ramdpj_man_isrb-2000-s español

32
INSTALACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO US $3.00, Canada $4.50 Series RAM y RCS [400 & 600 RCS Vertical Solo Para Aire] – GAS, DVJ, DPJ y VJ Lea los puntos de control de arranque en la sección operación. Opere el equipo brevemente para revisar si hay defectos obvios, y haga las rectificaciones. Siga con un ensayo bajo las condiciones operativas normales. En el caso que haya algun problema durante la insta- lación o la operación, no intente reparar el equipo su- ministrado por Roots. Notifique a la oficina de ROOTS, dando toda la información en la placa de identificación más una idea general de las condiciones operativas y una descripción del problema. Intentos no autorizados en la reparación de equipo pueden anular la garantía de ROOTS. Las unidades fuera de la garantía pueden ser reparadas o ajustadas por el propietario. Una buena inspección y prácticas de mantenimiento deben reducir la necesidad de las reparaciones. Nota: la información en este manual es correcta hasta la fecha de la publicación. ROOTS se reserva el derecho de hacer cambios de diseño o materiales sin previo aviso, y sin la obligación de hacer los cambios similares sobre equipo manufacturado previamente. Para su oficina de ROOTS más cercana, llame nuestro número gratuito de servicio al cliente 1 877 363 ROOT(S) (7668) o en la línea directa 281-966-4700. Para obtener lo mejor de su soplador de ROOTS haga estas cosas Contenido Información General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Resumen de la información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Precauciones para seguridad y limitaciones operativas. . . . 3 Operatición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9 Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Inspección y Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12 Localización de Fallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13 Verifique que el envío no haya sufrido daños. Si encuentra daños, haga reclamo con el transportista y notifique a la oficina de ROOTS más cercana. Desempaque el envío cuidadosamente, y verifique su contenido con la Lista de Empaque. Notifique a la oficina de ventas o fábrica de ROOTS si aparece que algo falta. Guarde el envío en un lugar limpio y seco hasta que esté listo para la instalación. Levantelo por los métodos hablados en la sección instalación para evitar forzar o distorsionar el equipo. Mantenga cubiertas en todas la aperturas. Proteja de el clima y la corrosión si el almace- namiento al aire libre es necesario. Lea las secciones de limitaciones e instalación en este manual y planee la instalación completa. Proporcione medidas preventivas suficientes contra accidentes a personas trabajando en el equipo, o cerca de este, durante la instalación y la operación. Vea la sec- ción precauciones de seguridad. Instale todo el equipo correctamente. El diseño del cimiento debe ser adecuado y la tubería debe ser cuida- dosamente hecha. Use accesorios recomendados para la protección operativa. Asegúrese de que tanto el equipo conductor como el equipo conducido sea lubricado correctamente antes de el arranque. Vea la sección lubricación. Sección de Sopladores de Gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15 Sección de DVJ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-19 Revestimiento Desgastable Interno . . . . . . . . . . . . . . . .18-19 Sección de 406 RAM DPJ. . . .. . . . . . . . . . . . . . .20-21 Sección de VJ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-25 Opciones sobre la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27 Lista de repuestos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Dibujos. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30 ISRB-2000-S rev.1106

Upload: fernando-manuel-riveros-villegas

Post on 31-Dec-2015

56 views

Category:

Documents


14 download

TRANSCRIPT

Page 1: ramdpj_man_isrb-2000-s español

INSTALACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

US $3.00, Canada $4.50

Series RAM y RCS [400 & 600 RCS Vertical Solo ParaAire] – GAS, DVJ, DPJ y VJ

� Lea los puntos de control de arranque en la secciónoperación. Opere el equipo brevemente para revisar sihay defectos obvios, y haga las rectificaciones. Siga conun ensayo bajo las condiciones operativas normales.

� En el caso que haya algun problema durante la insta-lación o la operación, no intente reparar el equipo su-ministrado por Roots. Notifique a la oficina de ROOTS,dando toda la información en la placa de identificaciónmás una idea general de las condiciones operativas yuna descripción del problema. Intentos no autorizadosen la reparación de equipo pueden anular la garantía deROOTS.

� Las unidades fuera de la garantía pueden ser reparadaso ajustadas por el propietario. Una buena inspección yprácticas de mantenimiento deben reducir la necesidadde las reparaciones.

Nota: la información en este manual es correcta hasta lafecha de la publicación. ROOTS se reserva el derecho dehacer cambios de diseño o materiales sin previo aviso, y sinla obligación de hacer los cambios similares sobre equipomanufacturado previamente.

Para su oficina de ROOTS más cercana, llame nuestronúmero gratuito de servicio al cliente 1 877 363 ROOT(S)(7668) o en la línea directa 281-966-4700.

Para obtener lo mejor de su soplador de ROOTS ™ haga estas cosas

Contenido

Información General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13Resumen de la información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Precauciones para seguridad y limitaciones operativas. . . . 3Operatición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Inspección y Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12Localización de Fallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13

� Verifique que el envío no haya sufrido daños. Siencuentra daños, haga reclamo con el transportista ynotifique a la oficina de ROOTS más cercana.

� Desempaque el envío cuidadosamente, y verifique sucontenido con la Lista de Empaque. Notifique a la oficinade ventas o fábrica de ROOTS si aparece que algo falta.

� Guarde el envío en un lugar limpio y seco hasta que estélisto para la instalación. Levantelo por los métodoshablados en la sección instalación para evitar forzar odistorsionar el equipo. Mantenga cubiertas en todas laaperturas. Proteja de el clima y la corrosión si el almace-namiento al aire libre es necesario.

� Lea las secciones de limitaciones e instalación en estemanual y planee la instalación completa.

� Proporcione medidas preventivas suficientes contraaccidentes a personas trabajando en el equipo, o cercade este, durante la instalación y la operación. Vea la sec-ción precauciones de seguridad.

� Instale todo el equipo correctamente. El diseño delcimiento debe ser adecuado y la tubería debe ser cuida-dosamente hecha. Use accesorios recomendados para laprotección operativa.

� Asegúrese de que tanto el equipo conductor como elequipo conducido sea lubricado correctamente antes deel arranque. Vea la sección lubricación.

Sección de Sopladores de Gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15Sección de DVJ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-19Revestimiento Desgastable Interno . . . . . . . . . . . . . . . .18-19Sección de 406 RAM DPJ. . . .. . . . . . . . . . . . . . .20-21Sección de VJ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-25Opciones sobre la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27Lista de repuestos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Dibujos. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30

ISRB-2000-S rev.1106

Page 2: ramdpj_man_isrb-2000-s español

2

Los productos de ROOTS son vendidos sujetos

a los términos generales de la venta, a

GTS–5001 y la poliza de garantía WP-5020.

Las copias estan disponibles si se solicitan.

Contáctese con su oficina de ROOTS local

o con la oficina de servicio al cliente en la

línea 1-877-363 – ROOT(S) (7668) o linea

directa al 832-590-2600.

Page 3: ramdpj_man_isrb-2000-s español

3Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Precauciones de Seguridad

Es importante que todos el personal observen las precaucionesde seguridad para minimizar riesgos de heridas. Entre otrasconsideraciones, note los siguientes avisos en particular:

• La cubierta de soplador y la tubería asociada o acceso-rios podrían calentarse y causar graves quemaduras alcontacto con la piel.

• Las piezas internas y externas girando del soplador y elequipo conductor pueden causar lesiones físicas serias.No meta la mano a ninguna abertura del soplador mien-tras está operando, o mientras está sujeto a un arranqueaccidental. Protega las partes externas móviles con sufi-cientes dispositivos protectores.

• Desconecte el soplador de la fuente de potencia antes dehacer cualquier trabajo, y evite desarmar o dar porinoperante algúnos seguros o dispositivos protectores.

• Si el soplador es operado con tubería desconectada,ponga una rejilla tosca y fuerte sobre la entrada y evitepararse frente a la corriente de aire de la descarga.Precaución: Nunca cubra la entrada del soplador con su

mano u otra parte de su cuerpo.

• No se acerque a los aperturas de la entrada o la descarga.

• No se acerque a las ráfagas de las válvulas de alivio depresión ni al área de succión de válvulas de alivio de vacío.

• Use procedimientos y cuidado apropiados al manipular,levántar, instalar, operar y mantener el equipo.

• La presión de la encajadura no debe exceder 25 PSI delmedidor (1725 mbar). No presurize cavidades de venteode origen externo, ni restrinja el venteo sin consultar aROOTS

• No use sopladores de aire en servicios de gases explo-sivos o peligrosos.

• Otros peligros potenciales también pueden ser rela-cionados con la operación de este equipo. Todo el per-sonal que trabaja o pasa por la zona debe ser entrenadopara tomar las suficientes precauciones generales deseguridad.

Limitaciones Operativas

Un soplador o exhosto de ROOTS debe ser operado dentrode ciertas condiciones restrictivas aprobadas para permitirun continuo desempeño satisfactorio. La garantía estádependiente de tal operación.

Los límites máximos para presión, temperatura y velocidadson especificados en la Tabla 1a, en la sección Sopladores deGAS, Tabla 1b en la sección Sopladores DVJ de Series 400 -600, Tabla 1c en La Sección de 406 DPJ de RAM y Tabla 1den la Sección VJ para las velocidades permisibles para variosmodelos & tamaños de sopladores y exhostos. Estos límitesson aplicables a todas unidades de la construcción normalcuando operan bajo las condiciones atmosféricas usuales.Asegúrese de organizar las conexiones o conectores rosca-dos para los instrumentos como termómetros y medidoresde presión o vacío en o cerca de las conexiones de la entraday descarga de la unidad. Esto junto con un buen tacómetro,permitirá revisiones periódicas de las condiciones operativas.

PRESIÓN - el aumento de presión entre la entrada y ladescarga no debe exceder a la cifra listada para el tamañoespecífico de soplador en referencia. También, en cualquiersistema en que la entrada al soplador tenga presión positivapor encima de la atmosférica no se debe exceder una clasifi-cación de encajadura máxima de 25 PSIG (1725 mbar) sinhaber consultado con ROOTS. Nunca se debe exceder lamáxima presión diferencial permisible.

En servicio de vacío, con la descarga hacia a la presiónatmósferica, la succión de entrada, o el vacío, no debe sermás alto que los valores listados para el tamaño de chasisespecífico.

TEMPERATURA – Los tamaños de chasis para sopladores yexhostos son aprobados solamente para instalaciones dondela siguientes limitaciones de temperatura pueden ser man-tenidos durante la operación:

El medido aumento de temperatura no debe exceder los va-

lores listados cuando la temperatura de entrada está en latemperatura ambiente. Esta es considerada como la tempe-ratura general del espacio alrededor de la unidad. Esta no esla temperatura al aire libre a menos que la unidad esté insta-lada afuera.

Si la temperatura de la entrada es más alta que la ambiental,los valores de aumento de temperatura permisibles listadosdeben ser reducidos en 2/3 de la diferencia entre la medidatemperatura de entrada verdadera y la temperatura ambiente.

El promedio entre la temperatura de entrada y la de descargano debe superar 250 F° (121 C°).

La temperatura ambiental del espacio en el que elsoplador/motor es instalado no debe exceder 120 F° (48.8C°).

VELOCIDAD - Estos sopladores y exhostos pueden ser ope-rados a velocidades de hasta el máximo valor alistado paralos varios tamaños de chasis. Pueden ser acoplados directa-mente a conductores apropriados de velocidad constante si lascondiciones de presión / temperatura también están dentro deciertos límites. En velocidades bajas el aumento de temper-atura excesivo podría ser un factor restrictivo.

Nota especial: El máximo aumento de temperatura permisiblelistado para cualquier soplador y exhosto en particular podríaocurrir bien antes de que su máxima clasificación de presióno vacío sean alcanzadas. Esto podría ocurrir a una gran alti-tud, a un vacío bajo, o a una velocidad muy baja. El límiteoperativo de las unidades es siempre determinado por laprimera clasificación máxima alcanzada. Puede ser encualquiera de estas tres: la presión, la temperatura o lavelocidad.

Para su información de contacto con la oficina de ROOTSmás cercana, por favor consulte la última página de estedocumento.

Page 4: ramdpj_man_isrb-2000-s español

4

Antes de operar un soplador bajo la potencia por primeravez, revise la unidad y la instalación totalmente para reducirla probabilidad de problemas. Use la siguiente lista de con-trol de procedimiento como guía, pero considere cualquierotra condición especial en la instalación.

1. Asegúrese que ni pernos, ni herramientas, ni trapos, oescombros han sido dejados en la cámara de aire delsoplador o la tubería.

2. En una instalación al exterior, si la entrada de aire notiene filtro, asegúrese que la entrada está ubicada paraque no levante tierra y que sea protegida por una rejillafuerte. El uso temporal de la rejilla protectora descritabajo INSTALACIÓN es fuertemente recomendado.

3. Si la instalación no es reciente, vuelva a revisar lanivelación del soplador, el alineamiento del conductor ylo apretado de todos los pernos de montaje. Si un con-ductor con cinturón es usado, ajuste la tensión del cin-turón correctamente.

4. Gire el eje del conductor a mano para asegurarse de quelos impulsores todavía giran sin chocar o frotar encualquier punto.

5. Asegure que los niveles de aceite en los sumideros deaceite principales son correctos.

6. Verifique la lubricación del conductor. Si es un motoreléctrico, asegure que la potencia está disponible y quedispositivos de sobrecarga eléctricos estén instalados yfuncionen.

7. Abra la válvula manual de descarga en la línea dedescargue de aire. Si hay una válvula en la tubería deentrada, asegurese que esté abierta.

8. Gire el soplador algunas vueltas con el conductor paraverificar que la dirección de la rotación coincide con laflecha cerca al eje del soplador, y que ambos se deslizanlibremente a un alto.

Después de que los puntos anteriores son aclarados, elsoplador está listo para la operación de prueba bajo lascondiciones “sin carga”. El siguiente procedimiento es su-gerido para cubrir este período de prueba de la operacióninicial.

a. Arranque el soplador, déjelo acelerar hasta la veloci-dad máxima, luego detengalo. Esté atento a sonidos gol-peando, tanto con la potencia puesta como cuando lavelocidad disminuye.

b; Después de que el soplador llega a una paradacompleta, repita el procedimiento anterior, pero deje elsoplador correr 2 o 3 minutos. Asegure que no hay rui-dos, como golpes.

c. Después de que soplador llega a una parada com-pleta, opere el soplador durante aproximadamente 10minutos sin carga. Verifique niveles de aceite. Observelas superficies de la placa cabezal y el cilindro para eldesarrollo de zonas calientes (hot spots) como pintura

quemada, o frotaciones de los impulsores. Esté atento acualquier aumento notable en la vibración.

Suponiendo que todas las pruebas han sido satisfactorias, oque las rectificaciones necesarias han sido hechas, entonceshaga ahora una prueba de corrida final del soplador al menosde una hora bajo las condiciones operativas normales.Después de que el soplador es reiniciado, cierre la válvula dedescarga en la salida gradualmente para aplicar la presiónoperativa. En este momento es recomendado que un medi-dor de presión o manómetro sea conectado en la línea dedescarga, si no se ha suministrado, y que los termómetrosestén en la línea de entrada y de descarga. Las medicionesde estos instrumentos indicarán si el limite de presión o detemperatura del soplador está siendo excedido.

Durante la corrida final, verifique las condiciones operativasfrecuentemente y observe los niveles de aceite a intervalosrazonables. Si ruido excesivo o calor local se desarrolla,detenga el soplador inmediatamente y determine la causa. Siel aumento de presión o el aumento de temperatura sobre elsoplador excede el límite especificado en este manual, deten-ga el soplador e investigue las condiciones en el sistema detubería. Consulte LA LISTA DE VERIFICACIÓN DEREPARACIÓN TÉCNICA para las sugerencias sobre los pro-blemas varios que pueden aparecer.

Ahora el soplador debe estar listo para la operación de servi-cio ininterrumpida con carga completa. Durante los primerosdías haga controles periódicos para determinar si todas lascondiciones permanecen normales, o por lo menos acepta-bles. Esto podría ser particularmente importante si elsoplador está proporcionando aire a un sistema de procesodonde las condiciones pueden variar. A la primera oportu-nidad, pare el soplador y limpie la rejilla protectora temporalde la entrada. Si ninguna cantidad apreciable de escombrosse ha acumulado, la rejilla puede ser retirada. Vea loscomentarios bajo INSTALACIÓN. A la vez, verifique lanivelación, el alineamiento de acoplamiento o la tensión delcinturón, y que tan apretados están los pernos de montaje.

Si la experiencia operativa prueba que la capacidad delsoplador es demasiado alta para los requisitos aéreos reales,un exceso pequeño puede ser venteado constantemente através de la válvula manual de descarga o de venteo nunca.No dependa de la válvula de alivio de presión como un ven-teo automático. Tal uso podría causar que la presión dedescarga se haga excesiva, y también pueda resultar en lafalla de la válvula misma. Si la capacidad del soplador parecedemasiado baja, consulte la lista de verificación dereparación técnica. Vea las sectiones Sopladores DVJ deSeries 400 – 600 y La Sección de 406 DPJ de RAM para lainformación de reparación técnica adicional respecto aunidades de DVJ y de DPJ.

Criterios de Valoración de VibraciónCon las medidas tomadas en las ubicaciones de rodamientossobre los encerramientos, vea la tabla abajo para una guía devaloración apropiada para sopladores de lóbulo rotativo queson rígidamente instalados sobre cimientos firmes.

En general, los niveles de vibración de soplador deben ser

Operación

Page 5: ramdpj_man_isrb-2000-s español

5Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Los solpladores y exhostos de ROOTS son tratados despuésdel ensamblaje en fábrica para proteger contra la corrosiónatmosférica normal. El período máximo de la proteccióninterna es considerado de un año bajo condiciones prome-dias, si tapones de envío y sellos no son retirados. La pro-tección en contra de atmósfera química o de agua salada noes proveída. Evite abrir la unidad hasta que esté listo paraempezar la instalación, porque la protección contra la co-rrosión será perdida rápidamente debido a la evaporación.

Si va a haber un extendido período entre la instalación y elarranque, tome los siguientes pasos para asegurar la protec-ción de corrosión. Vea la sección Limpieza y Preservación.

� Cubra el interior del cilindro, caja de engranajes ydeposito del final del rodamiento conductor con Nox-Rust VCI – 10 o su equivalente. Repita una vez al año ocomo las condiciones lo requieran. Nox-Rust VCI - 10es de petróleo soluble y no tiene que ser retirado antesde la lubricación. Este producto puede ser obtenido deDaubert Chemical Co., 2000 Spring Rd., Oak Brook, Ill.60521.

� Pinte la extensión del eje, las pestañas de la entrada y ladescarga, y todas las otras superficies expuestas conNox-Rust X-110 o su equivalente.

� Selle la entrada, la descarga, y las aberturas de venteo.No se recomienda que la unidad sea puesta en su lugar,conectada al sistema, y sin uso por períodos extendidos.Si se deja cualquier parte abierta a la atmósfera, el vaporde Nox-Rust VCI - 10 se escapará y se perderá su efica-cia.

� Protega las unidades de vibración excesiva durante elalmacenamiento.

� Rote los ejes tres o cuatro revoluciones cada dos se-manas.

� Antes del arranque, retire tapas de las pestañas deentrada y descarga e inspeccione el interior para asegu-rar la ausencia del óxido. Verifique todas las toleranciasinternas. También, en este momento, retire la caja deengranajes y la tapa del rodamiento conductor del final yinspeccione que los dientes de engranaje y rodamientosestén sin óxido.

Debido a el diseño de unidad totalmente encerrado, la ubi-cación de la instalación generalmente no es un tema crítico.Una ubicación interna limpia, seca y protegida es preferible.Aunque, una ubicación al aire libre normalmente dará un

Instalación

servicio satisfactorio. Los requisitos importantes son que lacategoría correcta de aceite lubricante sea suministrada paralas temperaturas operativas esperadas, y que la unidad seaubicada con el propósito de que se puedan hacer las inspec-ciones y el mantenimiento rutinario convenientemente. Elcuidado correcto para ubicar el conductor y equipo accesoriotambién deben ser considerados.

Generalmente la supervisión de la instalación por un inge-niero del servicio de ROOTS no es requerida para estasunidades. Los obreros con la experiencia en la instalaciónde maquinaria de peso entre ligero a mediano deben poderproducir resultados satisfactorios. El manejo del equipotiene que ser hecho con cuidado, y de acuerdo con las prác-ticas de seguridad. El montaje para la unidad debe ser sólido,sin tensión o estrés, y la tubería de aire debe estar limpia,alineada con exactitud y conectada apropiadamente.

Unidades de eje escueto: Se usan dos métodos para elmanejo de una unidad sin base. Uno es usar las orejas dealzamiento empernadas encima de las placas cabezales de launidad. Primero pruébelos con golpecitos de un martillo paraestrechez y fracturas. Al alzar la unidad, asegure que la direc-ción del tirón de los cables sobre estos pernos sea tan verti-cal como sea posible. Si las orejas de alzamiento no estándisponibles, los cabestrillos de alzamiento pueden ser pasa-dos bajo el cilindro adyacente a las placas cabezales.Cualquier método previene la tensión sobre el eje del con-ductor extendido.

Unidades embaladas: Cuando se provee la unidad montadasobre una placa de base, con o sin conductor, se requiere eluso de cabestrillos de alzamiento que pasan bajo las pes-tañas de la base. Organice estos cabestrillos con el propósitode que no se realize ninguna tensión ni sobre la encajadurade la unidad o en los pies de montaje, ni sobre cualquierequipo de accesorio montado. NO USE las orejas de alza-miento por encima de las placas cabezales de unidad.

Antes de empezar la instalación, retire tapones, tapas o se-llos de las conexiones de la entrada y descarga de la unidady inspeccione el interior completamente por si hay materialextraño. Si se requiere una limpieza, termine con un disol-vente apropiado lavando el cilindro, las placas cabezales y elimpulsor totalmente. Gire el eje del conductor a mano paraasegurarse de que los impulsores giren libremente. En estemomento, se puede retirar el compuesto anti-óxido que seencuentra sobre las pestañas de conexión y en la parteextendida del eje del conductor con el mismo disolvente.Cubra las pestañas hasta que esté listo para conectar latubería.

monitoreados con regularidad y la tendencia de vibracióndebe ser observada para cambio progresivo o repentino denivel. Si tal cambio ocurre, la causa debe ser determinada através del análisis espectral.

Como muestra la tabla adyacente, el nivel de toda la vibraciónque pase condicionará la necesidad de medir los niveles defrecuencia de vibración discreta y la acción que requiera.

0.45 o menosMas de 0.45, pero1.0 o menos

Mas de 1.0

N/R0.45 o menos acualquier frecuenciaMas de 0.45 acualquier frecuenciaMenos de 1.0Mas de 1.0

AceptableAceptable

Investigue

AceptableInvestigue

Vibración “AllPass”

(pulgadas/segundo)

Frecuencia Discretade vibración

(pulgadas/segundo)Acción

Page 6: ramdpj_man_isrb-2000-s español

6

rectificaciones necesarias.

En la planeación de la instalación, y antes de fijar la unidad,considere como los arreglos de tubería están determinadospor el diseño de la unidad y el ensamblaje. La rotación de ejedel conductor debe estar establecida de acuerdo con esto yse demuestra por una flecha cerca al eje.

El típico arreglo de unidades verticales tiene el eje del con-ductor encima con la rotación en sentido opuesto de lasmanecillas del reloj y la descarga hacia la izquierda. Lasunidades horizontales son organizadas típicamente con el ejedel conductor a la izquierda con la rotación en sentidoopuesto de las manecillas del reloj y la descarga hacia abajo.Vea los dibujos en la figura Conversión de La Orientación deSoplador - Unidades RAM WHISPAIR™ para otros variosarreglos de unidad y las conversiones posibles.

Cuando una unidad es de ACOPLAMIENTO DIRECTO a suconductor, se debe seleccionar o controlar la RPM del con-ductor para no exceder la calificación de velocidad máxima dela unidad. Haga referencia a la Tabla 1a en la secciónSopladores de GAS, Tabla 1b en la sección Sopladores DVJde Series 400 - 600, Tabla 1c en La Sección de 406 DPJ deRAM y Tabla 1d en la Sección VJ, para las velocidades per-misibles de los varios tamaños de unidad.

Se debe siempre usar un acoplamiento flexible para conectarlos ejes del conductor y los ejes de la unidad.

MontajeCuidado y precaución traeran beneficios cuando se está orga-nizando el montaje de la unidad. Esto es especialmente cier-to cuando la unidad suministrada es una unidad de eje escue-to sin una placa de base. El procedimiento convenientepodría ser montar tal unidad directamente al piso o sobre unbloque de concreto pequeño, pero esto generalmente causalos resultados de menor satisfacción; ya que causa másproblemas en la nivelación y el alineamiento y podría resultaren una condición de “Pie Suave”. Corrija a el “Pie Suave”antes de operar para evitar sobrecarga a la cubierta y a losrodamientos. El uso directo de miembros estructurales deconstruccion no es recomendado.

Para sopladores sin una base, se recomienda el suministrode una placa de montaje de acero o hierro fundido bien ancla-da y cuidadosamente nivelada. La placa debe ser al menosde 1 pulgada (25 mm) de grueso, con su máxima superficieaplanada a máquina, y suficientemente grande para teneráreas al lado y al terminal del equipo para la nivelacióndespués de que la unidad está montada. Debe tenertachones o huecos enroscados correctamente dimensionadosy ubicados para corresponder con los huecos de los pies dela unidad. El uso correcto de un nivel de maquinista debuena calidad es necesario para la instalación.

Con la placa de montaje en su lugar y nivelado, ponga launidad encima sin los pernos y verifique que no se mece. Sino es firme, determine la medida total de cuñas requeridadebajo de un pie para que deje de mecerse. Ponga la mitadde las cuñas debajo de cada uno de los pies pequeños endiagonal - opuestos, y ajuste los tachones o tornillos de mon-taje. Gire el eje del conductor para asegurarse de que losimpulsores giren libremente. Si la unidad va a ser acopladadirectamente a un motor de condución, considere la alturadel eje motriz y la necesidad para que sea alineado conmucha exactitud con el eje de la unidad. El mejor arreglo dela unidad es empernada directamente a la placa de montajemientras el conductor está sobre cuñas de grosor de almenos 1/8 de pulgada (3 mm). Esto permite el ajuste de laposición del motor en el alineamiento del eje final con solo elcambio de el grosor de la cuña.

AlineamientoCuando la unidad y el conductor son montados en fábricasobre una placa de base común, el ensamblaje habrá sidoalineado apropiadamente y será tratado como una unidadpara el propósito de nivelación. La instalación satisfactoriapuede ser obtenida poniendo la placa de base sobre unbloque de concreto que esté rígido, libre de vibración, y nive-lando la superficie de la base cuidadosamente en dos direc-ciones con el propósito de que esté libre de tensión. Elbloque de concreto debe ser suministrado con pernos deanclaje apropriados. Se recomienda el uso de lechado debajoy en parte dentro de la base acuñada y nivelada.

Es posible que un ensamblaje montado en base se tuerzadurante el envío, perturbando el alineamiento original. Poresta razón, haga las siguientes revisiones después de que labase haya sido nivelada y empernada. Desconecte el conduc-tor y gire el eje de la unidad a mano. Debe girar librementeen todos los puntos. Afloje los tornillos de retención de lospies y determine si todos los pies están uniformemente encontacto con la base. Si no, inserte cuñas como se requieray vuelva a revisar para la rotación de el impulsor libre. Si launidad es acoplada directamente al conductor, revise el eje yel alineamiento de acoplamiento cuidadosamente y haga las

NOTA: El arco en donde el cinturon contacta a la gavilla pequeña no debe ser menor de170°. Para unidades verticales se debe montar el conductor en el lado de la entrada ypara unidades horizontales, se debe montar el conductor en el lado del eje conductor.

ROOTS recomienda el uso de dos o más gavillas y cinturones de 3V, 5V, o 8V.

Permisibles Cargas Voladizas para Conductores en Vde 400-600 RAM y 400-600 RCS-V unidades para

Sopladores DVJ, DPJ, and VJ

Tamaño delChasis

404, 406,409, 412, 418

616, 624

Tirón del Cinturón (lbs)= 275000*Caballos de Fuerza del MotorRPM del Soplador * Diámetro de la Gavilla

Carga al Eje (lb. in.)= Tirón del Cinturón *( A+1/4”+ )Ancho de la Gavilla___________

2

Unidad Estándar

1.901.902.11

Máxima Carga alEje Permisible

(lb.-in.)3,2003,2007,975

Dimensión “A”

A 1/4" Max

MínimoDiámetro de la

Gavilla7.107.108.50

Page 7: ramdpj_man_isrb-2000-s español

7Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Motor al lado de la entrada del soplador (Eje superior)

Motor al lado de la entrada del soplador (Eje inferior)

Motor al lado del eje conductordel soplador

Motor al lado de la descarga del soplador (Eje superior)

Motor al lado de la descarga del soplador (Eje inferior)

Motor al lado del eje conducido del soplador

Eje superior Eje superior

Eje Conductor Eje Conductor

Entra

da

Entra

da

Entrada

EntradaEntrada

Entrada

Eje Conducido Eje Conducido

Desc

arga

Descarga

Desc

arga

Descarga

Eje inferior Eje inferior

DescargaDescarga

Opciones Aceptables Para el Arreglodel Conductor de Soplador

ACEPTABLE INACEPTABLE

Cuando se está acoplando un conductor o un motor a unsoplador directamente, asegurase que hay brecha suficienteentre las mitades de acoplamiento y el elemento para prevenirel impulso cargandose en los rodamientos del soplador.Cuando se opera un conductor, motor o soplador, los ejespueden expandirse en direción axial. Si el acoplamiento esinstalado de tal manera de que no hay suficiente espacio paraexpansión, el eje del soplador puede ser forzado al soplador ycausar que el impulsor haga contacto con la placa cabezal alfinal del engranaje, resultando en un daño al soplador. Losdos ejes deben estar alineados casi perfectamente en todas lasdirecciones como sea posible, y la brecha debe ser establecidacon la armadura del motor sobre su centro eléctrico si existesoltura al final.

Las recomendaciones del fabricante para la máxima desali-neación de acoplamiento, aunque son aceptables para elacoplamiento, son normalmente demasiado grandes paraconseguir la operación suave y la vida máxima del soplador.

Se recomiendan los siguientes requisitos para una buenainstalación. Cuando se quiere seleccionar un acoplamientoapropriado para el eje del soplador, ROOTS recomienda unacoplamiento de estilo de cerradura ahusada para asegurar elcontacto correcto con el eje del soplador. Si el hueco delacoplamiento debe ser cilindrico, las mitades de acoplamien-to deben ser ajustadas a los dos ejes con un ajuste de inter-ferencia de 0.001” línea a línea. Las mitades de acoplamientodeben ser calentadas de acuerdo a las recomendaciones delfabricante de acoplamiento. La desviación máxima en ali-neamiento de los ejes no debe exceder 0.005” (.13 mm) totaldel indicador, medido entre los dos centros de acoplamiento.

La desviación máxima del paralelo de las caras deacoplamiento en el interior no debe exceder 0.001” (.03 mm)cuando sea verificado en seis puntos alrededor delacoplamiento.

Cuando una unidad sea CONDUCIDA POR CINTURÓN cin-turón, la selección correcta de diámetros de las gavillas resul-tará en la requerida velocidad de la unidad. Cuando se selec-cione una gavilla que ajuste al eje de soplador, ROOTSrecomienda una gavilla ahusada de estilo de cerradura paraasegurar el contacto correcto con el eje del soplador. Estaflexibilidad puede resultar en problemas de temperatura ope-rativa causados por la baja velocidad de la unidad. Asegúresede que la velocidad para el conductor que se escoja estédentro del alcance permisible para el tamaño de unidadespecífico, como se ve en la Tabla 1a en la secciónSopladores de GAS, Tabla 1b en la sección Sopladores DVJde Series 400 - 600, Tabla 1c en La Sección de 406 DPJ deRAM y Tabla 1d en la Sección VJ.

Los arreglos de unidades conducidas por cinturón debenusar dos o más cinturones de tipo 3V, 5V, o 8V operando engavillas ranuradas. La instalación del conductor es menoscrítica que la para acoplamiento directo, pero su eje debeestar nivelado y paralelo al eje de la unidad. El conductordebe estar montado en el lado de la entrada de una unidadvertical (tubería horizontal) y en el lado más cerca al eje enuna unidad horizontal. (Vea la figura Permisibles CargasVoladizas para Conductores en V de 400-600 RAM y 400-600RCS-V unidades para Sopladores DVJ, DPJ, and VJ paraconfiguraciones aceptables de conductores de cinturón-V.) Elconductor también debe ser montado en una base ajustable

Page 8: ramdpj_man_isrb-2000-s español

8

para permitir la instalación, y la adaptación y retiro de los cin-turones-V. Para colocar el conductor correctamente, ambasgavillas tienen que estar montadas sobre sus ejes y se debeconocer la distancia nominal entre los centros de los ejespara determinar los largos de los cinturónes.

Precaución: Los acoplamientos de conducción y las gavillas(poleas) deben tener un ajuste de interferencia al eje delsoplador (juegos de tornillos de estilo tornillo-fijo no proveenel servicio confiable). Se recomienda que el acoplamiento o lagavilla usada tenga un casquillo ahusado de estilo de cerraduraque es dimensionado apropiadamente para suministrar elajuste de interferencia correcto. Los acoplamientos del con-ductor, los cuales requieren calentamiento para instalar al ejedel soplador, deben ser instalados por las recomendaciones delfabricante de los acoplamientos. Un acoplamiento o gavilla nodebe ser forzado al eje del soplador porque esto puede afectartolerancias internas resultando en daños al soplador. Muchasveces las aplicaciones de conductores requieren consi-deraciónes especiales para la selección del acoplamiento y asíevitar vibraciones torsionales perjudiciales. Estas vibracionespodrían resultar en daños al soplador si no son suficiente-mente amortiguadas. Frequentemente es necesario instalar unvolante y/o un elemento de acoplamiento suave y elástico en ladirección de la torsión de acuerdo a las recomendaciones delfabricante del conductor.

La gavilla conductora también debe estar montada tan cercade su rodamiento como sea posible, y debe quedar correcta-mente justo en el eje. Coloque el conductor sobre su baseajustable con el propósito de que 2/3 partes del movimientototal esté disponible en la dirección opuesta a la unidad, ymonte el ensamblado de manera que la cara de la gavilla estéen linea exactamente con la gavilla de la unidad. Esta posi-ción minimiza desgaste del cinturón, y permite el ajuste sufi-ciente tanto para instalar como para apretar los cinturones.Después de que los cinturones son instalados, ajuste su ten-sión de conformidad con las instrucciones del fabricante. Sinembargo, solamente se debe aplicar suficiente tensión paraprevenir que resbale cuando la unidad está funcionando bajola carga. Tensión excesiva puede resultar en problemas derodamiento tempranos o la avería del eje.

Antes de operar el conductor bajo la potencia para verificar latensión inicial del cinturón, primero retire las tapas de lasconexiones de la unidad. Asegúrese de que el interior todavíaesté limpio, despues gire el eje manualmente. Ponga unarejilla tosca sobre la conexión de entrada para prevenir quecualquier cosa entre a la unidad mientras está operando, yevite estar directamente frente la abertura de la descarga.Ponga aceite en los sumideros de acuerdo a las instruccionesde LUBRICACIÓN.

Tubería

Antes de conectar la tubería, retire cualquier compuesto anti-óxido que quede en las conexiones de la unidad. La tuberíano debe ser más pequeña que las conexiones de la unidad.Además, asegúrese de que esté libre de mugre, recortes,solde cuentas, o material extraño de cualquier tipo. Para pro-tegerse contra daños a la unidad, especialmente cuando unfiltro de entrada no es usado, instale una rejilla sólida de

malla 16 reforzada con tela resistente en las conexiones de laentrada o cerca de ellas. Haga previsiones de limpiar estarejilla de escombros coleccionados después de unas cuantashoras de operación. Se debe retirar la rejilla cuando se haterminado su utilidad, porque la malla finalmente se deterio-rará y artículos pequeños que entren a la unidad podríancausar serios daños.

Las pestañas de tubería o las roscas machos deben unirsecon las conexiones de la unidad directamente y con exactitud.NO intente corregir la mala alineación forzando la tubería. Encasi todos los casos esto distorsionará la encajadura de launidad y causará frotamiento del impulsor. En casos gravespuede prevenir la operación o resultar en un eje del conduc-tor roto. Por razones similares, se debe sostener la tuberíacerca de la unidad para eliminar tensiónes de carga.También, es aconsejable instalar conectores flexibles o articu-laciones de expansión, si la tubería tiende a expandirse, quees posible, debido a cambios de temperatura.

La Figura 3a, Figura 3b, Figura 3c y Figuras 3d, 3e, 3f y 3g,representan una instalación con todos los artículos de acce-sorios que pueden ser requeridos bajo varias condicionesoperativas. La tubería de entrada debe estar totalmente librede válvulas u otras restricciones. Cuando una válvula de blo-queo no puede ser evitada, asegúrese de que una válvula dealivio de vacío de tamaño normal sea instalada más cerca a laentrada de la unidad. Este protegerá contra la sobrecarga dela unidad causada por el cierre inadvertido de la válvula.

La necesidad para un silenciador de entrada dependerá de lavelocidad de la unidad y la presión, tambien como requisitosde niveles de sonido en el entorno en general. Un filtro deentrada es recomendado, especialmente en ubicacionesempolvadas o arenosas. También se recomienda normal-mente un silenciador de descarga, aunque las unidades deWhispair funcionan con niveles de ruido más bajo que lossopladores convencionales. Las recomendaciones específi-cas de sonido pueden ser obtenidos de su distribuidor deROOTS local.

La tubería de descarga requiere una válvula de alivio de pre-sión, y debe incluir una válvula manual de descarga para per-mitir poner en marcha la unidad bajo las condiciones sincarga. Se recomienda poner buenos y confiables medidoresde presión / vacío y termómetros, en tanto la entrada comoen la descarga, para permitir hacer los chequeos importantessobre las condiciones operativas de la unidad. El regulador depresión trasera, mostrado en Figura 3a es útil principalmentecuando el volumen de las demandas varían mientras launidad funciona con descarga constante. Si la demanda esconstante, pero más baja que la descarga de la unidad, elexceso puede ser venteado a través de la válvula manual dedescarga.

En instalaciones de múltiples unidades donde dos o másunidades operan con un encabezamiento común, el uso deválvulas de control es obligatorio. Éstas deben ser de tipode actuación directo o oscilación libre, con una válvula ubica-da en cada línea entre la unidad y el encabezamiento.Apropiadamente instaladas, estas valvulas protegerán contrael daño de la rotación contraria causada por la contracorrientede aire y material a través de una unidad ociosa.

Page 9: ramdpj_man_isrb-2000-s español

9Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Conversión de La Orientación de Soplador - Unidades RAM WHISPAIR™

Después de que la tubería es terminada, y antes de conectarla potencia, gire el eje del conductor a mano otra vez. Si nose mueve con la libertad uniforme, entonces busque montajeirregular, tensión en la tubería, tensión excesiva del cinturóno la mala alineación del acoplamiento.

NO OPERE la unidad en este momento a menos que hayasido lubricado de acuerdo a las instrucciones.

Page 10: ramdpj_man_isrb-2000-s español

Grados de Aceite Recomendados Sopladores 400 - 600 RAM & RCS-V (solamente aire), GAS, DVJ & VJ

Temperatura Ambiental °F (°C) Numero de viscosidad ISO.

Encima 90° (32°) 32032° a 90° (0° a 32°) 2200° a 32° (-18° to 0°) 150Debajo de 0° (-18°) 100

La expectativa de vida normal de aceites basados en petróleoen es 2000 horas con una temperatura de aceite de aproxi-madamente 180°F (82°C). Cuando la temperatura de aceiteaumenta por incrementos de 15-18°F (8°C - 10°C), la vida esreducida a la mitad. Ejemplo: Las temperaturas de aceite de210-216°F (99°C - 102°C) producirán la expectativa de vidade 1/4 o 500 horas. Por lo tanto, es considerado normal tenerperíodos de 500 horas entre los cambios de aceite conaceites basados en petróleo.

La vida expectativa normal del aceite sintético de ROOTS esentre 4000 a 8000 horas con una temperatura de aceite deaproximadamente 180°F (82°C). Cuando la temperatura deaceite aumenta por incrementos de 15-18°F (8°C - 10°C), lavida es reducida a la mitad. Ejemplo: Las temperaturas deaceite de 210-216°F (99°C - 102°C) producirán la expectativade vida de 1/4 o 1000 a 2000 horas.

NOTA: Para estimar la temperatura de aceite, multiplique latemperatura de descarga del soplador por 0.80. Ejemplo: Sila temperatura de la descarga del soplador es 200°F, es esti-mado que la temperatura de aceite es 160°F. *El aceite sintético de ROOTS es superior al rendimiento de los productos basados enpetróleo. Tiene estabilidad de oxidación alta, la protección de corrosión excelente, lafuerza de película sumamente alta y el coeficiente del rozamiento bajo. Los típicos inter-valos de cambio de aceite son incrementados entre 2 a 3 veces sobre los lubricantesbasados en petróleo. También, el aceite sintético de ROOTS es 100% compatible con losaceites basados en petróleo. Simplemente agote el aceite en el soplador y vuelva arellenar a los depositos con aceite sintético de ROOTS para mantener el rendimientoóptimo de su soplador de ROOTS.

Use un buen grado de aceite industrial de tipo no-detergente,anti-óxido, anti-espuma y de la viscosidad correcta de acuer-do a la tabla anterior. * El aceite sintético de ROOTS (ROOTSP/N 813-106-) es altamente recomendado. ROOTS norecomienda lubricantes de tipo automotor, pues no son for-mulados con las propiedades previamente mencionadas.

Las especificaciones de aceite dadas son aplicables para eluso en sopladores de RAM/GAS. El aceite especificado debeser el ROOTS sintético P/N 813-106- de la viscosidad correc-ta.

10

Capacidades Aproximadas de Sumideros de Aceitepara RAM y RAM-J

Caja de cambios Final del conductor

Orientación Onzas (Litros) Onzas (Litros)líquidas líquidas

400 (Horizontal) 36 1.06 19 .56400 (Vertical) 18 .52 9 .27600 (Horizontal) 95 2.81 50 1.48600 (Vertical) 55 1.63 28 0.83

Capacidades Aproximadas de Sumideros de Aceitepara RCS-V, RCS-JV

Estas capacidades son suministradas para ayudar en el almacenaje de la cantidad co-rrecta de aceite. La capacidad de sumidero exacta podría ser un poco diferente. Vea lasección de “Lubricación” para las instrucciones correctas de proporcionamiento.

LUBRICACIÓN: Los rodamientos y sellos de aceite son lubricados por laacción de los engranajes de cronometraje o lanzadores deaceite que están sumergidos en los sumideros de aceite prin-cipales los cuales causan un salpique de aceite directamentesobre los engranajes y a los rodamientos y sellos. Una aber-tura de desagüe es proveída debajo de cada rodamiento paraprevenir una cantidad excesiva de aceite en los rodamientos.Los sellos ubicados dentro de borda de los rodamientos encada placa cabezal conservan aceite eficazmente dentro delos sumideros. Si se gastan los sellos, cualquier fugapequeña que pueda ocurrir pasará a una cavidad en cadaplaca cabezal ventilada y será drenada hacia abajo.

Retire los tapones de aberturas de venteo, artículo (21), parallenar los sumideros de aceite en cada final del soplador. Sellenan hasta que el aceite alcance a la mitad del visor demedir el nivel de aceite, artículo (37).

La primera vez que se van a llenar los sumideros, debe ha-cerse con el soplador detenido para obtener el nivel de aceitecorrecto. Las cantidades aproximadas de aceite requeridaspara sopladores de los varios modelos y configuraciones sonlistadas en la tabla, “ Capacidades Aproximadas deSumideros de Aceite para RAM y RAM – J”. Use una buenacalidad industrial de aceite de typo no-detergente, anti-óxido,anti-espuma y de la viscosidad correcta de acuerdo a la tabla“Recomendados Grados de Aceite” en esta página. *Aceitesintético de ROOTS (ROOTS P/N 813-106-) es especificado.ROOTS NO RECOMIENDA lubricantes automovilísticosporque no son formulados con las propiedades mencionadasanteriormente.

El nivel de aceite no debe caer debajo de la mitad del visormedidor cuando el soplador está ocioso porque podría subiro caer en el medidor durante la operación, hasta cierto puntodependiendo de la temperatura de aceite y la velocidad desoplador.

La lubricación correcta es generalmente la unica consid-eración más importante para obtener la vida de servicio máxi-ma y la operación satisfactoria de la unidad. A menos que lascondiciones operativas sean muy graves, sera suficientehacer una revisión semanal del nivel de aceite y adiciónar ellubricante necesario. Durante la primera semana de laoperación, verifique los niveles de aceite en los sumideros deaceite una vez al día, y esté atento a fugas. Rellene cuandosea necesario. De allí en adelante, una revisión ocasionaldebe ser suficiente. Es recomendado cambiar el aceitedespués de las 100 horas iniciales de la operación. Cambiode aceite frecuente no es necesario a menos que el sopladorsea operado en una ubicación muy empolvada.

Lubricación

Caja de cambios Final del conductor

Orientación Onzas (Litros) Onzas (Litros)líquidas líquidas

400 (Vertical) 30 .089 18 0.53600 (Vertical) 64 1.89 32 0.95

Page 11: ramdpj_man_isrb-2000-s español

11Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

La Inspección y El Mantenimiento: Series de RAM & RCS (400 & 600 en solamente vertical) – GAS, DVJ, DPJ & VJ

Un buen programa de inspección consistente y el mante-nimiento es el método más seguro de minimizar las repara-ciones a un soplador. Un registro sencillo de servicio y fechasayudará a mantener este trabajo en un programa normal. Losservicios básicos son:

• Lubricación

• Busqueda de zonas de alta temperatura (hot spots)

• Busqueda de los aumentos o los cambios en lavibración y el ruido

• Registro de las presiones operativas y las temperaturas

Sobre todo, un soplador debe ser operado dentro de suslímites de su clasificación, para obtener la vida del serviciosatisfactoria.

Un soplador recién instalado debe ser verificado a menudodurante el primer mes de la operación de tiempo completo.La atención de allí en adelante podría ser menos frecuenteasumiendo un desempeño satisfactorio. La lubricación esnormalmente la consideración más importante y los con-troles semanales de niveles de lubricante en la caja de cam-bios y sumideros de aceite de los rodamientos debe hacersede costumbre. Completos programas de cambio de aceiteson descritos en la seccion LUBRICACIÓN.

Las prácticas de lubricación del conductor deben ser de con-formidad con las instrucciones del fabricante. Si el conductores directamente conectado con el soplador a través de unacoplamiento de tipo lubricado, el acoplamiento debe serrevisado y engrasado cada vez que el aceite de soplador escambiado. Esto ayudará a reducir desgaste y prevendrá lavibración innecesaria. En un sistema de conductor de cin-turón, revise la tensión periódicamente e inspeccione el cin-turón si hay desgaste o si está rajado.

En una nueva unidad propiamente instalada, no hay contactoentre los dos impulsores, ni entre los impulsores y cilindro,o placas cabezales. El desgaste es limitado a los rodamientos(que respaldan y ubican los ejes), los sellos de aceite, y losengranajes de cronometraje. Todas estas partes son lubri-cadas y el desgaste debe ser mínimo si siempre se usaaceite limpio de la categoría correcta. Los sellos están suje-tos al deterioro tanto como desgaste, y podrán requerir lasustitución en períodos diferentes.

Los sellos de anillo de pistón (28) son diseñados para fun-cionar sin contacto por frotamiento, una vez que la tempe-ratura y crecimiento térmico se han estabilizado. Los anillosestacionarios frotarán a la camisa girante (38) brevementecomo consecuencia de los ciclos de temperatura que ocurrendurante el arranque y el paro de la unidad. Las camisas sonendurecidas y los anillos son cubiertos con lubricante secoque provee el desgaste temporal durante el período deoperación inicial. Reemplace los sellos de anillo de pistón sise ponen excesivamente gastados.

Los rodamientos de eje son diseñados para una vida óptimabajo las condiciones promedio con la lubricación correcta yson críticos a la vida del servicio del soplador. El desgastegradual de rodamiento puede permitir que una posición deeje cambie ligeramente, hasta desarrollar un frotamientoentre el impulsor y la cubierta. Esto causará zonas de caloren varios lugares, que se puede detectar observando estassuperficies. La falla repentina del rodamiento es general-mente más seria. Debido a que el eje y el impulsor no sonapoyados ni ubicados apropiadamente, es probable que eldaño general se extienda a la encajadura del soplador y a losengranajes.

Los sellos de aceite deben ser considerados como artículosdescartables, para ser reemplazados siempre que el drenajede la cavidad de abertura de placa cabezal es excesivo ocuando el soplador es desarmado por cualquier razón. Unpoco de fuga desde el sello de aceite podría ocurrir ya queuna película de aceite bajo el labio es requerida para laoperación correcta. Periódicamente se debe limpiar las fugasde aceite de las superficies. Fugas pequeñas no deben serconsideradas como razón para la sustitución del sello.

Cuando la lubricación correcta es mantenida, el desgaste delengranaje de cronometraje debe ser insignificante. Losdientes del engranaje están cortados para proveer la correctacantidad de contragolpe, y los engranajes correctamentemontados sobre los ejes se acomodarán a una cantidad dedesgaste de diente sin permitir contacto entre los lóbulos delos dos impulsores. Sin embargo, un nivel demasiado alto deaceite causará excesivo calor y arremolinazión. Esto esdemostrado por la temperatura inusitadamente alta al fondodel encerramiento del engranaje. Como consequencia elcalentamiento de los engranajes resultará en la pérdida detoleracias entre los dientes, el contragolpe, y se desarrollaráel desgaste rápido de los dientes de engranaje. La conti-nuación de este desgaste de diente causará contactos entrelos impulsores (el golpeteo), y de este punto el daño serioserá inevitable si se continua la operación del soplador. Unasituación similar puede ser producida repentinamente porfractura de un diente de engranaje, que es causada por unasobrecarga permanente o una carga fuerte momentánea.

Los problemas también podrían desarrollarse por causasaparte de las fallas de repuestos internos. Las toleranciasoperativas dentro de un soplador son solamente algunasmilésimas de una pulgada. Esto hace posible que resulte enla interferencia del impulsor o frotaciones de encajadura porlos cambios en el montaje del soplador, o por los cambios enel soporte de la tubería. Si se encuentra este tipo de proble-ma, y se encuentra el soplador limpio, trate de quitar las ten-siones del montaje. Afloje los pernos de montaje delsoplador y vuelva a nivelar y alinear el conductor. Luegoajuste el montaje otra vez, y asegúrese de que todas lasconexiones entre la tubería y el soplador se unen directa-mente y con exactitud. Materiales extraños en el sopladortambién causarán problemas, que pueden ser curados sola-mente desconectando la tubería y dandole una limpieza com-

Page 12: ramdpj_man_isrb-2000-s español

LA LISTA DE VERIFICACIÓN DE REPARACIÓN TÉCNICA

pleta al interior del soplador.

Varias causas & sus soluciones para los disturbios operativosestán cubiertas en LA LISTA DE VERIFICACIÓN DEREPARACIÓN TÉCNICA. Las soluciones sugeridas deben serllevadas a cabo por mecánicos calificados con buena expe-riencia. Las reparaciones mayores son generalmente conside-radas más allá del alcance del mantenimiento, y deben ser

remitidas a un distribuidor autorizado de ROOTS.

Fallas cubiertas por la garantía no deben ser reparadas en loabsoluto, a menos que la aprobación específica haya sidoobtenida a través de la oficína de ventas o de la fábrica antesde empezar el trabajo. El desmontaje no autorizado dentro delperíodo de garantía podría anularla.

Problema

Ninguna circulación

Capacidad baja

Potencia excesiva

Calentamiento excesivo derodamientos o engranajes

Vibración

Artículo

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Causa posible

Velocidad demasiado baja

Rotación en dirección equivo-cada

Obstrucción en la tubería

Velocidad demasiado baja

Aumento excesivo de presión

Obstrucción en la tubería

Desliz excesivo

Velocidad demasiado alta

Aumento de presión excesivo

Frotación de los impulsores

Acumulación de suciedad,sedimento, óxido, o de pro-ducto

Lubricación inadecuada

Lubricación excesiva

Aumento de presión excesiva

Desalineamiento delacoplamiento

Tensión de cinturón excesiva

Desalineamiento

Frotación de los Impulsores

Rodamientos/ engranajesgastados

Remedio

Verifique por tacómetro y compare con el desempeño ya publicado.

Compare la rotación correcta con la Figura 1. Cambie el conductor sies incorrecto.

Revise la tubería, las válvulas, y el silenciador para garantizar flujoabierto.

Vea artículo 1. Si la tracción es de cinturón, revise si hay desliz y rea-juste la tensión.

Verifique el vacío de la entrada y la presión de la descarga, y compareestas cifras con el desempeño publicado.

Vea artículo 3.

Verifique dentro de la cubierta para superficies gastadas o erosion-adas causando intersticios excesivos.

Verifique la velocidad y compare con el desempeño ya publicado.

Vea artículo 5.

Inspeccione el exterior del cilindro por si hay áreas de temperaturaalta, busque si hay contacto del impulsor en estos puntos. Corriga lainstalción del soplador y el alineamiento del conductor.

Limpie el soplador apropiadamente.

Revise el nivel del sumidero de aceite en la cámara de engranajes y laplacas cabezales de el final del conductor

Revise el nivel de aceite. Si el nivel es demasiado alto, drenelo y vuel-va a llenar con aceite limpio de la categoría recomendada.

Vea artículo 5.

Verifique cuidadosamente. Realíniese si es cuestionable.

Reajustela para la tensión correcta.

Vea artículo 15.

Vea artículo 10.

Verifique el contragolpe del engranaje y la condición de los rodamien-tos, y reemplaze como se indica.

12

Page 13: ramdpj_man_isrb-2000-s español

13Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

El conductor para, o noarranca

Excesiva fuga alrededordel respiradero o excesivafuga de aceite al área deventeo

Excesiva fuga de aceite enla área de venteo

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Impulsores desequilibrados ocon frotación

Conductor o soplador suelto

Resonancias de tubería

Acumulación desuciedad/sedimento

Tensión en la encajadura

Impulsor atascado

Acumulación de suciedad,sedimento, óxido, o de pro-ducto

Sello descompuesto

Anillo-O defectuoso

Respirador defectuoso /obstruido

Nivel de aceite demasiadoalto

El tipo de aceite o viscosidadincorrecta

El soplador opera recalentado

El material de proceso se podría acumular sobre la cubierta y losimpulsores, o en el interior de los impulsores. Quite esa acumulaciónpara restituir los intersticios originales y el balance del impulsor.

Ajuste bien los pernos de montaje.

Determine si hay ondas permanentes de pulsacion de presión pre-sentes en la tubería.

Limpie el interior de los lobulos de los impulsores para re-balancear.

Arregle el alineamiento de tubería para quitar la tensión excesiva.

Busque puntos de excesivo calor en la placa cabezal o cilindro. Veaartículo 10. Busque rodamiento de eje y / o dientes de engranajedefectuosos.

Limpie soplador apropiadamente.

Reemplace los sellos.

Reemplace los sellos y anillo-O.

Reemplace el respirador y vigile las fugas de aceite.

Verifique niveles del sumidero en las placas cabezales del engranaje yen el conductor.

Verifique el aceite para asegurar que conforma con las recomenda-ciones. Drenelo y llénelo con aceite limpio de la categoría recomenda-da.

Revise las condiciones operativas del soplador para asegurar queestán dentro las limitaciones definidas en este manual.

Page 14: ramdpj_man_isrb-2000-s español

14

Sopladores de GASSoplador WHISPAIR™ de Gas

Los sopladores WHISPAIR de Gas son del mismo diseñogeneral como el modelo WHISPAIR usual excepto que lossellos mecánicos (4) son usados en lugar de los sellos delabio dentro de borda (4). Las cámaras de sello tienentubería a conexiones taponadas. Se deben habrir éstascámaras periódicamente para confirmar que no hay ningunaacumulación de aceite atribuible a una fuga por el sellomecánico. Sifones especiales pueden ser requeridos para laoperación de vacío. Estas unidades son dirigidas al uso contodos los gases que son compatibles con hierro fundido,hierro dúctil, anillos tipo O de viton, acero inoxidable de 300& 400 y componentes de carbono de los sellos mecánicos.Si hay cualquier pregunta con respecto a la compatibilidadde materiales, consulte con la oficina de ventas de ROOTS.

Precaución: Soplador WHISPAIR de Gas

Los sellos mecánicos pueden permitir fuga de alguna canti-dad del gas de proceso a la atmósfera a través de la taparespiradora de la tapa del final de la caja de engranajes. Si nodesea esta fuga, para gases tóxicos/peligrosos, provea ungas purgante inerte en la cámara de venteo entre los sellosmecánicos y los sellos de anillo de pistón, haga referencia a1a Figura 1a. Se debe mantener la presión de gas purganteen la cámara de venteo en aproximadamente 1 psi sobre lapresión de descarga.

Las conexiones de desagüe taponadas son suministradaspara permitir el drenaje periódicamente de cualquier liquidoque pueda acumularse en la cámara del sello. Ésta acumu-lación puede ser una combinación de aceites de lubricación,los líquidos arrastrados en el gas de proceso, o los conden-sables del gas de proceso. Se debe tener cuidado cuando sevan a abrir los tapones del desagüe de venteo ya que unpoco de gas también se escapará si es un sistema de pre-sión. Para un sistema bajo de vacío el aire se entrará. Noventile gases explosivos o tóxicos nunca de una manerapeligrosa. Se debe tener cuidado cuando se van a abrir lostapones de entrada y de desagüe de aceite. La fuga de gaspor el sello mecánico podría acumularse en la caja de cam-bios y las áreas del sumidero de aceite de la tapa final delconductor y escaparse a la atmósfera. Si hay cualquier pre-gunta con respecto a la aplicación o la operación de estabombeadora de gas consulte con la oficina de ventas deROOTS.

Por el contrario, si el sistema está bajo vacío, habrá fuga deaire atmosférico al sistema a través del respirador y lacámara de lubricación, y por los sellos mecánicos o desde eldesagüe de venteo cuando el tapón está abierto. Este gascontendrá vapor de aceite. Si el gas de proceso no es tóxiconi peligroso y se necesita rechasar el gas por tubería, hagareferencia a la Figura 3a para el arreglo de la tubería. Elarreglo de tubería no debe causar la presión trasera por enci-ma de 10”columna de agua.

Figura 1a

Page 15: ramdpj_man_isrb-2000-s español

404 4.5 4000 240 (133) 18 (1241) 16 (539)406 4.5 4000 240 (133) 18 (1241) 16 (539)409 4.5 4000 240 (133) 18 (1241) 16 (539)412 4.5 4000 240 (133) 15 (1034) 16 (539)418 4.5 4000 240 (133) 10 (690) 16 (539)616 6.0 3000 230 (128) 15 (1034) 16 (539)624 6.0 3000 230 (128) 10 (690) 16 (539)

Tamaño El diámetro de Velocidad Aumento de Temperatura Delta presión Vacío de la Entradade chasis engranaje (pulgada) (RPM) F° (C°) PSI (mbar) INHG (mbar)

15Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Figura 3a Instalación de Sopladores de Gas con Accesorios

Esta figura sugiere ubicaciones para los accesorios disponibles.

Tabla 1a Máximas Condiciones Operativas Permisibles de Sopladores RAM-G & RAM-GJ

Page 16: ramdpj_man_isrb-2000-s español

16

Sopladores DVJ de Series 400 - 600

406 4000 275 (153) 27 684412 4000 300 (167) 27 684616 3000 300 (167) 27 684

Tabla 1b Soplador RAM-DVJMáximas condiciones operativas permisibles

Aumento de Vacío de laTamaño Velocidad Temperatura Entrada

de chasis RPM F° (C°) in Hg (mbar)

dejado en los huecos de plenos en la entrada del cilindro.

(2, añada.) No se debe instalar ninguna válvula en el tubo dedescarga o el tubo de silenciador de chorro.

El soplador es apropiado solamente para la operación devacío. Se debe usar un manómetro de agua en el pleno dedescarga para determinar que la presión de descarga máxi-ma no ha sido excedida.

Reparación TécnicaTodos los puntos de reparación técnica en este manualdeben ser seguidos añadiendo y/o reemplazando lo si-guiente:

El excesivo aumento de temperatura - busque si hay limi-tación de circulación en la entrada por la ranura del cilindro,presión trasera excesiva en la descarga, y revise la lista deverificación de reparación técnica en el manual de instruc-ción y operación.

NOTES:

Ninguna válvula debe ser instalada en la descarga ni en eltubo del silenciador de chorro.

El silenciador de chorro debe ser de tipo de cámara (no-empacado).

La información en esta sección no debe discrepar con lasotras secciones de este manual.

Limitaciones Operativas Las aplicaciones de DVJ normales tienen un vacío en laentrada y la presión atmósferica en las conexiones de abertu-ra de chorro en la descarga.

Cualquier restriccion innecesaria del flujo de la descarga odel aire atmosférica en la entrada de la abertura de chorroreduce la corriente de aire de enfriamiento y limita laoperación del soplador, ya que el aumento de temperaturamáximo ocurrirá debajo de los límites normales del nivel devacío.

NOTA: una abertura de chorro debe tener un silenciador deentrada de tamaño normal sin válvula u otras restricciones.La otra abertura de chorro debe tener instalada la placa me-talica cubierta.

Instalación Una tapa temporal es instalada en la fábrica sobre una aber-tura de chorro y una tapa permanente sobre la otra. Se debeinstalar un silenciador en lugar de la tapa temporal antes deoperar el soplador, sin embargo las ubicaciones de la tapapermanente y el silenciador pueden ser intercambiados si lainstalación lo requiere.

Antes de operar el soplador, se debe retirar la tapa perma-nente, inspeccionar y despejar ambos plenos de chorro demateriales estraños y despues instalar la tapa permanente yel silenciador en las ubicaciones deseadas. Silenciadoresde chorro de tamaño normal de la descarga son deseables,sin embargo, el silenciador de chorro podría ser reducido enun solo tamaño nominal a condición que el nivel de vacío esmenor de 18.5”Hg o la velocidad de engranaje está debajo de3650 pies por minuto (ft/min). Tanto el silenciador de chorrocomo el silenciador de descarga podrían ser reducidos en unsólo tamaño nominal en aplicaciones con niveles de vacío amenor de 18.5”Hg y una velocidad de engranaje menor de3650 pies por minuto (ft/min).

Restricciones de chorro y de circulación de descarga resul-tan en el aumento de temperatura del soplador y deben serverificados como una posible causa si el aumento de tempe-ratura limita la operación del soplador a un nivel de vacío pordebajo del máximo. Los límites de presion trasera sonmostrados en la Tabla 1 de esta sección. No se debe usarninguna válvula en la tubería de descarga o la tubería delsilenciador de chorro.

Alguna protección, como un filtro o rejilla (malla 1/4”) esnecesaria para prevenir la entrada de partículas extrañas através de la abertura de chorro. Instalaciones al exterior tam-bién podrían requerir que alguna protección de el clima paraprevenir la entrada de lluvia o nieve. Un codo o alguna otraconfiguración de tubo son deseables para ayudar mantenerla rejilla libre de partículas extrañas y la entrada directa delluvia o nieve.

Operación Todos los pasos de control deben ser seguidos añadiendoy/o reemplazando lo siguiente:

(1, añada.) Asegúrese que no haya trapos, pernos, o tierra

Velocidad de Engranaje = 0.262 x 4.5 x rpm para Serie 400Velocidad de Engranaje = 0.262 x 6.0 x rpm para Serie 600

Page 17: ramdpj_man_isrb-2000-s español

17Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Figuras 3b - DVJ

Page 18: ramdpj_man_isrb-2000-s español

18

RevestimientoEl revestimiento es básicamente un grafito natural de granofino. El grafito es aplicado en varias capas. Se aplica la capadespués de que se han establecido las tolerancias internas yel cronometraje de impulsor de la máquina.

El efecto del revestimiento es reducir la tolerancias internas,reduciendo el desliz y mejorando la circulación y eficienciaen cualquier velocidad en particular. El aire de exhosto puedellevar algunas partículas de el revestimiento.

Características de Máquinas con el Servicio deRevestimiento InternoLas máquinas con revestimiento interno desgastable sonpara el uso solamente con aire limpio y seco.

Después de la aplicación de revestimiento, no es prácticotratar de medir tolerancias que involucran estas superficiesantes ni después de operar la máquina. Después de la apli-cación de el revestimiento y antes de operar la máquina,algunas superficies con esta capa podrían estár en contacto.Después de operar la máquina, las superficies revestidaspodrían tener áreas desgastadas y rayones, atribuibles alcontacto entre las superficies.

No intente medir las tolerancias que involucran superficiesrevestidas como una base para ajustar los impulsores enrelación con el barreno del cilindro, placas cabezales, o entrecada superficie (partes delanteros y posteriores). Los ajustesde tolerancias pueden ser hechos con exactitud solamentecon partes que no tienen revestimiento.

Limpieza y Preservación En donde una inspección interna demuestra que las superfi-cies que tienen revestimiento necesitan una limpieza de lasuciedad, polvo, etc., limpie solamente con un trapo limpio yseco. No use un disolvente o limpiador de cualquier tipo nipermita que un disolvente o limpiador llegue a estas superfi-cies mientras limpia superficies que tienen revestimiento.

Si es requerida la protección interna contra el óxido o cor-rosión, debido por ejemplo, al retiro de la máquina del servi-cio, o si se han removido las protecciones internas quefueron puestas para el envío de la fábrica, no use ningunconservante líquido de cualquier tipo sobre estas superficiesrevestidas. Bolsas en polvo de inhibidor de vapor, como VPINo. 250 de Shell Oil Company puede ser usado interna-mente, con todas las aperturas de máquina selladas conpapel o cinta de barrera de vapor.

Lista de Verificación de Reparación Técnica Se aplica la lista en la instrucciones estandares, excepto quese mencione en varios lugares en los manuales estandaresde instrucción para máquinas con revestimiento, que partesestán frotando, or rosando o el contacto y desgaste entresuperficies internas como indicadores de problemas. Esto escon respecto a la interferencia de metal-a-metal. Las superfi-

cies revestidas pueden tener tolerancias muy cercanas y segastarán o corroerán entre superficies presentando rayas defrotación que son condiciones normales. Generalmente estasse pueden distinguir de lo que es el contacto de metal-a-metal.

Los Procedimientos Para La Limpieza, y LaAplicación & Curación de RevestimientoDesgastableGeneral. Estos procedimientos son para cubrir repuestos dereparación que no han sido revestidos, la reparación de elrevestimiento, o la renovación. Si están involucrados elajuste de tolerancias o el cronometraje, se debe hacer estoantes de que las nuevas partes sean revestidas. La limpieza yaplicación de revestimiento subsecuente pueden involucrar eldesmontaje por lo menos parcialmente para la limpieza co-rrecta sin dañar la capa de otros repuestos originales todavíarevestidos, y para poner la capa apropiadamente.

Normalmente, para nuevas superficies sin revestimiento, seaplican tres capas y se debe curar cada capa apropiada-mente.

La Limpieza Antes de Aplicar el RevestimientoPara nuevas superficies sin revestimiento, aplique ellimpiador con un trapo limpio y empapado. Aplique ellimpiador generosamente, dejelo por uno o dos minutos, yluego remuevelo. Repita si es necesario. Evite limpiar lasuperficies a las cuales no se les va a aplicar el revestimien-to.

La única limpieza permisible es con un trapo limpio y secopara las reparación menores o la renovación de el reves-timiento existente excepto en el caso de una área pequeña degrasa o sustancia similar donde se puede intentar limpiarcompletamente raspando partes antes de alcanzar metalescueto. Si es demasiado sucio para limpiar por estos méto-dos, el desmontaje será requerido para remover la capacompletamente. Limpie con solvente y vuelva a poner nuevorevestimiento.

Preparación del Material de el Revestimiento El grafito suspendido en el material se sedimenta dentro depoco tiempo y se debe agitar la lata bien, y también con fre-quencia mientras se está aplicando por aerosol.Generalmente, la agitación inicial debe continuar hasta que laesfera en la lata suene libremente y luego debe continuardurante al menos cinco minutos más.

Revestimiento GeneralLos procedimientos son para la aplicación de una capa, perocuando se van a aplicar capas múltiples, CADA capa debe sercurada totalmente por el procedimiento Curación de elRevestimiento descrito abajo, antes de poner la siguientecapa.

Los Sopladores DVJ & DPJ son Proporcionados con Revestimiento Interna Desgastable Basado en Grafito

*El revestimiento desgastable aplicada a los impulsores es “Slip Plate #3” producida por la empresa Superior Graphite Co. Parauna hoja de datos de material de seguridad (MSDS), vaya a www.slipplate.com. Estudie la hoja de datos de material de seguridadantes de trabajar con “Slip Plate #3”.

Page 19: ramdpj_man_isrb-2000-s español

19Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Aplicación de el Revestimiento Vea notas en la lata con respecto a la ventilación e inflamabi-lidad.

Cada capa de revestimiento debe ser aplicada tan uniforme-mente como sea posible. Anote las instrucciones sobre lacuración de cada capa de revestimiento aplicada antes deponer siguientes capas.

La mejor distancia de la boquilla de la lata de aerosol alsuperficie recibiendo el revestimiento es de 8” a 12”. Trate demantener esta distancia donde las condiciones de espacio lopermitan.

Curación de el RevestimientoEste procedimiento es para CADA capa. Cuanda las capasmúltiples son aplicadas, se debe usar este procedimiento enCADA capa antes de aplicar la siguiente capa. Guarde limpioslos repuestos que tienen revestimiento durante la curación.

Tome nota que repuestos con revestimiento, al tocarlos, sepueden sentir secos o pegajosos después de algunos minu-tos, pero la capa no tendrá la CURACIÓN requerida.

Los Procedimientos de la CuraciónAlternativa #1

Deje curar durante 1-1/2 horas, mínimo, en temperatura dehabitación normal (no menos de 70°F).

Alternativa #2

Donde las temperaturas del ambiente y los metales revesti-dos no son al menos 70 °F, permita la curación de cada capa,por lo menos, toda la noche al ambiente de fábrica (no enbodega o al aire libre).

Alternativa #3

Haga la curación en horno, o por alguna otra fuente del calor(no con llamas), durante un mínimo de 10 minutos, en unatemperatura de 310°F ± 10F°.

Alternativa #4

Haga la curación en horno, o por alguna otra fuente del calor(no con llamas), durante un mínimo de media hora, a unatemperatura de 200F° ± 10F°.

Revisión de la Rotación Termine de armar el soplador si no está totalmente completodespues de la aplicación de el revestimiento. En algunoscasos, es posible que las tolerancias serán cerradas por elrevestimiento hasta que algunas superficies se tocan. Estoestá bien porque la capa se gastará (erosionará) como serequiere. Sin embargo, puede resultar que sea difícil de rotarel soplador inicialmente. Dele la vuelta a mano hasta que girelibremente. No trate de liberar el soplador por medio de con-ductor de acoplamiento o de cinturón, ni trate de hacer girarlos rotores con aire comprimido. No intente remover parcial-mente el revestimiento con ningun solvente o limpiador. Estopuede destruir toda la capa de revestimiento. Si es necesario,se puede raspar para remover un poco de el revestimiento.

Retiro Completo del Revestimiento Esto es para el retiro completo (hasta el metal) de el reves-timiento y podría requerir un poco de desmontaje delsoplador (dependiendo del tamaño de soplador y la asequibi-lidad) para el acceso a las partes cubiertas. Aplique disolventegenerosamente con un trapo limpio y empapado. Para limpiarsuperficies hasta el metal, frote y raspe el revestimiento vigo-rosamente con este trapo. La cantidad del esfuerzo requeridovariará dependiendo del disolvente usado. Algunos son máseficaces que otros. Protega los superficies, que no tienenrevestimiento, del óxido.

Page 20: ramdpj_man_isrb-2000-s español

20

La información en esta sección no debe discrepar con otrassecciones de este manual.

Limitaciones operativas El RAM DPJ puede ser usado en vacío / presión o aplica-ciones de combinación siempre y cuando parte del aire dedescarga es recirculada por un tubo, con el diámetro igual ala abertura del pleno aéreo de retorno, y enfriado antes deentrar al pleno de aire de retorno. El aire de descarga recicla-do y enfriado debe estar encima del dewpoint, que es aproxi-madamente 110°F (43°C) para una presión de 30 psi, y teneruna caída de presión mínima antes de entrar al pleno de airede retorno. La caída de presión máxima no debe exceder losvalores dados en la Tabla 1c. La temperatura de entrada delsoplador, la temperatura de entrada del chorro, la presión deentrada, la velocidad y el aumento de presión son todos fac-tores que afectan el aumento de temperatura. Por lo tanto, serecomienda un interruptor de temperatura del aire en ladescarga, y termómetros en la descarga del soplador yentrada de chorro, como se muestra en la Figura 2. ROOTS

recomienda la protección para la presión de delta / diferen-cial y de temperatura.

Instalación Inspeccione el pleno de aire de retorno para asegurar queestá despejado de cualquier material extraño antes de insta-lar la tubería para el regreso de aire enfriado (se debe usartubería de tamaño completo de abertura). Inspeccione elenfriador para el material ajeno antes de la instalación,porque la suciedad, virutas de metal, papel y otros materialespodían restringir la corriente de aire a los chorros delsoplador o dañar partes rotativas con tolerancias muy cer-canas dentro del soplador.

Operación NOTA: Asegúrese que la caída de presión entre la descargadel soplador y la entrada de aire de retorno no excede lamáxima en la lista en la Tabla 1c de esta sección.

Tamañode

chasis

406

Min.

1750

Max.

3820

Velocidad (RPM)

PSI

30

KPa

208

Presión�P sobre el soplador

in Hg

22

mm Hg

560

VacíoF°

275

153

Aumento de temperatura

PSI

0.73

in Hg

1.5

Caída de presión al chorro

mm Hg

38

Tabla 1c Sopladores DPJ Máximas Condiciones Operativas Permisibles

Figura 3c Esquemática de Flujo para las Aplicaciones de DPJ

La Sección de 406 DPJ de RAM

Page 21: ramdpj_man_isrb-2000-s español

21Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Localización de Fallos para Sopladores DPJ Todos los puntos de localización de fallas en este manual deben ser seguidos con la adición especificamente de lo siguiente:

Problema

Temperatura alta

Artículo

1

2

3

Causa Posible

Aumento de presiónexcesivo sobre elsoplador

Restricción en el sis-tema de enfriamientopor aire

Pérdida del refrigeranteal enfriador del chorro

Solución

Verifique la presión de entrada y la presión de descarga ycompare con la Tabla 1 (DPJ)

Verifique la � P desde la descarga a la entrada de chorro.Revise la tubería, válvulas y el enfriador para asegurar unaruta de flujo abierta.

Verifique la circulación de refrigerante y la temperatura enla entrada y la descarga del enfriador.

Page 22: ramdpj_man_isrb-2000-s español

Tamañode

chasis

406409412418616624

in Hg

242424202420

mm Hg

610610610508610508

Velocidad(rpm)F°

200200200200200200

949494949494

320032003200320024002400

GPM

4-1/24-1/24-1/24-1/2

66

Litros / minutos

171717172323

Vacío de entrada*

Temperaturade descarga

Volumen de agua sellante MáximoVolumen** (Recomendado)

22

Sección VJLos sopladores de vacío VJ de ROOTS son diseñados paramanejar una cantidad limitada de líquido sin daños. Esto per-mite la introducción de agua selladora en la entrada delsoplador para mejorar la eficiencia operativa y reducir elaumento de temperatura interna. Parte o toda el aguarequerida para los propósitos de sello puede estar presenteen el proceso para el cual está el soplador sirviendo. Si elflujo de agua es conocido en galones por minuto, y es menorque los datos en Flujos Continuos Recomendados en laTabla 1d en esta sección, la inyección de aerosol del aguapodría ser reducida apropiadamente. Como una precauciónde seguridad, se recomienda que por lo menos una cantidadpequeña del agua sea siempre inyectada sin considerar elagua de proceso normal. Esto reducirá la probabilidad desecarse en algun nivel de vacío que causará daño.

Cuando el flujo de líquidos de un proceso son superiores alos datos debajo de Flujos Continuos Recomendados en laTabla 1d en esta sección, se debe usar algún método pararemover el agua. Esto puede ser una pierna de desagüe en latubería de la entrada del soplador, o un arreglo de receptor ybomba de agua. En el servicio de filtro húmedo de vacío, serecomienda un receptor de vacío con sistema de retiro dematerial filtrado. Esto normalmente servirá para el propósitode extraer el exceso de agua sin la adición de una trampa dehumedad distinta.

Si los volumenes de agua a la entrada excedan valoresrecomendados en la Tabla 1d en esta sección de VJ, laoperación del soplador se pondrá ruidosa e inestable. Si con-tinua por un período de tiempo extendido, daños mecánicosal soplador podrán ocurrir. Tales volumenes altos pondrándemasiada agua en el soplador, y esto incrementará requisi-tos de caballos de fuerza para el conductor y este podrá po-nerse sobrecargarse.

No se debe esperar que un soplador de vacío VJ puedamanejar partículas sólidas arrastradas con el agua sellantecontinuamente. Si ocurre una acumulación de material sobrelas superficies de los impulsores y el cilindro, se deberemover ese material para evitar contactos internos y queresulten en daños. Los métodos sugeridos para prevenir laacumulación de residuo están indicados bajo la secciónOPERACIÓN.

NOTA: Si se va a convertir un soplador de VJ de operaciónde agua sellante a un servicio de vacío seco, primero se deberemover todo el residuo o depósitos de tierra totalmente detodas las superficies internas.

Limitaciones Operativas Para establecer y mantener el rendimiento satisfactorio per-sistente, un soplador VJ de vacío de ROOTS debe ser opera-do dentro ciertas condiciones restrictivas aprobadas. Lagarantía del fabricante está, por supuesto, dependiente de taloperación.

Límites máximos para el vacío, temperatura y velocidad,junto con los máximos y recomendados volumenes de aguacomo se especifica en la Tabla 1d en esta sección, para losvarios tamaños estandares de sopladores VJ de una etapa.Estos límites son aplicables a todos los sopladores de laconstrucción normal y que tienen tolerancias operativasinternas normales durante la operación bajo las condicionesatmosféricas estandares (el aire de entrada en 68°F, la pre-sión de descarga en 14.7 PSIA). No sobrepase ninguno deestos límites.

Ejemplo: suponiendo una operación en servicio de agua se-llante, probablemente el aumento de temperatura estará con-siderablemente debajo del máximo permisible. Si la velocidadoperativa del soplador también está debajo del máximo, elvacío de la entrada se hace el factor restrictivo que debe servigilado. En otras palabras, el límite siempre es determinadopor la clasificación máxima a que la operación llega primero.Puede ser la presión de vacío, la velocidad, o la temperatura.

Aumento de temperatura - normalmente esto no es un pro-blema en un soplador en servicio de vacío mojado porque elagua que se usa como sello también remueve el calor de lacompresión. Sin embargo, los sopladores VJ pueden seroperados con los aumentos de temperatura máximosmostrados la Tabla 1d en esta sección si no se exceden loslímites de la velocidad y de vacío de la entrada.

Vacío - con la descarga del soplador conectada directamentea la presión atmósferica, la carga de succión o vacío a laentrada de la bomba, medida en pulgadas de mercurio (hg),no debe ser mayor al valor en la lista para cualquier tamañode chasis específico.

Alcance de velocidad - se puede operar sopladores VJ devacío en las velocidades hasta el máximo mostrado en lalista para cada diámetro de engranaje o serie de chasis.Pueden ser acoplados directamente a conductores de veloci-dad constante o a conductores conducidos por cinturón paraobtener las velocidades intermedias.

Tabla 1d - Máximas Condiciones Operativas Permisibles para VJ

*Es aplicable a unidades VJ de una etapa como en la lista. El vacío de entrada máximo para combinaciones de unidades de dos etapas VJ-2es 27” Hg basado en 30” Hg absoluta. El nivel mínimo en el que el comportamiento de vacío seguro puede ser calculado es 3” Hg. encima dela presión de saturación absoluta del agua sellante. ** Incluye agua de inyección y de proceso. GPM total es para la operación de una o dos etapas.

Page 23: ramdpj_man_isrb-2000-s español

23Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Operación de Sopladores VJ de Serie 400 - 600 Antes de operar un soplador encendido por primera vez,revise la unidad y la instalación totalmente para reducir laprobabilidad de problemas que se puedan evitar. Use la si-guiente lista de procedimiento como guía, pero considerecualesquier otras condiciones especiales en la instalación.

� Asegúrese que no quedan pernos, herramientas, trapos,o escombros en la cámara de aire del soplador y en latubería.

� Si se usa una entrada de aire libre sin un filtro,asegúrese que la entrada está ubicada de una maneraque no permita entrar mugre y que sea protegida poruna rejilla o reja fuerte. Se recomienda enfáticamente eluso temporal de una rejilla protectora descrita bajo lasección INSTALACIÓN.

� Revise la nivelación del soplador, el alineamiento delconductor y la estrechez de todos los pernos de insta-lación si la instalación no es reciente. Si es conducidopor cinturón, ajuste la tensión del cinturón correcta-mente.

� Gire el eje del conductor a mano para asegurar que losimpulsores todavía giran sin chocar o frotar en ningúnpunto.

� Revise que los niveles de aceite en los sumideros prin-cipales están correctos.

� Revise la lubricación del conductor. Si es un motor eléc-trico, asegúrese que el poder está disponible y que dis-positivos de sobrecarga eléctricos son instalados yviables.

� Cierre las tres válvulas de línea de desagüe en el fondodel cilindro (SOPLADOR VERTICAL SOLAMENTE).

� Abra la válvula manual de descarga en la línea de aire dela descarga. Si una válvula está en la tubería de la entra-da, asegúrese que está abierta.

� Gire el soplador algunas vueltas con el conductor paraasegurar que la dirección de la rotación coincide con laflecha cerca el eje del soplador y que ambos giren libre-mente a una parada.

� Abra la válvula de cierre manual para prender el aguasellante (C en Figura 3f). El agua todavia no llegará a laboca de aerosol ya que la válvula operada por solenoide

(SV) es mantenida cerrada electricamente hasta que seades-energizada por el motor de arranque.

� Arregle las válvulas al medidor de flujo de agua (Figura3g) para que el medidor esté en la línea, con tubería dellazo de bypass cerrado. Ponga la válvula de control (b)aproximadamente en 1/4 abierta como un ajuste prelimi-nar. En una instalación de dos etapas, también ponga laválvula correspondiente (a) en el segundo soplador de lamisma manera.

Con los chequeos previos y el ajuste terminado satisfactoria-mente, el soplador de vacío debe estar listo para unas prue-bas de operación. Se recomineda el procedimiento siguiente:

A. Ponga en marcha el soplador, déjelo acelerar hasta lavelocidad máxima, y luego apaguelo. Esté atento a rui-dos, golpes mientras el soplador está en marcha y cuan-do la unidad disminuye la velocidad. También observe elmedidor de agua sellante. Una señal de circulación veri-fica que la válvula de solenoide (SV) se haya abiertoapropiadamente.

B. Si ningún problema ha aparecido, reinicie el soplador ydéjelo operar durante 5 a 10 minutos bajo las condi-ciones sin carga. Ajuste la válvula de control de aerosol(B) con el propósito de que el medidor de flujo de aguaindique un volumen en galones por minuto igual al volu-men recomendado en la Tabla 1d en esta sección. Parauna instalación de dos etapas, cierre la válvula (B) sobrela primera etapa y ajuste la válvula (A) sobre la segundaetapa con el propósito de que el medidor de flujodemuestre un tercio del volumen de flujo total permisi-ble. Luego abra la válvula (B) hasta que el medidor deflujo indique el volumen de agua total correcto. Esteajuste es semi- permanente, y se deben asegurar las dosválvulas de control quitando sus timones o por otrosmétodos apropriados. Luego la válvula (C) sirve como laválvula maestra.

C. También durante este período, examine el cilindro y lasplacas cabezales en busca de zonas calientes indicandolas frotaciones de impulsor. Continue alerta ante ruidosanormales y cambios en la vibración. Verifique los nive-les de aceite en las ventanas de vista en ambos sumi-deros, y verifique varias veces que el flujo en el medidorde agua sellante quede razonablemente constante.Apage la unidad y note si el medidor de agua no indicaninguna circulación, indicando que la válvula de agua desolenoide (SV) se ha cerrado apropiadamente. Abra laválvulas en la líneas de desagüe del cilindro (sopladorvertical solamente) y asegúrese de que las líneas noestén obstruidas. Cierre las válvulas después de agotar-

Problema Causa Posible SoluciónPoder excesivo

Poder excesivo

Vibración

Flujo de agua excesivo

Desequilibrio de presión (bomba de 2 etapas)

Acumulación de agua dentro del cilindro alarrancar

Compare el flujo de agua con la Tabla 1a y determine si elproceso de agua ha aumentado

Revise si hay fugas en la valvula entre etapas o en la tubería

Limpie la línea de desagüe del cilindro y asegurese que elfinal de la descarga no está sumergido

Localización de Fallos (Adicional) para Sopladores VJ

Page 24: ramdpj_man_isrb-2000-s español

24

las. Revise todas las superficies por si hay zonascalientes.

D. Si todas las condiciones son aceptables, reinicie elsoplador de vacío y observe la operación durante almenos una hora. Durante este período se debe aplicar lacarga de trabajo de vacío normal sobre la entrada delsoplador gradualmente. Mientras se hace esto, es impor-tante asegurarse de que el nivel de vacío de entrada y elaumento de temperatura no excedan las cifras permisi-bles en una lista en la Tabla 1d en esta sección. Se debeninstalar unos buenos manómetros de mercurio en laentrada y la descarga del soplador para verificar lascondiciones de presión. Se debe instalar en ambossopladores para unidades de dos etapas.

Las temperaturas operativas bajo las condiciones promediasserán suficiente bajas para que se pueda llevar un chequeorazonable por sentir el cilindro a mano. Sin embargo, si latemperatura del cilindro corre incómodamente caliente,podría ser aconsejable instalar termómetros en la entrada y ladescarga para información más exacta. Cuando la operaciónavanza, continue buscando los ruidos y los cambios devibración, observe los niveles de aceite en el vidrio de vistaen cada sumidero, y mire el volumen de flujo de agua.También note el comportamiento de la trampa de desagüe delsilenciador de la descarga. Si cualquier problema aparece,refierase a la lista de verificación de reparación técnica paralas soluciones sugeridas.

El soplador de vacío debe estar listo para el servicio ininte-rrumpido ahora bajo la carga completa. Durante los primerosdías haga chequeos periódicos para asegurar que todas lascondiciones se mantienen razonablemente estables y dentrolos límites especificados. Estos chequeos pueden ser espe-cialmente importantes si la unidad es parte de un sistema deproceso en el que las condiciones podrían variar extensa-mente. Si tales diferencias pueden poner un vacío excesivo alsoplador, se puede evitar sobrecargarlo instalando de unaválvula de alivio de vacío operado por piloto cerca de la entra-da del soplador. Para la protección adicional, se puede insta-lar un dispositivo sensible a la presión confiable para sumini-strar una alarma y/o acción de apagado.

A la primera oportunidad, pare el soplador y limpie la rejillade entrada de bomba protectora temporal. Dependiendo de lacantidad y el tipo de escombros encontrado, se puede decidircuánto tiempo la rejilla debe quedarse en su lugar. Las condi-ciones desfavorables podrían resultar en sobrecarga o atas-camiento frecuente de la rejilla.

La instalación de un manómetro en tal caso revelará lanecesidad de limpieza demostrando un aumento en la caídade presión a través de la rejilla. Durante este período de apa-gado verifique la nivelación, la estrechez de los pernos deanclaje, el alineamiento de acoplamiento del eje, o la tensiónde cinturones conductores.

Después de que VJ2 está en la operación puede ser descu-bierto que solamente un vacío pequeño puede ser producido.Se debe evitar esta condición operativa, ya que el soplador dela segunda etapa estará corriendo ocioso y sin hacer ningúntrabajo, y la válvula de chequeo de bypass puede estar on-deando contra su asiento. Una solución puede ser retirar elsegundo soplador del sistema y eliminar los problemas demantenimiento excesivos por lo tanto. La opción preferiblesera aumentar la capacidad de bombeo para llevar el vacío al

nivel deseado y usar ambas etapas de soplador de maneranormal.

Cuando se saca un soplador de vacío del servicio podríarequerir la protección interna en contra la oxidación o co-rrosión. Es cuestión de discernimiento si hay la necesidadpara esta protección, de acuerdo a las condiciones existentes.La protección probablemente no será necesaria si el tiempofuera de servicio no es más que un día. Si el soplador va aquedar bajo las condiciones que causarán la corrosión rápida,se debe proteger el soplador inmediatamente. Lo siguiente esel procedimiento sugerido.

Retire la carga de vacío del soplador y ventile la entrada a laatmósfera, si es posible. Con el agua sellante cerrada en laválvula (C), corra el soplador hasta que las superficies inte-riores se consideren secas. Retire la tubería de la entrada y ladescarga en las conexiones al soplador y inspeccione el inte-rior. Si presenta humedad, opere el soplador otra vez hastaque esté seco. Las rejillas toscas deben ser puestas sobreambas conexiones para evitar daños o lesiónes a personas.

Despues cubra todas las superficies terminadas del cilindro,las placas cabezales, y los impulsores con una cantidad apro-priada de un compuesto protector. La mejor manera deaplicar este material es rociandolo a una temperatura de120°F, y también se puede aplicar con cepillo. Se debe tenercuidado especial para asegurar buena cobertura entre el finalde los impulsores y las placas cabezales. Antes de hacer estetrabajo, asegúrese de que el soplador no pueda ser puesto enmarcha accidentalmente. Después de terminar la aplicación,cierre toda la apertura del soplador con papel de barrera devapor y cinta.

Este tipo de protección es normalmente eficaz por aproxi-madamente un año si los sellos no están descompuestos.Cuando el soplador es devuelto al servicio, retire los sellosaltos y inspeccione las superficies internas. Si se encuentracualquier tipo de suciedad, limpie todas las superficies conun buen disolvente de petróleo. Si la limpieza no es requeri-da, se puede reconectar el soplador y hacer una corrida dechequeo para verificar la operación normal. Antes de operar,gire el eje del conductor algunas vueltas a mano para verificarque los impulsores giren libremente en todos los puntos sindescartar o chocar. También asegúrese de que la cinta searetirada de los agujeros de desagüe / venteo cerca de la parteinferior de cada placa cabezal.

Acumulación de Escama Un principio básico del spolador ROOTS VJ es que no haycontacto interno de piezas con movimiento. Para satisfacereste concepto y todavía mantener la eficiencia de bombeomáxima, debe haber tolerancias pequeñas pero positivasentre los impulsores y entre los impulsores y la encajadura.Cualquier acumulación de escama atribuible a los depósitosde minerales del agua o el residuo de proceso, que tiene ten-dencia a cerrar estas tolerancias, no es acceptable. La pérdidade la tolerancia causará que los impulsores froten con laencajadura y entre si mismos, y esto puede hacer que launidad se pegue mientras está operando o se congele cuandoesta apagada.

Hay dos métodos de prevenir la acumulación de escama. Unmétodo es usar agua desmineralizada para el sellamineto yfiltrar cualquier residuo de proceso que llega a la unidad. Elotro método es quitar la escama de la unidad a intervalosregulares, como durante los fines de semana cuando estáfuera de servicio. Este último método es el más simple y más

Page 25: ramdpj_man_isrb-2000-s español

25Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

económico, a menos que los períodos de apagado sean infre-cuentes.

Se recomienda que una muestra del material acumulado seaenviada al proveedor de químicos de retiro de escama para elanálisis, así el agente correcto puede ser seleccionado.Depósitos de escama en diferentes procesos y ubicacionespodrían requerir variación en concentración o tipo de agentede remoción.

Los siguientes son dos recomendaciones recibidas deproveedores de agentes de retiro de escama que revisaronmuestras de depósitos de una instalación en particular. Sonpuestos en una lista en orden de preferencia basado en la efi-ciencia, el costo estimado de la solución, el costo de equipo,la facilidad de aplicación, y la posibilidad de daños a lossopladores por la solución

1. Magnus 61-C compuesto alcalino –Magnus ChemicalCo., Inc., Garwood, N.J.

Quince libras de Magnus 61-C disuelto en 40 galones deagua puede ser introducido en el soplador antes del apa-gado y permitir estar en remojo tanto como sea posibleantes de enjuagar. Para los apagados de fin de semana,el arranque del soplador después del apagado puede serconsiderado como el enjuague.

La solución puede ser mezclada en un tambor de 55galónes e introducido al soplador adjuntando unamanguera desde el tambor a una conexión enhebrada enla entrada del soplador. Una válvula debe ser puesta en lalínea cerca del soplador para parar el flujo durante laoperación normal. En sopladores de dos etapas, intro-duzca la solución en la entrada de la primera etapa. Sedebe cortar el agua sellante inmediatamente después deempezar a alimentar con la solución Magnus 61-C. Pareel soplador tan pronto como la solución ha sido intro-ducida en el soplador.

2. El Calgon Micromet producto de fosfato - Calgon, Inc.323 Fourth Ave., Pittsburgh 30, Pennsylvania. Se debeinstalar un alimentador Micromet en la linea de agua se-llante delante del soplador. El alimentador debe serdimensionado para una carga inicial de 4 a 8 libras deMicromet por gpm del circulación de agua. El Micrometse disuelve lentamente, y se debe recargar el alimentadorcon regularidad.

Micromet ayuda a prevenir la acumulación de escama,pero no es eficaz para remover la escama. Se deberemover la escama por otros métodos antes de hacer eltratamiento de Micromet.

Las recomendaciones anteriores son aplicables en gene-ral donde la escama es principalmente orgánica. Dondela composición de escama es principalmente mineral, oes desconocida, se debe tomar muestra de la composi-ción de escama y consultar a los proveedores de agentesde retiro de escama. Se debe evitar ácidos fuertes uotros materiales corrosivos debido a el daño que hará alas superficies internas y a las tolerancias de lossopladores.

Page 26: ramdpj_man_isrb-2000-s español

26

Figura 3d - Instalación de un Soplador Individual VJ Vertical de Vacío

Figura 3d - Instalación de un Soplador Individual VJ Horizontal de Vacío

Page 27: ramdpj_man_isrb-2000-s español

27Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Figura 3f - Diagramma de Tubería de Control de Agua Sellanate

Figura 3g - Instalación de Soplador VJ-2 de Vacío de Dos Etapas

Page 28: ramdpj_man_isrb-2000-s español

Placa cabezalEnsamblaje de la boca del Aerosol Caja de EngranajesEngranajes de CronometrajeTapón del FinalEmpaquetadura – Cubierta de la Caja de EngranajesCuñasCilindro Impulsor & Eje Conductor Impulsor & Eje ConducidoRodillo de rodamiento Espiga, Clavija (removible) Espiga, Clavija Llave, CuadradaTapón de venteoTapón, de tuboTornillo, Gorra de Cabeza Hexágono Sello, Labio Placa Cabezal DVJ, DPJ, VJ Sello - Mech - Viton GasPistón, Sello de AnilloArandela, Resorte OnduladoTuerca de Engranaje Tornillo, Gorra de Cabeza HexágonoSello, Labio ConductorRodamiento Placa de Abrazadera - D. E.Arandelas AutobloqueantesMedidor de Nivel de AceiteCamisa, Eje DVJ, DPJ, VJCamisa – GasLanzador – D.E. (Conductor Encima) Lanzador - G..E. (Opcional)Guía de Aceite L /SGuía de Aceite – R/S Rodamiento Placa de Abrazadera - G..E.Tornillo, Gorra Butt. HD.Espiga, ResorteTornillo, Gorra Hexágono HD Whispair, Cerradura de Resorte 3/8M Cuñas D.E. RodamientosTornillo, Gorra de Cabeza HexágonoPie de soplador – RHPie de soplador – LHCodo, Tubería-negra Tapón, de tuboTornillo, Gorra BHEsfera Anti-RotaciónBSHG – RDCGArandela, totalmente planoArandela, totalmente planoArandelaGuía de AceiteTornillo de Gorra

28

Lubricantes especificados

ROOTS Aceite Sintético: Grado ISO-VG-220Numero de la parte

Cuarto de Galón 813-106-001Galón 813-106-002Caja (12 cuartos) 813-106-008

ROOTS Aceite Sintético: Grado ISO-VG-320Numero de la parte

Cuarto de Galón 813-106-004Galón 813-106-005Caja (12 cuartos) 813-106-007

Artículo # Nombre de la parte Cantidad

*La cantidad varía de acuerdo al soplador.

Lista de partes de serie RAM de diámetro de engranaje 4” & 6”para Gas, DVJ, DPJ & VJ

(Refierase al dibujo #81881023)

12345710111213141617192122232727282931323334353738384046495054606466

66.17075767785

85.18788909192939495

211212

Lot1114421212*444221612162441111211**1*222224222224

Placa cabezalEnsamblaje de la boca de AerosolCaja de EngranajesAsamblea de engranaje Tapón del Final del ConductorEmpaquetaduraPlaca con NombreIdentificación de Lubricación Juego de cuñasCilindro Impulsor & Eje Conductor Impulsor & Eje ConducidoRodillo de rodamiento Espiga, ClavijaEspiga Dri – LokLlaveTornillo del ConductorTapón de venteoDesagüe - Tapón del relleno Tornillo de gorra (400)Tornillo de gorra (600)Sello-Labio Placa Cabezal DVJ, DPJ, VJ Sello - Mech - Viton GasSello de AnilloArandela, Resorte OnduladoTuercas AutobloqueantesTornillo de gorraSello, Labio D.E. TapónPlaca de Abrazadera – Fin del ConductorArandela AutobloqueanteMedidor de Nivel de AceiteCamisa, DVJ, DPJ, VJCamisa – GasLanzador – D.E.Tapón, de tuboLanzador - G..E.Guía de Aceite –L /SGuía de Aceite – R/S Placa Abrazadera, Final de Engranaje Tornillo de Gorra del LanzadorAgarraderaEspiga, ResorteCuña Arandela (600 solamente)

Artículo # Nombre de la parte Cantidad

12345789101112131416171920212223232727282931323334353738384045464950546063647087

211112121111442122434404442216121624412111212111

Lista de partes de serie RCS de diámetro de engranaje 4” & 6”para DVJ, DPJ & VJ

(Refierase al dibujo #65467023)

Page 29: ramdpj_man_isrb-2000-s español

29Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Ensa

mbl

aje

de la

ser

ie R

AM S

opla

dore

s de

Gas

& A

ire

Page 30: ramdpj_man_isrb-2000-s español

30

Ensa

mbl

aje

de la

ser

ie –

RCS

-V

Page 31: ramdpj_man_isrb-2000-s español

31Para su información de contacto con la oficina de ROOTS más cercana, por favor consulte la última página de este documento.

Page 32: ramdpj_man_isrb-2000-s español

ISRB-2000-S rev.1106

©2004 Dresser, Inc. Todos los derechos reservados.• Imprimido en los Estados Unidos • ROOTS, RAM y WHISPAIR son marcas de fábrica de Dresser, Inc. • Universal RAI es unamarca de fábrica registrada de Dresser, Inc.

website: www.rootsblower.com • Email en USA: [email protected] • Email en UK: [email protected]

Dresser Roots Sales, Factory Service & Repair

Dresser Roots Sales

Houston, TX • Línea directa gratuita: 1-877-363-ROOT(S) (7668) • Directa: 832-590-2600

Connersville, IN • Línea directa gratuita: 1-877-442-7910 • Directa: 765-827-9305

Huddersfield, UK • Ph: +44 (0) 1484 422 222

Mexico City, Mexico • Ph: +52 55 5889 5811

Dubai, UAE • Ph: +971 4-8830831

Kuala Lumpur, Malaysia • Ph: +60 3 2163 0480

Beijing, China • Ph: +86 10 8486 2440

Dresser Roots Factory Service & Repair

Houston, TX • Ph: 713-896-4810

Connersville, IN • Ph: 765-827-9200

Huddersfield, UK • Ph: +44 (0) 1484 487 669

Mexico City, Mexico • Ph: +52 55 5889 5811

Dubai, UAE • Ph: +971 4-8830831

Shanghai, China • Ph: +86 21 5858 7638

Connersville Operations900 West Mount StreetConnersville, IN 47331Ph: 765-827-9200Fx: 765-827-9266

Huddersfield OperationsPO Box B7Off St. Andrews RdTurnbridge, HuddersfieldEngland HD1 6RBPh: +44 (0) 1484 422 222Fx: +44 (0) 1484 423 429

Headquarters16240 Port Northwest DriveHouston, TX 77041Toll Free (US): 1-877-363-7668Ph: 832-590-2305Toll Free Fax: 1-877-357-7238Fx: 832-590-2326