suma de dortmund, transferencia por siempre -...

10
OCTUBRE 2006 OCTUBRE 2006 28 28 magazine 29 29 Dortmund, por siempre Algunos jugadores consolidan su reputación a través de los años, pero otros, como Shaka Hislop, lo logran en 90 minutos. POR MICHAEL LEWIS E l guardameta suplente de la se- lección de Trinidad y Tobago, Shaka Hislop, esperó toda su carrera para saltar a la fama internacio- nal. Cuando el veterano de 37 años tuvo la oportunidad de mostrar al mundo su destreza, lo hizo con una de las más in- olvidables actuaciones individuales del Mundial. Convocado de emergencia para el partido contra Suecia, en la pri- mera participación de Trinidad y Toba- go en un Mundial, Hislop hizo hasta lo imposible para mantener unido al equi- po frente a un rival tan poderoso, con jugadores de la talla de Henrik Larsson, Zlatan Ibrahimovic y Freddie Ljungberg el 10 de junio en Dortmund. Cuando el árbitro Shamsul Maidin dio por termi- nado el encuentro, Hislop y cía. habían logrado un merecido empate a cero que sorprendió a todo el mundo. “Haber disputado un buen Mundial realmente ayudó a consolidar mi posi- ción y reputación en el fútbol”, admite Hislop. “Me ha hecho más conocido, lo que tiene sus ventajas y desventajas. Ahora saboreo la emoción después del Mundial.” Hislop disfrutó de 29 días memorables y no todos tienen ese pri- vilegio. “Este fue sin duda el mes más emocionante de mi carrera”, expresa. El 13 de mayo, Hislop ayudó al West Ham United a alcanzar la final de la copa in- glesa. Los Hammers ganaban 3 a 2, pero Steven Gerrard del Liverpool anotó en el primer minuto del descuento y los llevó a la prórroga (N. de la r.: los Rojos final- mente se impusieron en los penales por 3 a 1). Pero todavía faltaba lo mejor en este inolvidable Mundial, a pesar de que parecía que Hislop no iba a jugar sino a ver jugar. EL TERCERO La víspera del gran estreno trinitense, el entrenador Leo Beenhakker informó a Hislop que sería el tercer guardameta. “Claro que me sentí desilusionado”, ad- mite. “Pero el equipo está primero”. El destino, sin embargo, le tenía preparada una sorpresa. El nº 1, Kelvin Jack, sufrió una lesión durante el calentamiento, tan sólo 10 minutos antes del inicio Hislop fue convocado en su lugar. Para el jugador un cambio radical: “Realmente me sor- prendió mucho, especialmente por lo que el entrenador me había dicho 24 horas antes. Pero quizás fue mejor así, porque no tuve que pasar por los nervios antes del partido y pude dormir bien. Y en ese momento, sólo sentí la adrenalina”. A pesar de jugar la mitad del partido con un hombre menos debido a una ex- pulsión, Hislop no dejó que los incan- sables suecos consiguieran su propósito. “Después de una y otra oportunidad y de darse cuenta de que nada les resulta- ba, estaban al borde de la desesperación”, comenta sonriendo. “Todo el juego fue muy confuso”, expresa. “Fue un gran momento para mi país y los jugadores”. “Al final del partido brotaron todas las emociones. La primera persona que se me acercó fue Kelvin Jack”. Ese día de empate a cero se tiñó del rojo nacional y se inscribió para siempre en la historia trinitense. “La gente en Trinidad y Toba- go todavía siguen considerándolo como el día más grande de nuestra historia”, relata. La magia de Hislop continuó duran- te casi todo el partido contra Inglaterra, antes de que el equipo europeo anota- se dos goles en los últimos siete minu- tos y ganase 2 a 0 (N. de la r.: Gerrard fue nuevamente el malo de la película al marcar el segundo gol un minuto des- pués del tiempo complementario). “Ese fue un gran partido para nosotros, espe- cialmente por ser una antigua colonia británica. Terminamos ese partido con mucha confianza. Podíamos enfrentar- nos a los países grandes. Podemos sentir- nos orgullosos, jugamos contra uno de los favoritos. Fue todo un logro, todos, incluso los trinitenses, esperaban una pa- liza.” Trinidad se despidió del Mundial al caer por 2 a 0 ante Paraguay con Jack entre los arcos. A pesar de que el país caribeño sólo acumuló un punto y no logró anotar tanto alguno en su debut mundialista, Hislop y sus compañeros fueron reci- bidos en Puerto España como héroes. “Siento que dejamos huella en este tor- neo. Espero poder volver a estar allí en los próximos torneos, como jugador y aficionado, y disfrutar de ese ambiente.” Nacido en Inglaterra, Hislop se mudó a Trinidad con sus padres cuando tenía dos años. El fútbol siempre lo fue todo en su vida, y lo jugó en todo momento. En su primer equipo a la edad de 10, Hislop fue puesto directamente bajo el travesa- ño. “Me confiaron la meta porque era el jugador más alto. Pero en el fondo sigo siendo artillero”, comenta sonriendo. “TODAVÍA ME SIENTO MUY BIEN” Hislop (1,93 m, 97 kg) decidió hacer de esa pasión su profesión, y hasta la fe- cha ha formado parte de la plantilla de cuatro equipos profesionales en Inglate- rra. Ahora ha regresado a EE UU – se graduó en la Universidad Howard en Washington hace 14 años – para atajar en otro continente. El FC Dallas de la 1ª división estadounidense se mostró in- teresado en Hislop antes de sus hazañas mundialistas, pues el entrenador de los porteros del Dallas Alan Knight había trabajado con Hislop en el Portsmouth en 2001/2002. “Es toda una personali- dad en la cancha”, señaló el entrenador del Dallas, Colin Clarke. “Sabe hablar, organizar y puede tener un gran rendi- miento. Lo ha hecho todo, y conseguir a un jugador de su altura y calibre en este momento de la temporada era lo más importante para nosotros”. A diferencia de la mayoría de ligas, la MLS empie- za en abril y termina en noviembre. Y si a Clarke le quedaban dudas, el partido contra Suecia las disipó todas. “Pienso que fue excelente”, señala Clarke, quien espera ver a Hislop brillar en su cancha pronto. “Él fue quien lo logró”. “Estoy listo para los retos del entrena- dor”, señala Hislop, antes de admitir que no sabe hasta cuándo seguirá jugando, pues prefiere decidirlo cada año. Después de todo, muchos guardametas jugaron bien entrados los cuarenta y todavía es- taban en su mejor forma. “Hace mucho tiempo, cuando tenía 28 o 29 años, dije que a los 35 dejaría de jugar”, recuerda. Pero cambió de opinión. “Después de los 35, aún me siento muy bien. Creo que todavía puedo aportar mucho a este de- porte. Seguiré jugando hasta que sienta que no hago honor al fútbol”, expresó. Sin importar lo que ocurra en Da- llas o en el resto de su carrera, el legado de Shaka Hislop a Trinidad y Tobago siempre perdurará con su actuación en Dortmund. SHAKA HISLOP Destacada participación de Shaka Hislop en el partido mundialista contra Suecia. FOTOS: FOTO-NET (2), IMAGO Impecable no sólo contra Suecia: Shaka Hislop. Suma de transferencia Shaka Hislop nació en Hackney, Inglaterra, pero se mudó a Trinidad con sus padres cuando era niño. Actuó una vez con el equipo sub-21 inglés, pero nunca en la selección de mayores, por lo que pudo representar al país caribeño. Hislop estudió en la Universidad Howard, y ayudó a que su equipo de fútbol disputara la final de la liga universitaria en 1998, antes de caer ante Indiana. Se graduó como ingeniero mecánico en Howard, y realizó prácticas en la NASA. Debido a que también contaba con un pasa- porte inglés, Hislop regresó finalmente a Inglaterra y jugó por el Reading, logrando que el equipo escalara de la 3ª a la 2ª división en 1993/94. Reading estuvo a punto de alcanzar la 1ª división inglesa en 1994/95, pero el Newcastle United decidió fichar al jugador por 1,575,000 libras, suma récord en la historia inglesa por un portero. Hislop disputó 126 partidos en tres temporadas por el Newcastle, antes de ir al West Ham United por cuatro temporadas. Se unió a la 2ª división con el Portsmouth en 2001-02, logrando que el club ascendiera a la Premiership. Después de un préstamo al Crystal Palace, Hislop regresó al West Ham, club que se había asegurado un puesto en la 1ª división inglesa en 2005. Disputó 25 partidos por los Hammers, incluidos siete encuentros hasta llegar a la final de la copa inglesa, final que se llevó el Liverpool por 3 a 1 en penales después de un emocio- nante empate 3-3. Hislop firmó el 5 de julio por el FC Dallas de la MLS estadounidense. mle

Upload: nguyennga

Post on 19-Sep-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

OCTUBRE 2006 OCTUBRE 20062828

magazine

2929

Dortmund, por siempre

Algunos jugadores consolidan su reputación a través de los años,

pero otros, como Shaka Hislop, lo logran en 90 minutos.

POR MICHAEL LEWIS

El guardameta suplente de la se-

lección de Trinidad y Tobago,

Shaka Hislop, esperó toda su

carrera para saltar a la fama internacio-

nal. Cuando el veterano de 37 años tuvo

la oportunidad de mostrar al mundo su

destreza, lo hizo con una de las más in-

olvidables actuaciones individuales del

Mundial. Convocado de emergencia

para el partido contra Suecia, en la pri-

mera participación de Trinidad y Toba-

go en un Mundial, Hislop hizo hasta lo

imposible para mantener unido al equi-

po frente a un rival tan poderoso, con

jugadores de la talla de Henrik Larsson,

Zlatan Ibrahimovic y Freddie Ljungberg

el 10 de junio en Dortmund. Cuando el

árbitro Shamsul Maidin dio por termi-

nado el encuentro, Hislop y cía. habían

logrado un merecido empate a cero que

sorprendió a todo el mundo.

“Haber disputado un buen Mundial

realmente ayudó a consolidar mi posi-

ción y reputación en el fútbol”, admite

Hislop. “Me ha hecho más conocido,

lo que tiene sus ventajas y desventajas.

Ahora saboreo la emoción después del

Mundial.” Hislop disfrutó de 29 días

memorables y no todos tienen ese pri-

vilegio. “Este fue sin duda el mes más

emocionante de mi carrera”, expresa. El

13 de mayo, Hislop ayudó al West Ham

United a alcanzar la fi nal de la copa in-

glesa. Los Hammers ganaban 3 a 2, pero

Steven Gerrard del Liverpool anotó en el

primer minuto del descuento y los llevó

a la prórroga (N. de la r.: los Rojos fi nal-

mente se impusieron en los penales por

3 a 1). Pero todavía faltaba lo mejor en

este inolvidable Mundial, a pesar de que

parecía que Hislop no iba a jugar sino a

ver jugar.

EL TERCEROLa víspera del gran estreno trinitense,

el entrenador Leo Beenhakker informó

a Hislop que sería el tercer guardameta.

“Claro que me sentí desilusionado”, ad-

mite. “Pero el equipo está primero”. El

destino, sin embargo, le tenía preparada

una sorpresa. El nº 1, Kelvin Jack, sufrió

una lesión durante el calentamiento, tan

sólo 10 minutos antes del inicio Hislop

fue convocado en su lugar. Para el jugador

un cambio radical: “Realmente me sor-

prendió mucho, especialmente por lo que

el entrenador me había dicho 24 horas

antes. Pero quizás fue mejor así, porque

no tuve que pasar por los nervios antes

del partido y pude dormir bien. Y en ese

momento, sólo sentí la adrenalina”.

A pesar de jugar la mitad del partido

con un hombre menos debido a una ex-

pulsión, Hislop no dejó que los incan-

sables suecos consiguieran su propósito.

“Después de una y otra oportunidad y

de darse cuenta de que nada les resulta-

ba, estaban al borde de la desesperación”,

comenta sonriendo. “Todo el juego fue

muy confuso”, expresa. “Fue un gran

momento para mi país y los jugadores”.

“Al fi nal del partido brotaron todas las

emociones. La primera persona que se

me acercó fue Kelvin Jack”. Ese día de

empate a cero se tiñó del rojo nacional

y se inscribió para siempre en la historia

trinitense. “La gente en Trinidad y Toba-

go todavía siguen considerándolo como

el día más grande de nuestra historia”,

relata.

La magia de Hislop continuó duran-

te casi todo el partido contra Inglaterra,

antes de que el equipo europeo anota-

se dos goles en los últimos siete minu-

tos y ganase 2 a 0 (N. de la r.: Gerrard

fue nuevamente el malo de la película al

marcar el segundo gol un minuto des-

pués del tiempo complementario). “Ese

fue un gran partido para nosotros, espe-

cialmente por ser una antigua colonia

británica. Terminamos ese partido con

mucha confi anza. Podíamos enfrentar-

nos a los países grandes. Podemos sentir-

nos orgullosos, jugamos contra uno de

los favoritos. Fue todo un logro, todos,

incluso los trinitenses, esperaban una pa-

liza.” Trinidad se despidió del Mundial

al caer por 2 a 0 ante Paraguay con Jack

entre los arcos.

A pesar de que el país caribeño sólo

acumuló un punto y no logró anotar

tanto alguno en su debut mundialista,

Hislop y sus compañeros fueron reci-

bidos en Puerto España como héroes.

“Siento que dejamos huella en este tor-

neo. Espero poder volver a estar allí en

los próximos torneos, como jugador y

afi cionado, y disfrutar de ese ambiente.”

Nacido en Inglaterra, Hislop se mudó

a Trinidad con sus padres cuando tenía

dos años. El fútbol siempre lo fue todo en

su vida, y lo jugó en todo momento. En

su primer equipo a la edad de 10, Hislop

fue puesto directamente bajo el travesa-

ño. “Me confi aron la meta porque era el

jugador más alto. Pero en el fondo sigo

siendo artillero”, comenta sonriendo.

“TODAVÍA ME SIENTO MUY BIEN”Hislop (1,93 m, 97 kg) decidió hacer

de esa pasión su profesión, y hasta la fe-

cha ha formado parte de la plantilla de

cuatro equipos profesionales en Inglate-

rra. Ahora ha regresado a EE UU – se

graduó en la Universidad Howard en

Washington hace 14 años – para atajar

en otro continente. El FC Dallas de la

1ª división estadounidense se mostró in-

teresado en Hislop antes de sus hazañas

mundialistas, pues el entrenador de los

porteros del Dallas Alan Knight había

trabajado con Hislop en el Portsmouth

en 2001/2002. “Es toda una personali-

dad en la cancha”, señaló el entrenador

del Dallas, Colin Clarke. “Sabe hablar,

organizar y puede tener un gran rendi-

miento. Lo ha hecho todo, y conseguir a

un jugador de su altura y calibre en este

momento de la temporada era lo más

importante para nosotros”. A diferencia

de la mayoría de ligas, la MLS empie-

za en abril y termina en noviembre. Y si

a Clarke le quedaban dudas, el partido

contra Suecia las disipó todas. “Pienso

que fue excelente”, señala Clarke, quien

espera ver a Hislop brillar en su cancha

pronto. “Él fue quien lo logró”.

“Estoy listo para los retos del entrena-

dor”, señala Hislop, antes de admitir que

no sabe hasta cuándo seguirá jugando,

pues prefi ere decidirlo cada año. Después

de todo, muchos guardametas jugaron

bien entrados los cuarenta y todavía es-

taban en su mejor forma. “Hace mucho

tiempo, cuando tenía 28 o 29 años, dije

que a los 35 dejaría de jugar”, recuerda.

Pero cambió de opinión. “Después de los

35, aún me siento muy bien. Creo que

todavía puedo aportar mucho a este de-

porte. Seguiré jugando hasta que sienta

que no hago honor al fútbol”, expresó.

Sin importar lo que ocurra en Da-

llas o en el resto de su carrera, el legado

de Shaka Hislop a Trinidad y Tobago

siempre perdurará con su actuación en

Dortmund.

SHAKA HISLOP

Destacada participación de Shaka Hislop en el partido mundialista contra Suecia. FOTOS: FOTO-NET (2), IMAGO

Impecable no sólo contra Suecia: Shaka Hislop.

Suma de transferenciaShaka Hislop nació en Hackney, Inglaterra, pero se mudó a Trinidad con sus padres cuando era niño. Actuó una vez con el equipo sub-21 inglés, pero nunca en la selección de mayores, por lo que pudo representar al país caribeño.Hislop estudió en la Universidad Howard, y ayudó a que su equipo de fútbol disputara la fi nal de la liga universitaria en 1998, antes de caer ante Indiana. Se graduó como ingeniero mecánico en Howard, y realizó prácticas en la NASA. Debido a que también contaba con un pasa-porte inglés, Hislop regresó finalmente a Inglaterra y jugó por el Reading, logrando que el equipo escalara de la 3ª a la 2ª división en 1993/94. Reading estuvo a punto de alcanzar la 1ª división inglesa en 1994/95, pero el Newcastle United decidió fi char al jugador por 1,575,000 libras, suma récord en la historia inglesa por un portero. Hislop disputó 126 partidos en tres temporadas por el Newcastle, antes de ir al West Ham United por cuatro temporadas. Se unió a la 2ª división con el Portsmouth en 2001-02, logrando que el club ascendiera a la Premiership.Después de un préstamo al Crystal Palace, Hislop regresó al West Ham, club que se había asegurado un puesto en la 1ª división inglesa en 2005. Disputó 25 partidos por los Hammers, incluidos siete encuentros hasta llegar a la fi nal de la copa inglesa, fi nal que se llevó el Liverpool por 3 a 1 en penales después de un emocio-nante empate 3-3.Hislop fi rmó el 5 de julio por el FC Dallas de la MLS estadounidense. mle

OCTUBRE 2006 OCTUBRE 20063030

magazine

3131

STE

VE

McC

LAR

EN Poco convencional pero respetado por

sus jugadores: Steve McClaren. Fecha de nacimiento: 3 de mayo de 1961 en Fulford, cerca de York (Inglaterra)Nacionalidad: británicaClubes como jugador : 1979-1985: Hull City. 1985-1988: Derby County (incluyendo préstamo al Lincoln City). 1988-1989: Bristol City. 1989-1992: Oxford United.Clubes como entrenador: 1992-1995: Oxford United (entrenador de la escuadra juvenil, y de reserva). 1995-1999: Derby County (entrenador asistente). 1999-2001: Manchester United (entrenador asistente). Noviembre 2000: entrenador en funciones de Inglaterra, conjuntamente con Peter Taylor. 2001 a mayo 2006: Middlesbrough (director técnico). 2001 a junio 2006: asistente a tiempo parcial del entrenador de Inglaterra Sven-Goran Eriksson (excluyendo octubre de 2002 a mayo de 2004). Desde el 1º de agosto de 2006: director técnico de Inglaterra. Palmarés: 2004: ganador de la Copa de la Liga Inglesa. 2006: subcampeón de la Copa de la UEFA. Otros: casado con tres hijos. Nombró al psicólogo deportivo Bill Beswick entrenador asistente del Middlesbrough. Condujo al “Boro” al primer y único trofeo importante en su historia de 130 años en 2004 y su mejor ubicación en la primera división (7º puesto) el año pasado. Es admirador de U2 y de Chris Rea. Cursó estudios en la Nunthorpe School de York y fue campeón local de squash a la edad de 15 años. Datos al 30 de julio de 2006Steve McClaren –

Un pensador radical ¿Steve qué? Uno puede quedar disculpado por no tener la más

remota idea acerca de este hombre que hiciera una carrera meteórica,

el humilde entrenador de un equipo juvenil en los rangos inferiores del

fútbol inglés que llegó a la cumbre de la dirección técnica de su país.

POR ROB STEWART

convertirse en entrenador del equipo de

juveniles. Sus responsabilidades incluían

hasta bajarse del autobús del equipo para

cambiar un neumático, precisamente su

actitud comprometida y descomplicada

hizo que fuera designado entrenador del

equipo suplente.

POCO CONVENCIONALMcClaren abandonó el Manor

Ground en 1995 para convertirse en el

asistente del director técnico del Derby

Jim Smith, luego de pagarse una “prima

de transferencia” de £ 30,000. El cam-

bio conllevó un cambio muy positivo: el

club ascendió a la primera división ingle-

sa. “Más que nada, es el entrenador más

afortunado con el que he trabajado”, ex-

presó Smith. “No obstante, es un direc-

tor técnico muy talentoso y muy hábil

también en el trato con sus jugadores.

Conoce muy bien a sus futbolistas y sabe

ganarse su respeto”.

Pensador radical, McClaren persuadió

a su club de gastar £ 220,000 en sillas

oscilantes que vibraban transmitiendo

pulsaciones para relajar los músculos de

todo el cuerpo, acompañadas de calman-

tes sonidos de ballenas y con una fase de

enfriamiento de 12 minutos.

Tales procedimientos poco convencio-

nales llamaron la atención de Alex Fer-

guson, y así McClaren ayudó al escocés a

lograr la hazaña de lograr una tripleta sin

precedentes, ganando el campeonato de la

primera división, la Copa Inglesa, y la Liga

de Campeones de la UEFA en 1999, cinco

meses después de su arribo. “Antes de la

llegada de Steve, siempre perdíamos en las

semifi nales, o en cuartos de fi nal de la Liga

de Campeones”, dijo Phil Neville, antiguo

jugador del Manchester United. “De re-

pente, probablemente gracias al análisis de

vídeos y a una preparación más profunda

con respecto a los rivales, ganamos la Liga

de Campeones”.

“Gracias a Steve, comenzamos a pres-

tar mayor atención a los detalles. Esta

clase de análisis nos hizo mejorar. Las

nuevas ideas eran bien recibidas. Trajo a

Bill Beswick, y la gente se decía ‘¿para

qué necesitan los jugadores del Manches-

ter un psicólogo deportivo?’ El punto es

que si puedes mejorar a un gran jugador

en tan sólo uno por ciento, eso puede

hacer la diferencia después”.

Ferguson agregó: “McClaren sabía

cómo podía desarrollar las cosas, siempre

utilizando muchos medios técnicos. Siem-

pre pensé que tendría éxito como director

técnico porque es una persona muy dedi-

cada y que trabaja con mucho empeño”.

Acatando el consejo de Ferguson,

McClaren fi nalmente se convirtió en di-

rector técnico por méritos propios hace

cinco años, a pesar de haber recibido

propuestas del West Ham McClaren se

incorporó al Middlesbrough, un equi-

po mediocre de la primera división. El

comienzo fue preocupante – cuatro de-

rrotas en los cuatro primeros encuentros

– pero el nuevo entrenador logró estabi-

lizar y vigorizar el club, el cual tuvo un

éxito sin precedentes bajo su dirección.

Igualmente, fue designado como ad-

junto de Sven-Goran Eriksson, se con-

virtió en la mano derecha del sueco en

las dos últimas Copas Mundiales y en

la Eurocopa 2004. El presidente del

Middlesbrough Steve Gibson fi nanció

muchos cambios en este antiguo equipo

y la recompensa fue lograr un triunfo en

la Copa de la Liga hace dos años, el ma-

yor honor jamás alcanzado por el club.

Ello también trajo el fútbol europeo a

Teesside por primera vez en la historia,

no obstante, uno de los posteriores fi na-

listas de la Copa de la UEFA, el Sporting

INGLATERRA

Steve McClaren se convirtió en

el centro de atención al haber

sido elegido para dirigir el des-

tino de la selección de Inglaterra durante

los próximos cuatro años. Su arribo a

Old Traff ord hace ocho años como asis-

tente del director técnico Alex Ferguson

puso de relieve el rápido progreso de este

hombre de Yorkshire que se labró una

admirable reputación como un entrena-

dor muy trabajador y creativo, después

de que su mediocre carrera como juga-

dor concluyera por una lesión de espalda

a la edad de 27 años.

McClaren, de 45 años de edad, nació

y creció en la histórica ciudad de York, e

inició su carrera en el modesto entorno

del antiguo estadio Boothferry Park de

la ciudad y el equipo de Hull en 1979.

Pronto se convirtió en un hábil medio-

campista, no obstante nunca llegó a la

primera división y decidió retirarse aún

siendo parte de la plantilla del Oxford.

Allí incursionó en la dirección técnica al

OCTUBRE 2006 3333

magazine

McClaren con Wayne Rooney, con su antiguo jefe Sven-Goran Eriksson y durante un entrenamiento. FOTOS: IMAGO

Lisboa, detuvo la marcha triunfal del

Middlesbrough en octavos de fi nal. Sin

embargo, sus jugadores enmendaron el

error y lograron clasifi carse nuevamente

para la Copa de la UEFA en la tempo-

rada pasada, en la cual el club alcanzó el

séptimo lugar, su mejor posición en este

campeonato hasta la fecha.

CONTRA VIENTO Y MAREAA la vez que gastaba millones de libras

en jugadores tales como Mark Viduka y

Aiyegbeni Yakubu, McClaren no tenía

temor de apostar por jugadores jóvenes

e inexpertos, como el puntero de Ingla-

terra Stewart Downing, formados en el

lujoso centro de entrenamiento North

Yorkshire de Hurworth.

La última temporada de McClaren en

el Riverside Stadium resultó ser un ex-

citante, pero fi nalmente estéril esfuerzo,

que aportó un lugar en la semifi nal de la

Copa Inglesa y la fi nal en la Copa de la

UEFA, junto con un desilusionante 14º

puesto en la primera división, incluyen-

do una derrota por 7-0 ante el Arsenal.

Se piensa que una historia extraordinaria

no suele repetirse, pero Massimo Macca-

INGLATERRA

rone repitió la hazaña de remontar dos

reveses con dramáticas victorias en la

Copa de la UEFA, primero contra el Ba-

silea, y luego contra el Steaua Bucarest,

clasifi cándose así para la fi nal.

Dichas actuaciones, así como victorias

sobre el Stuttgart y el Roma en rondas

previas, dieron lustre al curriculum de

McClaren, y la Asociación Inglesa le so-

licitó asumir el puesto de Eriksson luego

de que Luiz Felipe Scolari declinara la

propuesta.

“Si uno observa la era de Steve en toda

su dimensión, se aprecia que fue una

época sumamente exitosa”, manifestó

Gareth Southgate, el nuevo entrenador

del Middlesbrough, quien fuera el ca-

pitán de McClaren durante cinco años.

“Tuvimos periodos en los cuales jugába-

mos mucho fútbol de ataque, pero tam-

bién mostramos temor y algunas veces

los jugadores se sentían inhibidos. A pe-

sar de todos los problemas y los resenti-

mientos del año pasado, logramos llegar

a una fi nal europea”.

No obstante sus logros, McClaren

nunca fue muy popular entre los hinchas

del Middlesbrough, los cuales aclama-

ban más el nombre del presidente del

club que el del entrenador, hecho muy

marcado durante la fi nal de la Copa

de la Liga en 2004. Esto se debía sobre

todo a la sospecha de que McClaren

considerase el club como un peldaño

más de su carrera. Los rumores que lo

vinculaban estrechamente a clubes como

Leeds, Newcastle, Chelsea, y a la selec-

ción inglesa, nutrieron las acusaciones de

deslealtad al club. El empleo de tácticas

negativas y conservadoras igualmente

eran fuente de inquietud, no obstante,

McClaren permanecía impasible.

Su punto más bajo llegó en febrero,

durante una aplastante derrota en casa

por 4-0 contra el Aston Villa, en el cual

sufrió la humillación de un invasor de la

cancha que arrojó su abono de tempo-

rada a los pies del entrenador. Afuera,

los disgustados hinchas pedían su expul-

sión, y su propio grupo de entrenadores

esperaba su destitución. McClaren per-

maneció fi rme y en febrero silenció a sus

críticos con una derrota por 3-0 ante el

Chelsea de José Mourinho. Comenzaron

a moverse argumentos a favor de su can-

didatura a la muy reciente vacante de la

dirección inglesa.

El antiguo técnico inglés Bryan Rob-

son está convencido de que tendrá éxito:

“Steve es una persona que se proyecta

hacia adelante, lo cual le dará la oportu-

nidad de ser exitoso, ya que la selección

inglesa tiene una selección formidable de

jugadores, y si un entrenador tiene gran-

des jugadores a disposición, sus oportu-

nidades de triunfar se multiplican”.

La reacción de los hinchas del equipo

inglés y de los medios de comunicación

ante la designación de McClaren – quien

en cierta ocasión admitió: “no me gusta

la palabra entretenimiento” –, fue so-

bre todo negativa, pero él permaneció

impávido frente a los bajos índices de

popularidad. “Estoy aquí para ganar los

encuentros y para intentar ganar los tor-

neos importantes. Si lo logro, estoy segu-

ro de que mi popularidad subirá, por eso

esta reacción no me preocupa”, afi rmó

y añadió: “Lo que importa es que ahora

yo soy el entrenador de Inglaterra, y que

posiblemente sea el hombre más orgullo-

so del país. Dirigir la selección nacional

es el honor más grande que se le puede

conceder a alguien”.

OCTUBRE 2006 OCTUBRE 20063434

magazine

3535

FUTSAL

Según las Naciones Unidas, en

el 2007, por primera vez en la

historia de la humanidad, se

invertirán las proporciones de la pobla-

ción urbana y rural y habrá más gente en

las ciudades que en el campo. En 1950,

sólo una tercera parte de la población

mundial vivía en áreas urbanas y Tokio y

Nueva York eran las únicas grandes urbes

con más de 10 millones de habitantes.

En la actualidad el número de las gran-

des ciudades se eleva a 20 y dos tercios de

la humanidad reside en una ciudad. En-

contrar espacios que permitan la práctica

del fútbol es uno de los desafíos de nues-

tro tiempo.

Joao Rocha, antiguo asesor de futsal de

la Confederación Asiática de Fútbol tie-

ne una idea clara al respecto: “La gente, y

es difícil disponer de grandes espacios.

Países constituidos por islas y áreas de

gran actividad agrícola sufren igualmente

limitaciones similares. El futsal también

puede contribuir al mejoramiento de

las condiciones deportivas, sociales y de

salud. El entrenador de la selección na-

cional holandesa de futsal Vic Hermans

ha sido testigo de las diversas maneras

en que el futsal se ha convertido en una

práctica en distintos lugares del mundo:

“En la isla caribeña de Granada se juega

al futsal al aire libre. En África algunas

escuelas cuentan con gimnasios provistos

de techos pero sin paredes y en Europa

he visto que las plazas de los pueblos han

llegado a convertirse en mini canchas de

futsal ¡De verdad se puede jugar al futsal

en cualquier parte!”

El entrenador de la selección carioca

de futsal comparte esta opinión: “Como

se ha vuelto más difícil contar con el es-

pacio necesario para una cancha de fút-

bol, el futsal se ha popularizado, porque

su práctica es más fácil”. Brasil es un país

que cultiva la práctica del futsal desde

hace mucho tiempo. Muchas de sus es-

trellas se iniciaron en espacios cubier-

tos o más reducidos. Según Oliveira, el

futsal es considerado una parte muy im-

portante en la formación de futbolistas

brasileños: “Les brinda la oportunidad

de tocar más el balón y de pensar y re-

accionar más rápido. La totalidad de las

estrellas brasileñas jugaron o aún juegan

al futsal. En este mundo tan poblado de-

fi nitivamente ¡hay espacio para estas dos

modalidades!”

Un juego rápido para un mundo superpobladoSon muchas las razones

que contribuyen a la

creciente popularidad

del futsal. Una de ellas

es la reducción de los

espacios en las grandes

metrópolis.

POR ANDREW GETTIG

ocho a diez canchas de futsal, ha hecho

de esta modalidad una atractiva alter-

nativa. Con frecuencia ya se dispone de

estos pequeños espacios en parques y ve-

cindarios, centros comunales, hoteles o

escuelas. Rocha citó el ejemplo de Tokio,

una ciudad que superó los 35 millones

de habitantes en 2005, y explica: “De-

bido a las serias limitaciones de espacio

en Japón, las terrazas de los grandes ras-

cacielos se han convertido en canchas de

futsal en las que juegan jóvenes, hombres

y mujeres. Se puede aprovechar esos es-

pacios existentes para el futsal y no para

el fútbol. El futsal puede ser una estrate-

gia clave para impulsar el crecimiento de

la familia del fútbol en donde el espacio

constituye un problema”,pero las grandes

ciudades no son los únicos lugares donde

Un juego rápido conquista el mundo: la popularidad del futsal sigue creciendo.

especialmente los niños, necesita espacio

para jugar, si no hay canchas no podrá y

no jugará al fútbol”. Como la mayoría

de las personas vivirá en ciudades densa-

mente pobladas, el acceso a algo tan sim-

ple y básico como una cancha de fútbol

será cada vez más difícil. El futsal es una

magnífi ca alternativa que responde a es-

tos cambios y el complemento ideal a los

programas de fútbol tradicional en países

constituidos por islas; además constituye

una opción al alcance de muchas perso-

nas que desean mantenerse en contacto

con el deporte rey.

En los grandes y crecientes centros

urbanos es cada vez más difícil disponer

de espacios abiertos. El hecho de que en

el espacio en el que se puede construir

una cancha de fútbol se puedan erigir de

OCTUBRE 2006 3737

magazine

Hecho para la velocidad

El futsal es un juego de velocidad

y de control, de súbitos cam-

bios de dirección, y vertigino-

sas irrupciones de extremo a extremo.

Un campo de juego que no satisfaga de

manera segura dichas características es-

taría en contra de la naturaleza y belleza

de este deporte. Nada ejerce mayor in-

fl uencia sobre el juego que la calidad de

la cancha. El entrenador norteamerica-

no de futsal Keith Tozer lo explica así:

“Hemos jugado en todo el mundo sobre

superfi cies tan distintas como madera

pintada y césped sintético, y nada es más

El futsal es un deporte que está creciendo

rápidamente en todo el mundo como

herramienta de entrenamiento para

futbolistas, por ser un juego excitante, con

muchas anotaciones. Así como el fútbol, el

futsal posee características específi cas que

determinan que algunos terrenos sean más

aptos para entrenamientos y competencias

que otros.

POR ANDREW GETTIG

Dos escenarios del futsal: Venice (EE UU; izq.) y Alemania.

FUTSALBienvenido al mundo de la información

● Con toda la actualidad y la historia del fútbol

● Con reportajes y fotos exclusivas de sus estrellas

● Para quienes amaneste deporte

Información profesional y ¡de primera mano!

¡Suscríbaseya!

¡Suscríbaseya!

www.fifa-magazine.comSUSCRIPCIÓN:

OCTUBRE 2006 3939

magazine

importante para la calidad del juego que

la categoría de la superfi cie. Si es dema-

siado rugosa, es perjudicial para los juga-

dores y para el deporte. Si la superfi cie

es desigual, puede acarrear problemas y

hasta lesiones”.

Aparte de proveer un ambiente de

juego seguro, la superfi cie debe permi-

tir el rápido desplazamiento del balón,

una de las principales características

del futsal. P. C. Oliveira, entrenador

del seleccionado de futsal brasileño,

considera que la velocidad es el factor

que distingue a los mejores jugadores

y a los equipos líderes. “Una superfi -

cie rápida es mejor para las gambetas

y los pases, y defi nitivamente gratifi ca

a los jugadores habilidosos. Una super-

fi cie lenta le da a los jugadores menos

talentosos más tiempo para reaccionar,

y tiempo para anotar, para lo cual no

tendrían oportunidad de otra manera.

Ello desmerece la ventaja de los mejo-

res jugadores”.

IMPACTO REDUCIDOCuando un jugador de futsal corre,

una parte de la fuerza es absorbida por

el piso y el resto retorna al cuerpo del

atleta. Una buena calidad de la superfi -

cie reducirá el golpe e impacto sobre su

cuerpo. Los sistemas de superfi cies de-

portivas utilizan distintos materiales y

estructuras para absorber la fuerza.

Todas las superfi cies de futsal debe-

rían tener un puntaje basado en normas

internacionales tales como DIN, CEN,

STEM o ASTM, las cuales certifi can la

conveniencia de la superfi cie para aplica-

ciones deportivas.

En las superfi cies deportivas se puede

emplear un método de “elasticidad de

punto” para absorber fuerzas verticales o

uno de “elasticidad de área”, o una com-

binación de ambos.

Los pisos con “elasticidad de punto”

poseen una capa de espuma o de caucho

debajo de una superfi cie exterior de vini-

lo o caucho. Están pegados directamente

a la base de concreto y se comprimen

bajo presión, absorbiendo dicha capa la

fuerza, y deformándose tan sólo alrede-

dor del punto de impacto.

Los pisos con “elasticidad de área”

poseen una estructura de apoyo, la cual

sostiene una superfi cie externa rígida so-

bre la base de concreto. Dicha estructura

de soporte permite que un área mayor

de la superfi cie se fl exione bajo el peso

e impacto del atleta, distribuyendo la

fuerza sobre un área mucho mayor. Los

pisos con “elasticidad de área” vienen en

forma de una superfi cie modular de po-

lipropileno o de un piso sólido de made-

ra, apoyado sobre elementos de caucho o

durmientes de madera.

Algunos de los sistemas con “elastici-

dad de área” permiten al piso desplazarse

ligeramente en dirección horizontal, re-

duciendo de tal manera la carga sobre las

rodillas y los tobillos. El elemento clave

es la estructura de apoyo, en razón de

que la madera directamente aplicada a la

base de concreto no posee ninguna fl exi-

bilidad, y no absorbe sino mínimamente

los golpes.

En sistemas de pisos de “combinación

elástica”, una superfi cie de “elasticidad

de punto” se ubica encima de una base

de “elasticidad de área”. Por ejemplo, un

producto sintético puede ser vertido o

dispuesto sobre una estructura de made-

ra suspendida sobre soportes de caucho.

El acabado de la superfi cie de juego

debe ofrecer la sufi ciente fricción para

que los atletas paren en seco y cambien

rápidamente de dirección, pero no tanta

como para que los jugadores tropiecen o

que el balón reduzca su velocidad. Este

“coefi ciente de fricción” se controla es-

trechamente, debiendo ser un factor de

0,4 y 0,6. Según el entrenador holandés

de futsal Vic Hermans, hallar el factor

adecuado de fricción implica un delicado

balance. “La superfi cie ha de tener una

buena fricción para los calzados, pero no

tanta como para reducir el movimiento

rápido del balón. Los pisos encauchados

son buenos, pero un tanto lentos”.

Otros aspectos a considerar al elegir

una superfi cie de futsal de calidad son:

¿se empleará la cancha exclusivamente

para futsal, o servirá igualmente para la

práctica de otros deportes? La instala-

ción, ¿ha de ser de carácter permanente,

o portátil? ¿Existe un sistema de aclima-

tación del edifi cio controlado (obligato-

rio en caso de pisos de madera), o existe

humedad (un problema para superfi cies

de madera y pegadas)? Aunque estos fac-

tores variados conduzcan a diferentes so-

luciones, las peculiares características del

futsal siempre impondrán una cancha

que provea seguridad y rapidez.

También se juega en un centro comercial de Portugal (izq.) y en Tailandia. FOTOS: SPORTCOURT (5), ACTION IMAGES (3), FOTO-NET

¡Toma una dosis al día! Sitio Web oficial de la Copa Mundial de la FIFA Alemania 2006

FUTSAL

OCTUBRE 2006 4141

magazine FUTSAL

En todo el mundo, las canchas al aire libre se emplean a menudo al iniciarse los jugadores jóvenes en la práctica del futsal. Muchos jugadores simplemente arman un partido en la calle o en un terreno baldío, pero otros logran acceder a canchas de futsal al aire libre, o a campos multifuncionales. En muchos países, las instalaciones bajo techo resultan excesivamente costosas y poco prácticas, e innecesarias en razón del clima benévolo. Joao Rocha, un antiguo consultor en materia de futsal de la Confederación Asiática de Fútbol, señala la ventaja de jugar futsal al aire libre: “Un país como Malaisia tiene un clima que permite jugar al aire libre durante todo el año. Para tales países, las canchas cubiertas no son imprescindibles para el desarrollo del futsal”.El césped, la superfi cie clásica para el fútbol, no es apropiado para el futsal debido a que lentifi ca demasiado el balón. Un piso más lento le otorga a los defensas mayor tiempo para reaccionar, desplazarse e interceptar un pase. Rocha manifi esta que “el césped – natural o artifi cial – no es adecuado para el ritmo y los movimientos súbitos, que son las principales características del futsal; difi culta a los jugadores efectuar rápidos cambios de dirección, pases y gambetas”. Por otra parte, el concreto y el asfalto son materiales de construcción efi caces, y la pelota se traslada con rapidez sobre ellos. No obstante, son demasiado duros e impla-cables, y no aptos para el deporte. Las can-chas al aire libre tienen diferentes exigencias ambientales que las canchas cubiertas, pero pueden ser igualmente aptas en caso de

Hecho para la velocidadCanchas de futsal al aire libre

observarse determinadas especifi caciones. Las normas de la FIFA exigen que todas las canchas de futsal tengan entre 25 y 42 metros de longitud y entre 15 y 25 metros de ancho. Para el caso de competiciones internacionales, las canchas son habitual-mente de 20 por 40 metros, con una franja de seguridad de 2 metros alrededor de la demarcación del campo. Debido a que las canchas al aire libre se hallan expuestas a la lluvia y demás elementos, las obras del caso han de permitir el rápido drenaje del agua. A fi n de facilitar el drenaje, el punto más elevado de la cancha debería ubicarse en su mismo centro, descendiendo en toda dirección con una pendiente del 0,5%. Puede consultarse el artículo técnico completo relativo a la construcción de canchas de futsal al aire libre en http://www.FIFA.com/en/deve-lopment/index.html. El principal complemento que haría más aptas las canchas al aire libre para el entrenamiento y juego del futsal sería una superfi cie para deportes competitivos. A diferencia del césped y del concreto, las superfi cies de material sintético incrementan la seguridad y la velocidad de juegos al aire libre. Existen cuatro tipos de superfi cies sintéticas para canchas al aire libre: 1) Películas de material acrílico: vienen en

diferentes grosores; las películas se pintan sobre una superfi cie, y contienen gránulos de caucho, de arena, o de otros materia-les. Por lo regular, se aplican entre tres y dieciséis capas de esta película, y el grosor total podrá ser de menos de 1 mm hasta 8 mm. Tales productos son de uso común en canchas de tenis.

2) Superfi cies vertidas in situ: se mezclan en el mismo lugar de la cancha, aplicándoselas directamente a las superfi cies de concreto o de asfalto. Pueden ser de mayor grosor que las películas, y su acabado puede ser liso o texturizado.

3) Rollos de alfombras pegados: suministra-dos por los fabricantes en anchos y groso-res normados, son adheridos directamente sobre una base. Son de uso ampliamente difundido en pistas de carreras al aire libre.

4) Material sintético suspendido: se instalan sin fi jación sobre una base, y no requie-ren pegantes ni sustancias químicas. Los módulos se entrelazan, y una estructura en la base mantiene a los jugadores sus-pendidos sobre la superfi cie subyacente. A menudo, las perforaciones de la superfi cie superior permiten el paso del agua, arena o polvo, escurriéndose por debajo del nivel de juego y eliminando así los charcos, pero ofreciendo no obstante sufi ciente área para una buena tracción del calzado y un rápido desplazamiento de la pelota.

A menudo es posible adaptar las canchas existentes para el juego del futsal a bajo costo. Independientemente de si la meta es desarrollar el futsal en calidad de herramienta para el entrenamiento de los jóvenes futbolis-tas, o como un deporte en sí, una cancha al aire libre adecuadamente construida requiere poco mantenimiento, proporcionando, no obstante, un lugar duradero y seguro para el entrenamiento y competición de jugadores de todas las edades y niveles. age

T-Systems transmitted the 2006 FIFA World Cup™ onto the screens across the globe. In best quality. Safe. With passion.

www.t-systems-mediabroadcast.com

PH

ILIP

PU

ND

KE

UN

TJE

1.5 billion peoplein one football stadium?

OCTUBRE 2006 OCTUBRE 20064242

magazine

4343

Comer bien, para jugar mejor

Para aumentar el rendimiento, la capacidad de reacción

y la recuperación, nada mejor que una alimentación

variada y adaptada a las necesidades de cada uno, pero

sin privarse del placer del buen comer.

POR KATHARINA GRIMM

Amenudo se pregunta: ¿Qué

tiene que hacer un futbolista

para mantenerse sano y en

forma, evitar las lesiones y destacar sus

habilidades físicas y tácticas? Para mu-

chos, la clave reside en un entrenamien-

to adecuado. Pero igual de importante es

saber comer y beber, tal es la conclusión

a la que llegó el grupo de expertos in-

ternacionales en la Conferencia sobre la

Nutrición en el Deporte, celebrada en

septiembre de 2005 en la sede de la FIFA

en Zúrich.

Un factor determinante para el éxito

de los jugadores es un plan alimentario

individual, que deberá ser diseñado en

base a las necesidades personales de cada

jugador, la intensidad del entrenamien-

to, la temporada y la categoría. El fut-

bolista que conozca y siga algunas de las

recomendaciones básicas en su alimen-

tación podrá mejorar notablemente la

adaptación de su cuerpo a las exigencias

del entrenamiento.

ARCOIRIS ALIMENTICIOEn principio, todo jugador debería

alimentarse de manera equilibrada y

variada, con una dieta rica en hierro,

cobre, manganeso, magnesio, selenio,

sodio, zinc y vitaminas A, C, E, B6 y

B12, indispensables para la salud y un

buen rendimiento. Los mejores resulta-

dos se obtienen mediante la ingesta de

productos altamente alimenticios como

verduras, frutas, granos, legumbres, ce-

reales, carne magra, pescado, productos

lácteos y aceites no saturados. Se debe

consumir diariamente frutas y verduras

de todos los colores del arcoiris. Cuanto

más intenso el color, más rico en vitami-

nas y antioxidantes.

Lo que un jugador bebe y come du-

rante el partido y las horas y días pre-

vios infl uye en su rendimiento. Al sudar

durante el partido, e incluso si no hace

mucho calor, se pierde mucho líquido

y electrolitos. Por eso, el jugador debe

consumir, antes y durante el encuentro,

sufi ciente líquido y carbohidratos. Así

reduce al mínimo su cansancio durante

el partido y mantiene su rendimiento

físico y psíquico, y su capacidad de reac-

ción hasta el pitazo fi nal.

Los jugadores de alto nivel necesitan

en los días de entrenamiento o parti-

do unas 1,500 kilocalorías adicionales,

mientras que las jugadoras unas 1,000

kilocalorías. Si las reservas energéticas

son insufi cientes, esto no sólo puede da-

ñar el equilibrio de las hormonas, el me-

tabolismo y la formación de los huesos,

sino que también afecta la capacidad de

reacción del sistema inmunológico.

LA CLAVE DEL ÉXITOEl combustible más importante del

cuerpo son los carbohidratos. En este

sentido, es sumamente importante se-

guir una dieta rica en carbohidratos a fi n

de asegurar el funcionamiento correcto

del cuerpo. Un jugador requiere de 5 a

7 gramos de carbohidratos por kilo de

peso corporal normalmente, y hasta 10

gramos por kilo en épocas de intenso en-

trenamiento o en días de partido. En los

niveles de alta competición se recomien-

da que en las seis horas previas al partido

se consuman de 1 a 4 gramos de carbohi-

dratos por kilo de peso corporal. El peor

error que un jugador puede hacer es con-

sumir muy pocos carbohidratos durante

este lapso y ningún carbohidrato en el

momento de realizar el esfuerzo físico.

Para optimizar el proceso de recupera-

ción del cuerpo, el jugador debe tomar

carbohidratos sólidos o líquidos a más

tardar una hora tras el partido o entrena-

NUTRICIÓN

OCTUBRE 2006 4545

magazine

miento. El consumo de alimentos o be-

bidas ricos en proteínas en este periodo

también puede ser muy positivo para el

proceso de regeneración.

LOS SUPLEMENTOSHasta ahora no se cuenta con pruebas

científi cas que certifi quen los supuestos

benefi cios de los suplementos alimenta-

rios para los jugadores. Además, muchos

de estos productos contienen sustancias

prohibidas no declaradas que pueden

dar positivo en las pruebas de dopaje. En

este caso, el jugador es el único respon-

sable de este resultado, aun si tomó la

sustancia sin saberlo. Asimismo, es casi

imposible determinar la procedencia de

la sustancia detectada. Por ello, se reco-

mienda prescindir de los suplementos

alimentarios, salvo en casos realmente

excepcionales.

De igual modo se desaconseja la inclu-

sión del alcohol en la dieta, a pesar de su

consumo tan popular en el fútbol. Des-

pués de los partidos se suele abusar del

alcohol, cuyos efectos nocivos no sólo

aparecen en el momento de su ingestión

sino que también afectan la regeneración

y el rendimiento posteriores. A eso se le

suma una disminución de la capacidad

de discernimiento, que conduce a una

subestimación de los riesgos que pueden

resultar nocivos no sólo para el físico,

sino también para la imagen del jugador

alcoholizado.

ACTUAR CON PRECAUCIÓNNumerosas jugadoras no consumen

sufi cientes carbohidratos para poder sa-

tisfacer las exigencias del entrenamiento

y el partido. Pero son justamente las ju-

gadoras las que deben consumir sufi cien-

te calcio y hierro. También los jugadores

jóvenes necesitan sufi cientes sustancias

energéticas y alimenticias no sólo para

que crezcan y se desarrollen saludable-

mente, sino también para la práctica de

su deporte favorito.

NUTRICIÓN

¿CUÁNTO SUDOR SE PIERDE EN REALIDAD?

• Para determinarlo, pesarse (en kilos) al menos una hora antes del ejercicio, con poca ropa y descalzo.

• Después del ejercicio, secarse el sudor y pesarse inmediatamente máximo 10 minutos después del esfuerzo.

• Pérdida de sudor (litro) = Peso corporal (kilo) – Peso corporal después del ejercicio (kilo) + Consumo de líquidos durante el esfuerzo (litro).

ANTES DE LA COMPETICIÓN

5 ejemplos de comidas para competición, que contienen cada una 140 g de carbohidratos * (2 g/kg para un jugador de 70 k)• 2.5 tazas de cereal + leche + una banana grande• 2 tazas de arroz cocido + 2 rebanadas de pan• 4 panqueques + ½ taza de jarabe, miel• 60 g de barras de cereales + 500 ml de comida líquida o

puré de frutas (*También se pueden comer otros alimentos.)

FOTOS: IMAGO (5), FOTO-NET (2)

OCTUBRE 2006 4747

magazine

El calor, el frío, las alturas y los via-

jes a través de diferentes husos horarios

son factores de estrés para el cuerpo, que

afectan el metabolismo y la necesidad de

alimentación. En lugar de contentarse

con una disminución del rendimiento

en estos casos, el entrenador y los juga-

dores pueden sobreponerse optando por

una alimentación adaptada a dichas con-

diciones climáticas.

Durante periodos intensos de entre-

namiento y de gran estrés aumenta el

riesgo de enfermedades en los jugadores.

Después de un gran esfuerzo, las funcio-

nes vitales y la capacidad de adaptación

de nuestro sistema inmunológico se ven

limitadas durante varias horas. En este

caso puede ayudar el consumo adicional

de carbohidratos.

A menudo se pasan por alto las ne-

cesidades de los árbitros, pero al mis-

mo tiempo se espera que gocen de una

excelente condición física y capacidad

de decisión en el terreno. Por dicha ra-

zón, su entrenamiento, alimentación

e ingestión de bebidas deben ser simi-

lares a las de los jugadores durante el

partido.

Hoy en día no basta el talento y la

motivación en el entrenamiento para te-

ner éxito en el fútbol. Una alimentación

adecuada brinda a todos los jugadores y

árbitros numerosas ventajas, como un

aumento del rendimiento y de la salud,

pero también comidas más variadas y

placenteras.

Resumen de la obra

del Dr. Ron Maughan,

la Dra. Louise Burke y

el Dr. Donald Kirkendall.

NUTRICIÓN

• Comida balanceada con alimentos ricos en nutrientes, como verduras, frutas, frijoles, legumbres, cereales, carne magra, pescado y productos lácteos• Carbohidratos: cantidad sufi ciente y dis-tribuidos durante todo el día para la rápida recuperación después del entrenamiento, consumir lo más pronto posible aprox. 1 g/k de peso corporal por hora, y durante el día, dependiendo del esfuerzo, de 5-10 g/k de peso corporal• Proteínas: una alimentación que cubra las necesidades energéticas con alimentos nutritivos normalmente contiene sufi cientes proteínas para el cuerpo

• Frutas y verduras de todos los colores del arcoiris en cada una de las comidas: blanco, verde, azul/violeta, anaranjado/amarillo• Calcio: preferir productos lácteos magros, y ante una intolerancia a la leche buscar productos alternativos como leche de soya, al menos tres raciones diarias• Bebidas: beber sufi cientes líquidos en el día de la competición. Si hace mucho calor, beber 500 ml durante los 60-90 minutos antes del partido, y si se prevé una gran pérdida de sudor, de 300 a 600 ml en los 15 minutos antes del partido. Durante el encuentro, beber de 1,2 a 1,5 l/k de peso corporal perdido

• Insufi ciente consumo de energía: si se cuenta con menos de 30 kilocalorías (130 kilojulios) por kilo de masa magra corporal (MMC), se afecta el rendimiento, el creci-miento y la salud• Suplementos alimentarios: es común que estos suplementos incluyan sustancias pro-hibidas no declaradas; lo único que puede evitar un control de dopaje positivo es renunciar completamente a su consumo• Automedicación: la falta de hierro puede afectar al rendimiento y la ingesta de susti-tutos de hierro no es la solución si no conoce la verdadera razón de la insufi ciencia férrica. ¡Acuda a un médico!

Alimentación adecuada de los futbolistasSí No