un nuevo sistema para la escritura náhuatl a new system...

30
Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System for Writing Nahuatl por Eduardo Trager texto en español editado por Carlos Guardiola publicado 1 junio, 2016 editado por última vez 19 diciembre, 2016 http://unifont.org/nahuatl by Ed Trager Spanish text edited by Carlos Guardiola Published June 1st, 2016 Last updated December 19th, 2016 http://unifont.org/nahuatl Indice Introducción Los orígenes de una nueva alternativa Un resumen rapido Fonemas en náhuatl Vocales Signos vocálicos Escritura de las vocales largas Signos vocálicos compuestos Consonantes nativas Saltillo y /h/ Consonante /l/ Consonantes no nativas Vocales no nativas Signos especiales Puntuación El abugida completo Como escribir las letras Tabla mnemotécnica de las letras Ejemplo 1 Ejemplo 2 Ejemplo 3 Vantajas Desvantajas Trabajo en el futuro Notas sobre la implementación técnica Cómo escribir en el nuevo alfasilibario en linea La fuente OpenType y herramientas Referencias y notas Contents Introduction Origins of a New Alternative A Quick Overview Nahuatl Phonemes Vowels Vowel Signs Writing Long Vowels Compound Vowel Signs Native Consonants Saltillo and /h/ Consonant /l/ Non-native Consonants Non-native Vowels Special Signs Punctuation The Complete Abugida How to write the letters Memory Aid Chart of the Letters Example 1 Example 2 Example 3 Advantages Disadvantages Future Work Technical Implementation Notes How to Write in the Abugida Online OpenType Font and Tools References and Notes

Upload: others

Post on 29-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System for Writing Nahuatl

por Eduardo Trager texto en español editado por Carlos Guardiola publicado 1 junio, 2016 editado por última vez 19 diciembre, 2016 http://unifont.org/nahuatl

by Ed Trager Spanish text edited by Carlos Guardiola Published June 1st, 2016 Last updated December 19th, 2016 http://unifont.org/nahuatl

Indice

IntroducciónLos orígenes de una nuevaalternativaUn resumen rapidoFonemas en náhuatl

VocalesSignos vocálicosEscritura de las vocales largasSignos vocálicos compuestosConsonantes nativasSaltillo y /h/Consonante /l/Consonantes no nativasVocales no nativas

Signos especialesPuntuaciónEl abugida completoComo escribir las letrasTabla mnemotécnica de las letrasEjemplo 1Ejemplo 2Ejemplo 3VantajasDesvantajasTrabajo en el futuroNotas sobre la implementacióntécnicaCómo escribir en el nuevoalfasilibario en lineaLa fuente OpenType yherramientasReferencias y notas

Contents

IntroductionOrigins of a New AlternativeA Quick OverviewNahuatl Phonemes

VowelsVowel SignsWriting Long VowelsCompound Vowel SignsNative ConsonantsSaltillo and /h/Consonant /l/Non-native ConsonantsNon-native Vowels

Special SignsPunctuationThe Complete AbugidaHow to write the lettersMemory Aid Chart of the LettersExample 1Example 2Example 3AdvantagesDisadvantagesFuture WorkTechnical Implementation NotesHow to Write in the AbugidaOnlineOpenType Font and ToolsReferences and Notes

Page 2: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Introducción

México tiene una larga historia de laescritura. Antes de la conquista española, hayun rico sistema de pictogramas quefuncionaron ideográficamente yfonéticamente y sirvieron como dispositivosmnemotécnicos para informar a lectores delos nombres de lugares, nombres depersonas, fechas y eventos importantes. Porejemplo, en náhuatl un pescado (michin)dibujado en la cima de una colina estilizada(can) informaba al lector de que el texto serefería al lugar de los que tienen los pescados—y que aún hoy se conoce como Michoacán(Figura 1).

Introduction

There is a long history of writing in Mexico.Before the Spanish conquest, a rich system ofpictograms that had both ideographic andphonetic functions served as mnemonicdevices to inform readers of the names ofplaces, people, dates, and important events.In Nahuatl for example, a fish (michin) drawnon top of a stylized hill representing ageographic place (can) informed the readerthat the place where they have fish —still knowntoday as Michoacán— was the subject ofdiscussion (Figure 1).

Fig. 1. El nombre Michoacán escrito en pictogramasaztecos. The place name Michoacan written in Aztecpictograms. 1

No mucho tiempo después de la conquista,apareció una ortografía basada en lasconvenciones ortográficas españolas paraescribir el náhuatl, la lingua franca delimperio Azteca hasta aquel momento. Porejemplo, Alonso de Molina —que llegó aMéxico en su niñez en 1522 y creció jugandocon los niños nahuatlatos en Tenochtitlán enel momento que se estaba transformando enla ciudad de México— comenzó a escribir suinestimable Vocabulario en Lengua Castellana yMexicana en 1555, menos de 40 años despuésde la llegada de los españoles. 2 .

Not long after the conquest, an orthographybased on Spanish spelling conventions wasdeveloped to write Nahuatl, the lingua francaof the Aztec Empire up to that time. Forexample, Alonso de Molina —who came toMexico as a child in 1522 and grew upplaying with local Nahuatl-speaking childrenin Tenochtitlan as it was being transformedinto Mexico City— began writing hisinvaluable Vocabulario en lengua castellana ymexicana by 1555, less than 40 years after thearrival of the Spaniards. 2

Page 3: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

La introducción del alfabeto latino fuenotablemente beneficiosa y dio lugar a laproducción de         numerosas obras en lalengua náhuatl durante los primeros siglosdespués de la conquista.         Sin embargo, eluso de las convenciones ortográficasespañolas para escribir náhuatl nunca hasido una solución ideal.

The introduction of the Latin alphabet wasnotably beneficial and resulted in theproduction of numerous works in theNahuatl language during the first severalcenturies after conquest. Nevertheless, usingSpanish spelling conventions for Nahuatl hasnever been an ideal solution.

Hoy en día, después de siglos de abandono,hay un positivo resurgimiento del interés enla preservación y restauración de las lenguasindígenas en muchas partes del mundo,incluso en México.     No obstante, hoy existeun sentimiento entre algunos grupos de queel sistema ortográfico de náhuatl basado enespañol y usado desde el siglo dieciséis puedeser difícil para que los niños monolingüesnahuatlatos apprendan en el caso en quetodavía no conozcan español o la ortografíaespañola cuando se enfrentan a la escriturapor primera vez. 3

Today, after centuries of neglect, there is ahopeful resurgence of interest in thepreservation and the reemergence ofindigenous languages in many parts of theworld, including in Mexico. However, todaythere is a sentiment among some groups thatthe Spanish-based orthographic system usedfor Nahuatl since the mid-1500's can bedifficult for indigenous Nahuatl-speakingschool children to learn since they may notyet know Spanish or Spanish spellingconventions when they are first introducedto writing in their own language. 3

La ortografía tradicional también contribuyea la confusión de los estudiantes no nativosde náhuatl que también pueden estar nofamiliarizados con las convencionesortográficas españolas. Y en el caso de quelos estudiantes estén completamentefamiliarizados con la ortografía española,todavía pueden encontrarse con problemas yconfusiones debido a la extrañacastellanización de la ortografía de palabrasnáhuatl que contienen fonemas ajenos alespañol. 4

The traditional system also contributes toconfusion among non-native learners ofNahuatl who may also be unfamiliar withSpanish orthographic conventions. And evenwhen students are completely familiar withSpanish orthography, they can stillencounter problems and confusion becauseof the quirky castilianization of the spelling ofNahuatl words containing phonemes that areforeign to Spanish. 4

Tomemos por ejemplo la palabra tecuhtli(señor o noble). ¿Cómo se pronuncia esto? te-ku-tɬi no parece correcto porque náhuatlcarece de la vocal /u/. ¿Así quizás debería serte-koh-tli o te-koʔ-tli? ¿O tal vez el curepresenta el fonema /kʷ/, por lo quetenemos te-kʷo-tli o te-kʷa-tli? ¿O tal vez tekʷ-tli? Actualmente, este último —tekʷ-tli—parece que ser el correcto, pero esto no estan evidente.

Take for example a word like tecuhtli (lord ornobleman). How is this pronounced? te-ku-tɬidoes not seem right because Nahuatl lacksthe vowel /u/. So maybe it should be te-koh-tli or te-koʔ-tli? Or maybe the cu is supposedto represent /kʷ/ so we have te-kʷo-tli or te-kʷa-tli? Or is it just tekʷ-tli? In fact this lastone —tekʷ-tli— seems to be the correct one,but this is not at all obvious.

En México, diferentes grupos de hablantes denáhuatl siguen usando diferentes sistemas deortografía para escribir su idioma y educar asus niños en las escuelas, a pesar de que laSecretaría de Educación Pública en México(SEP) ha promulgado una ortografía modernaestandarizada. En general, los expertos y loseducadores coinciden en que la ortografíamoderna de SEP es más facil de aprender quela ortografía clásica. 5 , 6

In Mexico, different groups of Nahuatlspeakers continue to use and educatechildren in schools using differentorthographic systems, even though SEP (LaSecretaría de Educación Pública de Mexico)has promulgated a modern standardorthography. In general, experts andeducators agree that the modern SEPorthography is easier to learn than theclassical orthography. 5 , 6

Page 4: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

En realidad, la ortografía modernapromulgada por la SEP es mejor en unasmaneras. Sin embargo, parece que hayrazones por las que el sistema moderno no haalcanzado la aceptación universal.Académicos y personas cuyo primer idiomaes el español tienden a rechazar el uso de laletra k en el sistema moderno en lugar de lasletras c y q utilizadas en el sistema clásico.          Por ejemplo, aunque el dios AztecaQuetzalcóatl se convierte en Ketsalkoatl en elsistema moderno, es cierto que Ketsalkoatl noes lo habitual. Esto es simplemente debido aque muchos de nosotros estamosacostumbrados a ver la ortografía tradicionalcon Q.

The modern orthography promulgated bySEP is in fact better in some ways.Nevertheless, there appear to be a number ofreasons why the modern system has notachieved universal acceptance. Academicsand people whose primary language isSpanish tend to dislike the use of the letter kin the modern system in place of the letters cand q used in the clasical system. Forexample, the Aztec god Quetzalcoatl becomesKetsalkoatl in the modern system. AdmittedlyKetsalkoatl looks unusual, but that is onlybecause so many of us are accustomed toseeing the traditional spelling with Q.

Otros, incluyendo los hablantes nativos denáhuatl, piensan que el uso de la letra urepresentando la semivocal /w/ en laortografía moderna es un poco curioso. ¿Porqué no se utiliza una w como en la ortografíainglesa?

Others, including native speakers of Nahuatl,find the use of the letter u in the modernsystem to represent the semi-vowel /w/ acurious choice. Why not just use a w as inEnglish orthography?

Otros dicen que el uso de la letra j pararepresentar el saltillo (oclusión glotal) /ʔ/ en laortografía moderna es problemático. Enmuchos dialectos modernos de náhuatl, elfonema /ʔ/ ha convertido en un fonema /h/(como en la palabra house en inglés). Pero lajota en español moderno representa elfonema /x/ que no es el mismo que elfonema /h/, aunque es similar.

Others say that the use of the letter j torepresent the saltillo or glottal stop /ʔ/ in themodern system is problematic. In manymodern dialects of Nahuatl, the /ʔ/ phonemehas evolved into an /h/ phoneme (as in theEnglish word house). But the j used in modernSpanish represents the phoneme /x/ whichis not the same as the /h/ phoneme,although it is similar.

Hay otro problema también. Ninguno de lossistemas ortográficos existentes resuelve elproblema de que algunas consonantes máscomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavíarequieren dos letras por consonante, lo queresulta en palabras muy largas en estalengua, cuyo carácter aglutinante ya causaque posea palabras larguísimas. El uso decastellanizaciones como que, qui, hua y huitambién contribuye significativamente altamaño de las palabras bajo la ortografíaclásica. Tomemos, por ejemplo, palabrascomo tlanecemixnahualiztli (definición, 21letras), teotlactlahpaloliztli (saludo vespertino, 21letras), caltlamachtiloyan (escuela, 17 letras), etc.Por otra parte, la ortografía moderna no essignificativamente más económica.

Another problem also remains. None of theexisting orthographic systems address thefact that some of the most commonconsonants in Nahuatl —tz, tl, and ch— stillrequire two letters per consonant, resultingin very long spellings in this agglutinativelanguage that is already well-known forhaving very long words. Use ofcastilianizations like que, qui, hua and hui alsocontribute significantly to word length underthe classical orthography. Take for examplewords like tlanecemixnahualiztli (definición, 21letras), teotlactlahpaloliztli (saludo vespertino, 21letras), caltlamachtiloyan (escuela, 17 letras), etc.And the modern orthography is notsignificantly more economical.

Page 5: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Los orígenes de una nueva

alternativa

En el semestre de otoño de 2015, unos

compañeros y yo tomamos una clase de nivel

principiante de náhuatl moderno de la

Huasteca ofrecida a través del Centro de

Estudios de América Latina y el Caribe (LACS)

de la Universidad de Michigan en Ann Arbor,

estado de Michigan, EE.UU.           El Prof.

Eduardo de la Cruz Cruz, del Instituto de

Docencia e Investigación Etnológica de

Zacatecas (IDIEZ)           de la Universidad

Autónoma de Zacatecas en Zacatecas,

México, impartió la clase a través de las

tecnologías web.8

The Origins of a New

Alternative

During the Fall semester of 2015, I and

several colleague friends took an

introductory class in modern Eastern

Huasteca Nahuatl offered through the Center

for Latin American & Caribbean Studies

(LACS) at the University of Michigan in Ann

Arbor, Michigan, USA, and taught via web

technologies by Prof. Eduardo de la Cruz

Cruz of the Instituto de Docencia e

Investigación Etnológica de Zacatecas (IDIEZ)

at the Autonomous University of Zacatecas in

Zacatecas, Mexico.8

Durante el semestre, desarrollé un abugida

eficaz para la escritura náhuatl en mis fichas

y cuaderno (figura 2). Un abugida es un tipo de

alfasilabario en el que las consonantes llevan

una vocal intrínseca y no escrita, a menudo

una /a/. El empleo de símbolos adicionales

permite cambiar la calidad de la vocal, según

sea necesario.

During the semester, I developed an effective

abugida for writing Nahuatl in my own notes

and flashcards (figure 2). An abugida is a type

of syllabary or alphabet in which consonants

carry an inherint unwritten vowel, often an

/a/. Additional signs are used to change the

vowel quality as needed.

Fig. 2. The author’s Nahuatl note cards from Fall 2015 class at the University of Michigan. Fichas y notas del

autor de la clase de náhuatl de Otoño 2015 en la Universidad de Michigan.

Cuando diseñé esto nuevo abugida, saqué

algunas ideas funcionales de Tai Tham y otros

abugidas originarios de la India y del sudeste

9 ,

In devising this new abugida, I borrowed

some functional ideas from Tai Tham and

other Indic abugidas of Southeast and South

9 , 10

Page 6: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

de Asia que había estudiado en el pasado. 9 ,

10      Debido a esto, algunas de las formas delas letras parecen superficialmente similaresa las letras en Tai Tham, pero en realidad lamayoría se basan en el alfabeto latino ytienen valores de sonido similares con lasletras latinas de los que se derivan. Para otrosfonemas de náhuatl, como el /tɬ/ (tl) que esmuy común, inventé formas únicas. En todoslos casos, me aseguré de que cada letra sepodría escribir sin utilizar más de dos o trestrazos juntos sin levantar el lápiz del papel.Dicho de otra manera, me aseguré de que lasletras fueran simples y podrían escribirserápidamente. También me aseguré de que lasletras y signos vocálicos fueransuficientemente distintos entre ellos paraevitar confusiones cuando se escribe a todaprisa.

Asia which I had previously studied. 9 , 10

Because of this, some of the letter shapeslook superficially similar to Tai Tham letters,but most of them are actually based on Latinletters and share sound values with the Latinletters from which they are derived. Forother Nahuatl phonemes, such as the verycommon /tɬ/ (tl), I invented unique lettershapes. In all cases, I made sure that eachletter could be written using not more thantwo or three joined strokes without liftingthe pencil off the paper. In other words, Imade sure that the letters were simple andcould be written quickly. I also made surethat the letters and vowel signs weresufficiently distinct from one another toavoid confusion when written hastily.

Durante semanas utilicé este abugida paraescribir mis notas de clase y para hacer fichaspara revisar el vocabulario y la gramática encasa. El abugida resultó ser simple y rápidode escribir y me ayudó a entender a fondo losfonemas y la estructura silábica de náhuatl.

I used this abugida every week in my notes inclass and to make flash cards for reviewingvocabulary and grammar at home. Thesystem proved to be simple and quick towrite and helped me to master the phonemesand syllabic structure of Nahuatl.

Un resumen rapido

Para dar al lector una idea rápida de cómofunciona este abugida y por qué esconveniente, vamos a examinar       unapalabra náhuatl, “caltlamachtiloyan”, quesignifica escuela. Utilizando la ortografíaclásica, esta palabra común requiere 17 letraslatinas. Eso es una enorme cantidad de letras,a pesar de no acercarse no de lejos a lapalabra más larga en náhuatl. En realidad,esta palabra puede considerarse una palabrade longitud media en náhuatl. La mismapalabra, escrita en la nueva ortografía quetratamos aquí, ocupa sólo seis espacios y 11letras o signos vocálicos (Figura 3).

A Quick Overview

To give readers a quick idea of how thisabugida works and why it is convenient, let'sexamine a Nahuatl word for school,“caltlamachtiloyan”. This common wordrequires 17 latin letters using the traditionalorthography. That's a lot of letters. And thisis not even close to the longest word inNahuatl. In fact, this is probably close to theaverage word length in Nahuatl. This sameword takes up just six spaces comprosing 11letters and vowel signs when written in thenew orthography described here (Figure 3).

Page 7: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Fig. 3. La nueva ortografía ahorra espacio y hace quesea fácil leer palabras sílaba por sílaba. This neworthography saves space and makes it easy to readwords syllabically.

No sólo es más compacto, sino que cadasílaba es fácil de identificar como unconjunto de símbolos. No hay ningunaambigüedad acerca de cómo analizar lapalabra en sílabas porque el abugida informaal lector visualmente de dónde separar lassílabas.

Not only is it more compact, but each syllableis easy to identify as a cluster of symbols.There is no ambiguity about how to parse theword into syllables because the abugidainforms the reader visually where to separatethe syllables.

El abugida logra la claridad y la economía porel agrupamiento de las letras y los signos delas vocales en grupos silábicos. Cada gruposilábico consiste en:

The abugida achieves clarity and economy bypacking letters and vowel signs into syllabicclusters. Each syllabic cluster consists of:

1. una consonante o vocal a la base,2. una señal vocálica escrita encima de la

primera consonante cuando seanecesario, y

3. una consonante final que está escritadebajo la primera consonante cuandosea necesario (Figura 4).

1. a base consonant or vowel,2. a vowel sign that is written above the

base consonant when needed, and3. a final consonant that is written below the

base consonant when needed (Figure 4).

Page 8: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Fig. 4. Ejemplo de un conjunto silábico. A syllabicCluster.

En náhuatl, una sílaba puede comenzar con

una consonante o una vocal. Esta consonante

o vocal se escribe siempre para formar la

base del grupo silábico. Si la base es una

consonante, la consonante lleva una vocal

intrínseca /a/ por omisión. Los signos

vocálicos se escriben directamente encima de

la consonante base para cambiar la vocal

intrínseca /a/.

In Nahuatl, a syllable may start with a

consonant or a vowel. This consonant or

vowel is always written to form the base of

the syllabic cluster. If the base is a

consonant, the vowel /a/ is implied by

default. Vowel signs are written directly over a

base consonant in order to override the

default vowel /a/.

Note que la consonante anexada debajo, si

está presente, no lleva la vocal intrínseca.

Note that the final subjoined consonant, if

present, does not carry a intrinsic vowel.

El hecho de que la vocal /a/ en el medio o al

final de una sílaba no tenga que ser escrito

acorta la longitud de las palabras escritas

ligeramente. La otra razón por la que la

nueva propuesta sea más corta es porque

cada sonido consonántico único en el

lenguaje tiene un símbolo dedicado en el

abugida. El apilamiento vertical en los grupos

silábicos también ahorra espacio. Pero la

característica más importante de este

abugida es la eliminación de la ambigüedadporque todos los fonemas náhuatl se

representan únicamente por símbolos

diferentes.

The fact that the vowel /a/ in the middle or

at the end of a syllable does not need to be

written shortens the length of written words

a little bit. The other reason for shorter

spellings is that every unique consonant

sound in the language is represented by a

dedicated symbol in the abugida. Vertical

stacking of syllable clusters also saves space.

However, the most important characteristic

of this abugida is that it eliminates ambiguitybecause all Nahuatl phonemes are uniquely

represented using distinct symbols.

Fonemas en náhuatl Nahuatl Phonemes

Vocales Vowels

Las vocales en náhuatl se muestran en la

tabla de más abajo, asociadas con los

grafemas del abugida utilizados para

escribirlos. Cuando comienzan una sílaba las

Vowels in Nahuatl are shown in the phoneme

chart below along with the abugida

graphemes used to write them. The vowel

letters are written as shown when they begin

Page 9: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

vocales se escriben como se muestra aquí. Sinembargo, tenga en cuenta que la vocal /a/ seentiende como la vocal por omisión, por loque no tiene que escribirse excepto en el casoen que la sílaba comience con /a/.

a syllable. However, the vowel /a/ isunderstood as the default vowel, so it doesnot need to be written unless the syllablestarts with /a/.

En muchas variedades modernas de náhuatl,la longitud de los sonidos vocálicos es difícilde apreciar, mientras que en otras variedadesse ha perdido por completo. Actualmenteresulta común escribir palabras en náhuatlsin ningún indicador de vocal larga. Por lotanto, parece probable que los usuarios deeste nuevo abugida no indiquenexplícitamente el uso de vocales largas muy amenudo.

In many modern varieties of Nahuatl, vowellength contrast is vague, and in othervarieties it has become lost entirely. WritingNahuatl words with no long vowel indicatoris common practice. It therefore seems likelythat users of this abugida will often notexplicitly indicate long vowels.

Además, según mi experiencia,frecuentemente las vocales mostradas conmacrones en recursos como el diccionarionáhuatl en línea de la universidad deOregon 14 no se corresponden bien con lapronunciación moderna real escuchada enlos archivos de sonido que acompañan lasentradas.

Also, in my experience, the long vowelsindicated by macrons in resources such asthe University of Oregon's online Nahuatldictionary 14 often do not correspond well tothe actual modern pronounciation heard inthe accompanying sound files.

Cuando resulta necesario, la solución comúnpara representar las vocales largas en laortografía latina suele ser el uso de una barrasobre la vocal.      En la fuente typográfica quese utiliza actualmente en este recurso, unpunto sobre la base consonante o vocal indicauna vocal larga.

When required, long vowels in the Latinorthography are most commonly indicatedby a bar over the vowel. In the digital fontcurrently used in this resource, a dot over thebase consonant indicates a long vowel.

Page 10: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Vocales • Vowels

Anteriores Centrales Posteriores

corta larga corta larga corta larga

Baja = a = aː

Media = e = eː = o = oː

Alta = i = iː

N.B.: Además de las vocales nativas que se

muestran en la tabla anterior, hay una letra

adicional “ ” que representa la vocal /u/, lo

que puede aparecer en los préstamos y

nombres extranjeros como Uruguay . Para la

integridad, se puede mostrar una /uː/ larga

con un punto encima, “ ”.

Nota bene: In addition to the native vowels

shown in the chart above, an additional

letter “ ” represents the vowel /u/ which

may appear in foreign loan words and names

such as Uruguay. For completeness, a long

/uː/ can also be shown using the dot above,

“ ”.

Signos vocálicos Vowel Signs

Cuando se tiene una vocal en el medio o al

final de una sílaba, se escribe una señal

vocálica encima de la base consonante. Estos

son las signos vocalícos fundamentales:

When a vowel occurs in the middle or at the

end of a syllable, a vowel sign is written

above the base consonant. Here are the basic

vowel signs:

Page 11: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Signos vocálicos • Vowel Signs

Signo Sonido Notas

a normalmente no se escribe porque la /a/ es intrínseca en lasconsonantes

e

i

i variante estilística de

o

u /u/ se incluye para escribir préstamos y nombres extranjeros

Si es necesario, por ejemplo en materiales

pedagógicos, se puede escribir una pequeña

“ ” sobre la consonante de base para

enfatizar que la /a/ está presente. Sin

embargo, este es un caso especial y

normalmente no es necesario.

If required, for example in teaching

materials, a small “ ” can be written over a

base consonant to emphasize that the vowel

/a/ is present. However, this is a special case

and is normally not needed.

Tenga en cuenta que hay dos símbolos en la

tabla para /i/. Estos se consideran sólo

variantes estilísticas del mismo signo.

Cuando desarrollé el abugida, originalmente

utilicé para la señal /i/. Pero si se escribe

muy rápido, este signo podría resultar muy

similar a la , lo que crearía confusión. Por

lo tanto, un poco más adelante decidí utilizar

para la señal /i/, cuyo se puede escribir a

mano más rápido con menos probabilidad de

ambigüedad. Para documentos impresos o

composiciones tipográficas, se puede seguir

usando . En la fuente digital OpenType11

Note that there are two symbols in the chart

for /i/. These can be considered just stylistic

variants of the same sign. When I originally

developed the abugida, I used for the /i/

sign. However, if one writes very hastily, this

sign might end up looking more like

which could be confusing. Therefore, later I

decided to use for the /i/ sign, which is

faster to write and less likely to be

ambiguous in handwriting. For printed or

typeset documents, using remains an

option. In the OpenType11

digital typeface

Page 12: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

utilizada en este documento, sólo la forma de

glifo está presente.

used in this document, only the glyph

form is present.

Tenga en cuenta que la vocal o /u/ se

incluye para la integridad. La /u/ no se

ocurre en las palabras nahuatlatas nativas,

pero puede aparecer en palabras y nombres

prestados de otros idiomas.

Note that a vowel sign for /u/ is

included for completeness. /u/ does not

occur in native Nahuatl words but may occur

in words and names borrowed from other

languages.

Escritura de las vocales largas Writing Long Vowels

Como se discutió anteriormente, las vocales

largas son a menudo vagas12

y

frecuentemente no se escriben en náhuatl

moderno. Sin embargo, se puede escribir una

signo vocálico con un punto a su lado para

destacar la presencia de una vocal larga, v.g.:

As noted previously, vowel length contrast is

often vague12

and often not written in

modern Nahuatl. However, a vowel sign can

be written with a dot next to it to emphasize

the presence of a long vowel, e.g.:

/tecoloːtɬ/ vs. (búho)

/tɬaːlli/ vs. (tierra)

/tsopiːloːtɬ/ vs. (zopilote)

/tecoloːtɬ/ vs. (owl)

/tɬaːlli/ vs. (earth)

/tsopiːloːtɬ/ vs. (vulture)

Parece probable que se emplee este punto

con mayor frecuencia en materiales

pedagógicos, mientras que se omita en la

escritura ocasional.

It seems likely that the dot will be used most

often in educational and study materials

rather than in casual writing.

Signos vocálicos compuestos Compound Vowel Signs

El náhuatl tiene muchas palabras que

contienen dos vocales en una fila, por

ejemplo, el verbo tlahtoa (hablar) y el

sustantivo teocalli (templo, iglesia). Estas

palabras se pueden escribir fácilmente

utilizando las señales vocalícas que se

muestran en la tabla anterior, en cuyo caso

se habrá una letra de base para cada sílaba.

Aun así, para la comodidad el abugida

también contiene señales para algunas

combinaciones de vocales comunes, como

sigue:

Nahuatl has many words that contain two

vowels in a row, for example the verb tlahtoa(to speak) or the noun teocalli (church). These

can be easily written using the vowel signs

shown in the table above, in which case there

will be a base letter for every syllable.

However, for convenience the abugida also

contains signs for some common vowel

combinations, as follows:

Page 13: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Signos vocálicoscompuestos

• Compound Vowel

Signs

Signo Valor Ejemplo

ia mihtotia

ai maitl

oa coatl

eo teocalli

ei tlein

io machiotl

Sólo para aclarar, una palabra como tlahtoa sepuede escribir como que es la forma

larga, o como que es la forma más

abreviada. La forma abreviada esespecialmente conveniente para la escrituraa mano y parece probable que la formaabreviada se utilice con frecuencia. Compare:

Just to be clear, a word like tlahtoa can bespelled either as which is the long form

or as which is the more abbreviated

form. The abbreviated form is especiallyconvenient for handwriting and it seemslikely that the abbreviated form will be usedfrequently. Compare:

Page 14: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Con signos compuestos Sin signos compuestos

Consonantes nativas Native Consonants

El náhuatl clásico y la mayoría de variedadesmodernas emplean las consonantes que semuestran en la tabla siguentes con las letrasdel abugida correspondientes:

Classical Nahuatl and the majority of modernvarieties use the following consonant sounds,shown in the chart below along with theabugida symbols used to write them:

Consonantes • Consonants

Bilabial

(labial)

Aveolar

Central

Aveolar

LateralPalatal Velar Labiovelar

Glotal

(glottal)

Nasal = m = n

Oclusiva

(plosive) = p = t = k = kʷ = ʔ

Africada

(affricate) = t͡s = t͡ɬ = t͡ʃ

Continuante

(continuant) = s = l = ʃ = h

Semivocal

(semivowel) = j = w

Page 15: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Saltillo y /h/ Saltillo and /h/

El saltillo o fonema glotal /ʔ/ se produce sólo

después de vocales. En muchos dialectos

modernos, esto se manifiesta como una /h/,

pero en otros todavía se pronuncia como una

oclusiva glotal al igual que lo fue en el

náhuatl clásico13

. En el presente, este

fonema se representa por el símbolo .

Pero cuando aparece en el extremo de una

sílaba —que es el caso más común— se

escribe como un punto debajo de la letra base,

. Se usa también para escribir

palabras o nombres de origen extranjero que

contienen el fonema /h/ or /x/, como José( ) y helenotlahtolli ( ).

The glottal phoneme /ʔ/ which is called

saltillo in Spanish occurs only after vowels. In

many modern dialects, this is pronounced as

an /h/, but in others it is still pronounced as

a glottal stop just as it was in Classical

Nahuatl13

. In the abugida here, this

phoneme is represented by the symbol .

However, when it appears at the end of a

syllable —which is usually the case— it is

written as a dot below the base letter, .

is also used when writing words or

names of foreign origin containing an /h/ or

/x/ phoneme, such as José ( ) or

helenotlahtolli ( ).

Consonante /l/ Consonant /l/

La consonante /l/ es frecuentemente

geminada (duplicada) en náhuatl en palabras

como calli, cualli, etc. (n.b.: Este no es el mismofonema que en llave o lluvia en español). Para

una palabra como cualli, sin duda podemos

escribir , lo que demuestra claramente la

l duplicada. Sin embargo, ¿es realmente

necesario para escribir la adjuntada debajo

en la primera sílaba? ¿Hay alguna posibilidad

de malos entendidos si no escribimos la

primera ? Parece que podemos simplificar

las cosas y escribir en una frase como

“ ”. En este caso, estamos diciendo

básicamente que es una consonante que

representa /ll/ geminada y quizás también a

veces representa la /l/ singular, pero más a

menudo simplemente /ll/ geminada.

The consonant /l/ is often geminated

(doubled) in Nahuatl in words such as calli,cualli, etc. (Nota bene: this is not the samephoneme as in Spanish llave or lluvia.). For a

word like cualli we certainly can write

which clearly shows the doubled l.

However, is it really necessary to write the

subjoined on the first syllable? Is there any

chance of misunderstanding if we don't write

the first ? It seems that we should be able

to simplify things and just write in a

phrase like “ ”. In this case, we are

basically saying that is a consonant letter

representing /ll/ and perhaps also

sometimes representing a single /l/ but most

often just the geminated /ll/.

De hecho, una investigación muestra que en

muchos casos se utiliza una sola l para

representar la geminada /ll/ en las

ortografías de origen latino existentes. Por

ejemplo, este es el caso en el diccionario en

línea AULEX.15

In fact, investigation shows that in many

cases, a single l is in fact used to represent

the geminated /ll/ in the existing Latin-

based orthographies. For example, this is the

case in the online AULEX dictionary.15

Page 16: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Consonantes no nativas Non-native Consonants

El náhuatl moderno ha tomado palabras delespañol como la palabra cafen (café). Además,muchas personas tienen nombres españoles.Palabras españolas y otras palabras ynombres extranjeros pueden utilizarfonemas que no estaban presentes en elnáhuatl clásico en el momento de laconquista. Para la integridad de este abugida,se añaden las siguientes consonantes delespañol:

Modern Nahuatl has borrowed Spanishwords such as the word cafen (coffee). Inaddition, many people have Spanish names.Spanish and other foreign words and namesmay use phonemes that were not present inClassical Nahuatl at the time of the Conquest.In order to be complete, this abugida addsthe following consonants from Spanish:

Consonantesespañoles

Consonantes Ejemplo

= ɲ (ñ) año

= β ̞(b,v) vino

= ð̞ (d) doctor

= ɣ̞ (g) guerrero

= f (f) cafen

= ɾ (r) Roma

= r (rr) perro

Page 17: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Vocales no nativas Non-native vowels

Además de las consonantes para las palabrasextranjeras, en el abugida se incluye unavocal adicional para facilitar la escritura depalabras y nombres prestados:

In addition to consonants for foreign words,one additional vowel has been included tofacilitate writing foreign loan words andnames:

Vocalesextranjeros

Vocal Ejemplo

Uruguay

Signos especiales Special Signs

El abugida contiene 3 signos especiales: The abugida contains 3 special signs:

Signos Especiales

Signo Descripción Ejemplo

pre�jo de lugar Tenochtitlan

pre�jo para el nombre de una persona Eduardo

pre�jo para una deidad Tezcatlipoca

El uso de estos signos se considera opcional.Estas señales pueden ser convenientes pararesaltar los nombres, especialmente losnombres extranjeros o españoles, e.g.,

Josefina, Bruno, etc.

Use of these signs can be consideredoptional. These signs may be convenient forhighlighting names, especially foreign orSpanish names, e.g., Josefina,

Bruno, etc.

Page 18: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Puntuación Punctuation

Los signos de puntuación son los mismos que

en español e inglés y otros idiomas. El uso de

comillas angulares para las citas parece tener

buen aspecto, e.g. , pero el uso de

otras comillas también es posible y

realmente no resulta importante.

Punctuation marks are the same as in

Spanish and English and other languages.

Using comillas angulares (guillemets) for

quotations seems to look nice, e.g.

but other quotation marks are possible and it

really doesn't matter.

El abugida completo The Complete Abugida

A continuación se muestra el abugida

completo en orden con las letras para

fonemas nativos primero y letras para

fonemas extranjeros después:

Here is the complete abugida in order with

letters for native phonemes first and letters

for foreign phonemes following after:

Abugida náhuatl

Letra oSigno

Nombre Descripción Imagen

a atlagua

e etl

frijol

i ichcatl

algodón

Page 19: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

o ocelotl

jaguar

ma michin

pez

na nochtli

chumbera, fruta denopal

pa papalotl

mariposa

ta tecolotl

búho

ca coatl

serpiente

Page 20: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

cua cueyatl

rana

tza tzopilotl

zopilote

tla tlaxcalli

tortilla

cha chilli

chili

sa sintli (cintli)

maíz

xa xochitl �or

Page 21: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

ha ehecatl

viento

la limonada

limonada

wa witzitzilin

(huitzitzilin)

colibrí

ya yohualli

la noche

Letras Extranjeras

u universidad

universidad

nya senyora (señora)

señora

Page 22: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

bva bvino

vino

da doctor

doctor

ga golfistli

golf

fa cafen

café

ra rrinozerontli

rinoceronte

rra rradiotl

radio

Page 23: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Cómo escribir las letras How to Write the Letters

La Figura 5 debajo muestra cómo escribir lasletras y signos del abugida.

Figure 5 illustrates how to write the lettersand signs of the abugida.

Fig. 5. Cómo escribir las letras. How to write the letters.

Page 24: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Tabla mnemotécnica de lasletras

Memory Aid Chart of theLetters

A continuación se muestra una tabla

mnemotécnica de las letras para fonemas

nativos. Descarga la tabla en formato PDF

aquí .

Here below is a memory-aid table of the

letters for the native phonemes. Download

the table in PDF format here .

Page 25: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Fig. 6. Una tabla mnemotécnica del las letras. A memory-aid chart of the letters.

Ejemplo 1: Artículo 1 de la

Declaración Universal de los

Derechos Humanos

Sample 1: Article 1 of the

UN Universal Declaration of

Human Rights

,,

, ,

Nochi tlacameh ihuan cihuameh quipiah manoh cualli tlacaticeh, nochi zan ze totlatechpohuiltiliz ihuan titlatepanitalohqueh, yeca monequi cualli ma timohuicacah, ma timoicnelicah, ma timotlazohtlacah ihuan ma timotlepanitacah. 16

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Page 26: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Ejemplo 2: Tochan inAltepetl, poema por MiguelLeón-Portilla

Sample 2: Tochan inAltepetl, a poem by MiguelLeón-Portilla

,;

, ,,

,

,

;

,,

Tochan in xochitlah, ye in huecauh Mexihco Tenochtitlán; cualcan, yeccan, otechmohual huiquili Ipalnemohuani, nincacata totlenyouh, tomahuizouh intlatic pac. Tochan pocayauhtlan, nemequimilolli in altepetl ye in axcan Mexihco Tenochtitlán; tlahuelilocatiltic tlacahuacayan. ¿Cuixoc huel tiquehuazqueh nican in cuicatl? nican otech mohualhuiquili Ipalnemohuani, nican cacta totlenyouh, tomahuizouh in tlalticpac.

Nuestra casa, recinto de flores, con rayos de sol en la ciudad, México Tenochtitlán en tiempos antiguos; lugar bueno, hermoso, nuestra morada de humanos, nos trajo aquí el dador de la vida, aquí estuvo nuestra fama, nuestra gloria en latierra. Nuestra casa, niebla de humo, ciudad mortaja, México Tenochtitlán ahora; enloquecido lugar de ruido ¿aún podemos elevar un canto? Nos trajo aquí el dador de la vida aquí estuvo nuestra fama, nuestra gloria en latierra. 17

Page 27: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Ejemplo 3: Niquitoa (Yo lopregunto), poema porNezahualcoyotl

Sample 3: Niquitoa (I askthis), a poem byNezahualcoyotl

Nikitoa ni Nesaualkoyotl: ¿Kuix ok neli nemoua in tlaltikpak? An nochipa tlaltikpak: san achika ye nikan. Tel ka chalchiuitl no xamani, no teokuitlatl in tlapani, no ketsali posteki. An nochipa tlaltikpak: san achika ye nikan.

Yo Nezahualcoyotl lo pregunto: ¿Acaso deveras se vive con raíz en la tierra? No para siempre en la tierra: sólo un poco aqui. Aunque sea de jade se quiebra, aunque sea de oro se rompe, aunque sea plumaje de quetzal se desgarra. No para siempre en la tierra: sólo un poco aquí. 18

Page 28: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

❀❀❀

Advantages of the Abugida

This script is phonetic and has been specifically designed for Nahuatl.

It is more compact and more precise than the classical orthography.

The letters are easy to write and have distinct shapes.

There is a one-to-one correspondance between the letters and phonemes in the language.

Because it is compact, it makes it easier to see and recognize written words visually.

The shapes of many of the letters are similar to Latin letters that have similar sounds, which

should make it faster to learn for people already familiar with the Latin alphabet.

The script's emphasis on syllabic clustering should make it easy for students to learn to

read.

Disadvantages

The script is not Latin. This may be seen as a disadvantage by some. In the author's opinion,

creating an abugida for Nahuatl provided advantages of conciseness and compactness that

outweighed this potential disadvantage.

The script cannot accurately represent certain Spanish and other foreign-language

phonemes. This is really true. If it is important to write a foreign word or name with

complete accuracy, then just write it in Latin script. This practice is quite common in other

major scripts like Japanese, Arabic, and Chinese. The current digital font used on this page

has already been designed using font metrics that will make it easy to intersperse Latin text

in a line of Nahuatl, or vice-versa. So this should not be seen as a problem.

Future Work

Write transcoding software tool to convert between classical, modern, and abugida

orthographies.

Create a web site for studying Nahuatl that uses this abugida.

Introduce this script to a lot of people and get their feedback.

Find funding to support and promote this project and the development of electronic tools,

fonts, educational materials, and a Unicode encoding proposal.

Technical Implementation Notes

This section is for technologists who are familiar with Unicode, digital font technologies, and non-Latin

script encoding initiatives.

Since this abugida is new, it is not currently encoded in Unicode. As a result, this web site uses a

combination of scalable vector graphics (SVG) images as well as a custom OpenType font that I am in

the process of developing. The font currently makes use of Unicode private use area (PUA) code

points that, by definition, cannot be assigned to a script.

Because this abugida uses subjoined consonants, the current implementation model is similar to

that used for the Khmer, Tai Tham, and Myanmar scripts in Unicode. This model avoids encoding

the subjoined consonants separately, which is a good thing for many reasons. In particular,

electronic collation and search issues are simplified using this model. Since Unicode encodes

scripts and not glyphs, this is the correct encoding model to use. On the other hand, using this

model requires sophisticated font technology for proper rendering display on modern

computers, so it is harder to design electronic fonts for scripts that use this encoding model.

Page 29: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

Eventually —if this script becomes popular— a Unicode Proposal will need to be submitted to

secure allocation of code space for this script. In the mean time, use of the PUA space and

modern web font technology makes it possible to display this web site correctly.

Cómo escribir en elalfasilibario en linea

How to Write in the AbugidaOnline

Puede usar KeyCurry para escribir en el

nuevo alfasilibario en linea. Asegúrese de

seleccionar Nahuatl One como el método de

entrada.

KeyCurry can be used to type text in the

new abugida. Be sure to select the Nahuatl

One input method.

Fuente OpenType yherramientas

OpenType Font and Tools

Consulte NahuatlTools en Github. Please see NahuatlTools on Github.

❀❀❀

References & Notes

1. Robelo, Cecilio Agustín, 1912. Diccionario de Aztequismos : o sea, Catálogo de las palabras del idioma

Nahuatl, Azteca ó Mexicano, introducidas al idioma Castellano bajo diversas formas (contribución al

Diccionario Nacional). Museo N. de Arqueología, Historia y Etnología, México.

2. Alonso de Molina. Wikipedia article. https://en.wikipedia.org/wiki/Alonso_de_Molina .

3. Note by Wikipedia user Davius in Discusión: Náhuatl:

Wikipedia, no es un foro, pero considero pertinente aclarar que un maestro

nahuatlato que da clase a niños monolingües nahuatlatos me informó que con la

“ortogtrafía moderna” el tiempo de adquisición de la lectura se acorta terriblemente

y ya que los niños conocen la ortografía moderna que es más cercana al nivel

fonológico tienen menos problemas en adquirir la ortografía del español (con sus c,s,

z, v, w, qu, c ...). Antes los niños nahuatlatos perdían mucho tiempo tratando de

descifrar la ortografía tradicional (que obviamente tiene su encanto, pero no es lo

más eficiente desde el punto pedagógico). Lo siento pero la evidencia empírica

sugiere que la ortografía moderna ayuda a los pequeños nahuatlatos muchísimo. —

Davius 15:18 23 ene 2008 (UTC)

https://es.wikipedia.org/wiki/Discusi%C3%B3n%3AN%C3%A1huatl#Exhorto_al_Gobierno_del_Distrito_Federal

.

4. Jordan, David K., Pronouncing Classical Nahuatl.

http://pages.ucsd.edu/~dkjordan/resources/PronouncingNahuatl.html .

5. López, Alejandro Acolmiztli Netzahualcóyotl. Por qué es mejor usar la ortografía moderna del

Náhuatl. http://netza.org/archivo/por-que-la-ortografia-moderna-es-la-mejor/ .

6. ¿Por qué la ortografía moderna? http://mexica.ohui.net/articulos/6/ .

7. Convertidor de texto náhuatl clásico a moderno. http://lexiquetos.org/modernizador-nahuatl/ .

Page 30: Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System ...unifont.org/nahuatl/downloads/NewNahuatlOrthographyProject_2016_12_19.pdfcomunes en náhuatl —tz, tl, y ch— todavía

8. Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas (IDIEZ), Universidad de Zacatecas,http://www.macehualli.org/

9. Trager, Edward H. Hariphunchai Tai Tham Font Project Documentation.http://unifont.org/hariphunchai/documentation/HariphunchaiTaiThamFontProject.pdf .

10. Trager, Edward H. Hariphunchai Tai Tham Font Project. http://unifont.org/hariphunchai/ .

11. OpenType is a digital font technology. OpenType font technology.https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType

12. Burnham, J & Tuggy, D, A Spectrographic Analysis of Vowel Length in Rafael Delgado Nahuatl.http://www-01.sil.org/~tuggyd/Orizaba/1979VowelLength/1979-VowelLengthRD-nlv.htm

13. Pury-Toumi, S. D., 1980. Le saltillo en nahuatl. Amerindia. Revue d'EthnolinguistiqueAmérindienne. Paris 5: 31–45.

14. Wood, Stephanie, ed., Online Nahuatl Dictionary. University of Oregon Wired HumanitiesProject. http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/

15. Rodríguez Villegas, Manuel. Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX.http://aulex.org/nah-es/?busca=bueno

16. Omniglot page on Nahuatl. http://www.omniglot.com/writing/nahuatl.htm

17. 4 poemas cortos que debes saber en lengua Indigena náhuatl.http://www.comunidadesindigenasenmovimiento.mx/4-poemas-cortos-que-debes-saber-en-lengua-indigena-nahuatl.htm

18. Poemas Nezahualcoyotl. http://mexica.ohui.net/textos/16/