· web viewsi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. en...

48
‘Allo ‘Allo René Edith Yvette Michelle Mimi Colonel Helga Alberto (CAMBIA A Capitán Hans) Flick Crabtree Leclerc (Cambia a Lorraine) Gruber Schmelling Julliette/ Harriette Gretel (Aviador 1) Margaret (Aviador 2) Paisanos Suegra 1 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Upload: dodat

Post on 20-May-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

‘Allo ‘Allo RenéEdithYvetteMichelleMimiColonelHelgaAlberto (CAMBIA A Capitán Hans)FlickCrabtreeLeclerc (Cambia a Lorraine)GruberSchmellingJulliette/ HarrietteGretel (Aviador 1)Margaret (Aviador 2) PaisanosSuegra

1 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 2:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

ESCENA 1 Presentación Cafetería de RenéCafé de René en Francia durante la ocupación de Alemania. Bar DL, entrada al café UR Hay tres mesas con sillas. La puerta tiene una ventana de cristal con un cartel que pone abierto/cerrado.René: Los que hayan estado prestando atención hasta ahora ya sabrán que esta cafetería es mía. Como pueden ver ya estamos abiertos. Que pacífico se ve ahora. Pero pronto estará llena de alemanes a los que tengo que tratar bien y mi mujer, que también la tengo que tratar bien, mis camareras Mimi y Yvette a quienes me encanta tratar bien cuando mi mujer no me ve, y a mi suegra, a quien nadie le gusta tratar bien. Se podría decir que es una cafetería bastante normal para esta época de la guerra en Francia. Pero no se engañen. En el sótano se esconden dos aviadores británicos.Hay un reloj redondo de pared que mira de frente al público, se abre y sale una cabeza.Aviador 1: OlaEl segundo aviador toma el lugar del primero.Aviador 2: OlaEl reloj suenaOoh!René: Si los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido el retrado de la Madonna Mammelluda de los grandes melones, de un valor incalculable del célebre pintor Van Klomp. Lo estoy escondiendo de los alemanes. Si la resistencia se entera me fusilará. Si mi esposa se entera que tengo una aventura con Yvette, me fusilará. Si Mimí se entera que tengo una aventura con Yvette me fusilará, Si alguna de las tres se entera que en realidad me gusta Juliette me fusilarán. Como ven mi esperanza de vida es más o menos igual a la de un cubito de hielo en un vaso de wisky. Edith (off): René, René!René: Ahí viene mi mujer, No os riais. (Entra Edith, tiene el pan envuelto en el pelo.)¿Porque estas usando el pan como horquillas de pelo?Edith: Estaba calentitos, recién salidos del horno y me pareció un desperdicio no aprovecharlos.René: ¿Vas a ponerlos en la mesa?Edith: Si, para los alemanesRené: Date prisa, ya estamos abiertos.Se oye un ruido que golpea desde el techoEdith: Es mi madre es hora de su cena.René: Oh tu madre, come más que todas nuestras gallinas. Se oye un ruido que golpea desde el techo. ¡Calla ya viaja bruja! Pues date prisa y súbele la cena a la habitación antes de que baje.Se oye un ruido que golpea desde el techoEdith: No le hables de ese modo. Algún día tú y yo estaremos viejos y golpearemos el suelo porque tenemos hambre.René: No si utilizas esos rulos.Edith: René, ¿porque las cosas entre nosotros no pueden ser como eran antes?René: ¿Qué quieres decir?Edith: Cuando nos conocimos tú estabas tan enamorado de mi. Decías que ni siquiera podías pensar claramente.René: No podía. Por eso me casé contigo.

2 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 3:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Edith: Me desvestías con tu mirada.René: Nada ha cambiado.Edith: Ahora nuestra relación es fría. Me desvelo cada noche pensando que a lo mejor puedes tocarme.René: Yo también me desvelo pensando lo mismo.Edith: René, ¿porque tienes tantos dolores de cabeza?René: Es por el estrés mi amor. Esconder a dos aviadores británicos para la resistencia y el lienzo para los alemanes, me desespera. No soy como tú Edith. Yo te miro, y tú tienes una cara firme y un pelo con rulos de pan y, me doy cuenta que no soy ni la mitad de hombre que eres tú. Yo soy un cobarde. Si me torturan, me derrumbaré.Edith: Lo sé, mi pobre, frágil y débil maridito. Pero no sufras, yo tengo la solución.(mientras pone la mantelería) Sé cómo hacer para que tengas una cosa menos de que preocuparte y de peso en un tus hombros. He movido el lienzo de la Madona Mamelluna de los grandes melones de la cocina a un lugar más seguro que únicamente se yo. Cuando la guerra termine podremos venderlo.René: Pero que pasará si el Coronel y el Capitán vuelven a por él?Edith: No se lo daremos.René: y si me torturan?Edith: Tú no sabes dónde está, asique no podrás decirles nada.René: y si te torturan a ti?Edith: Les diré que tú lo sabes.René: Y se supone que esto tiene que tranquilizarme. Y que pasa con el lienzo falso dentro de Frankfurt gigante de la cocina?Edith: No pueden fusilarnos por tener un lienzo falso. Déjeme las preocupaciones a mí, a lo mejor esta noche cuando te acuestes en la cama tengas la mente más despejada y otro tipo de pensamiento cruce por tu mente.René: Si eso pasa, pensaré en la Madona Mamelluna de los grandes melones.Edith: Hay que acabar de poner el resto de las mesas. Yvette, no estás cumpliendo con tus tareas. Prepara las mesas.(Se vuelven a oír los golpes)Suegra: Pero es que nadie me oye? Me tienen abandonada en esa habitación. Debería daros vergüenza.René: Suba a la habitación mamá, no ve que están por llegar los alemanes Suegra: Alemanes! (La mujer se pone a escupir)Edith: Deja que le dé la sopa aquíRené: Pero le escupe a los clientes.Edith Será solo un momento. Yvette, trae la sopa de cebolla.René: Lo digo en serio luego vienen los alemanes y les escupe. (Edith le hace caso y sienta a la suegra en última mesa mirando hacia la pared y le sirve un plato de sopa). Suegra: Porque no puedo mirar por la ventana. (Le ponen el plato de sopa, la mujer se queda dormida encima del plato)Edith: Voy a acabar de arreglarme.René (al público): Como pueden ver, un día más en la Francia oprimida por la guerra.. Bueno, hay una sola manera hoy en día en la que un humilde hombre Francés puede distraer su mente. (René se acerca a la suegra que está dormida sobre el plato de sopa). No hay moros en la costa. (Entra Yvette)

ESCENA 2 La Resistencia

3 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 4:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Yvette: RenéRené: Yvette se abrazanYvette: Oh René, bésame, abrázame, házme todas esas cosas que me vuelven loca de deseo.René: Yvette. La cafetería está abierta. No tengo tiempo para hacerte todas esas cosas.Yvette: Bueno, solo haz alguna de esas cosas.René: Oh Yvette, mi pequeña lechuguitaYvette: Oh René, enorme calabacín.René: Mi pequeña coliflorYvette: Mi enorme zanahoriaRené: Mi delgado esparraguitoYvette: Mi enorme pepino.René: Bueno, ya se nos ha agotado el tiempo, pero recordaré donde lo hemos dejado.Yvette: René, cuando le dirás a tu esposa lo nuestro?René: Cuando la guerra termine, la llamaré desde Argentina. Date prisa, prepara las mesas. Y recuerda no pongas demasiada mantequilla, ya casi no nos queda. (La suegra se despierta y comienza a tomar la sopa con toda la cara manchada.)Michelle: PsstRené: Michelle.Michelle entra de espaldas buscando que no haya nadie más en el bar mientras. René no para de buscarla a ella. Finalmente se chocan en el medio del escenario espalda con espalda.Michelle: Estamos solos?René: Si no es así, hemos gastado 30 segundos de nuestro tiempo.Michelle: Escucha atentamente. Solo diré esto una vez. Los alemanes-Suegra: Alemanes (despierta escupiendo)Michelle: han interceptado las señales que has enviado a Londres desde la cafetería.René: Ya veo. Adiós Yvette. Adiós Michelle. Saluden de mi parte a mi esposa. (Va a buscar su sombrero y abrigo que están colgados en el perchero de la entrada). Michelle: ¿Adónde va?René: Creo que intentaré cruzar a través de la frontera con España. Solo está a 1000Km. Si voy corriendo toda la noche y arrastrándome por el suelo durante todo el día, a lo mejor llego para Navidad.Michelle: Solo han interceptado el mensaje. No saben que ha salido desde aquí. Tenemos que cambiar la frecuencia. Te daremos otra radio.René: No creo que esto sea una buena idea Michelle. No podrías enviar el mensaje desde otro sitio?Michelle: Los alemanes vigilan mi ventana día y noche con prismáticos.René: Te compraré unas cortinas.Michelle: No, ya está todo organizado. Madame Lorraine vendrá a entregar la nueva radio. Vendrá disfrazada de una vendedora de Loro parlanchín.René: Ya veo. De esta manera conseguirá burlar a todo el ejército alemán. ¿Cuántos vendedores de loro parlanchín cree que hay en Francia en plena guerra?Michelle: Muy pocos, por eso te será fácil reconocerla. Vendrá muy pronto. Luego podrá hacer contacto con Londres para organizar el escape de los aviadores que esconde en el sótano. Ahora desapareceré por la puerta principal como un fantasma en medio de la noche.

4 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 5:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Yvette: La calle está llena de alemanes!Suegra: Alemanes!!!Michelle: En ese caso, desapareceré por la puerta de la cocina como un fantasma en medio de la noche.Michelle desaparece. Las luces bajan, Yvette desaparece por cortinas y la suegra también. En el escenario están Mimi y René.Rene: Yvette, lleva a mi suegra a su habitación por favor.

ESCENA 3 Mimi y JullietteEntra Mimi, está con un mata moscas pegándole al jamón. René: Mimi. Cuantas veces debo decirte que no mates moscas encima del jamón. Mátalas en el bizcochuelo que ahí no se notan.Mimi: Oh René.René: No empieces hasta que no te hayas subido a una silla. (Mimi se sube a un taburete). Mimi: Oh René.René: Oh Mimi. Sentir tus grandes pechugas a través de tu blusa hace que mi delantal se quede almidonado.Mimi: Oh René. Mi pepepino, Mi zanahoria, Mi canuto de champignon…René: Debe hacer más frío del que me imaginaba. Creo que oigo algo…Mimi: René. Eres tan grande. Te molesta que los hombres me paguen por mis favores?René: Es tiempo de guerra Mimi, y tú debes habar conseguido ahorrar bastante ya.Mimi: Guardo el dinero dentro de unas medias debajo de la cama. Está casi lleno.René: Si tuvieras las piernas más largas serías millonaria. Tienes una visita especial esta noche con el Coronel.Mimi: No me digas que quiere que haga el número del casco voladorRené: Me temo que sí.Mimi: Y el apio mojado?René: No. Ha pedido CalçotsMimi: Calçots? Calçots crudos?René: Empanados al horno con chorizo gallego.Mimi: Oh Dios mío. me acostaré y pensaré en Francia.René: Una Francia enorme. Perdona la impertinencia, pero que hace el Coronel con el chorizo gallego?Mimi: Ni siquiera sé lo que hace con el apio. Yo solo tengo que ponerme el casco de aviador al revés. René: Oh Mimi, mi pobre pequeña niña sensible. Sé buena con el Coronel. Intenta convencerle que nos traiga más mantequilla, cigarros, y carne de cerdo, ya casi no nos queda nada. Mimi: Lo intentare. Mi sobrina Julliette estará por llegar, recuerda que la envía la resistencia a buscar el mensaje de la paloma mensajera.René: La paloma que usamos para la sopa de hoy?Mimi: Si, pero ya le quité el mensaje de la pata, toma. (le entrega un papel y sale. Entra Juliette con una música romántica de novela)René: Ohh Julliette. Mi pequeña y dulce Julliette.Julliette: Bon Jour RenéRené: Como está mi pequeñita. Como estás, tienes que tener mucho cuidado con los alemanes. (se despierta la suegra. Tiene la cara llena de espaguetis)

5 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 6:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Julliette: Si ayer mismo me hicieron pupa en una pierna?René: Cómo que te hicieron pupa?Julliette: Si aquí (levanta y enseña un apierna). Me duele mucho.René: Te duele mucho? Tengo una cremita para ponerte.Julliette: Si?René: Si aquí tienes.Jullitte: Póngamela usted (René sin querer apreta la pomada y sale el contenido volando)René: Disculpame, salió para cualquier lado. Julliette: Me pone?René: No, ponte tú. (sale con la pomada) Esta niña, esta chiquita me mata! (Entra Edith)Edith: Que decías?René: Estaba cantando, chiquitita dime porque…Suegra: tu dolor hoy te encadena, si es que tan triste estas-René: Lo ves…Edith: oh si quieres te canto mi cabaret y cantamos juntos.René: No

ESCENA 5 Cuartel del Coronel Un recorte amplio con un sofá y una silla. El coronel está leyendo el periódico Entra Helga (Gretel, Harriette, Coronel, Capitán, Helga)

Coronel: Quien es?Helga: Soy yo – HelgaCoronel: Pase Helga (entra Helga). Estaba tomando una pequeña siesta. ¿Está mi pelo en su sitio?Helga: A cual se refiere?Coronel: No se haga la graciosa conmigo Helga. Yo soy el Coronel, y usted es una soldado. Ha ido ya a la Farmacia?Helga: Si coronel, he conseguido lo que me ha ordenado. (le entrega un paquete)Coronel: Mirando el paquete. Reichstag 2000. Restaura el color natural de su pelo. Bien hecho Helga. (Comienza a ponerse la loción en el pelo con un pequeño pincel que vienen el paquete)Helga: Muy bien Coronel, cuanto antes comience, más pronto se verá usted joven y atractivo otra vez. El coronel continúa colocándose la loción. Es realmente buena, ya está funcionando se ve mucho más joven, sobre todo alrededor de la oreja.Coronel: En cuanto consiga que el color esté uniforme puedo colocarme esto. Saca un peluquín del bolsillo.Helga: un peluquín.Coronel: No, no es un peluquín. Son extensiones. Se pone el peluquín. Que le parece?Helga: Se lo ha puesto del lado correcto?Coronel: Mirándose a un espejo de mano. Por supuesto que sí. Madre mía, como desaparecen los años, y lo mejor, es completamente indetectable. (golpean a la puerta, Helga sale a mirar quién es).Deben ser el capitán con los soldados. Helga, nómbrelos a medida que vayan entrando.

6 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 7:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Helga: Capitán Hans Lopold Von Block Estafen. La Soldado Gretel Vingen von wolgen Stifen. Soldado de las Fuerzas aéreas Harriet Von Vincken Maisten. Soldado almirante Margaret Von Sinken Klinquen.Capián: Me mandó a llamar coronel?Coronel: Si pero antes de que le diga porque le envié a llamar, dígame si ve algo diferente en mi apariencia?Capitán: Ah sí, solo mi ojo de águila podría ver algo así. El coronel sonríe. El precio del peluquín. El coronel enfadado se saca el peluquín y quita el precio, se vuelve a colocar el peluquín.Coronel: HelgaHarriet: Debemos asegurarnos que René ya no está escondiendo a los aviadores británicos. Si se les encuentra en la ciudad bajo su mando, podrían le llevarían a Berlin en tren y lo fusilarían.Gretel: Pero que haremos si Herr Flick se entera que estamos escondiendo en su cafetería el lienzo de la Madonna Mamelluda de los grandes melones de Van Klop?Helga: Podrían fusilarle por eso también.Gretel: La Gestapo tiene que saber cuándo vendrá el Fuhrer. Puedo intentar seducir a Herr Flick para que me diga la fecha exacta.Coronel: No, irá Helga. Vaya inmediatamente a ver a Herr Flick. Averigüe todo lo que pueda y preséntese luego a reportar.Harriet: Si Herr Coronel. Puedo contarle indiscreciones sobre usted Coronel? Herr Flick espera que yo le esté espiando.Gretel: Dígale que el coronel usa peluquín.Helga: No creo que sea el tipo de información que espera.Capitán: Dígale que tiene un dig –dong con el Capitán Hans, héroe de muchas medallas y con una loción de afeitar muy sexy.Helga: Jamás lo creerá. (le echa loción en el traje).Capitán: Ahora le creerá. (Helga le pega una bofetada)Coronel: Esto es muy serio Capitán. Debemos asegurarnos que nuestras narices están bien limpias. Debemos recuperar el lienzo esta noche y esconderlo en su habitación.Capitán: En mi habitación? Porque?Gretel: Porque si lo encuentran en la habitación del coronel, le llevarán en tren a Berlin y le fusilarán.Capitán: Pero que pasará si lo encuentran en la mía.Gretel: Le fusilaran a usted, pero no habrá necesidad de enviarlo en tren a Berlín.Cambio de luz

ESCENA 4 Cuartel de la GestapoSe enciende un recorte de luces al otro lado del escenario para marcar el cuartel de la Gestapo. Allí se encuentran Herr Flick y Helga. Flick está tocando el violin, tiene una partitura encima de la silla. Se detiene. Se escucha golpear la puerta. Y deja el violín a un lado.Flick: Adelante (entra Helga). Ah, Helga. Que grata sorpresa.Helga: Espero no venir en mal momento.Flick: Me estaba afinando el violín.Helga: Quiere que espere fuera. (comienza a irse)Flick: Alto (Helga para en seco)Helga: Si Herr Flick

7 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 8:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Flick: Vuelva aquí inmediatamente. (levanta el violín). Este violín.Helga: oh, ya veo. Usted toca.Flick: Por supuesto que toco, que piensa que hago, remar en una canoa? Levante la partitura.Helga: Si Herr Flick (Le entrega la partitura y ella la sostiene)Flick: Más Alto, Más Alto (la levanta). Muy bien. Está usted cómoda?Helga: NoFlick: Bien, entonces podemos comenzar. (Comienza a tocar Falling in Love Again, un solo de violín y de repente canta “No puedo evitar el estar”. Deja de tocar)Helga: Oh Herr Flick. Está lleno de sorpresas, cada vez que creo conocerle, encuentro que debajo de esa despiadada y dominante alma hay un sensible artista. ¿Donde aprendió a tocar así?Flick: Ha oído hablar del gran violinista Kurt Abelman?Helga: Por supuestoFlick: Yo aprendí a tocar el violín encima de élHelga: encima de él, querrá decir con él?Flick: No encima de él. Estábamos torturándolo y él estaba atado a una silla.Helga: Herr Flick, le encuentro tan excitante. Puedo besarle?Flick: solo un poco. (se para mirando a Helga de frente, con el violin en sus manos. Helga se pone delante de él dando la espalda al público. Mientras se besan el mástil del violín se levanta a la altura de la cintura. Se separan)Helga: Hay rumores que el General Von Klinkerhoffen será enviado al frente ruso.Flick: Los rumores son ciertos.Helga: Y vendrá el Fuhrer a pasarle el cargo a usted.Flick: es todo correcto.Helga: Y cuándo llegará?Flick: Vendrá en tren desde Berlin. Probablemente el jueves. Por este motivo es mi intención visitar el café de René esta misma noche y recuperar el invalorable lienzo de la Madonna Mamelluda de los grandes melones de Van Klomp que está escondiendo en la cocina.Helga: Dentro de Frankfurt gigante en estado de putrefacción?Flick: Correcto. Usted se encontrará conmigo allí para cenar.Helga: Si Herr FlickFlick: Bien. Está utilizando la ropa interior negra?Helga: Si Herr FlickFlick: Con la pequeña esvástica bordada al costado?Helga: Si Herr FlickFlick: En ese caso, tocaremos el violín.Helga: El violin?Flick: No se preocupe, le dejaré tocar a usted también. Uno, dos, tres (toca algo de striptease.) Apagón

ESCENA 5 RadioSe encienden las luces, hay música de fondo, el Coronel, Helga y el Capitán están sentados en una mesa. En otra mesa los soldados alemanes. Edith cantando, Mimie baila claque, Yvette acompaña con un extraño ritmo de palmas y. y juega con el pelo del Capitán, luego con el pelo del coronel, este se agarra fuertemente al peluquín para

8 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 9:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

que no se le salga. Antes de acabar la canción la suegra se une a la canción desafinando y cantando a destiempo.. Capitán: esta mujer me vuelve locoColonel: Si me volve majareta.Edith: Me imagino que quieren otra? Hay un silencio. A ver, déjenme pensar que otra canción pueda bailar.René: no no no, cariño, no les malcríes. Debes dejarlos siempre insatisfechos, con ganas de más. (pegando un grito) Yvette! Más vino para el Coronel y el Capitán. Yvette pone una botella de vino en la mesa del coronel.Coronel: Yvette. Digale a René que me gustaría hablar con él.Yvette: Por supuesto Coronel. Qué joven se ve esta noche.Coronel: Lo ve capital. Funciona!Capitán: Se está desarmandoCoronel: quite las manos de mis extensiones!Yvett: Que tal estaba el conejo?Coronel: oh pensaba que era ternera.Yvette: A este lo atropelló un tanque.Coronel: Ahora que lo dice tenía un poco de sabor a diesel.Capitán: (levantando su plato) tendrá algo un poco maz tierno, una gallina atropellada por una bizicleta? Yvette: No, pero por usted, saldré en bici a primera hora de la mañana. René, te buscan.Capitán: Vuelvo loca a todas las mujeresRene se para detrás del corone. Apunta la cabeza del coronel y le hace un gesto al capitán. René: Tan joven usando un peluquín?Coronel: qué?René: La cuenta, Coronel.Coronel: No no, Escuche René, tengo noticias importantes. El Jefe de la Gestapo llegará esta noche.René: Es un buen hombre como usted?Coronel: Tiene la reputación de un hombre frío, despiadado y cruel. Espero que ya no esté escondiendo a los aviadores británicos.René: Oh no Coronel, no se preocupe, tiene mi palabra.Coronel: eso es lo que me preocupa.Helga: El coronel cree que si le torturamos usted nos dirá donde está escondido el lienzo.René: Pero yo no sé donde está.Coronel: René, lo estas escondiendo en la cocina.René: Ah tiene usted toda la razón. Hace tanto tiempo que digo que no sé donde está que ya ni lo pienso. Está perfectamente a salvo dentro del Frankfurt gigante. En cuanto acabe la guerra se lo entregaré.Coronel: Lo quiero ahora.René: qué?Helga: Es demsiado peligroso dejarlo aquí. Vamos a esconderlo debajo de la cama del Capitán.René: Ah. Creo que necesita un trago urgentemente. No os vayáis. (va hacia el bar) Mimi, Cognac.Mimi: Un congnac Rene se lo bebe apresuradamente.

9 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 10:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

René: Edith, quieren el lienzo.Edith: Pues no lo tendrán.René: Pero la quieren ahora.Mimi: Yo les haré olvidar lo que han venido a buscar. Les pondré en la bebida una pastilla suicida de la resistencia. Un trago y no verán más la luz del día.René: Mimi, cuantas veces tengo que decírtelo. No debes matar alemanes en mi cafetería. Es muy malo para los negocios. Ahora ve para allí y se buena con ellos.Mimi: Buenas noches Coronel. Buenas noches Capitán, puedo sentarme en vuestra mesa?Coronel: Es un honor.Capitán: Puedes poner tu pequeña magdalena en mis rodillas y respirar en mis medallas hasta que se oxiden. (Se sienta. Le dice al coronel) Parece una pequeña muñequita.Helga: Parece el títere de un ventrílocuo.Capitán: Me parece que le gusto.Entra CrabtreeYvette: Oh Dios Mío. Es ese estúpido inglés que cree que se puede hacer pasar por francés.Crabtree: Buenas Díos.René: Buenas noches, pase.Crabtree (a todo el café): Estaba meando por la acera en mi fango habitual.René: Que ha dicho?Yvette: Ha dicho que estaba paseando por la acera en su ronda habitual.Crabtree: Es al que dija. Me encontré meando el café.Yvette: paseando en el café.René: Entiendo.Crabtree: Asique entré para comerme almejas.Rene: Que?Yvette: para comer lentejas!René: Espero que tenga dinera pera pagar la almeja. Esta es mi nueva camarera Mimi le Bonque.Crabtree: Le Bonque. Que nombre más graciosoRené: La ha puesto la resistencia aquí para que sea mi guardaespaldas. Ha sido muy bien entrenada. Has una demostración Mimi. Mimi pega un grito y ataca a René con Karate. A mí no!Crabtree: Tengo buenas caricias para usted.Yvette: Quiere decir noticias. Crabtree: La nueva radio estará lista y será entregada par un agente en cubierta muerto.Yvette: por un agente encubierto tuerto.René: eso lo he entendido. Váyase por esa puerta antes de que usted se quede tuerto.Crabtree: y que pasa con mi almeja?René: Si se queda aquí, alguien va a oír ese acento terrible que tiene y se darán cuenta que es un espía inglés.Crabtree: Nadie se da cuenta y tengo otro masaje para usted.René: otro mensaje! Hable rápido, o hará que nos fusilen a todos!Crabtree: Cuando el tiempo sea recto, los aviadores británicos deben ir en tren al puerto donde un pequeño baco les esperará en el muelle abandonada. Ahora desapareceré como un fantasma en la nuez.Crabtree desaparece.

10 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 11:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

René: Edith, tenemos que darle al coronel el Frankfurt con el lienzo que está en la cocina.Edith: No pienso dárselo.René: Edith, tienes que dármelo, por favor.Edith: Te daré una pista. Está bajo tu nariz.René: ¿Dónde? (mira alrededor levantando su delantal) Está aquí en la cafetería?Edith: Si, pero no lo encontrarás. (se va a la cocina)René continúa buscando desesperadamente, y comienza a gatear entre las mesas.Coronel: René. ¿Qué está haciendo en el suelo?René: Se me ha caído una miga de pan y ya no nos queda más. (continúa buscando. Entra Lorraine. Tiene un pájaro embalsamado dentro de una jáula y un loro parlanchín a cada lado del hombro.)Lorraine: Pájaros, Loros. ¿Quién quiere comprar un gracioso periquito? ¿Quién comprará un pequeño loro o periquito de una pobre vieja vendedora?René: Oh Dios mío. Venga a la barra. ¡Vendedora de periquitos y loros!Lorraine: Loros, loros y periquitos, Todos traídos de África.René: Cállese.Lorraine (levantándose las gafas): Soy yo, Lorraine.René: Un disfraz infalible. Que quiere?Lorraine: Le he traído la radio nueva para que pueda transmitir el mensaje.René: Shshhhhh Dónde está?Lorraine: ¿Dónde está el que?René: La radio?Lorraine: Este no es un loro real.René: ohLorraine: Es un loro muerto. Ha sido embalsamado por la funeraria. René: Lo han matado?Lorraine: La jaula tiene una base falsa, por debajo está el circuito de cables y el altavoz. Cuando Londres llame, sonará esta campanilla dentro de la jaula. René: Esto es muy sofisticado. Y como puedo llamar yo a Londres?Lorraine: El micrófono está dentro del pájaro. Tiene que sacarlo de la jaula. Le enseñaré el manual. (René saca el loro de la jaula). Para hablar, se abre el pico y aprieta el botón usual. René: cuál es el botón usual?Lorraine: El pico del pájaro y el botón usual que está escondido.Rene: Quiere decir que cada vez que quiera hablar a Londres tengo que abrir el pico?Lorraine: a prueba de tontos.René vuelve a meter el pájaro en la jaula.René: No veo donde está el botón usual.Lorraine: Está en un lugar muy privado. Lo tapan las plumas.René: Ah lo encontré.Lorraine: Para hablar apreté con fuerza. (René le pone un dedo en el trasero al pájaro y abre el pico) Lo ve, como se abre el pico cuando aprieta el botón?René: No me extraña, sus ojos también se ponen llorosos.Lorraine: Le tiraran pilas de repuesto por paracaídas esta noche. Londres le dirá donde y cuando. René: Gracias vendedor de Loros. Me quedaré con este. Un ejemplar hermoso y exótico.

11 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 12:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Lorraine: AH elegido muy bien patrón. (mira hacia la cocina). A lo mejor vuestras chicas también quieren ver el pajarito.René: Fuera!Lorraine saleEdith: Tengo una idea, le daremos al coronel el Frankfurt que pertenece a Herr Flick que tenemos en el bar.Mimi: Ese Frankfurt contiene una imitación.Coronel: RenéRene: Ya voy Coronel. Estamos discutiendo el menú (le dice a Edith). Ese Frankfurt pertenece a la Gestapo y tiene una estampilla de la esvástica.Edith: Le arrancaremos la estampilla y diremos que fueron las ratas.Edith sale con el Frankfurt a la cocina. René camina a la mesa del coronelRené: Mimi, por favor continúa con tus labores. Disculpen la demora. Mimi se va a la cocina.Helga: Tiene el Frankfurt?René: Mi mujer la traerá en un momento. Por cierto coronel cómo va la guerra? Coronel: Tenemos todo rodeado, hemos conquistado Polonia, Czecoslovakia, Hungría, el Norte de Africa y Francia.Capitan: Hemos conquistado cinco paísesRené: dos más y pueden entrar a la final. (se oye una bocina antigua. Yvette se asoma a la puerta)Yvette: René, el teniente Gruber acaba de aparcar su pequeño tanque en la puerta.René: oh Dios mío. Al público Este es el que me tira los tejos.Entra GruberGruber: Buenas noches RenéRené: Ah, Teniente, que sorpresa más agradable. (tapa la jaula con un trapo) porque no se sienta?Gruber: No prefiero quedarme aquí en el bar con usted.Rene: Lo de siempre? Coñac?Gruber: Gracias. Está muy pálido hoy René. Tiene pequeñas bolsas debajo de los ojos. Debería salir más y tomar el aire. Quiere que le lleve a dar una vuelta en mi tanque?Rene vuelca el cognac que le estaba sirviendo.René: Oh Teniente, no debe gastar su preciada gasolina en mí.Gruber: Tonterías, le sentaría muy bien. Con mis motores en marcha usted podría vivir una experiencia exitante, y luego podríamos parar a hacer un picnic.René: Me lo pensaré.(Se oye una voz que viene de la jaula)Voz en off: He intentado contactarleGruber: En serio?René le da un golpe a la jaulaHe estado mucho fuera del cuartel estos días. Quiere servirme otra copa?René: Por supuestoGruber: y sírvase una usted también, le invito.René: Gracias Teniente. (se gira para agarrar la bebida del bar)Gruber: Porque quería contactar conmigo?Voz en off: No le oigoGruber: Elevando la voz Porque quería contactar conmigo.René: Me preguntaba si desearía la mesa junto a la ventana el sábado por la noche.

12 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 13:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Gruber: Bueno, yo prefiero siempre sentarme junto al bar, para poder cotillear mientras trabaja.Voz en off: Están bien los contactosGruber: bueno tengo un sobrino que es bastante amigo de HitlerVoz en off: Debemos hablar con urgenciaGruber: sobre qué?René: Le cobré de más por los cigarros anoche. Permitame darle dinero. (sacando dinero de las propinas).Voz en off: Entiende el mensaje?Gruber: Creo que lo estoy entendiendo.René baja la jaula de la mesada del bar y la pone detrás en el suelo.Voz en off: esto es muy frustrante. Le llamaré a medianoche.René se levanta Gruber: Tiene toda la razón, aquí no hay mucha privacidad.La jaula hace sonido, René la patea, y se agacha finalmente a intentar callarla.Voz en off: Se lo que necesita y se lo dejaré a media noche en el granero.Gruber: DisculpeRené (levantándose): Tengo media docena de huevos para usted. Son del mercado negro, sabe. No quería que nadie me viera entregándoselos, por eso los dejaré escondidos en el granero.Gruber: Eso es un detalle, como puedo devolverle el favor? (Gruber se gira para asegurarse que nadie les oye)Voz en off: Estoy seguro que tenemos la misma distancia. Porque no saca su loro y pone el dedo en el trasero?Gruber (se vuelve a Rene) Nos vemos más tarde entonces.Entra Flick, le hace un gesto a Helga y esta se levanta con él.Helga a gritos: Herr Flick de la GestapoFlick: Heil HitlerTodos: Heil HitlerFlick: Pueden volver a sus conversaciones. No es necesario que mantengan silencio solo porque yo tenga el poder de fusilar a cualquiera que me parezca sospechoso. Se divertirán. Continúen. (todos vuelven a sus conversaciones)René: Buenas Noches. Herr Flick. Aunque no haya reservado estoy seguro que podemos echar a alguien para que le deje lugar.Flick: no le detendréRene: detenerme? Pero si no he hecho nada.Flick: No sude. Mi acompañante y yo solo queremos una copa de vino.René: vino para la noble gente de la Gestapo. (a otra mesa) Fuera!Flick: Quiero que me devuelva mi Frankfurt el que cuelga en la cocina.René: su Frankfurt que cuelga en la cocina?Flick: si mi Frankfurt que cuelga en su cocina.Helga: el Frankfurt que está grabado con una pequeña esvástica.Flick: Cojaló!! Mientras nosotros bebemos el vino.Edith entra con un Frankfurt y se lo pone al Coronel.Edith: aquí tiene coronel.Coronel: Áh muy bien. Mi Frankfurt gigante.Capitán: Este es el del lienzo de la Madonna Mamelluda de los grandes melones?Coronel: Silencio.

13 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 14:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

René: Edith. Herr Flick de la Gestapo está aquí!Edith: Buenas noches, Herr Flick, bienvenido.René: Herr Flick viene a por el FrankfurtFlick: el que cuelga en la cocina.Edith: El que cuelga en la cocina.Helga a gritos: el que cuelga en la cocina.Edith: quiere el que cuelga en la cocina.René chasquea los dedos y todo el bar se congela. René: Para los que hayan perdido el hilo de esta compleja historia, quiero aclarar que no puedo darle a Herr Flick su Frankfurt con el lienzo de la Madona Mamelluda de los enormes melones, porque ya se lo hemos dado al coronel. Ahora voy a tener que escabullirme en la charcutería de al lado y robar otro Frankfurt gigante y para ello tendré que distraer a los alemanes. Supongo que la manera tendrá que ser pidiéndole a mi mujer que haga un striptease pero no le deseo eso ni a mi peor enemigo, por lo tanto le pediré lo segundo peor. (hace palmas) Edith debes hacer tu cabaret.Edith: Mi cabaret? Quieres que haga mi cabaret? Jamás me pides que lo haga!René: Bueno es una emergencia. Tengo demasiados pedidos.Edith: Pedidos! Ah de verdad? Que emocionante. Me disfrazaré inmediatamente!René: Debes darte prisa.Flick se pone de pie, Helga le imita.Flick: No deseamos quedarnos. Por favor haga aparecer el FrankfurtRené: Pero Herr Flick, sería un verdadero honor tener un miembro de la Gestapo en mi cafetería. La cena corre a cuenta de la casa, vino gratis, champagne. Mimi, trae champagne. Nada menos que lo mejor para mis amigos de la Getapo. Tome asiento Herr Flick.Flick: Nos quedamos?Helga: Como usted ordene Herr Flick. Sería una manera esplendida de pasar la próxima hora.Flick: Muy bien. Está decidido. Nos quedaremos. Me alegra ver que por fin está cooperando con nosotros. A Helga Desea mirar hacia el bar o a la sala?Helga: Mientras le vea a usted Herr Flick lo demás no tiene importancia.Flick: Por supuesto. Siéntese, cada diez minutos le enseñaré mi perfil para que pueda admirarlo.Helga: Gracias(Yvette que se quedó junto a la puerta cruza al bar)Yvette: René, Michelle de la resistencia quiere hablar urgentemente contigo.René: Esta gente de la resistencia. No se enteran que tengo que mantener un negocio.Yvette: Esta de caminoRené: De camino aquí? Con todos estos alemanes? Se ha vuelto loca?Yvette: No te preocupes, vendrá disfrazada.Michelle entra vestida de prostitutaRené: Hermoso disfrazMichelle: Le invita una copa a una chica mala?René: Harás que nos maten a todos!Michelle: La gente jamás sospecha lo evidente.René: Madre mía, quieres salir de aquí.Michelle: Escucha esto atentamente. Solo lo diré una vez. Mis chicas vendrán a buscar las baterías de la radio al granero esta noche. Te las traerán a ti. Llamarás a Londres con

14 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 15:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

la radio para informar que los aviadores británicos estarán en el muelle abandonado mañana.René: Michelle, no puedo hacer esto por ti. Ni siquiera puedo hacer que funcione el loro.Michelle: Tiene problemas en los dientes?René: Me parece que más bien los tiene por abajo.Michelle: Siga intentándolo. Ahora debo irme.René: Bien. Le está dando mala reputación a mi cafetería. Adiós mujer de mala vida.Michelle cruza el escenario.Michelle: Que joven para ser coronel. Michelle sale por la puerta principalRené: Y ahora damas y caballeros, es momento de Cabaret en la cafetería/bar de René. Permitanme introducir a mis esposa y compañía (aparece con la suegra). A Yvette. Ten los ojos bien abiertos, voy a la charcutería.Empiezan a cantar Edtih, Mimi e Yvette intentan seguir la coreografía, acaba cantando Edith se une al final de la canción a destiempo El público del bar aplaude.

ESCENA 6 Robo del FrankfurtLas luces bajan. Hay un panel que simula una escenografía diferente a la de la cafetería aunque están dentro del edificio. En otra habitación. Entra Crabtree y René esposados.René: Quieres dejar de hacer ruido.Crabtree: Estaré callado como un ciervo.René: y quíteme estas esposas.Crabtree: Tiene musha suerti, que estaba en ese pimiento para arrestale por rubar ese salchicha del charcutero. Sino los alemanes le habrían arrestido y fumigado.René: Muchas gracias. Ahora deme el Frankfurt y salga de aquí. (Crabtree se quita los pantalones)Crabtree: Los tengo atados a mis pantis. Están oliendo a ajo.René: Eso me da igual. Deme aquí, ahora subase los pantalones. Rene le ayuda al ver que tiene dificultades y entra Gruber.Gruber: Oh Dios mío. Lo sientoRené: Supongo que se preguntará que hago en el desván con un policía sin pantalones.Gruber: Es su cafetería René. En su lugar me imagino que debe hacer un esfuerzo para mantenerse del lado correcto de la ley.René: No no, el oficial viene seguido aquí a cambiarse. Hay mucha distancia hasta la estación y en las noches lluviosas suele venir aquí a secar sus pantalones.Gruber: Hoy no llueve.René: El hombre del tiempo se equivoca. Vaya por su camino oficial. Y cuando quiera pase por mi cafetería a cambiarse de ropa.Crabtree: Buenos Noches. Gruber: Parece agradable. No recuerdo haberle visto antes.René: Lleva poco tiempo en el ejercitoGruber: Ya veo. Y se ha acostumbrado a su compañía?René: Yo no diría eso.Gruber: René, vine a verle con serias intenciones. Nuestra conversación en en la barra del bar me hizo dudar. De todas maneras, creo que debemos hablarlo. Por favor tome asiento. Ambos se sientan. Rene tiene muchas dificultades por el Frankfurt que lleva atado debajo de su delantal. No sé cómo decirle esto.

15 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 16:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

René: Ya sabe cómo me siento. A lo largo de la siguiente conversación, el Frankfurt queda visible entre las piernas de René, pero con cada cambio de postura se levanta hacia arriba y el lo baja con las manos. Gruber lo nota pero intenta mirar hacia otro lado.Gruber: Está usted cómodo.René: Si, gracias.Gruber: Me han nombrado Teniente del ADC para asistir al Coronel Von Shmelling. Hablé con él por teléfono, llegará esta misma noche de Berlín. Me ha dicho que castigará severamente a cualquier tipo de movimiento de la resistencia como ayudar a escapar aviadores británicos. Usted no oculta nada, verdad?René (cambia de postura): Definitivamente no.Gruber: Sabe, que yo haré todo lo que esté a mi alcance para ayudarle.René: Gracias Teniente.Gruber: Aunque la guerra nos ponga en bandos contrarios, al fin y al cabo, creo que tenemos mucho en común. Rene se vuelve a girar y el Frankfurt queda levantado. Al menos siempre lo creí. Creo que tengo que volver a mi mesa. Tengo un par de conflictos militares que resolver y tengo graves dificultades para concentrarme. Heil Hitler! Oh no, disculpe, usted no… Gruber sale.René (al público): Ven el problema. Ahora tengo que llevar este Frankfurt a la cocina cruzando por la cafetería sin ser visto. Oh no, casi se me olvida. La esvástica (coge el Frankfurt y le hace el dibujo con un rotulador.) Tengo que convencer a Herr Flick que el Frankfurt contiene el lienzo de la Madonna Mamelluda de los grandes melones, pero por supuesto ustedes y yo sabemos que no es así. Esperemos que nadie haya notado mi ausencia.

ESCENA 7 A quién le dan el FrankfurtEn el café. Los soldados sentados en una mesa, el coronel con el capitán en otra, un paisano solo en otra mesa. Flick con Helga en otra.Coronel: René donde estaba?René: intentando atrapar una rata para la cena. Casi no nos queda nada de comer. Se lo daremos todo a los héroes conquistadores.Edith: Te has perdido mi cabaret.René: Estaba cogiendo el Frankfurt recuerdas, Aquí lo tengo. Le he dibujado la esvástica.Edith: No te preocupes por el cabaret. Te lo haré antes de acostarnos. (suena tango)Flick: Ah, Tango. (coge una flor de la mesa) Disculpeme. Este es el momento en el que hago mi solo.Helga: de pie. Por supuesto Herr Flick. Le sostengo el sombrero?Flick: Gracias. (mordiendo la flor baila solo, termina la canción y todos aplauden)Entra Edith con el Frankfurt. Le acompaña Lorraine disfrazada de chef.Edith: Su Frankfurt Herr FlickFlick: Gracias. A Helga. Terminaremos nuestras bebidas y nos iremos al cuartel de la Gestapo.Edith: Ahora ambos tienen un Frankfurt. Estamos limpios.Gruber: Silencio por favor! Es mi obligación anunciar la llegada del Coronel Von Schmelling. General Ludvig von Schmelling.(hecha a otros franceses sentados a la mesa)Hiel Hitler

16 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 17:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Todos Hiel Hitler.Gruber: El General desea visitar la cafetería más importante de la ciudad, asique narturalmente le traje aquí. La caferería de René.Schmelling: Quien es el propietario?Gruber: René. Donde está René?Edith: aquí está.(René se levanta lentamente de detrás del bar) Rene: Solo buscaba nuestro mejor champagne para Herr General.Gruber: Este es René Artois. El dueño de la cafetería y un gran colaborador de nuestras fuerzas armadas aquí.René: Por favor Teneinte, puede hablar más bajo.Schmelling: Heil HitlerRené: Heil Hitler (del susto tira la botella al aire, pero la coje antes de que llegue al suelo). Bienvenidos a mi humilde cafetería. Le presento a mi personal. Mis camareras: Mimi, Yvett, mi mujer Edith y mi suegra.René: Mi chef entra Lorraine disfrazada de chef, que al ver a los alemanes intenta retroceder pero rené vuelve a empujarle hacia adelante.Mi chef!Lorraine: Soy yo, Lorraine.René: calla y saca el pela patatas. Estés es Herr Flick jefe de la Gestapo, uno de mis mejores clientes, ahora mismo están fuera de servicio y está con la soldado Helga. Y nuestros dos comandantes, General Von Strhom. Coronel: Heil HitlerRené: Este es el Capitán Hans. Esta es la soldado HarrietteSchmelling: Heil Hitler.Margaret: Heil MussoliniSchmelling: al capitán Tiene muchas medallas.Capitán: Soy un héroe de guerra. Esta es por servir en Abbysinia, esta por el norte de africa.Schmelling: y esta?Capitán: por el servicio en la Volkswagen.Schmelling: por favor siéntese.Gruber: Donde desea sentarse Herr General?Schmelling: un momento, camina hacia Flick. Veo que está por comer un Frankfurt, me sentaré a comerlo con usted.Gruber: traigan un silla aquí para el General para que pueda comerse el Frankfurt de Herr Flick.Flick: Lo siento pero no va a ser posible, debemos marcharnos ahora mismo a consumirla en el cuartel de la Gestapo.Schmelling: Deseo comérmela aquí.Flick: Este Frankfurt es de la Gestapo. Lo ve, tiene una pequeña esvástica.Schmelling: Se niega a compartir conmigo el Frankfurt?Flick: En una palabra. Si.Schmelling: su insubordinación quedará asentada.Flick: Mi padrino es Heinrich Himmler.Schmelling: Me sentaré a comerme el Frankfurt del coronel y el capitán.Gruber: Muevan la silla a la otra mesa.Schmelling: Me comeré su Frankfurt.

17 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 18:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Coronel: Mi Frankfurt?Schmelling: Usted también se reúsa a compartir su Frankfurt con un official superior? Si lo hace le enviaré al frente ruso esta misma noche!Coronel: No no yo soy muy viejo para ir al frente ruso.Schmelling: No, no lo es.Coronel: si lo soy, mire llevo peluquín.Capitán: Pero que sorpresa! Jamás lo hubiera adivinado.Schmelling: Traigan un cuchillo para que pueda comerme el Frankfurt. (mimi se lo acerca)Mimi: Le cortaré el cuello.René: Gracias Mimi, compórtate.Edith: qué pasará cuando empiecen a cortar el Frankfurt. Encontrarán el lienzo?René: bueno, al menos no es el verdadero. Por cierto, donde está el verdadero lienzo?Edith: No pienso decírtelo.Coronel: Madre mía. Se va a comer toda mi pensión.Schmelling: Que dura es este Frankfurt. Cuántos años tiene?Coronel: Calculo que del siglo diecisiete.Schmelling: muy gracioso. Aquí tiene un pedazo para usted.Harriette: Yo no tengo habre Herr GeneralSchmelling: Usted come!Coronel: me la puedo comer en mi habitaciónSchmelling: no cómala aquí mismo.(comienzan a masticar)Me ha dicho Hitler cuando salía de Berlín que le regalará a su prometida el lienzo de la Madonna Mamelluda.Coronel: tendrá un melón menos.Schemlling: esta esta muy dura, es evidente a vosotros os han dado un Frankfurt inferior. (va a la mesa de Flick). Confisco este Frankfurt de la Gestapo.Flick: Esta es la manera en la que el ejército alemán trata a una dama? Compré este Frankfurt para que lo saboree esta señorita.Helga: Oh me ruge el estomago.Schmelling: En ese caso puede quedarse la mitad. (la corta a la mitad)Flick: Mi Frankfurt está vacío. No hay lienzo.Helga: No hay lienzo?FLick: Me han engañado. René, donde está el Frankfurt que colgaba en la cocina!René: Edith, donde está el Frankfurt de Herr Flick?Edith: Oh lo siento muchísimo, ha sido mi error. Se lo hemos puesto al Coronel y al Capitán por equivocación.René: Es cierto, lo tienen ellos ahora mismo. Flick: Herr General. Ha habido un grave error. El Coronel tiene mi Frankfurt. Está hecho pedasos. Mi Frankfurt ha sido descuartizado. René, traiga la cola, hijo, agujas, algodón. Faltá un trozo! Donde están los trozos que faltan. Helga ayude me.Flick y Helga se van con los trozos.Schmelling: La Gestapo está contratando alemanes muy inestables. Teniente Gruber, siga a Herr Flick hasta el cuartel.Gruber: Si General Schmelling.Gruber sale.Schmelling: Bien. Ahora podemos divertirnos! Capitán haga un truco e magia.

18 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 19:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Capitán: yo no sé hacer trucos de magia.Schemlling: Haga un truco de magia. Es una orden.Capitán: Vale traen varios vasos y yo hago truco de magia. Saco mantel y dejo vasos en la mesa sin que se caigan!Schmelling: Oh muy bien!!!! Harriet: El Capitán es un gran MagoCoronel: Más vasos René!Edith: No podemos dejarles hacer el truco de magia.René: porque no? Tampoco perderemos tanto, unos cuantos vasos rotos… (Edith le dice algo al oído). Coronel, Capitán. No podemos hacer este truco. Soy un hombre muy pobre, y no puedo comprar vasos nuevos.Coronel: No hay ningún peligro, los vasos no se romperán.Schmelling: Si se rompen, ellos dos pagaran por los vasos rotos.Capitán: Necesito ruido de tambores. Tira del mantel y se ve que debajo del mantel está el lienzo pegado. Todos aplauden, Edith se desmaya en los brazos de René.Apagón.

ACTO II ESCENA 1 Intento de Escape de RenéRené entra. Lleva una maleta y el abrigo, y tiene puesto su sombrero. Pone la maleta en la barra.

René: (al público) Ya se habrán dado cuenta de que yo no paro. Esto se está volviendo demasiado peligroso para mi. Me gustaría haberme quedado para ver como acaba todo, pero no puede ser. Me voy a Suiza. Iba a ir a España, pero justo recordé… que no me gustan los calamares fritos. (Va hacia el bote de las propinas para buscar dinero y hacia la barra para buscar una botella Antigua). El Coronel está realmente enfadado conmigo porque he perdido su lienzo, y como ya no tengo nada que le interese, me puede hacer fusilar en cualquier momento. Por supuesto, me debería llevar a mi mujer conmigo. No soy tan insensible para dejarla atrás. El ultimo tren sale en diez minutos. La llamaré. (suavemente) Edith, Edith. No me escucha, es inútil.Yvette entra.Yvette: René, adonde vas?René: Al cine, querida. Lo que el viento se llevó.Yvette: Con una maleta?René: Es una película muy larga. Me llevo unos bocadillosYvette: Sé lo que tienes en mente. Llévame contigo.René: Yvette. Mi querida Yvette. Es demasiado peligroso. Si te encontrasen conmigo, tú también serías fusilada. Soy el hombre más buscado de Francia.Yvette: Adónde vas?René: Es mejor que no lo sepasYvette: Quiero saberlo. Dame al menos una pista de donde piensas esconderte.René: De acuerdo. CuckooYvette: A un manicomio?René: Suiza. El tren sale en un minute.Yvette: René. Dame algo que me haga recordarte.René: Está bien. Toma este sacacorchos. (lo saca de su bolsillo y se lo da a ella)Yvette: Gracias. René. Cada vez que saque un corcho me acordaré de tí.René: Solo con vinos gran reserva. Adiós Yvette.

19 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 20:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Yvette: No te puedes despedir de mi sin un último abrazo.Se abrazan.Yvette: Oh RenéRené: Oh Yvette. Ahora rápido, mira por la puerta de atrás. Asegúrate de que no haya moros en la costa.Yvette cruza la cocina.René se va hacia la puerta principalMimi aparece Mimi: René El deja caer su maleta y se abre, mostrando lo que tiene dentro. René intenta meterlo todo en la maleta rápidamente.Mimi: René, adonde vas?René: Ssh. Ayúdame a poner todo esto en la maleta otra vezMimi: René, te estás escapando?René: Es mi única esperanza. El coronel y el Capitán están enfadados conmigo por haber perdido la pintura.Mimi: Llévame contigoRené: Es demasiado peligroso. Volveré por ti.Mimi: Adónde vas?René: Es mejor que no lo sepas, por si te torturan.Mimi: Tú me conoces. Nunca les diría nada. Yo te seré siempre fiel.René está intentando meter sus ropas dentro de la maletaMimi: René, dame una pequeña pista de adónde vas?René: Me voy donde encontrarías muchos quesos y grandes cuernos.Mimi: Te vas a esconder en la despensa?René. Me voy a Suiza. El tren sale en un minute.Mimi: Dame algo para recordarte.René: Toma mi pasta de dientes. No queda mucha.Mimi: Cada vez que la estruje, pensaré en ti. René, antes de que te marches, un último abrazo.René: Está bien. Súbete a la maleta.Ella lo hace.

René: Puedes oir el latir de mi corazón?Mimi: Lo que escucho es tu estómagoRené: Ahora, ve al piso de arriba y asegúrate de que mi mujer no me sigueMimi se va.René va hacia la puertaCrabtree entraCrabtree: Buenas díesRené: Buenos díasCrabtree: Por qué tienes puesto un sombrero y llevas una maleta?René: Porque me voy a SuizaCrabtree: Hay una toca de queda. No puedes salir a la valle. René: A la calle?Crabtree: Cualquiera que no lleva uniforme puede recibir una balazo en la malesa.René: Por qué no puede acabar esta pesadilla?Michelle entra disfrazada de gendarmeMichelle: Estás pensando en huir y dejar a los aviadores ingleses indefensos?

20 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 21:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

René: No, Michelle. Ellos están en un sitio seguro.Michelle: Debo hablar con ellos. Donde están?René pica dos veces en la barra del barLos dos aviadores salen de detrás de la barra.Primer aviador: Hola, estamos muy hambrientos. Podemos comer algo?René: Michelle, tú hablas inglés. Que están diciendo?Michelle: Están hambrientos (con acento inglés). Ahora escuchen atentamente. Londres les quiere de vuelta lo más pronto posible, así que lo estamos haciendo lo mejor que podemos. Ahora estamos en una emergencia, así que tendrán que esconderse.2do Aviador: Está bien, nos esconderemosPrimer Aviador: Pero por favor algo de comer.Segundo Aviador: Algo de comerRené: Que le pasa en la boca? Tiene dolor de muelas?Michelle: No tienen hambre.Los aviadores desaparecenMichelle: Ahora René. Escucha atentamente, lo voy a decir solamente una vez.René: Dilo tantas veces como quieras. Mi tren ya habrá salido para entonces.Michelle: Tengo noticias muy interesantes.René: Se acabó la guerra? Churchill se ha rendido?Michelle: Nunca. Tenemos información fiable de que Hitler visitará esta zona para inspeccionar sus tropas. El tren pasará por aquí. Lo volaremos. Esconderemos la nitroglicerina en tu cocina.René: En mi cocina? La encontrarán. Me fusilarán. Hacer volar a Hitler va contra la ley.Michelle: La esconderemos en quesos. En quesos holandeses.René: Quesos holandeses? Yo no tengo quesos holandeses? Busca a otro para que la esconda.Michelle: Demasiado tarde. Enséñaselos.Crabtree abre su capa. Dos quesos Edam cuelgan de su cuello en una cuerda descansando sobre su pecho. Los saca para dárselos a RenéMichelle: Te llamaremos cuando los necesitemos. (sacando una caja de puros) Ves esto, parece una caja de puros.René: Si. Qué es?Michelle: Una caja de puros. Dentro están los detonadores. Están camuflados para que parezcan puros.René: Ahora entiendo. Por qué no vuelas a Hitler en cualquier otro lugar? Si lo vuelas aquí, todo el mundo será fusilado en quilómetros a la redonda.Michelle: No quieres salvar el mundo? No quieres que tu nombre sea recordado en la historia?René: Preferiría leer historia antes que ser historiaMichelle: (sacando una pistola) Estás con nosotros o contra nosotros?René: Está cargada?Michelle: Por supuesto. Está todo completo.René: Eso es algo terrible para decírselo al propietario de un hotel. Oh, muy bien. Entonces estoy con vosotros.Michelle: Bien. Recogeremos los quesos y los detonadores tan pronto como encontremos en que tren llegará Hitler. Vamos, desapareceremos como fantasmas en la noche.

21 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 22:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Crabtree: No hay ninguna necesidad de ir como fantasmas. Somos policías. Sígueme. Todo el mundo a las trincheras. Se vanRené: (a la audiencia) Ven contra lo que me tengo que enfrentar? Yo intento de pensar en mí mismo y escaparme a Suiza, y diez minutos más tarde, estoy volando a Hitler y escondiendo quesos explosivos. (pone los quesos en su pecho) Bueno, así es como funciona la guerra en Francia. Suena el sonido de una campana o alarma.Voz: Allo, allo. Aquí Londres llamando. Londres llamando al Halcón Nocturno. Tiene un mensaje para mí? Tiene un mensaje para mí?René: (coge el loro y le mete un dedo en el culo) Si, tengo un mensaje para ti. GET STUFFED.

ESCENA 2 Plan de Schmelling

Oficina del General. Hay un gran mapa de Europa. El General camina de un lado al otro mirando el mapa.Gretel está con él tomando notas.Schmelling: Gruber, Gruber, Gruber!!!Entra gruber y con Gretel sigue sus pasos.Gruber: Si mi general.Schmelling: Sabe que Hitler está de camino aquí.Gruber: A si? Pensaba que solo era un rumor.Schmelling: Llega el jueves en tren. Parará aquí para felicitarme y quiero sorprenderle regalándole personalemente el invaluble lienzo de la Madonna Mamelluda de los grandes melones.Gruber: Que idea tan brillante. Hitler estará contento.Schmelling: Entonces seguramente me dará una medalla.Gruber: seguramente.Gretel: si seguramente!Schmelling: Se asegurará de que mi cinturón y mis medallas brillen hasta que parezcan un espejo. En especial mis botas.Gruber levantando las botas: Por supuesto mi general.Schmelling: No debe olvidar poner aceite en mi pierna. No quiero perder aire y hacer ruido delante de Hitler.Gruber: si Señor (dándose cuenta que tienen el brazo atrapado dentro de la bota)Schmelling: Heil HitlerTodos: saluda con el brazo que tiene la bota y se da en la cabeza. Hiel HitlerCambio de Luz.ESCENA 3 El lienzo de FlickLado opuesto del escenario, cuartel de la Gestapo. Flick está en el suelo en shorts haciendo flexiones. Flick: dos, tres cuatro(golpean a la puerta) Adelante Entra Helga con una bicicleta con la rueda pinchada.Mil doscientos tres, mil doscientos cuatro, mil doscientos cinco. Por hoy creo que es suficiente.Helga: He pinchadoFlick: porque me mira de ese modo?Helga: Jamás le había visto en sus pantalones cortos de la Gestapo. Sus piernas son tan excitantes. Son como pequeños arbolitos.Flick: Desafortunadamente, esta no la puedo doblar.

22 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 23:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Helga: Una herida de guerra?Flick: Grafiosis. La enfermedad holandesa del Olmo. Deme mis pantalones.Pongamelos. Ella le ayuda.Me he enterado que Schmelling tiene el lienzo de la Madonna Mamelluda de los grandes melones y planea regalárselo a Hitler. Si esto ocurre, no podré venderlo en cuanto termine la guerra para nuestro futuro matrimonio.Helga: Me imagino que no necesitaran los servicios de la Gestapo después de la guerra.Flick: No sea impertinente Helga. Ahora vaya a ver al Coronel e intente averiguar cuando llega Hitler. Tengo un plan peligroso y audaz. El fracaso sería la muerte. Páseme mi peine. Cuando sepamos la fecha exacta en la que llegará Hitler, le pasaremos un comunicado falso al Coronel Schmelling. Yo me presentaré haciéndome pasar por Hitler y así conseguiré recuperar la pintura. Ahora Vaya y averigüe cuando llega.Helga: Pero no sé como reparar la bicicleta.Flick: paseme el inflador. Habrá sus piernas y deje el tubo en medio.Helga: AsíFlick: Ponga los pies en los estribos. Helga: AsíFlick: Correcto. Estoy metiendo la manguera en la boquilla. Está rígido y duro.Helga: Menos mal que está usted aquí. Yo no tengo ningún tipo de experiencia.Flick: Está fuera de su alcance. Ya está adentro. Ahora. Yo observaré la manguera y usted inflará. Agáchese. Es más eficaz si lo coge firmemente entre sus manos. Ahora. Tire, empuje. Tire, empuje. Tire, empuje. Más rápido, más rápido, más rápido, empuje, rápido, se levanta, rápido, rápido, crece! Más, Más, más, ya casi lo tenemos…Helga: No aguanto másFlick: Debe aguantar, Debe aguantar, más, más, más, empuje, empuje.Helga: Estoy tirando y empujando Herr Flick.Flick: ALTO, alto. Helga: Esta bienFlick: Para mí excelente, y para ustedHelga: Agotador.Flick: Es su primera vez. Helga: Si.Flick: Antes de retirarse, puede besarme.Helga: Gracias Herr FlickFlick: Alto! Primero suéltese el cabello. Deseo que caiga como cascadas por su espalda y sus hombros.Helga: ya cae como cascadas.Flick: puede besarme.Helga: Lo he disfrutado mucho Herr FlickFlick: Sabía que lo haría. Remueva los rastros de su pinta labios de mi cara.

ESCENA 4 Planes de Hitler

Al lado contrario del escenario.Gruber: Hitler ha cambiado sus planes. No vendrá en tren. Vendrá en coche para evitar que la resistencia le mate.Gretel: Este Hitler no es tan tonto como parece.Coronel: Aparcaran el coche en la plaza.

23 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 24:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Gruber: Mi general utilizará ese momento para entregarle la pintura?Capitán: Asique es bye bye a los grandes melones.Coronel: No todo está perdido Capitán. Gruber tiene un plan. Gruber: El lienzo se le entregará a Hitler, pero no será el verdadero Hitler.Capitán: y quién será?Gruber: ustedCapitán: yo? Porque yo?Margaret: Sera un Hitler estupendo.Capitán: Tiene razón, seré una gran estrella. Pero si hay dos Hitler como sabrán quién es el verdadero.Gruber: Le diremos a Von Schmelling que Hitler llega un día antes de lo previsto, y como será de noche y estará oscuro…Margaret: un rápido Heil Hitler el Coronel Von Schemlling le dará el lienzo y usted le dará un medalla. Capitán: Qué pasará cuando venga el verdadero Hitler?Coronel: Siempre podemos culpar a la resistencia y matar unos cuantos franceses.Capitán: De verdad cree que hago bien el papel de Hitler?Margaret: Por supuesto, ese un gran Hitler. (El capitán se pone un sombrero en el cual tiene agarrado un bigote con un elástico.)Suena el teléfonoCoronel: Conteste Gruber.Gruber: Hola.. Es de Berlín.Coronel: Si es Hitler dígale que no estoy.Gruber: que querrán?Capitán: Cogiendo el teléfono. Si buscan al Coronel ha salido. Soy el capitán Hans su mejor amigo y héroe de guerra… ya veo. Le daré el mensaje. Buenas noticias, tiene un papel.Coronel: Para mi? No no, yo no actúoCapitán: Hitler viene con Herman Goering.Coronel: yo soy un pésimo actorCapitán (haciéndose pasar por Hitler): Me va a decir que usted, mi confidente y héroe de la primera guerra mundial, que reúsa mi compañía?Coronel: No mi FuhrerCapitán: Entonces me obedeceráCoronel: Si mi FührerCapitán: Heil HitlerTodos: Heil HitlerCapitán: Izquierda, marcha rápida, izquierda, derecha izquierda, izquierda, derecha izquierda, izquierda. Salen de escena marchando. Apagón

ESCENA 5 Habitación de Rene. Edith está en una pequeña cama de frente al público. Tiene pepinos en los ojos.

Edith: René, René. Vienes a la cama?René (off): que remedio.Edith: Tardas tanto tiempo cada vez que vas al lavabo. Que haces allí dentro? Te estás poniendo la colonia que hace ese efecto en mí?René: No

24 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 25:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

René aparece en su camisón de noche. Lleva consigo una jarra con un líquido que se está colocando en la barba. Edith (quitándose los pepinos de los ojos): Que te estás poniendo en la barba?René: Es un producto nuevo. Garantiza que el pelo esté con más volumen y duro.Edith: Déjamelo. Lo pondré al lado de la cama. (Se mete en la cama con ella) René, te das cuenta que este es el mismo colchón en el que pasamos nuestra luna de miel.René: Si, este colchón tiene mucho que contar.Edith: Aún es cómodo pero se está hundiendo un poco.René: todo se está hundiendo un poco.Edith: Que diferente era todo antes. Tú eras tan joven y viril. No podías dejar de tocarme.René: Me has enseñado a controlarme Edith. Tienes que llevar ese pepino y esa lechuga en la cara?Edith (colocándose nuevamente el pepino): Lo uso para estar más hermosa mañana.René: Que hay de bueno mañana? Que pasa con ahora?Edith: René, quieres decir que ….se quita un pepino del ojo Me quito ahora mismo.René: No no, es demasiado tarde. Meterme en la cama con una ensalada mixta no me saca el tigre que llevo dentro.Edith: Podríamos apagar la luz.René: Aun así sabrías a vinagre.Edith: Que hemos hecho mal René?René: Supongo que es la guerra.Edith: La guerra ha llegado aquí hace tan solo dos años. Tu no me tocas desde que se invadió Checoslovaquia.René: No hace tanto entonces, a lo mejor estaba bebido.Edith: René si hay otra mujer, me mataré.René:¿ Cómo?Golpean a la puertaEdith: ¿Quién es?Entra Lorraine en pijama con una vela.Lorraine: Soy yo. Lorraine.René: que haces disfrazado de Casimiro?Lorraine: Tengo un mensaje urgente de Michelle. Quiere verte.Edith: Quién se ha creído para sacar a mi marido de la cama a estas horas.René: Muy bien dichoLorraine: Michelle está aquí. Entre yo antes por si los atrapaba con las manos en la masa. René: Que delicadezaLorraine: PSST Michelle Michelle aparece de detrás de la cama disfrazada de monja con Juliette.Michelle: Tengo las baterías para la radio que nos dejaron en el granero. (Juliette se levanta la sotana poniendo un pie en la cama del lado de René para quitárselas)René: Mis ojos han llegado a la gloria.Michelle: Son larga vida siempre listas para usar.René: Ojalá pudiera decir lo mismo.Michelle: Diré esto solo una vez.Lorraine: DisculpeRené: Calla.

25 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 26:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Michelle: Hitler ha cambiado los planes. Llegará en coche y se detendrá en la plaza para reparar la rueda pinchada del coche. Hitler visitará entonces visitará la única cafetería abierta que será esta. René: Hitler vendrá aquí?Edith: Como sabes que tendrá un pinchazo?Michelle: porque romperemos vuestras botellas vacías y llenaremos de vidrio la plaza. Mientras esté en la cafetería le secuestraremos.René saltando de la cama: No van a capturar a Hitler en mi cafetería. Tengo un negocio que mantener. Se han vuelto locos?Michelle: No he terminado. Sus guardias no sabrán que lo hemos capturado, porque habrá un impostor sentado en la ventana haciéndose pasar por él.René: Quien será ese maestro del disfraz capaz de burlar a todo el ejército alemán.Michelle: Usted.René: Yo?Lorraine: Es demasiado alto para ser Hitler.René: Soy demasiado alto para ser Hitler. Y demasiado sudoroso y cobarde. Le doy una simple respuesta NO NO NO.Edith: Si no haces esto, ya no eres mi marido.René: Lo ve, ya veo mis decisiones bien recompensadas.Michelle: Le daré más detalles a su tiempo.René: entonces salvemos la vela.

Apagón

ESCENA 6 Plan de Michelle

René al público: ya es jueves. A pesar de toda la presión me he reusado a continuar con esta conspiración tan ridícula de capturar a Hitler. Espero que estén pensando en otro plan.Mimi desde la puerta: Espero que tenga más suerte la próxima vez Monsieur.René: Mimi, que has querido decir con eso de que tenga más suerte la próxima vez. Que has estado haciendo durante dos horas?Mimi: Jugabamos al veo veo. No encontraba la entrada.Rene pone el dinero en el bote. Yvette acompaña a otro alemán a la puerta.Yvette: Adiós Monsieur. En cuanto consiga un nuevo flotador (ballcock) hágamelo saber.René: Yvette. Hay algo que tenga que saber?Yvette: Es el que hace el mantenimiento en el ejercito, nos está arreglando el váter. René: Menos mal.Yvette: Oh René, que pasará eta noche cuando llegue Hitler y la resistencia intente secuestrarle? Porque no nos escapamos juntos ahora mismo?René: Mi mujer ha cerrado con llave el bote.Yvette: oh Rene.René: Oh YvetteEdith: René. Que haces con esta chica?René: Serás burra. Qué crees que estoy haciendo con esta chica en mis brazos? (la abanica) No te das cuenta que se ha desmayado?

26 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 27:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Yvette se hace la desmayada. Esto es por desnutrición. Estamos explotando a estas muchachas y les damos migajas para comer. Vamos Yvette, respira, respira profundamente. Yvette le sigue el juego… Creo que vuelve en sí.Yvette: oh siEdith: Vamos a la cocina. Te daré un buen plato de caldo, y en el futuro, no te desmayes cerca de mi marido.Yvette: Si Madame EdithYvette SaleEntra CrabtreeCrabtree: Bones DíasRené: Bones Días.Crabtree: Estamos solteras?René: de momento si, estamos solos.Crabree: Le daré la señal secreta con mi pito. (sopla el silbato)Michelle entra vestida de la resistencia. Lleva una maleta.Rene: Ah Ya veo. Abandona el ridículo plan de capturar a Hitler y huye a España.Edith: La resistencia no abandona tan fácilmente. No son tan cobardes como tú.Crabtree: Escuche atentamente. Ella dira (sow) esto solo una vez.Michelle: Como se ha reusado a ser el impostor de Hitler. Pondrá este muñeco hinchable de Hitler en la ventana. El Muñeco está en la maleta.René: Hay un muñeco hinchable de Hitler en esa maleta?Michelle: correcto.Edith: Debe ser un Hitler muy pequeño.Michelle: Es un Talle único de Hitler y está hecho de goma.Crabtree: Lo hincharemos nosotros.René: Creo que ahora si que lo he visto todo.Crabtree saca el muñeco deshinchado de Hitler. Mimi lo ve y le pega un puñetazo. Salta comienza a estrangular el muñeco.Mimi: Hitler. Te estrangulare con estas manos.Edith: Y yo te escupiré.René: Oh Si. Escúpele aquí a este y luego al otro que pase por la puerta. Michelle tengo una pregunta para usted. Como se va a ir caminando el muñeco de la cafetería devuelta al coche.Michelle: Dos miembros de la resistencia se disfrazarán de soldados alemanes y caminaran con el muñeco hasta el coche haciendo ver que el Fuhrer ha bebido demasiado.René: Este plan será un fracaso. Cuando Hitler entre por esta puerta yo estaré huyendo por la puerta de atrás.Michelle: Si hace eso, mi gente le matará. Venga. Debemos empezar a hincharle.René: Aquí no llévenselo a la cocina.Michelle: Me puede dar las botellas para romperlas y pichar la rueda del coche?Edith: En la parte de atrás.René: Edith no te involucres en esto. Edith: Toda Francia está implicada. Esta noche haremos historia, mañana saldrá el sol, hay un destino escrito para mí.René: Ha estado leyendo los miserables de Victor Hugo.Edith le entrega una caja que aparenta contener vidrios rotos.Edith: Aquí tiene ya las he roto con mis propias manos. Larga vida a Francia!

27 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 28:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Michelle: Larga vida a De GaulleRené: A quién?Edith: A De Gaulle. Nuestro liberador.René: Espero que se de cuenta como estamos luchando aquí por nuestra liberación en lugar de llevarse todo el mérito.Michelle: Iré a dejar el vidrio en la plaza. Desapareceré como un fantasma en medio de la noche.Miechelle se va. Se oye un grito y ruido a vidrio.René: No ha tardado demasiadoEdith: Iré ayudar a soplar el muñeco.Mimi: Yo también quiero soplarSalen Edith y Mimi, entra Gruber.Gruber: Buenos días. Suena el timbre en la jaula.Voz en off: Vamos, vamos.Gruber: Ya voy, ya voy.René (coge el pájaro y de espaldas a gruber contesta la llamada): Estoy muy ocupado no puedo hablar ahora mismo.Gruber: bueno en ese caso me sentaré en una mesa alejada.Voz en off: Apenas le oigoGruber (más alto): He dicho que me sentaré aquí.René (a la jaula): Callese ya (golpea violentamente la jaula)Gruber lo veTiene un poco de alpiste trabado en entre los dientes. Entra EdithEdith: El plan de Michelle funciona a la perfección. Hitler tiene un pinchazo.René: No quiero saberlo.Edith: Pero tengo un plan.René: Lo de siempre Teniente? Cognac?Gruber: Gracias René, tengo un pequeño problema.René: Ah si?Gruber: René, Siempre le he admirado y creo que nos parecemos bastante. Por la amistad que tenemos debo advertirle que una persona muy importante está por visitar su cafetería.René: Ah si? No tenía ni idea. De quién se trata?Gruber: Del Fuhrer mismo, Herr Hitler.René: Hitler? Pero que grata noticia.Gruber: y vendrá con el (señalando la barriga)René: Quién?Vuelve a señalar la barriga.Ah Eva Braun, embarazada.René: No, Herman Goering.René: Quien es Herman Goering? Entra Yvette.Yvette: René puedes venir? Tenemos problemas soplando.Gruber: Soplando?René: Tiempos de guerra sabe. Tenemos que ahorrar y en la cocina usamos velas en lugar de luz eléctrica. Están demasiado arriba para soplar.Gruber: Le entiendo perfectamente.René: Si me disculpa un momento.Gruber: Por supuesto

28 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 29:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Entra mimiRené: Mimi, vigile al teniente.Mimi: que necesitaGruber: Tiene un cigarro?Mimi coge una caja de dinamita que dejó Crabtree.Mimi: por supuesto, aquí tiene.Gruber: Excelente, una marca nueva. De donde son?Mimi: De Venezuela.Gruber: GraciasRené: Lo siento Teniente, está prohibido fumar en la cafetería.Las luces bajan.ESCENA Muñeco de HitlerEn el cuarto de atrás El muñeco de Hitler está en la silla un poco desinflado. Crabtree e Yvette continúan intentando inflarlo por el pico que lo tiene en el trasero.Yvette: Parece que no retiene el aire. Debe tener un pinchazo.Crabtree: en el cuartel de policía tengo para arreglar perdidas de aire.Yvette: Vaya a buscarlo de inmediato.Crabtree sale.A lo mejor el problema es del inflador. Saca el pump y se pone la manguera en la boca y comienza a soplar. Entra Rene.René: Yvette ( al muñeco se le escapa aire en sonido de un pedo)Yvette: este Hitler pierde aceite.René: Dirás aire.Yvette: Ambas cosasRené: Bueno que esperaban. Dejame el inflador a ver si consigo encontrar el agujero.Yvette apoya la cabeza en el muñeco y se oye otro pedo.Yvette: le sale por el culo.René: Prueba otra vez.Yvette: Suena bastante fuerte.René: estás segura? Yvette: Si le sale de aquí.Entra Crabtree.Crabtree: aquí tiene. Un corcho.René: bajémosle los pantalones. (el muñeco tiene calzoncillos con esvásticas)Yvette: Deme el corcho. Yo se lo pongo. Tengo más experiencia. Se oye un pedo más fuerte.René: debe avisar a Michelle que cancele el plan a menos que tengo además otro muñeco de Goering. (Tienen el muñeco de pie. Yvette lo sostiene de la cintura. Por detrás están Crabtree y René intentando arreglar el pinchazo.) Bien hecho Yvette. Creo que ya lo tenemos, un poco más. Un poco más. Así ya casi estamos. Entra Gruber y hace un Heil Hitler sorprendido y sale. Ya está muy bien. Gurber vuelve a entrar.Gruber: René. Creo que me debe una explicación. Que están haciendo con un muñeco de Hitler sin pantalones? Crabtree golpa a Gruber con el palo. Gruber se desmaya.René: Nunca lo sabrá.Apagón.

ESCENA HITLER

29 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 30:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Luz en el café.René: Yvette, donde está Edith?Yvette: No la he visto. Oh René. Que pasa con el Hitler hinchable?René: Esta chato como una tortilla y no creo que leve. Gruber me preocupa está como un jamón frío en la despensa.Yvette: esta muerto?René: No, pero el idiota de Crabtree le golpeo con la porra. Ha ido en busca de Michelle. Con algo de suerte cancelará esta locura. Estamos viviendo al filo de la muerte.Yvette: Que haremos cuando llegue el verdadero Hitler.René: Le damos un trago, le deseamos muy buena suerte con la guerra, le pedimos un autógrafo y no le damos la cuenta. Madre de Dios ya viene.Entra Lorraine.Lorraine: Heil HitlerTodos Heil HitlerLorraine se acerca a René:Lorraine: soy yo Lorraine (quitándose el bigote)René: Pero a que estás jugando?Lorraine: El muñeco está pichado asique le saqué el uniforme. Cómo me veo?Rene. FatalLorraien: HEil YoRené. Sal de aquí idiota.Lorraine se va Yvette: Porque no nos escapamos juntos ahora mismo?René: Porque estoy rodeado de idiotas.Se escucha otra bocina, van mimi y Yvette a mirar por la ventana. Mimi: René. Mira hay otro coche oficial afuera. Creo que ha pinchado.René: Madre mía! Este si que es el verdadero Hitler, y Goering estará con el. Oh Dios mío. Las piernas me tiemblan. Ayudadme no puedo caminar, pónganme detrás del bar.Entran el coronel y el capitán como Hitler.Coronel:Heil HitlerTodos Heil HitlerCapitán: Heil HitlerTodos Heil HitlerCapitán: Estoy aquí para inspeccionar mis tropas. Espero bebidas gratis, obediencia y la mejor mesa del bar.René: Por supuesto, por supuesto. Cualquier cosa que usted desee Herr Hitler. Vino gratis, quizás Champagne.Capitán: Quién es usted?René: Mi nombre es René Artois.Capitán: Mantenga la mirada abajo, me está hablando a mí.René: Si por supuesto señor. Esta es una de mis camareras. Yvette salude a Hitler y a Goering.Coronel: Yo soy el jefe de la fuerza aérea. He volado y combatido en todos los campos de batalla hasta conquistar cinco países ( el Capitan le toca el culo a Yvette esta le devuelve un guantazo).Capitán: Auch!

30 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 31:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

René: Capitán? Coronel? Que hacen disfrazados?!Coronel: Hans, idiota incompetente! Has arruinado todo. René: Coronel: Capital deben irse. La resistencia, que son gente que yo no conozco de nada, están planeando secuestrar a Hitler y a Goering.Coronel: Cuando planean hacerlo. Las luces se apagan se oyen gritos y golpes.Capitán: Saque las manos soy Hitler.Michelle: Rápido, llévenselos.Coronel: peor adonde me llevan.René: Donde está la luz, enciendan las luces. Las luces vuelven a prenderse.Estoy idiotas se han llevado al Hitler equivocado! Traigan a ese Hitler!Entra Lorraine.Lorraine: Aquí estoy.René: Sal de aquí idiota!Yvette: René, ahora si que viene el verdadero Hitler. Hay otro coche con pinchazo y se acerca con Goering y su chofer.Entran Flick disfrazado de Hitler con un muñeco hinchable de Goering y Helga. Los pies del muñeco están atados a los pies de Flick y de Helga.

Flick: Heil Hitler Izquierda derecha Izquierda derechaHALT. Heil HitlerRené: Heil Hitler.Flick: Como puede ver este es Goering y está agotado.René. Si Herr Hitler, por su puesto.Flick: Izquierda derecha Izquierda derechaAlto. Sientese. Donde está el general Von Schmelling?Helga: Iré a buscarle. (se pone de pie olvidando que tiene atado el muñeco.Flick: No se mueva sin el permiso de su Fuhrer. Donde está el vino?René: Enseguida Herr Hitler. Entran el coronel, el capitán Coronel: René. Esta gente de la resistencia es muy violenta, nos han maniatado y tratado mal.Capitán que sigue actuando de Hitler: Fusilarmos a todos, al dueño del café, al perro, a los clientes del bar a todos.René: Disculpen, Herr Hitler, Führer- Capitán, tenemos visita.Todos: Heil HitlerEntra Lorraine.Lorraine: Heil HitlerEntra GruberGruber :Heil HitlerEntra von schmelling por la puerta del café.Schmelling: Heil Hitler!Todos: Heil HitlerSchemlling: En este café hay muchos Hitlers.Gruber: Tengo que informar señor que en la despensa hay un muñeco de Hitler sin pantalones.Schemlling: Está borracho. Edith entra con otro bigote de Hitler.

31 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 32:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

Edith actuando de Hitler: Que pasa aquí? Como osan hacer tanto ruido cuando intento descansar. Cortaré cabezas por esto! Preparen mi coche-René: Edith, creo que ya tenemos suficientes Hitlers.Edith: He venido para que más soldados se inspiren en mi inmortal imagen.René: estamos sobrecubiertos de Hitler.Edith: No me interrumpa. (le da con un guante a René) y donde está Herman Goering. Debe sentarse a mi lado.Mimi: Estoy aquí mi Fuhrer.Edith: OH Heil HitlerTodos: Heil Hitler

Entra Crabtree disfrazado de Goering.Crabtree: Hale Hatler unos segundos después entran los aviadores también disfrazados de Hitler y Goering.Aviadores: Heil HitlerSchmelling: Hay algo muy sospechoso aquí que requiere de una explicación. He venido a este capé a entregarle el invaluble lienzo de la Madonna Mamelluda de los grandes melones de Von Klomp. Pero me encuentro con uno, dos, tres, cuatro Hitlers y tres Goerings.René: ehm Herr Genenral. Antes de que empiece a fusilarnos a todos, déjeme decirle que hay una simple explicación para todo esto.Schmelling: La hay?René: Si. La resistencia, que no tengo ni idea quienes son, planeaban secuestrar a vuestro queridísimo Fuhrer. Estos valientes capitanes y coroneles, hombre de la Gestapo, mi propia mujer e incluso esta idiota (señalando a Lorraine). Se han disfrazado de Hitler para confundir a la resistencia. Estaban dispuestos a sacrificarse y permitir que la resistencia les secuestre a ellos.Flick: Eso es correcto!Capitan: Yo soy un héroeCoronel: Yo idee el plan.Schmelling: Tanta devoción merece una recompensa.Gretel: El coche del Fuhrer se encuentra en la puerta. El Fuhrer desea recibir del General Von Schmelling el portarretratos de Von Klomp.Schmelling: muy bien, todos los Hitlers y Goerings me acompañaran a recibir personalmente las gracias y felicitaciones de nuestro líder.Gruber: Debo buscar el Hitler hinchable sin pantalones?Schmelling: Está borracho!Schmelling y Gruber salen.Capitán: Hey Adolfo! Soy yo! El Capitán Hans. Sale detrásCoronel: Ohhh Sale detrásHelga: Siento mucho que no hayamos tenido éxito Herr Flick. Era un buen intneto.Flick: Lo importante no es ganar, sino como jugamos.Helga y Flick salen.Edith: bueno vamos todos ya.René: Edith, adonde vas? Edith: Ya oíste al general, debemos obedecer sus órdenes. (a los que ya han salido) Esperadme! Sale detrás.

32 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.

Page 33:  · Web viewSi los alemanes se enteran de que estos británicos se esconden aquí me fusilarán. En mi cocina tengo colgada un Frankfurt gigante putrefacto que dentro tiene escondido

René: Bueno, pues esto. Un día normal en tiempos de guerra. Alguno de nosotros resiste y se convierte en héroes. La mayoría de nosotros debemos comprometernos constantemente para seguir respirando. Quien sabe cuanto más dure esta guerra. Pero el Café René seguirá abierto. Deben venir a verme si pasan cerca de aquí.Edith entraEdith: René… mirá me ha dado una medalla.René: Quieres decir que has salido ahí y has dejado que Hitler te de una medalla?Edith: La tiraré a la basura. No, te la daré a ti. Tú has salvado el día. Mi magnifico marido!René: Bueno solo cumplia con mi deber con Francia. Desafortunadamente hemos perdido el lienzo que íbamos a vender después de la guerra.Edith: No René. El general le entregó una copia falsa, el verdadero aún está bajo tu nariz.René: bajo mi nariz? Edith donde?(Se habre la blusa y lo tiene atado al pecho)Edith: te dije que estaba bajo tu nariz.René: Oh EdithEdith: Oh Rene.Se abrazanRené- ahora que estamos seguros por un momento, puede ser como era antes entre nosotros?René: Mi querida Edith, por supuesto. Siempre he tenido debilidad por los grandes melones.

TELÓN

33 Traducción y adaptación: Sammy Taylor Performing Arts.