have asked for, Solomon chose to ask for understanding, and was rewarded with it. We would do well to wonder what we would ask for if God made us the same offer. Actually God does make us the same offer each and every day, by granting us another day of life, a bit of the earth’s goods, some gift or ability, some call to goodness, some portion of the divine will. Each of these is a “prize.” We should stop and examine what we are go- ing to do with our prize: keep it or use it selfishly, or put it at the service of the spread of the gospel? Copyright © J. S. Paluch Co. EL GRAN PREMIO En nuestra lotería y en las muchas rifas de nuestra cultura se tiene la costumbre de preguntarnos a nosotros mis- mos y de preguntarles a los demás qué haríamos si gana- mos. En la primera lectura de hoy, Sa- lomón ciertamente se gana el premio ma- yor. ¿Qué premio podrá ser más grande que tener a Dios todopoderoso ofrecerte lo que quieras? De todas las cosas que podemos pedir, Salomón escogió pedir sabiduría y le fue concedida. ¿No sería bueno preguntarnos que pediríamos si Dios nos hiciera esa oferta? En realidad Dios nos hace esa misma oferta cada día, al darnos otro día de vida, un poco de los bienes de la tierra, algún don o talento, un lla- mado a la bondad, algo de la voluntad divina. Cada uno de esos bienes es un “premio”. Debemos detenernos y exami- nar lo que vamos a hacer con nuestro premio: ¿guardarlo o usarlo con egoísmo, o ponerlo al servicio de la proclama- ción del Evangelio? Copyright © J. S. Paluch Co. Seventeenth Sunday in Ordinary Time 27 July 2014 All things work for good for those who love God. Romans 8:28a Decimoséptimo Domingo del Tiempo Ordinario 27 de julio de 2014 Todo contribuye para bien de los que aman a Dios. Romanos 8:28a

Upload: vuongliem

Post on 07-Oct-2018

224 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 857124725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795(520) 795--1633 fax (520) 7951633 fax (520) 795--1639 www.stcyril.com1639 www.stcyril.com

Readings for the Week

Monday: Jer 13:1-11; Dt 32:18-21; Mt 13:31-35 Tuesday: Jer 14:17-22; Ps 79:8, 9, 11, 13; Jn 11:19-27 or Lk 10:38-42 Wednesday: Jer 15:10, 16-21; Ps 59:2-4, 10-11, 17-18; Mt 13:44-46 Thursday: Jer 18:1-6; Ps 146:1b-6ab; Mt 13:47-53 Friday: Jer 26:1-9; Ps 69:5, 8-10, 14; Mt 13:54-58 Saturday: Jer 26:11-16, 24; Ps 69:15-16, 30-31, 33-34; Mt 14:1-12 Sunday: Is 55:1-3; Ps 145:8-9, 15-18; Rom 8:35, 37-39; Mt 14:13-21

Lecturas de la Semana

Lunes: Jer 13:1-11; Dt 32:18-21; Mt 13:31-35 Martes: Jer 14:17-22; Sal 79 (78):8, 9, 11, 13; Jn 11:19-27 ó Lc 10:38-42 Miércoles: Jer 15:10, 16-21; Sal 59 (58):2-4, 10-11, 17-18; Mt 13:44-46 Jueves: Jer 18:1-6; Sal 146 (145):1b-6ab; Mt 13:47-53 Viernes: Jer 26:1-9; Sal 69 (68):5, 8-10, 14; Mt 13:54-58 Sábado: Jer 26:11-16, 24; Sal 69 (68):15-16, 30-31, 33-34; Mt 14:1-12 Domingo: Is 55:1-3; Sal 145 (144):8-9, 15-18; Rom 8:35, 37-39; Mt 14:13-21

JACKPOT

In our lottery‑ and sweepstakes‑obsessed culture, it is common to ask ourselves or others what they would do if they won. In today’s first reading, Solomon certainly hits the jackpot. What prize could be greater than having God Almighty agree to give you whatever you ask for?

Out of all the things he could have asked for, Solomon chose to ask for understanding, and was rewarded with it. We would do well to wonder what we would ask for if God made us the same offer. Actually God does make us the same offer each and every day, by granting us another day of life, a bit of the earth’s goods, some gift or ability, some call to goodness, some portion of the divine will. Each of these is a “prize.” We should stop and examine what we are go-ing to do with our prize: keep it or use it selfishly, or put it at the service of the spread of the gospel? Copyright © J. S. Paluch Co.

EL GRAN PREMIO

En nuestra lotería –y en las muchas rifas de nuestra cultura– se tiene la costumbre de preguntarnos a nosotros mis-mos y de preguntarles a los demás qué haríamos si gana-

mos. En la primera lectura de hoy, Sa-lomón ciertamente se gana el premio ma-yor. ¿Qué premio podrá ser más grande que tener a Dios todopoderoso ofrecerte lo que quieras?

De todas las cosas que podemos pedir, Salomón escogió pedir sabiduría y le fue

concedida. ¿No sería bueno preguntarnos que pediríamos si Dios nos hiciera esa oferta? En realidad Dios nos hace esa misma oferta cada día, al darnos otro día de vida, un poco de los bienes de la tierra, algún don o talento, un lla-mado a la bondad, algo de la voluntad divina. Cada uno de esos bienes es un “premio”. Debemos detenernos y exami-nar lo que vamos a hacer con nuestro premio: ¿guardarlo o usarlo con egoísmo, o ponerlo al servicio de la proclama-ción del Evangelio? Copyright © J. S. Paluch Co.

Seventeenth Sunday in Ordinary Time

27 July 2014

All things work for good for those who love God.

– Romans 8:28a

Decimoséptimo Domingo del Tiempo Ordinario

27 de julio de 2014

Todo contribuye para bien de los que aman a Dios.

– Romanos 8:28a

THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA

27 July Sunday / Domingo

Share-A-Lunch Knights of Columbus Summer Social Liturgy of the Word with Children African Choir Rehearsal Small Faith Group Liturgia de la Palabra con Niños

9:00 AM 9:00 AM 10:00 AM 11:15 AM 11:30 AM 1:00 PM

Nicholson Hall Dougherty Hall Church Choir Room Parish Library Church

28 July Monday / Lunes

Choir Rehearsal (English) Boy Scouts

6:30 PM 7:00 PM

Church Dougherty Hall

29 July Tuesday / Martes

Small Faith Group Jóvenes Adultos (Español)

8:45 AM 7:00 PM

Parish Library Retreat Room

30 July Wednesday / Miércoles

Praying the Rosary Choir Rehearsal (Español)

5:00 PM 6:30 PM

North / South Choir Room

31 July Thursday / Juves

Rosario en Español Grupo de Oración Jóvenes Adultos Lideres (Español)

6:30 PM 7:00 PM 7:30 PM

Church Church Retreat Room

1 August Friday / Viernes

Adoration 8:30 AM – 9:00 PM Blessed Sacrament Chapel

2 August Saturday / Sábado

Movimiento Familiar Cristiano Bautismo (Español)

8:00 AM 12:00 PM

Dougherty Hall Church

3 August Sunday / Domingo

Religious Education Registration African Choir Rehearsal African Faith Sharing Mass in Polish Polish Community

8:00 AM 11:15 AM 11:30 AM 3:00 PM 4:00 PM

Dougherty Hall Choir Room North / South Church Nicholson Hall

Annual Catholic Appeal (ACA) Goal $95,660 (Donations as of 22 July)

Campaña Católica Anual Meta $95,660 (Donaciones de nuestra parroquia 22 de julio)

0% 25% 50% 75% 100%

56% ($53,509)

PRESIDER SCHEDULE FOR 2–3 AUGUST (Subject to change)

Saturday / Sábado 3:30 PM Fr. Ron (Confessions) 5:00 PM Fr. Ron Sunday / Domingo 8:00 AM Fr. Ron 10:00 AM Fr. Edgar Spanish 1:00 PM Fr. Edgar Polish 3:00 PM Fr. Ed Bilingual 7:00 PM Fr. Ron

St. Cyril Stewardship

Summary Schedule of Income & Expenses

Weekly Offerings 20 July

Electronic Funds Transfer Other Income 14–20 July (Facility use, Stole fees, Sacraments, Bulletin)

$7,232.67

$3,705.00 $389.00

Total Income $11,326.67

Expenses 14–20 July (Biweekly payroll, Clergy auto)

($11,936.94)

Net Gain/Loss ($610.27)

Deficit Reduction Donations $405.00

Father Ron thanks you for your generosity

Sponsorships

We receive tremendous help with our financial responsibili-ties through the generous support of parishioners who, in addition to their regular support of the par-ish, sponsor various aspects of our liturgical life. As we begin a new Fiscal Year, we have several items open for sponsorship (see the table in the Develop-ment Corner) which can be made in memory or honor of a family member or friend, or simply as a gesture of thanksgiving to God. Items can be sponsored for the year or a portion of it (a month or several months). If you would like to be a sponsor, please contact Mary Ann Gielow or Sally Guerrero in the Parish Office (795-1633, Mary Ann’s extension is 102; Sally’s extension is 118).

Patrocinios

Nosotros recibimos tremenda ayuda a nuestras responsabilidades por medio del generoso apoyo de parroquianos que, además de su apoyo regular a la parroquia, patrocinan varios aspectos de nuestra vida litúrgica. Al iniciar un nuevo Ciclo Fiscal, tenemos algunos de ellos disponibles para su apoyo (vean la tabla en la esquina de Desarrollo) que puede hacerse en memoria u honor de un miembro de la familia o un amigo, o simplemente como un gesto de

agradecimiento a Dios. Estas ayudas se pueden patrocinar para todo el año, o una porción de este (un mes o algunos meses). Si usted desea patrocinar algo, por favor comuníquese con Mary Ann Gielow o Sally Guerrero en la Oficina Parroquial (795-1633, la ex-tension de Mary Ann es la 102; la extension de Sally es la 118).

28 July – 3 August

Intenciones de la semana 28 de Julio – 3 de agosto

Mon / Lunes 8:00 AM Available Tue / Martes 8:00 AM Dudley Fuller

Wed / Miércoles 8:00 AM Graham Kraus-Sanders

Thu / Jueves 8:00 AM Sharon Helinski

Fri / Viernes 8:00 AM Regina Scaramuccia Toomey Sat / Sábado 8:00 AM Ralph Woods, MD

5:00 PM Lee Maurice &

Margaret Scott Oser

& MaeBrock

Sun / Domingo 8:00 AM The People of St. Cyril

10:00 AM Manny Cocio &

The Solomon Family Spanish 1:00 PM Luis Padilla

Polish 3:00 PM Available

Bilingual 7:00 PM David C. Morales

Monthly Special Masses

Masses with our Polish and African communities will be celebrated in August at 3:00 PM on their usual Sundays – Polish Community on the 1st Sunday, 3 August and African Community on the 3rd Sunday, 17 August.

Misas Mensuales Especiales

Las Misas con nuestras comunidades polacas y africanas se celebrarán en agosto a las 3:00 PM en los domingos acos-tumbrados – La Comunidad Polaca el primer domingo, 3 de

agosto y la Comunidad Africana, el tercer domingo, 17 de agosto.

Around the Parish… Por la Parroquia ...

Panhandlers at the Parish From time to time, especially when our community gathers for Sunday Mass, various persons come around looking for money. They usually have a con-vincing story of need. However, very often they are not true. In fact what they are doing is preying upon our Christian charity. If you are approached by some-one please let them know that we have a social out-reach ministry with our St. Vincent de Paul Society and/or that you donate to specific causes to help the poor and needy. You could also indicate that there are signs on our property that indicate that soliciting funds is not permitted.

Pordioseros en la Parroquia De vez en cuando, especialmente cuando nuestra comu-nidad se reúne para la Misa del domingo, varias personas vienen en busca de dinero. Por lo general tienen una historia convincente de su necesidad. Sin embargo, muchas veces no son ciertas. De hecho lo que están ha-ciendo es un robo a nuestra caridad cristiana. Si se le acerca alguien, por favor díganle que tenemos un minis-terio de alcance social, con nuestra Asociación de San Vicente de Paúl y/o que usted dona a causas específicas para ayudar a los pobres y necesitados. También podría indicarle que hay señales en nuestra propiedad que indi-can que no se les permite solicitar limosna.

Deficit Reduction Fund Collection

Next weekend we will take up our monthly Deficit Reduc-tion Fund Collection (envelopes are in the mailed packets). Since February, we have made very good pro-gress in catching up on our deficit thanks to pa-rishioner’s generosity.

Unfortunately, the accompanying part of the February appeal – increasing one’s regular Sun-day offering – has not kept up with the initial spurt. Thus, we are once again getting into deficit spending each month. This is particularly true for our summer months – many parishioners are away while major bills come in (property insurance and medical bene-fits being the two of the biggest). If you have been away and, therefore, not made your regular contribution to the parish, remember supporting the parish is an ongoing com-mitment even when you’re not here as we continue to get bills to pay for running the parish so that it is still here when you return.

Colecta para la Reducción del Déficit

El próximo fin de semana tomaremos nuestra Colecta mensual para la Reducción del Déficit, (los sobres se encuentran en los paquetes en-

viados por correo). Gracias a la generosidad de los feligreses, desde febrero, hemos progresado notablemente tratando de resolver nuestro deficit.

Por desgracia, la parte acompañante de la apelación de fe-brero – el aumentar aparte la propia ofrenda dominical – no se ha mantenido al día con el impulso inicial. Por lo tanto, cada mes, una vez más, estamos incurriendo en gastos deficitarios. Esto es particularmente cierto para los meses de verano –

muchos de nuestros feligreses salen, mientras que los principales gastos siguen llegando (siendo los mas grandes, el seguro de la propiedad y los beneficios médicos que son los dos más grandes). Si ustedes han estado fuera y, por lo tanto, no han hecho su contribución periódica a la parro-quia, recuerde que el apoyo a la parroquia es un compromiso constante, incluso cuando no están aquí seguimos recibiendo cuentas por pagar para el funcionamiento de la parroquia por lo que todavía están aquí cuando regresan.

Blessings for the School Year!

Over the next two weeks, our parish’s students attending private and public schools in grades pre-Kindergarten through High School will be beginning the new school year. Our parish’s schoolteachers return this week. We wish all many blessings in the coming academic.

Drivers, remember to be more aware of our children as they cross our streets and driveways on their way to class!

With the start of the school year, we also begin this year’s Religious Education Program. Be sure to take note of the registration Sunday and when classes begin.

Prayer for a New School Year

May we explore together the territory of knowledge; May we learn together the mysteries of truth; May we share together the joy of friendship;

May we release in each other the spark of creativity; May we inspire others to follow Your call;

May we always remember that You, The author of all knowledge, all goodness,

All truth and all beauty, delight to share all experience with us.

Amen

¡Bendiciones para el Ciclo Escolar!

Durante las próximas dos semanas, nuestros estudiantes que asisten a escuelas privadas o públicas en los grados de pre-Kinder hasta Se-cundaria, empezarán el nuevo ciclo escolar. Esta semana regresan los maestros de la escuela de San Cirilo. A todos les deseamos mu-chas bendiciones en el próximo año de aprendizaje y crecimiento.

¡Le recordamos a los que manejan autos que tengan mucho cui-dado con nuestros niños cuando cruzan nuestras calles y banquetas de camino a clases!

Con el principio del ciclo escolar, también empezamos el Programa de Educación Religiosa de este año. Favor de anotar el domingo de inscrip-ción y cuándo empiezan las clases.

Oración para un Nuevo Ciclo Escolar

Que juntos podamos explorar el territorio del conocimiento; Que juntos podamos aprender los misterios de la verdad;

Que juntos podamos compartir el gozo de la amistad; Que podamos soltar en nosotros la chispa de la creatividad;

Que podamos inspirar a los demás a seguir Tu llamado; Que siempre recordemos que Tú,

El autor de todo conocimiento, toda bondad, Toda verdad y toda belleza,

goza compartir toda la experiencia con ustedes.

Amén

Catholic Tuition Support Organization

As we get ready for the school year to begin, it is a good time to think about the CTSO.

A CTSO Thank You

Dear Parishioners of St. Cyril Parish,

Arizona’s Catholic Tuition Support Organization (CTSO) of the Diocese of Tucson thanks you for your commitment and gen-erosity to Catholic Education. This year, CTSO raised over $6.5 million dollars in tax credit contributions from individuals. St. Cyril was responsible for $285,698. You will help needy and deserving students receive a quality education. You are help-ing us keep Catholic Education available, accessible, and af-fordable to children who want the opportunity.

Thank you St. Cyril Parish!

The CTSO Office of the Diocese of Tucson (www1.ctso-tucson.org/)

How you can help

As the new school year begins, many of our students’ families are thankful for the financial assistance available to them through CTSO making it possible for them to afford a Catholic education.

If you haven’t used this excellent avenue for keeping Catho-lic Schools as an option for education of our children, one way

you can do so is by signing up for a regular contribution either by a recurring charge to a credit card or by electronic funds trans-fer (EFT). You will receive a re-

ceipt from CTSO in January for the 2014 tax year and you may call the CTSO office anytime to request one to be sent to you.

Taxpayers who itemize deductions may claim all contribu-tions made 1 January through 31 December 2014 as a charita-ble donation deduction on their 2014 Federal tax return. Tax-payers also qualify for a dollar-for-dollar Arizona state tax credit (up to $2,106 for a couple filing jointly or $1,053 for a person filing single) for contributions up until 15 April 2015 which will be paid to them after the 2014 Arizona tax return is filed.

In addition to funds directed to us by parishioners and friends via CTSO, various corporations may also direct tax credit monies to the CTSO. Our school receives monies from these credits as well. Why not check with your company to see if they would be willing to match your donation and direct some of their taxes to our school?

All of what we receive goes toward financial aid for families wishing to send their children to our school, but who would not be able to do so with this help. Thank you to those parish-ioners and corporations who have directed their tax credits to our school!

Organización Católica de Apoyo a las Colegiaturas

Mientras nos alistamos para iniciar el próximo ciclo escolar, está bien recordar a CTSO.

Un agradecimiento de CTSO

Estimados feligreses de la Parroquia de San Cirilo,

Arizona’s Catholic Tuition Support Organization (CTSO) de la Diócesis de Tucsón le agradecen su compromiso y generosidad a la Educación Católica. Este año, CTSO obtuvo más de $6.5 millones de dólares por las aportaciones de personas del Crédito de Impuestos. San Cyril fue responsable de $285,698. Usted ayudará a estudiantes necesitados y merecedores a que reciban educación de calidad. Usted está ayudando nos a conservar accesible, disponible la Educación Católica para niños que desean y merecen la oportunidad.

¡Grácias a la Parróquia de San Cirilo!

La Oficina de CTSO de la Diócesis de Tucsón (www1.ctso-tucson.org/)

Cómo puede usted ayudar

Con el comienzo del nuevo ciclo escolar, muchas de las familias de nuestros estudiantes están agradecidas por la ayuda financiera dispon-ible para ellos a través de CTSO, haciendo posible que a ellos se les proporcione una educación católica.

Si no ha utilizado este excelente medio para mantener las escuelas católicas como una opción para la educación de nuestros hijos; de una manera que puede hacerlo es mediante la firma de una contribución periódica, ya sea por un cargo recurrente a una tarjeta de crédito o por transferencia electrónica de fondos (EFT). Usted recibirá un recibo de CTSO en enero para el año fiscal 2014 y usted puede llamar en cualquier momento a la oficina de CTSO para solicitar que le sea en-viado.

Los contribuyentes que detallan sus deducciones pueden reclamar todas las contribuciones hechas del 1° de enero al 31 de diciembre de 2014, como una deducción de la donación de caridad, en su declaración

de impuestos federales del 2014. Los con-tribuyentes también tienen derecho a un crédito fiscal, dólar por dólar del estado de Arizona (hasta $2,106 para una pareja que presenta una declaración conjunta o $1,053

para una persona que presenta una individual) de contribución hasta el 15 de abril 2015, que se les pagará después de la declaración de im-puestos de Arizona del 2014.

Además de los fondos dirigidos a nosotros por los feligreses y amigos a través de CTSO, diversas corporaciones también pueden acreditar fondos de impuestos directos a la CTSO. Nuestra escuela recibe dinero de estos créditos también. ¿Por qué no consultar con su compañía para ver si estarían dispuestos a igualar su donación y dirigir parte de sus impuestos a nuestra escuela?

Todo lo que recibimos va hacia la ayuda financiera para las familias que deseen enviar a sus hijos a la escuela, pero que no podrían hacerlo sin esta ayuda. ¡Gracias a todos los feligreses y corporaciones que han dirigido sus créditos tributarios a nuestra escuela!

“A Parish Gathers” Wednesday – 27 August – 7:00 to 9:00 PM

As the new school year begins, parish life prepares to go into full swing. To foster our community’s sense of being a “community of communities”, we are plan-ning an evening on which all parishioners are invited to come together to get to know one another and to share hopes and dreams for this coming year’s activities and projects. If you are the leader of an organization or min-istry group in the parish, please let your members know of this event as their partici-pation will be important. This gathering is not limited to mem-bers of organization and/or ministry groups, but to all parish-ioners. Please mark it on your calendar and plan to join in a session that will set the pace for our coming year.

“LaParroquia Se Reúne” Miércoles – 27 de agosto de 7:00 a 9:00 PM

Al empezar el nuevo ciclo escolar, la vida parroquial se prepara para entrar en pleno apogeo. Para fomentar el sentido de nuestra comuni-

dad de ser una “comunidad de comunidades”, esta-mos planeando una velada en la que se invita a todos los feligreses a que se reúnan para llegar a conocerse unos a otros y compartir las esperanzas y los sueños de las actividades y proyectos de este año que viene. Si usted es el líder de una organización o ministerio en la parroquia, por favor, informe a sus miembros acerca de este evento ya que su participación será

importante. Pero este encuentro no se limita a los miembros de grupos de organización y/o ministerio, sino a todos los feligreses. Por favor márquelo en su calendario y piense en unirse a una sesión que mar-cará la pauta para nuestro próximo año.

Parish Musician to Retire

Charmaine Piane-Dame (our Director of Liturgy and Music) will be retiring. Charmaine has been a part of our staff for the past two years. Each week she has been working be-hind the scenes in preparing our Sunday liturgies – schedul-ing ministers, putting together the Presiders’ and Lectors’ books, and communicating with the Lectors about particular selections for the Sunday Liturgy of the Word. On the week-ends, she has been the accompanist at the Saturday 5:00 PM Mass and the Sunday Masses at 1:00 PM (in Spanish), 3:00 PM (in Polish once a month) and 7:00 PM. (She has not been with us on Sunday mornings, as she has also been coordinating the music ministry and directing the choir at a Presbyterian Church on the northwest side of the city.)

We are very grateful for her service to our community, and wish her well as she makes this transition in her life. Her last weekend with us will be next weekend, 2–3 August.

God Bless you, Charmaine!

Pianista de la Parroquia se Retira

Charmaine Piane-Dame (nuestra Directora de Liturgia y Música) se jubilará. Charmaine ha formado parte de nuestro personal en los últimos dos años. Cada semana, ella ha estado trabajando detrás de bambalinas en la preparación de nuestras liturgias dominicales – progrqamando a los ministros, juntando los libros de los cele-brantes y comunicándose con los Lectores sobre determinadas se-lecciones para la Liturgia de la Palabra de los domingos. Los fines de semana, ha sido la acompañante en la Misa del Sábado a las 5:00 PM y las misas del domingo a la 1:00 PM (en español), las 3:00 PM (en polaco una vez al mes) y de las 7:00 PM. (Ella no ha estado con nosotros el domingo por la mañana, ya que también ha estado coordinando el ministerio de la música y dirigiendo el coro de una iglesia presbiteriana en el lado noroeste de la ciudad.)

Estamos muy agradecidos por su servicio a nuestra comunidad, y le deseamos lo mejor mientras lleva a cabo esta transi-ción de su vida. Su último fin de semana con nosotros será el próximo fin de semana, 2 y 3 de agosto.

¡Dios te bendiga, Charmaine!

Liturgical Ministers Ministros de la Liturgia

Horarios de Agosto

Ministros de la Eucaristía, lectores, sacristanes, acólitos y re-cepcionistas: Si usted no usa el correo electrónico, favor de pasar por la sacristía a recoger los horarios de agosto. El pro-grama también se encuentra en la sección de Calendarios de

nuestro sitio web http://stcyril.com/Calendars.html.

Se necesitan Ministros para la Festividad de la Asunción

Necesitamos Lectores, Ministros de la Eucaristía, Acólitos, y Acomodadores para las Misas bilíngües de las 12:15 PM y 6:00 PM en la Festividad de la Asunción, el viernes 15 de agosto. Si pueden ayudar, por favor inscríbanse en la Sacristía. ¡Gracias!

August Schedules

Eucharistic ministers, lectors, sacristans, altar servers and ushers: If you do not use email, please pick up a schedule for August in the sacristy. The schedule is also found in the Calendars section of the parish web-site: http://stcyril.com/Calendars.html.

Ministers Needed for the Feast of the Assumption

Lectors, Eucharistic Ministers, Altar Servers and Ushers are needed for the bilingual Masses at 12:15 PM and 6:00 PM on the Feast of the Assumption, Friday, 15 August. Please sign up in the sacristy if you can help. Thank you!

Development Corner En el Área del Desarrollo

July Sponsorship Commitments (Annual Sponsorships are for the Fiscal Year: 1 July 2014 – 30 June 2015)

Parish A/C / Heating Service Fee Assisting Clergy Sanctuary Candles Palms for Palm Sunday 2015 Music Resources & Copyrights Bread & Wine for Masses Altar Candles Lectors’ Workbooks Year A Lectors’ Workbooks Year B Vacation Bible School June 2014 June 2015 United in Christ Hymnals Hymnal Covers

Annual cost: $3,400 Sponsored: $1,000 Annual cost: $6,000 Sponsored: $1,300 ($325 per quarter) Annual cost: $300 ($25 per month) Annual cost: $400 Annual cost: $1,200 Sponsored: $600 $70 per week / $300 per month Annual cost: $1,200 ($100 per month) Dec 2013 – Nov 2014 : $1,200 Dec 2014 – Nov 2015 : $1,200 Annual cost: $2,000 Sponsored: $1,000 Sponsored: Dec 2014 – Nov 2017 : $3,000 $1,000

Kathryn Brown In Memory of Deceased Borgerding / Cigrand families Anonymous (sponsored through Dec 2014) In Memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak) In Memory of Jane Woods (sponsored through Dec 2014) Available Anonymous In Honor of All Lectors (Anonymous) Available Stuart, Mariana, and baby Rohk Sherman Available Available Knights of Columbus

Recientemente, ofrecimos un Campamento de Biblia de 6 días para adultos, mismo que proporcionó una intro-ducción básica a la

Biblia. Todos parecían muy satisfechos con la presentación. Planeamos continuar este programa en una forma u otra. Si usted está interesado en unírsenos, por favor póngase en con-tacto con: Mary Ann en la Oficina Parroquial.

Recently we provided a 6 day Bible Camp for adults which provided a basic introduction to the Bible. Everyone

seemed very pleased with the presentation. We do plan to continue this program in some shape or form. If you are interested in joining us please contact: Mary Ann at the Parish Office.

Los heroes de Dios ayudan a su parroquia God’s Heroes Support St. Cyril’s

Job Opportunities in the Diocese

Divorce Recovery Support Groups

The University of Arizona College of Nursing Family Diabetes Study (Recruitment information)

Interfaith Community Services (ICS) Summer Benefit Concerts (Friday, 25 July, 7:00 PM, Ascension Lutheran Church; Sunday, 27 July, 4:00 PM, Canyon Del Oro Baptist Church)

Grief Support Group for Widows & Widowers (St. Francis de Sales; August schedule)

Retrouvaille Marriage Saving Retreats (Tucson in English; 1–3 August or Phoenix en Español; 22–24 de agosto)

Diocese of Gallup bankruptcy posting (Claim filing deadline: 5:00 PM MDT on Monday, 11 August 2014)

St. Margaret Mary Alacoque Youth Ministry Cristo Vive Concert (Saturday, 23 August; 5:00 PM; Berger Performing Arts Center)

Rachel’s Vineyard Retreats (5–7 September 2014; 6–8 March 2015; 11–13 September 2015)

Reachout Women’s Center Annual Celebrate Life Gala (Saturday, 6 September; 5:00 PM; Skyline Country Club)

Diocese of Tucson Annual Celebration of the Sacrament of Matri-mony (St. Augustine Cathedral; Sunday, 21 September; 2:30 PM)

Christ is Counting on You English Cursillo Weekends (2–5 October for men & 9–12 October for women)

Sixth Annual Jordan Ministry Team Fundraiser Celebration honoring Leslie Shultz-Crist, President, San Miguel High School (Cathedral Hall; Friday, 7 November; 5:30 PM)

Diocese of Tucson Catholic Conference (Tucson Convention Center; 5–7 March 2015)

2015 Pilgrimage Retreat to the Places of the Martyrs in El Salvador (Friday, 20 March–Monday, 30 March 2015)

SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA ROMAN CATHOLIC PARISH–TUCSON

SUNDAY, 27 JULY 2014 VOLUME 67 NUMBER 30 EDITOR: PHYLLIS REID

OFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM FRIDAY: 9:00 AM – 3:30 PM (BY APPOINTMENT)

Tucson Events On Our Website

www.stcyril.com/Events.html (New items are underlined)

¿Pensando en Separación o Divorcio? ¿Su matrimonio o la de un familiar o amigo esta caminando al di-vorcio? Retrouvaille (pronunciado retro-vi) está muy exitoso para salvar matrimonios heridos. Para obtener información confidencial o para registrarse en el programa que empieza con un fin de se-mana en el 22–24 de agosto en Phoenix (en español), llamen a Julian y Maria (623-418-0676; [email protected]) o visite los

sitios web: www.HelpOurMarriage.com o www.rosatucson.org/.

Thinking about Separation or Divorce?

Is your marriage or that of a relative or friend heading for divorce? Retrouvaille (pronounced retro-vi with a long i) is is highly successful in saving hurting marriages. For confi-dential information or to register for the program beginning with a weekend on 1–3 August in Tucson (in English) con-tact Kevin or Kathie (722-2931; [email protected]) or visit www.HelpOurMarriage.com or www.rosatucson.org/.

Notice of deadline to file claims against

The Roman Catholic Diocese of Gallup

The Civil Corporations of the Diocese of Gallup, Roman Catholic Church of the Diocese of Gallup and the bishop of the Roman Catholic Church of the Diocese of Gallup, which are commonly referred to as the Diocese of Gallup, have filed for reorganization in the United States Bank-ruptcy Court for the District of New Mexico. If you were abused or suffered injury by clergy or other persons working for the Diocese of Gallup or for a Catholic parish, school or mission within the territory of the Diocese of Gallup and you contend the Diocese of Gallup is responsible, you must act now to file your claim. The last day to file claims is 5:00 PM MDT on Mon-day, August 11, 1014.

The United States Bankruptcy Court has ordered that all persons claiming injury against the diocese of Gallup for acts of sexual abuse must file a claim on or before 5:00 PM Mountain Daylight Time on Monday, August 11, 2014.

You must complete a proof of claim if you contend that the Diocese of Gallup is responsible for any injury or other dam-ages caused to you because you claim that you were sexually abused, whether (1) by a priest, a nun a worker, a volunteer, an employee or other person or entity associated with the Dio-cese of Gallup, or associated with a parish, school or mission within the territory of the Diocese of Gallup; or (2) through acts that occurred beyond the territory of the Diocese of Gallup for which you claim the diocese of Gallup is responsible.

For additional information or to obtain a proof of claim form please call toll free in the United States at 1-888-570-6269, or go to the diocese of Gallup website at http://www.dioceseofgallup.org. Spanish and Navajo translators are available through the toll free number. You can also download the forms from and follow the directions to the link on the website.

Aviso de la fecha límite para presentar reclamos contra la Diócesis Católica Romana de Gallup

Las Corporaciones Civiles de la Diócesis de Gallup, la Iglesia Católica Romana de la Diócesis de Gallup y el obispo de la Iglesia Católica Romana de la Diócesis de Gallup, que se cono-cen comúnmente como la Diócesis de Gallup, se ha declarado en reorganización en el Tribunal de Bancarrotas para el Distrito

de Nuevo México. Si usted fue abusado o sufrió lesiones por parte del clero u otras personas que trabajan para la Diócesis de Gallup o para una parroquia Católica, la escuela o la misión en el territorio de la Diócesis de Gallup y contiende que la Diócesis de Gallup es respon-sable, usted debe actuar ahora para presentar su reclamo. El último día para presentar reclamaciones es a las 5:00 AM MDT el Lunes, 11 de agosto de 2014.

El Tribunal de Quiebras de Estados Unidos ha ordenado que todas las personas que reclaman lesiones contra la diócesis de Gallup por actos de abuso sexual, tienen que presentar un reclamo en o antes de las 5:00 PM, tiempo de la Montaña, del Lunes, 11 de agosto del 2014.

Usted debe completar una prueba de reclamación si sostiene que la Diócesis de Gallup es responsable de cualquier lesión o por otros daños causados a usted porque usted afirma que usted fue abusado sexualmente, ya sea (1) por un sacerdote, una monja, un trabajador, un voluntario, un empleado u otra persona o entidad asociada a la Diócesis de Gallup; o asociada a una parroquia, escuela o misión en el territorio de la Diócesis de Gallup; o (2) a través de actos que tu-vieron lugar fuera del territorio de la Diócesis de Gallup por lo que reclama que la diócesis de Gallup es responsable.

Para obtener información adicional o para obtener un formu-lario de prueba de reclamación, por favor llame gratis en los Estados Unidos al 1-888-570-6269, o visite el sitio web de la diócesis de Gallup en http://www.dioceseofgallup.org. Traduc-tores de español y Navajo están disponibles a través del número gratuito. También puede descargar los formularios y seguir las indicaciones para llegar al enlace de la página web.

Adult Confirmation Classes this Fall

Once again this year, we will celebrate Confirmation in our parish at the end of November. In preparation for this, we will be offering a preparation series in English for adult Catholics (18 years or older) who were baptized and have received First Communion but have not been confirmed. If you haven’t been confirmed and would like to celebrate this sacrament, details are available from Fr. Edgar ([email protected] or 795-1633 ext 111).

Clases de Confirmación para Adultos este Otoño

De nuevo, a fines de noviembre de este año, Celebrare-mos las Confirmaciones en nuestra Parroquia. Antes de esto, ofreceremos una serie de preparación en Español para adultos católicos (18 años o mayores) que fueron bautizados y recibieron Primera Comunión pero no han sido confirmados. Si usted no está confirmado y desea celebrar este sacramento, díganselo por favor al Diaco-no Mario (795-1633 ext 114).

Registration Begins Next Weekend! Saturday, 2 August after 5 PM Mass Sunday, 3 August after 8 AM, 10 AM, 1 PM & 7 PM Masses

¡Las Inscripciones empiezan el Próximo Fin de Semana!

Sábado, 2 de Agosto después de la Misa de 5 PM

Domingo, 3 de Agosto después de las Misas de 8 AM,

10 AM, 1 PM y 7 PM

Sacramentos Reconciliación Primera Comunión Confirmación

Sacraments First Reconciliation First Eucharist Confirmation

Religious Education

Kindergarten (5 yrs old) Grades 1 – 6 Grades 7, 8 & 9 – Youth who

have not celebrated First Rec-onciliation and/or First Eucha-rist

Confirmation – Grades 7 & 8 Religious Formation in prepa-ration for High School Confir-mation

Catecismo

Kindergarten (5 años) Grados 1 a 6 Grados 7, 8 y 9 – Jóvenes que

no han celebrado la Primera Reconciliación y/o la Primera Comunión

Confirmación – Grados 7 y 8 de Catequesis en preparación para la confirmación en High School

Religious Education begins Sunday, 17 August

First Reconciliation First Eucharist Youth Group

Catecismo empieza el Domingo, 17 de Agosto

Primera Reconciliación Primera Comunión Grupo de Jóvenes

Children must be pre-registered to begin class on 17 August.

Los niños deben estar pre-inscritos para empezar sus clases el 17 de agosto.

2014 – 2015

Opportunities for Adults Oportunidades para los Adultos

Faith Formation Formación en la Fe

Opportunities for Children Oportunidades para los Niños

Youth Ministry needs volunteers

Since the resignation of Ms. Lisa Astrouski as our part-time

Youth Minister this past May, we have been considering

how to approach this part of our parish’s life. With our income continuing to under-

fund our expenses, we will not be hiring a Youth Minister

(even part time), so are in need of volunteers.

With the limitation of time at

the parish as a part-time minis-

ter, Lisa had folded in the Con-firmation preparation sessions

for high school students into the Youth Ministry program.

But, as she had noted upon resigning, Youth Ministry had become primarily Confirmation preparation. In light of that

comment, the decision was made to separate the Confir-

mation preparation (Confirmation I and II) from the Youth Ministry program.

At this time, we are working to put into place the

needed personnel for the Confirmation Prepa-ration Program and are looking into a possible

program for Youth Ministry in our parish.

Bea Anne Berg has volunteered to serve as the catechist who will continue the Confirma-

tion II preparation with those students who

will be preparing to celebrate this sacrament in November. We are in need of one to two

other volunteers to work with her – not only as a good ministry model, but a basic require-

ment of the diocesan Safe Environment pro-

gram for ministry with minors. (Please note that persons wishing to minister with minors

must complete the Safe Environment Compli-ance requirements which include a background and finger-

print check.)

In addition, we are in need of one or two volunteers who can serve as cate-

chists for the Confir-

mation I program.

If you would be will-

ing to consider one of

these ministries, please contact (via phone –

795-1633, or e-mail) Ms . Be c k i J e n k i n s

( b j e n k i n s @ s t c y r i l . c o m ) o r F r . E d g a r L ó p e z

([email protected]).

El Ministerio de la Juventud necesita Voluntarios

Desde la renuncia de la Sra. Lisa Astrouski como nuestro Ministro

de la Juventud en mayo pasado, hemos estado considerando cómo

abordar esta parte de la vida de nuestra parroquia. Cuando nuestro ingreso continua con fondos insufi-

cientes para nuestros gastos, no po-demos contratar a un Ministro de la Ju-

ventud (incluso a tiempo parcial), por lo que estamos necesitando voluntarios.

Con la limitación de tiempo en la par-

roquia como ministro de tiempo parcial,

Lisa había incluido en las sesiones de preparación para la Confirmación para

estudiantes de secundaria en el pro-grama Pastoral Juvenil. Pero, como

había señalado al renunciar, el Ministerio de la Juventud se ha con-vertido principalmente en la preparación para la Confirmación. De-

bido a ese comentario, se tomó la decisión de separar la pre-

paración para la Confirmación (Confirmación I y II) del programa Pastoral Juvenil.

De momento, estamos trabajando para asignar el personal nece-

sario para el Programa de Preparación para la Confir-mación y estamos viendo un posible programa para el

Ministerio Juvenil de nuestra parroquia.

Bea Anne Berg se ha ofrecido para servir como cate-quista que continuará con la preparación para la Confir-

mación II con los estudiantes que se preparan para

celebrar este sacramento en noviembre. Estamos nece-sitando uno o dos voluntarios mas, para trabajar con

ella - no sólo como un buen modelo de ministerio, pero un requisito básico del programa diocesano de Ambi-

ente Seguro para el ministerio con menores de edad.

(Tenga en cuenta que las personas que desean traba-jar con menores de edad, deben completar los requisi-

tos de Cumplir con un Ambiente Seguro que incluyen una verificación de antecedentes y huellas digitales.)

Además, estamos

necesitando de uno a dos voluntarios que

puedan servir como

catequistas para el programa de Confirma-

ción I.

Si usted estaría dis-puesto a considerar

uno de estos ministerios, por favor comuníquese (por teléfono – 795-1633, o por correo electrónico) con la Sra. Becki Jenkins

(bjenkins@stcyr i l .com) o e l Pbro. Edgar López

([email protected]).

Ministerio de la Juventud Youth Ministry Update

Confirmation / ConfirmacíonConfirmation / Confirmacíon

St. Cyril of Alexandria Parish [A Roman Catholic Parish]

4725 E. Pima Street Tucson, Arizona 85712 Served by

www.stcyril.com

Pastoral Ministry Staff

Fr. Ronald Oakham, O.Carm. Pastor – Ext 105

[email protected]

Fr. Edgar López, O.Carm. Parochial Vicar – Ext 111

[email protected]

Mario Aguirre, Deacon Ext 114

[email protected]

Mary Ann Gielow Development Director – Ext 102

[email protected]

Becki Jenkins Faith Formation Director – Ext 104

[email protected]

Sally Guerrero Business Manager – Ext 118

[email protected]

Jorge Gramajo Maintenance Supervisor – Ext 205

[email protected]

Br. Jorge Monterroso, O.Carm. Carmelite Intern – Ext 116 [email protected]

Maria Luz Perdomo

Parish Secretary – Ext 209 [email protected]

Charmaine Piane-Dame

Liturgy & Music Director – Ext 110 [email protected]

Ann Zeches

School Principal (520) 881-4240

[email protected]

Ministry Support Staff

Victoria Kinghorn Assistant Music Director – Ext 103

[email protected]

Martha Aguirre Spanish Religious Education

Ext 109

Jorge Gramajo 1 PM & 7 PM Masses Choirs

Ext 205 [email protected]

Fr. Edward Pietrucha, CSP Polish Community – Ext 113

Phyllis Reid

Bulletin Editor – Ext 107 [email protected]

Rachel Unger

Webmaster [email protected]

Pastoral Council

Pete McGinnis (520) 886-4078

Lee Oser

(520) 886-8455

Phyllis Reid (520) 907-0602

Robert Schmit (520) 519-1453

St. Vincent de Paul (520) 323-0021

Sunday Masses Saturday at 5:00 PM

Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM, 1:00 PM (Español), 7:00 PM (Bilingual)

1st Sunday at 3:00 PM (Polish) 3rd Sunday at 3:00 PM (with African Choir)

Weekday Masses 8:00 AM Monday to Saturday

Holy Day Eucharist Mass schedule published in the bulletin prior to each Holy Day or call (520) 795-1633 Ext 204

Parish Office Hours Monday to Thursday 9:00 AM - 5:00 PM (Closed for Lunch 12:00 PM - 12:30 PM)

Friday by appointment only Closed Saturday and Sunday

Infant Baptisms Celebrated each month

Preparation class offered 5 times during the year Registration required – (520) 795-1633

Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102 Flor Figueroa (Spanish) Ext 201

Reconciliation (Penance) Saturdays 3:30 PM - 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633

Marriage Contact one of the priests at least 6 months before wedding

Anointing of the Sick / Visiting the Sick Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633

Holy Hour and Day of Adoration

1st Friday of each month Holy Hour following 8:00 AM Mass

Exposition of the Blessed Sacrament for adoration through the rest

of the day until 9:00 PM

Renovación Carismática 1er Jueves 7:00 PM – Misa Los otros Jueves 7:00 PM

Oración Carismática

Parish Center

(520) 795-1633 Parish School

(520) 881-4240

@stcyrilparish facebook.com/stcyrilparish