sabores y aromas de habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download...

12
Sabores y Aromas de Habanos Tastes and Scents of Habanos Cata a Ciegas, el gran reto Blindfolded Tasting: The Big Challenge 01 / 03 / 2012 El Laguito, la cuna de los Cohiba El Laguito: The Birthplace of the Cohibas

Upload: truongngoc

Post on 28-Sep-2018

235 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

Sabores y Aromas de HabanosTastes and Scents of Habanos

Cata a Ciegas, el gran retoBlindfolded Tasting: The Big Challenge

01 / 03 / 2012

El Laguito, la cuna de los CohibaEl Laguito: The Birthplace of the Cohibas

Page 2: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

Pieza de Porcelana de Meissen estará en Gran Subasta de Habanos

MEISSEN WARE PIECE TO GO UNDER THE GAVEL IN HABANOS AUCTION

A REPLICA OF THE MAESTOSO HORSE WILL BE AUCTIONED OFF NEXT TO AN AMAZING HUMI-DOR FROM THE HOYO DE MONTERREY BRAND.

SE SUBASTARÁ UNA REPLICA DEL CABALLO “MAES-TOSO” JUNTO A UN EXTRAORDINARIO HUMIDOR DE LA MARCA HOYO DE MONTERREY.

Una Replica del caballo “Maestoso” de la manu-factura de porcelana de Meissen será subastada en la gran noche final del XIV Festival Inter-

nacional del Habano junto a un humidor de la marca Hoyo de Monterrey.

Meissen fue la primera manufactura de porcelana de Europa y actualmente muchos la consideran como la

mejor del mundo.La figura del caballo “Maestoso” fue creada por el

artista Erich Oehme en el año 1949, en los talleres estatales de la manufactura de porcelana de Meis-sen. Pertenece a una producción limitada.

Las obras y diseños realizados en la Manufactu-ra Meissen siempre se sellan o signan con dos espa-das azules entrelazadas entre sí, en color azul cobalto, como sello de pieza original y valiosa de la reconocida porcelana de Meissen.

La pieza de porcelana se subastará junto a un hu-midor de Hoyo de Monterrey, una marca de Habanos cuyo origen está directamente ligado al nombre de la plantación del mismo nombre ubicada en San Juan y Martínez, en el corazón de la región de Vuelta Abajo, en Pinar del Río. Los registros de creación de esta mar-ca datan de 1860.

XIV FESTIVAL HABANOS

A replica of the Maestoso Horse made of Meissen ware will be auctioned off in the closing night of the 14th Habano Festival, together with a humidor from the Hoyo de Monterrey brand.

The first porcelain maker in Europe, Meissen is penciled in today as the best of its kind in the world.

The figure of the Maestoso Horse was created by artist Erich Oehme in 1949 in the State-run porce-lain and china workshops of Meissen. It belongs to a limited production.

Meissen works and designs are always stamped with a seal featuring two crossed cobalt-blue swords as a distinctive hallmark of the piece’s originality and value under the Meissen ware trademark.

The porcelain artwork will go under the gavel together with a humidor from Hoyo de Monterrey, a Habano brand whose origin stems from the like-name plantation nestled in San Juan y Martinez, in the heart of the Vuelta Abajo region, in Pinar del Rio. The brand’s creation registers hark back to 1860.

El Laguito y La Coronacunas de los mejores Habanos

EL LAGUITO AND LA CORONA: THE CRADLES OF THE BEST HABANOS

TWO OUTSTANDING FACTORIES WITHIN CUBA’S TOBACCO INDUSTRY HAVE BEEN IN CHARGE OF MAKING THE NEW COHIBA PIRÁMIDES EXTRA AND THE FIRST RESERVA FOR ROMEO Y JULIETA’S EMBLEMATIC CHURCHILLS VITOLA.

DOS FÁBRICAS EMBLEMÁTICAS DE LA INDUSTRIA TABACALERA CUBANA HAN SIDO RESPONSABLES DE LA PRODUCCIÓN DEL NUEVO COHIBA PIRÁMIDES EXTRA Y LA PRIMERA RESERVA DE ROMEO Y JULIETA EN SU EMBLEMÁTICA VITOLA CHURCHILLS.

Traspasar el umbral de la Fábrica de Habanos El Laguito es entrar en contacto directo con los secretos de una verdadera leyenda, Cohi-

ba, la referencia más valorada en el mundo de los puros Premium a nivel mundial, pues allí se produ-cen todas sus líneas y vitolas.

En ese lugar los torcedores –mayoritariamente mujeres– dan con sus manos los mimos definitivos a las preciadas hojas de tabaco y surgen de ellas esas insuperables joyas que son los Habanos, especial-mente el Cohiba.

Walking past the threshold of the El Laguito cigar factory is like unraveling the secrets of a genuine legend: Cohiba, the world’s most acclaimed refer-ence within the realm of premium cigars, the place where all of the celebrated brand’s lines and vitolas are rolled.

It’s there where cigar rollers –mostly women- use their hands to pamper and roll the precious tobacco leaves into shape, thus giving birth to those unrepeat-able gems called Habanos –especially the Cohiba.

No wonder El Laguito and the similarly-history La Corona factory were handpicked to let those at-tending the 14th Habano Festival take a closer look at cigar rollers and know beforehand the hidden se-crets and artistry that make Cuban premium cigars so special in every way.

Both El Laguito –the birthplace of the new Co-hiba Pirámides Extra, the first figurado within the brand’s Linea Clasica that got its big break during the festival’s opening night- and La Corona, where the Romeo y Julieta’s first Reserva within its flagship Churchills vitola, are good cases in point when it comes to showcasing a tradition that continues to awe the world with its peerless Habanos.

No por gusto esta fábrica, junto a la también his-tórica La Corona, fueron escogidas durante el XIV Festival del Habano para que los asistentes pudie-ran entrar en contacto con los torcedores, y conocer de primera mano sus secretos y artes ocultos para lograr esa perfección vegetal que son los tabacos Premium cubanos.

Tanto El Laguito, cuna del nuevo Cohiba Pirá-mides Extra, el primer figurado que se inserta en la gama de Cohiba en su Línea Clásica y que fuera presentado en la noche inaugural del festival; como La Corona, donde se soñaron y llevaron a la realidad la primera Reserva de Romeo y Julieta en su emble-mática vitola Chur-chills, son ejemplos contemporáneos de una tradición cen-tenaria que sigue asombrando al mun-do con los incompa-rables Habanos.

Page 3: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

14TH HABANOS FESTIVAL

THE OPENING CEREMONY WAS PRESIDED OVER BY HABANOS S.A. AUTHORITIES.

EUSEBIO LEAL SPENGLER, HISTORIAN OF THE CITY OF HAVANA

EL ACTO DE APERTURA ESTUVO PRESIDIDO POR LAS AUTORIDADES DE HABANOS, S.A.

Inaugurado Seminario Internacional del XIV Festival del Habano

“El tabaco: materia preciosa”

THE 14TH HABANO FESTIVAL’S INTERNATIONAL SEMINAR OPENS

“TOBACCO: PRECIOUS MATERIAL”

Con un balance sobre el ejercicio de la empre-sa en 2011 y la exposición de sus principales objetivos para el año en curso por parte de

Javier Terrez, vicepresidente de Desarrollo de Haba-nos S.A., quedó abierto el Seminario Internacional del XIV Festival del Habano, en su sede del Palacio de Convenciones de La Habana.

Entre otros detalles, el directivo reveló a los par-ticipantes que en los canales de venta, entre las vitolas más demandadas el año pasado en las dife-rentes marcas de Habanos estuvieron las Marevas, los Robustos y la Serie D de Partagás; y que la Línea Behike, de Cohiba, tuvo una significativa participa-ción en los resultados co-merciales de la compañía.

Para 2012, dijo Terrez, los principales objetivos de Habanos S.A. son con-solidar la posición y lide-razgo mundial del tabaco Premium cubano con nuevos productos en fun-ción de las preferencias de sus aficionados, como los que se estrenan en este

Plenario en pleno de pie para recibirle y salu-darle, total silencio mientras hablaba el histo-riador apasionado y sabio, ovación prolongada

al concluir… No hay mucho más que decir de las reacciones que despertó entre delegados y partici-pantes en el XIV Festival del Habano la presencia y la prosa de Eusebio Leal.

Con belleza y exactitud desgranó el orador a sus oyentes la historia del tabaco desde los tiempos en

With an assessment of the company’s results in 2011 and the presentation of its main objectives for the ongoing year, made by Habanos S.A. Deputy President for Development Javier Terrez, the 14th Habano Festival’s International Seminar got crack-ing at the Intl. Conference Center in Havana.

The senior exec told participants that in the dif-ferent sale outlets and channels, the most sought-after vitolas last years were Marevas, Robustos and the Series D of Partagas. At the same time, Cohiba’s Behike Line made a significant splash in terms of the company’s commercial upshots.

For 2012, Mr. Terrez said, the main goals for Ha-banos S.A. will be focused on strengthening its lead-ing position worldwide in the Cuban premium cigar market by rolling out new products in sync with the preferences of aficionados, like the ones unveiled in this year’s festival. The company will also pursue the improvement of its international distribution as well as the opening of more spaces for both consumers and aficionados.

The audience on their feet to greet him and wel-come him, complete silence as the passionate and wise historian spoke, plus a standing ovation at the end… there’s not much else to write about the way this man brought down the house among delegates and guests attending the 14th habano Festival. It was no less the prose of Eusebio Leal.

With beauty and accuracy, the keynote speaker spelled out the history of tobacco from the times it was first found in these lands of the New World. “It was first looked at as something mysterious, but later on it became a precious material for exporta-tion,” Mr. Leal explained.

“We can’t strip history of poetry,” he warned in his remarks as he underscored the way this leaf that’s used to roll Habanos, “never dies. It just rests only to become a dream, to turn into serenity.”

EUSEBIO LEAL SPENGLER,HISTORIADOR DE LA CIUDAD DE LA HABANA.

que fuera hallado en estas tierras del entonces Nue-vo Mundo, hasta hoy. “Fue mirado como algo incóg-nito primero, pero se convirtió después en materia preciosa para la exportación”, acotó Leal.

“No podemos privar de la poesía a la historia”, ad-vertiría en otro momento para subrayar cómo esta hoja, ya camino a convertirse en Habano “nunca muere -solo reposa-, para volverse sueño, serenidad”.

XIV Festival; el conti-nuo fortalecimiento y mejora de su distribu-ción internacional, así como el incremento de espacios para consumi-dores y aficionados, con la calidad como máxima premisa de la gestión de su empresa.

Page 4: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

XIV FESTIVAL HABANOS

Un Cañonazo magistral

Dos mundos se encuentran en el Habano

A MASTERFUL CAÑONAZO

TWO WORLDS MEET HALFWAY BY THE HAND OF THE HABANO

LA CLASE SOBRE LA TÉCNICA DEL TORCIDO TOTALMENTE A MANO VOLVIÓ A REGALARLES A PARTI-CIPANTES ASIDUOS Y NOVELES DEL FESTIVAL UN RATO DE APRENDIZAJE Y ESPARCIMIENTO.

UNA NOCHE ESPECIAL DEDICADA AL ANIVER-SARIO 520 DE LA LLEGADA DEL HABANO AL VIEJO MUNDO FUE DISFRUTADA CON ESPECIAL JÚBILO POR LOS ASISTENTES AL FESTIVAL.

Nada más y nada menos que Arnaldo Oballe, director de la fábrica El Laguito, donde se elabora la marca Cohiba -la referencia más

valorada del Habano-, tuvo a su cargo la clase, esta vez para elaborar un Cañonazo (52 x 150 mm).

El Maestro Torcedor instruyó paso a paso a sus “alumnos” y entre atención, empeño y curiosidad, varios centenares de aprendices de torcedores die-ron forma a su particular Cañonazo.

El Habano llegó al Viejo Mundo escoltado por el cacao, la patata o el tomate; pero de allá vinieron sus compañeros inseparables: el café

y el azúcar que pariría aquí el ron. Fue un encuentro de dos culturas, de millones de placeres. Una fecha que se celebró en el Festival con una noche especial dedicada al Aniversario 520 de la llegada del Haba-no al Viejo Mundo.

El espectáculo de lujo, que paseó por las tradicio-nes del Nuevo y Viejo Mundo, especialmente de lo ibérico y lo cubano, estuvo cortejado por un menú que tendió puentes con platos ideados por el chef barcelonés Sergio Torres (Restaurante Dos Cielos, una estrella Michelín) junto al cubano Vladimir González, del hotel Meliá Cohiba.

Delicias trasgresoras como la Crema 520, de frijoles colorados, huevos de codorniz y trufas; el matambrito de solomillo de res o el mousse de cho-colate de Baracoa y guayaba con crocante de almen-dras, fueron los manteles sobre los cuales invitados y delegados degustaron vitolas como El Príncipe, de San Cristóbal de La Habana; Robustos T, de Trini-dad; Torreón, de San Cristóbal de La Habana, Serie Especial 2012; o el Montecristo 520 Edición Limi-tada 2012.

Y es que al decir de Javier Terrés, vicepresidente de Desarrollo Habanos S.A., en la noche no solo se celebró la primera visita del Habano al Viejo Mun-do, sino todo el significado profundo que tuvo el en-cuentro de ambas civilizaciones.

No other than Arnaldo Oballe, director of the El La-guito cigar factory –the place where the celebrated Cohiba habanos are made- was the professor of this lesson in which he taught attendees to roll a Cañon-azo (ring gauge 52 x 150mm long).

The master cigar roller led “his pupils” through a step-by-step class full of good undertaking and cu-riosity in which several hundred apprentices rolled their own Cañonazos into shape.

People from China, Mexico, UK, Japan, Russia, Brazil and Cuba, as well as people from all walks of life and specialties linked to the universe of ha-banos, or just aficionados, showed up at the Intl. Conference Center Hall where this master class took place, some sort of interactive workshop that gave participants the once-in-a-lifetime opportunity to puff on a habano they had rolled with their own hands.

The Habano made it to the Old World together with cacao, potato and tomato. Yet its bosom compan-ions came from that neck of the woods: coffee and sugar, the latter eventually producing rum. It was the encounter of two cultures, of millions of plea-sures, a date that was celebrated within the frame-work of the Festival with a special night dedicated to the 520th anniversary of Habano’s arrival in the Old World.

The deluxe show that presented the traditions of both the New and the Old worlds –especially those hailing from the Iberian Peninsula and Cuba- was sprinkled with a menu that bridged the great divide with dishes cooked by Barcelona chef Sergio Tor-res (Dos Cielos Restaurant, recipient of a Michelin star) and Cuba’s Vladimir Gonzalez, from the Melia Cohiba Hotel.

Crossover delicacies, like the Crème 520 (red beans, quail eggs and truffles), the beef tender-loin or the mousse made of Baracoa chocolate and guava with almond-coated sweet were the courses both guests and delegates ate as they also puffed on such vitolas as El Príncipe, from San Cristóbal de La Habana; Robustos T, from Trinidad; Torreón, from San Cristóbal de La Habana, Serie Especial 2012; or Montecristo 520 Edición Limitada 2012.

And as Habanos S.A. Deputy President for De-velopment Javier Terres put it, that was a night to celebrate not only Habano’s first visit to the Old World, but also to underscore the profound impact that encounter had on both civilizations.

THE MASTER CLASS ON CIGAR HAND-ROLLING ONCE AGAIN GAVE VETERAN AND ROOKIE PARTICIPANTS IN THE FESTIVAL SOME TIME FOR LEARNING AND HAVING A GOOD TIME.

Chinos, mexicanos, ingleses, japoneses, rusos, brasileños, cubanos, y así gente de las más disímiles procedencias y especialidades asociadas al universo del Habano, o simplemente aficionados, hicieron de sala del Palacio de Convenciones, donde fue impar-tida la clase magistral, una gran galera interactiva para concluir en el placer singular de degustar un Habano, que a diferencia de los tradicionales, nació de sus propias manos.

Page 5: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de
Page 6: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

Diseñadora/Designer: CARMEN ELIA FERRAN ORTIZCalle 12, no.512, apto. 22, entre 21 y 23, Vedado, Plaza de la RevoluciónMiembro de la Asociacion Cubana de Artesanos Artístas (ACAA)Member of Cuba’s Association of Artist Artisans (ACAA)Telf./Phone: +(535) 2684585 y +(537) 830 2248E-mail: [email protected]

Tradición, herencia, buen gustoTradition, Inheritance, Good Taste

PRENDAS DE VESTIR ARTESANALES EN TEJIDO DE LINOHANDCRAFTED CLOTHES MADE OF LINEN

F E R R A N

Page 7: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

Un mueble más exclusivoCada pieza hecha a la medida y al gusto del cliente

The Most Exclusive Furniture. Each piece is customized and tailor-made

FRANCISCO BLONDIN LAMASCalle Emilio Mola No. 9303 e/ H e I, San Francisco de Paula, San Miguel del Padrón, La Habana, Cuba.Telf. (phone): +(537) 692 8633. Cel.: +(535) 270 6855E-mail: [email protected]

Page 8: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de
Page 9: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

14TH HABANOS FESTIVAL

Si Havana Club y Chivas Regal ya tenían entre otros puntos en común ser hijos de tradiciones enraizadas durante cientos de años, o representar el sabor y la cultura de sus respectivos pueblos, ahora también están unidos

por su gusto hacia el Habano, un producto único y a la vez multicolor, que pue-de satisfacer los más divergentes gustos y preferencias.

Tanto el Havana Club 7 años como el Chivas Regal 12 Años fueron hasta el Palacio de Conven-ciones para conversar con el Partagás Lusitana, una vitola de personalidad propia, que amenizó el diálogo con ambos sosteniendo sus propios cri-terios, esos en los que algunos acertaron, otros prefirieron disentir, pero que todos disfrutaron.

De audaz y sin embargo bien recibido calificaron los asistentes el maridaje ofrecido por Bodegas Torres en Cuba con dos productos muy especiales de su cartera, el Malamado Malbec Estilo Oporto de Bodegas Zuccardi,

y el brandy Torres 20 Años, con toda una insignia del vitolario de Habanos S.A. el Partagás Lusitana (cepo 49 x 194mm), uno de sus habanos majestuosos y complejos, que requieren del fumador sabiduría, empeño, tiempo de disfrute y el dominio de todos los sentidos para lograr un goce excepcional.

En el caso del primero, se trata de un vino fortificado de origen americano -específicamente de Mendoza, Argentina- muy original y delicioso, que se em-pastó de forma excelente con el Partagás Lusitana en su primer tercio, si bien ya en el segundo y el tercero no era recomendable.

La estrella para esos tiempos de fumada fue sin duda alguna el brandy Torres 20 Años, considerado el mejor brandy del mundo por dos años consecutivos, y cuyo sabor ex-quisito, pleno, se ensambló con el habano para generar un mo-mento delicioso a los afortuna-dos asistentes a la cata.

Un homenaje al brandy de Jerez de Bodegas González Byass y su relación matrimonial con los habanos constituyó el encuentro de Soberano y Lepanto Solera Gran Reserva con el inigualable Partagás Lusitana, sin

duda una vitola peculiar y asombrosa.El Soberano, con su color ámbar y destellos de oro, su aroma fragante, y su

sabor que recuerda al roble y las nueces, dulce, suave y con cuerpo, abrió el primer tercio del Partagás Luisitana, para ser escoltado luego por el señor brandy Lepanto Solera Gran Reserva, indiscutible-mente una creación de lujo que garantizó el disfrute del maridaje pensado por Iberotrust de Mercado y Habanos S.A. como parte de las propuestas de Sabores y Aromas en el Festival.

Las opiniones y gustos se encontraron o divergieron durante la sesión, pero la expe-riencia fue sin dudas interesante para todos.If Havana Club and Chivas Regal were already sharing other common points

as they hail from deep-rooted traditions that have been around for hundreds of years –or just for representing the taste of choice of their own peoples’ cultures- this time around they are bound together with the Habano, a genuine, unique and multicolor product that can please an assortment of tastes and preferences.

Both 7-Year Havana Club and 12-Year Chivas Regal showed up at the Intl. Conference Center to jaw it up with Partagas Lusitana, a vitola with a character that witnessed the talk between the scotch and the spirit, yet with some criteria of its own. As a result, some people there made the right choice while others begged to differ, but everybody had a ball.

As bold and well-acclaimed is how attendees labeled the pairing offered by Bo-degas Torres in Cuba for two of its most special products –the Oporto-style Malamado Malbec from Bodegas Zuccardi and the 20-Years Torres Brandy- with the Partagas Lusitana (ring gauge 49 x 194mm long), one of the most majestic-looking and complex habanos designed for savvy smokers with plenty of time to puff on it and command of the senses to guarantee exceptional enjoy-ment of this vitola.

In the first case, this is an American-origin fortified wine –hailing specifi-cally from Argentina’s Mendoza region- which is very original and delicious. It matched excellently with the Partagas Lusitana during the first third of it, yet it wasn’t highly recommended for the second and third stretches.

The star for those two final thirds was no doubt the 20-Year Torres Brandy, penciled in as the world’s best brandy for a couple of years in a row and whose exquisite, full-fledged taste melted into the taste of the habano to generate a delicious moment for the lucky people who attended this tasting session.

A tribute to a brandy from Bodegas Gonzalez Byass and its wedlock with ha-banos were the name of the game in a meeting between the Soberano and Lepando Solera Gran Reserva brandies and the matchless Partagas Lusitana, no doubt a peculiar and jaw-dropping vitola.

Soberano, with its amber and gold-glittering hues, amazing scent and taste with notes of oak and nuts, sweet and smooth in all, opened the first third of the Par-tagas Lusitana, only to be escorted later on by the Lepanto Solera Gran Reserva, undisputedly a deluxe creation to be paired, according to Iberotrust de Mercado and Habanos S.A., as part of the proposals for the Festival’s Tastes and Aromas.

Opinions and preferences met or unmet during this session, but the experi-ence was by and large quite interesting for everybody.

Arte Puro

PURE ARTONCE AGAIN IN THIS HABANO FESTIVAL WE ARE FLABBERGASTED

BY THE CREATIVE MOOD OF FINE ARTIST ERNESTO MILANES.

NOS SORPRENDE NUEVAMENTE EN ESTE FESTIVAL DEL HABANO LA CREATIVIDAD DEL ARTISTA PLÁSTICO ERNESTO MILANÉS.

ARTISTA PLÁSTICO / FINE ARTIST

ERNESTO MILANES ERNESTO MILANÉSWWW.ARTEERNESTOMILANES.COM

CEL: +(535) 264 3805

TRAPPED IN EXQUISITE SMOKES

A BOLD PAIRING

BRING BRANDY AND VUELTA ABAJO TOGETHER

Havana Club y Chivas RegalEntre humos exquisitos

Torres y HabanosUn maridaje atrevido

Lepanto y SoberanoUnen a Jerez y Vuelta Abajo

Page 10: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

XIV FESTIVAL HABANOS

Crecimiento sostenido y buenas perspectivas

ICT: SUSTAINED GROWTH AND GOOD PERSPECTIVESDesde que comenzará la producción de ta-

bacos a máquina la Empresa Internacional Cubana del Tabaco S.A. (ICTSA) en el año

2001, con 38 millones de unidades, la entidad ha tenido un crecimiento sostenido, al punto de que el año pasado llegaron a fabricar unos 130 millones de tabacos mecanizados.

Sus productos, producidos bajo licencia de Haba-nos S.A. con las marcas que integran su portafolio, han tenido una amplia aceptación en el mercado mundial, a donde van dirigidas el 80 por ciento de sus ventas.

Según explicó Abel González, director industrial de ICT, las perspectivas para el próximo año son muy prometedoras, pues junto a la reconocida cali-dad y prestigio de sus productos, estos se han visto hasta cierto punto beneficiados por la crisis econó-mica, ya que los fumadores pueden obtener a un mejor precio un tabaco hecho con materia prima ciento por ciento natural y cubana, y que respeta en sus diferentes marcas los territorios de sabor y fortaleza de las existentes en Habanos.

Contener en su carpeta comercial productos li-cenciados bajo las marcas de habanos más prestigio-sas, con una calidad certificada internacionalmente, respalda el crecimiento futuro en los planes de ven-ta en el mercado exterior y en el interno en divisas.

A su vez trabajan en la consolidación de su gama de ofertas, que coherente con la estructura pirami-dal de las existentes en Habanos, cada día mejoran y enriquecen, como lo demuestra el rediseño de la marca Guantanamera, una de las insignias de ICT, que constituye la primera marca de tabaco mecani-zado cubano a nivel mundial.

Con formatos como minitabaquitos, puritos, compay, décimo y cristales, Guantanamera presenta ahora colores representativos donde destaca el car-melita y un diseño atractivo para los consumidores, quienes además de un producto elegante, auténtico y representativo, también acceden a un tabaco cien-to por ciento cubano.

Since the manufacturing of machine-rolled cigars kicked off in 2001 with 38 million units, the Em-presa Internacional Cubana del Tabaco S.A. (ICT-SA) has made steady headway year in and year out, peaking a staggering 130 million machine-rolled cigars in 2011.

Its products –licensed under Habanos S.A. for its brand portfolio- have had tremendous acclaim in the world market, recipient of as much as 80 per-cent of its total output.

According to ICT Industrial Director Abel Gonza-lez, perspectives for the ongoing year bear watching because in addition to the renowned quality and pres-

EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL PERMANENTE EN CUBA María Caridad González COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIREC-TOR DE ARTE M. Guerrero ASESOR DE DIRECCIÓN DE ARTE Miguel Guerrero TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Casa de las Américas y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Jorge Luis Curbelo y Amaury E. del Valle FOTOGRAFÍA Ferval y Alvite Suscripciones y Atención al Cliente Tel.: + 34 (91) 556 00 40, + 53 (7) 204 81 90 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA Madrid 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16. Tel.: + 34 (91) 556 00 40. Fax: + 34 (91) 555 37 64 CUBA La Habana Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 81 90 Fax: + 53 (7) 204 34 81. [email protected] MÉXICO DF Alejandra Maciel Dios Pájaro #25, Secc.Parques, Cuatitlán Izcalli México DF 54720. Telef: +52 (55) 58714034. Móvil: +52 (44) 5523160511 [email protected] / [email protected] Puerto Vallarta, Jalisco Consuelo Elipe Ramos Calle Febronio Uribe 100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera. Tel.: +52 (322) 225 0109. [email protected] PANAMÁ Raisa Zayas. Calle 45 y Colombia, Edificio Miramar, local 27, Bella Vista (Diagonal al parque Urracá) Tel.: +50 (7) 3921579. [email protected] ARGENTINA Buenos Aires Jorge Hantouch Pdte. J. D. Perón 2535. Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: +54 (11) 3220-2500. [email protected] HONDURAS Karina Lizeth Rodríguez Torres. Col. Nuevo Loarque Bloque I C.7207. Tegucigalpa, Honduras Cel.:+ (504) 99287571. Tel.: + (504) 2267354. [email protected] Brasil Emanuela Fernandes Franco Florianápolis SC Brasil. Telf.: +55 (11) 66545303. [email protected] USA Haydhelen Velasquez 2601 NW 105 Ave, Doral, Fl 33172. Fax: +1 (305) 5927004 Cel.: +1 (786) 4128006. Telf.: +1 (305) 5920827 [email protected] ECUADOR Ledany Contreras Valles Cristóbal de Ayala N50-350 y De los Álamos. San Isidro del Inca. Quito. Provincia Pichincha. Cel.: + (593) 084708837, 5221712. [email protected] Rusia Juan María Herrero Giménez Calle Ostozhenka 6/2, komnata 614 Tel.: +7 963 961 25 76. [email protected] República Dominicana Rafael García Aznar Boulevard Turístico, Km 2,5 Punta Cana Tel.: 829.755.66.15. [email protected] URUGUAY María Shaw Arocena Tacuarembó 1361/902 - Montevideo 11200 Tel.: + 598 (2) 4014181. [email protected] Costa Rica Silvia Simón Tel.: + 506 25518804. [email protected] PERÚ Mariella Stuart Pando Residencial San Felipe, Edificio Casuarinas No. 1102, Lima Tel.: + 5 1 (1) 2616869. [email protected] PORTUGAL Isabel María Gómez Pignatelli Videira Calzada de Santa Catalina, 15D (1), Cruz – Quebrada Gorundo, Lisboa. Tel.: +351 (969) 767678 [email protected] E-MAIL [email protected] [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España). ISBN: 1138-1841 FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA exclusivas latinoamericanas, ela, s.a. excelencias turísticas del caribe es una PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA. ÙLTIMO CONTROL DE OJD: TIRADA: 75 330 EJEMPLARES. DIFUSIÓN: 62 472 EJEMPLARES. * 29/7/2003

FACEBOOKCND en españolhttp://www.facebook.com/CaribbeanNewsDigitalCND en ingléshttp://www.facebook.com/pages/ Caribbean-News-Digital-in-English/209830092364748?sk=wall

TWITTERCND en españolhttp://twitter.com/#!/caribbeannewsdCND en ingléshttp://twitter.com/#!/CNDEng

tige of its products, they have benefited greatly from the economic crisis since smokers can get a more af-fordable price for a cigar that’s rolled with all-natural, Cuban-made raw materials that sticks to the same range of taste and strength of premium habanos.

Having in its commercial portfolio products li-censed under the most prestigious habano brands, let alone international quality certification, backs up the projected growth in terms of exports and sales for the hard-currency domestic market.

In the same breath, the company is beefing up its array of offers that, coherently in line with the py-ramidal structure of habanos, is getting better and richer with each passing day. A good case in point is the Guantanamera brand, one of ICT’s flagship items and a top-notch product in the field of ma-chine-rolled cigars worldwide.

Featuring such formats as minitabaquitos, puri-tos, compay, décimo and cristales, Guantanamera now boasts representative colors, like brown, and a luring design for consumers who, in addition to getting fancy, genuine and representative products, may also have access to full-fledged Cuban tobacco.

WITH OVER 130 MILLION UNITS SOLD LAST YEAR, THE INTERNACIONAL CUBANA DE TABACO COMPANY KEEPS CHURNING OUT MACHINE-ROLLED CIGARS FOR THE DIFFERENT HABANO BRANDS.

CON MÁS DE 130 MILLONES DE UNIDADES VENDIDAS EL AÑO PASADO, LA EMPRESA INTER-NACIONAL CUBANA DE TABACO MANTIENE LA PRODUCCIÓN DE TABACOS A MÁQUINA DE LAS DIFERENTES MARCAS DE HABANOS.

ICT

Page 11: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

14TH HABANOS FESTIVAL

PROGRAMA JUEVES 1 DE MARZOTHURSDAY, MARCH 1 SCHEDULE

09:00-12:00 hrs Visita a Fábricas de Habanos.Visit to Habanos Factories.

12:30-14:00 hrs.

Almuerzo Restaurante El Bucán.Lunch at the “El Bucán” Restaurant.

14.00-15:30 hrs Cata a Ciegas de Habanos. Final (Sala 4).Grand Finale of the Habanos Blindfolded Tasting (Hall 4).

15:30-17:00 hrs Final Alianza Habanos D.O.P./ D.O.C. Vinho do Porto (Vino de Oporto. (Sala 3).Grand Finale of the Habanos (D.O.P.)-Oporto Wines (D.O.P.) Alliance. (Hall 3).

20:00 hrs Cena ofrecida por ICT.Dinner Offered by ICT.

ACTIVIDADES COLATERALES / COLLATERAL ACTIVITIES

6:00-10:00 hrs Marzo Celebración II Aniversario de la La Casa del Habano Hotel Habana Libre.Celebration for the Second Anniversary of the Casa del Habano at the Habana Libre Hotel.

Cohiba Behike y Havana Club Máximo dos Ultra Premium hermanados

COHIBA BEHIKE & HAVANA CLUB MÁXIMO: TWO ULTRA PREMIUMS BOUND TOGETHER

DOS GRANDES PRODUCTOS AUTÉNTICAMENTE CUBANOS, EL COHIBA BEHIKE, LA MÁS EXCLUSIVA VITOLA DE HABANOS, Y EL HAVANA CLUB MÁXIMO EXTRA AÑEJO, SE UNIERON PARA BENEPLÁCITO DE LOS AMANTES DE LOS GRANDES PLACERES

TWO GREAT ALL-CUBAN PRODUCTS –COHIBA BEHIKE, THE MOST EXCLUSIVE HABANO VITOLA, AND HAVANA CLUB MÁXIMO EXTRA AGED- CAME TOGETHER TO PLEASE THOSE WHO LOVE GREAT PLEASURES IN LIFE.

Dicen que andando los hermanos siempre se encuentran, y por eso no podía tardar mu-cho que dos grandes productos cubanos se

hermanaran para regocijo de quienes saben beber y fumar exquisitas joyas.

Así sucedió con la selecta degustación-maridaje de Cohiba Behike, la más exclusiva línea de la más prestigiosa de las marcas de Habanos, y el ron extra añejo Havana Club Máximo, emblema de los gran-des maestros roneros.

En un maridaje al cual solo asistieron los invitados especiales de Habanos S.A. al XIV Festival, así como expertos catadores y fumadores, y directivos de Ha-vana Club Internacional, se pudieron combinar las diferentes vitolas de Cohiba Behike, que cuenta con tres formatos: BHK 52, BHK 54 y BHK 56

Cohiba Behike, cuya producción es extremada-mente limitada, incorpora por primera vez en la liga-

Word has it that rolling stones eventually meet, so it couldn’t take that long for two great Cu-ban products to come together and please those who can drink and puff on exquisite gems.

That’s what hap-pened during the selec-tive tasting-pairing of the Cohiba Behike –the most exclusive line from the most prestigious

Habano brand- and the Havana Club Máximo extra aged rum, the standard-bearer of the great master rum makers.

During a matching session attended by special guests from Habanos S.A. within the framework of the 14th Habano Festival, as well as by expert tast-ers, smokers and execs from Havana Club Interna-tional, the Cohiba Behike’s three vitolas –BHK 52, BHK 54 and BHK 56- combined with this amazing spirit.

According to these executives, the Cohiba Behike –rolled with the finest tobacco leaves from the Vuel-ta Abajo plantations- has panned out to be a smash hit that has grabbed countless international prizes. What’s more, the line has reaped the best words of praise from those who support its unrivaled taste and aroma –just a legit pleasure only for connois-seurs.

In the same breath, the Havana Club Máximo Extra Aged is a one-of-a-kind rum distilled by Don Jose Navarro, Cuba’s Grand Master Rum Maker, who managed to mix extraordinary aged spirits in this new recipe. This is no doubt the ultimate booze stemming from a blend of top-notch aged rums stored in Havana Club’s cellars and sticking strictly to the most genuine Cuban rum-making tradition.

Honoring its supreme quality, Havana Club Máximo Extra Aged is bottled in a lovely glass de-canter that shows through the dazzling glow of its amber-hued mixture. The bottle’s fancy lines are in-spired in Havana’s architecture and decorative arts, famous for its finesse and attention to every detail. Habana Club Máximo Extra Aged is the purest ex-pression of this refinement.

Havana Club Máximo Extra Aged is both robust and smooth like velvet. It’s both dry and sweet. Its deep taste featuring soft-wood notes chips in silky opulence and unleashes a cascade of flavors marked by black chocolate, exquisite dry fruits and a vanilla note, the perfect blend to combine with the Cohiba Behike vitolas and let this combination pack a wal-lop to your senses.

da de sus tres vitolas la hoja de tabaco llamada “medio tiempo” que le aporta carácter y sabor excepcionales. Además todos estos Habanos in-corporan una anilla con dos hologramas identifi-cativos de seguridad.

Amén de estos distin-tivos, y del hecho de ha-ber sido elaborados con la selección de la selec-ción de las mejores ho-jas de tabaco de Vuelta Abajo, el Cohiba Behike se ha vuelto todo un su-ceso, con incontables premios internacionales, pero por encima de todo

se ha ganado los mejores elogios de los fumadores más expertos, quienes avalan su incomparable sabor y aroma, que lo hacen un placer solo para elegidos,

A su vez, el Havana Club Máximo Extra Añejo es un ron único, de prestigio, elaborado por Don José Navarro, el Gran Maestro Ronero de Cuba, a partir de extraordinarios rones extra añejos. Este alcohol es la culminación del arte de elaboración ronera, ya que se fabrica mezclando las reservas del ron de mejor calidad y más añejo, almacenadas en las bo-degas de Havana Club, respetando la más genuina tradición cubana.

Haciendo honor a su calidad suprema, Havana Club Máximo Extra Añejo viene envasado en un hermoso decantador de cristal, que deja traslucir el vibrante brillo de su color ámbar. Sus elegantes líneas se inspiran en la arquitectura y artes decorativas de La Habana, conocidas por su fineza y por el cuidado

del más mínimo detalle. Havana Club Máximo Extra Añejo es la más pura expresión de este refinamiento.

Havana Club Máxi-mo Extra Añejo es ro-busto y a la vez delicado como el terciopelo. Es seco y dulce. Su sa-bor profundo y suave a madera noble aporta una opulencia sedosa, una cascada de sabores acentuada por chocola-te negro, exquisitos fru-tos secos y una nota de vainilla, lo cual lo hacen la mejor elección para combinar con cualquie-ra de las vitolas de Co-hiba Behike, logrando llegar con la unión de ambos al éxtasis de to-dos los sentidos.

Page 12: Sabores y Aromas de Habanos - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · la cuna de los Cohiba. El Laguito: The Birthplace of the Cohibas. Pieza de

Subasta XIV Festival del Habano HUMIDORS AUCTION

LOTE / LOT NO. 1HUMIDOR H. UPMANN + JARRAS Y CENICERO DE CERÁMICA H. UPMANNDimensiones Humidor: 70 cm x 110 cm x 60 cm. Dimensiones Mesa: 60 cm x 120 cm x 65 cm. Contiene: 350 tabacos de la marca, los que se encuentran distribuidos en 9 bandejas.

LOT NO. 1 - H. UPMANN HUMIDOR + 2 H. UPMANN CERAMIC JAR AND ASHTRAYDimensions: 70 cm x 110 cm x 60 cm.Table Dimensions: 60 cm x 120 cm x 65 cm.Contains: 350 Habanos of the H.Upmann brand, distributed into 9 trays.

LOTE / LOT NO. 2HUMIDOR HOYO DE MONTERREY + PIEZA DE PORCELANA DE MEISSENDimensiones: 130 cm x 60 cm x 40 cmContiene: 350 Habanos de la marca Hoyo de Monterrey.

HOYO DE MONTERREY HUMIDOR + MEISSEN PORCELAIN PIECEDimensions: 130 cm x 60 cm x 40 cmContains: 350 Habanos of Hoyo de Monterrey brand.

LOTE / LOT NO. 3HUMIDOR ROMEO Y JULIETA + VAJILLA ROMEO Y JULIETA DE SARGADELOSDimensiones: 130 cm x 160 cm x 40 cm.Contiene: 350 Habanos de la marca Romeo y Julieta.

ROMEO Y JULIETA HUMIDOR + ROMEO Y JULIETA DE SARGADELOS PORCELAIN DINNERWAREDimensions: 130 cm x 160 cm x 40 cmContains: 350 Habanos of Romeo y Julieta brand.

LOTE / LOT NO. 4 HUMIDOR PARTAGÁS + JUEGO DE AJEDREZDimensiones: 1.95 m 98 cm 50 cm.Contiene: 350 Habanos.

PARTAGAS HUMIDOR + CHESS GAMEDimensions:1.95 m x 98 cm x 50 cmContains: 350 Habanos.

LOTE / LOT NO. 6HUMIDOR COHIBADimensiones: 120 cm x 120 cm x 50 cm.Contiene: 520 tabacos de la marca Cohiba.

COHIBA HUMIDORDimensions: 120 cm x 120 cm x 50 cm.Contains: 520 Habanos of the Cohiba brand.

LOTE / LOT NO. 5HUMIDOR MONTECRISTO

+ DIBUJO DE KCHODimensiones:

80 cm x 60 cn x 160 cm.Contiene: 375 Habanos.

MONTECRISTO HUMIDOR + ALEXIS LEYVA KCHO

WORKDimensions:

80 cm x 60 cm x 160 cmContains: 375 Habanos.

XIV FESTIVAL HABANOS

The Auction of Habanos Humidors, held at the Gala Dinner of the Habanos Festivals, has become one of the highlights of this event. The lots of hu-midors auctioned in the 14th Habanos Festival are a tribute to the world best-known and prestigious Habanos brands, recreated in luxurious humidors, turned-real works of art in its ultimate expression.

Nevertheless, beyond the traditionally high and skillfull handicraft of their manufacturing, these humidors are also unique because they keep, inside them, a really priceless treasure: the finest selection of flagship vitolas of each brand, including those that were and are still the most sought-after, others that sometime were exclusive and always remem-bered, and those, wrapped up by their fame and mystic, the most famous...

The Habanos Festival auctions are organized by Habanos s.a. and the revenue raised here will be all donated to the Ministry of Public Health of Cuba, as the expression of generosity and humanity of all of you, the eternal enthusiasts of the Habano.

La Subasta de Humidores de Habanos, que se realiza en la Cena de Gala de los Festivales del Habano, se ha convertido en uno de los mo-

mentos más importantes de este evento. Los lotes de humidores que se subastan en este XIV Festival del Habano representan un homenaje a las marcas de Habanos más conocidas a nivel mundial.

Estos humidores son piezas únicas porque en su interior guardan un tesoro incalculable: una exqui-sita selección de vitolas emblemáticas de cada una de las marcas, aquellas que fueron y siguen siendo

las más deseadas, otras que en su momento fueron exclusivas y las siempre memorables, las que la mís-tica y la fama las envuelven, las más famosas…

Las subastas del Festival del Habano son orga-nizadas por Habanos s.a. y la recaudación de sus ingresos son donadas en su totalidad al Ministerio de Salud Pública de Cuba, como muestra de gene-rosidad y humanidad.