pt · centro de tradução dos organismos da união europeia relatÓrio de actividades de 2010 w w...

55
lse Übersetzung traducción tõ duzione vertimas raštu tulkošana traduzzjo traduceri preklad översättning translation etzung traducción tõlge käännö vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertalin sättning translation pøeklady ucción tõlge käännös traduction aistriúchái na traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne ttning translation oversættels e käännös traduction aistriúcháin fordítás zjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução slation pøeklady oversættels duction translation pøeklady ucción tõlge käännös traduction aistriúchái na traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne sättning translation pøeklady ucción tõlge käännös traduction aistriúchái zjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução slation pøeklady oversættels tion aistriúcháin fordítás traduzione vertim aczenie pisemne tradução traduceri preklad pøeklady oversættelse Übersetzung tion aistriúcháin fordítás traduzione vertim aczenie pisemne tradução traduceri preklad pøeklady oversættelse Übersetzung duction translation pøeklady ucción tõlge käännös traduction aistriúchái na traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tning translation Übersetzu tion aistriúcháin fordítás traduzione vertim emne tradução traduceri preklad prevajanje klady oversættelse Übersetzung iúcháin fordítás traduzione vertimas raštu ução traduceri preklad prevajanje översättn lse Übersetzung traducción tõ rtimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling preklad prevajanje översättning translation etzung traducción tõlge käännö vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertalin preklad prevajanje översättning translation etzung traducción tõlge käännö PT CENTRO DE TRADUÇÃO DOS ORGANISMOS DA UNIÃO EUROPEIA RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w . c d t . e u r o p a . e u

Upload: others

Post on 22-Jul-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös

PT

Centro de tradução dos organismos da união europeia

RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010

www.cdt.europa.eu

Page 2: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

Relatório de Actividades de 2010

A presente publicação do Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia está disponível no seu sítio Web: cdt.europa.eu

Informações mais alargadas sobre a União Europeia são acessíveis através do servidor Europa (europa.eu).

© Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia, 2011. Todos os direitos reservados.

ISBN 978-92-95074-11-8ISSN 1725-9703doi:10.2817/12572

Page 3: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 1

ÍNDICE

PARTE I INTRODUÇÃO PELO PRESIDENTE DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO E INTRODUÇÃO PELA DIRECTORA DO CENTRO

CAPÍTULO 1 A ACTIVIDADE DE BASE DO CENTRO

CAPÍTULO 2 ACTIVIDADES DE APOIO À ACTIVIDADE DE BASE

CAPÍTULO 3 COOPERAÇÃO INTERINSTITUCIONAL E PROJECÇÃO EXTERNA

CAPÍTULO 4 GOVERNAÇÃO, FISCALIZAÇÃO DA GESTÃO E SISTEMAS DE CONTROLO INTERNO

PARTE II RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

PARTE III ANEXOS

Anexo I. Lista dos membros do Conselho de Administração

Anexo II. Estatísticas relativas à tradução

Anexo III. Comparação da distribuição por língua de chegada (2010/2009)

Anexo IV. Estatísticas relativas a prazos de tradução

Anexo V. Estatísticas relativas à gestão financeira

Anexo VI. Quadro de pessoal do Centro de Tradução

Anexo VII. Organograma

Anexo VIII. Estatísticas relativas ao pessoal

Anexo IX. Números-chave (2008-2010)

Anexo X. Declaração do gestor orçamental

Anexo XI. Declaração do coordenador do controlo interno

Anexo XII. Glossário

Page 4: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE I – INTRODUÇÃO PELO PRESIDENTE DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO

2 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

Caro leitor,

Em 2010, o Centro de Tradução assinalou o seu 15.º aniversário. Tendo começado, em 1995, com um único funcionário, que geria um orçamento de 1,3 milhões de euros, o Centro era, em 2010, uma organização com mais de 200 trabalhadores e um orçamento de 44 milhões de euros. Entretanto, o número de clientes do Centro cresceu 500% e o âmbito do seu trabalho foi alargado, com pleno êxito, a mais 12 línguas. Este crescimento também se reflectiu na composição do Conselho de Administração: os actuais 71 membros representam as agências que são clientes do Centro, os Estados-Membros e as instituições da UE (com excepção do Parlamento Europeu), o Banco Europeu de Investimento, o Banco Central Europeu e o Comité das Regiões.

O elevado grau de empenhamento e profissionalismo que o Centro de Tradução e o seu pessoal sempre demonstraram esteve uma vez mais, em 2010, na base dos bons resultados obtidos.

Um dos factos mais marcantes de 2010 foi o acordo a que se chegou no âmbito do litígio judicial entre o Centro e a Comissão sobre a questão da contribuição patronal para o regime comunitário de pensões. Em 12 de Fevereiro de 2010, o Tribunal Geral da União Europeia proferiu um despacho de inadmissibilidade do recurso da Comissão. Uma vez que o Tribunal Geral não se pronunciou sobre o mérito da causa, deixando assim em aberto a questão da base jurídica do regulamento que instituiu o Centro (organismo autofinanciado ou subvencionado), o Conselho de Administração procedeu a uma reavaliação exaustiva do caso. Num espírito de conciliação e com o objectivo de pôr termo a este longo diferendo com a Comissão, o Conselho de Administração aceitou pagar a contribuição patronal referente a todos os períodos em causa (de 1998 a 2004 e de 2005 a 2010).

A revisão da política de preços do Centro progrediu. Esta reforma, iniciada em 2009, visa resolver o problema dos excedentes orçamentais e contribuir, por essa via, para o equilíbrio orçamental do Centro. Em Março de 2010, o Conselho de Administração estabeleceu os seguintes parâmetros: equilíbrio orçamental; alinhamento progressivo da política de preços com o custo de cada produto (a concluir até 2012); redução das despesas gerais sem prejuízo da função da agência enquanto organismo público e da qualidade do serviço

prestado aos clientes; consideração pelos interesses do multilinguismo. Tendo em vista uma política de preços a longo prazo, e baseando se nos progressos obtidos na aplicação daqueles princípios, o Centro apresentou ao Conselho de Administração, em Outubro de 2010, uma proposta de actualização dos preços, para vigorar em 2011 e nos dois exercícios subsequentes, e uma proposta relativa às características gerais da nova política de preços a aplicar de 2012 em diante. O Conselho de Administração aprovou ambas as propostas, permitindo assim que o Centro avance desde já com medidas concretas e prepare, entretanto, uma proposta mais detalhada sobre a sua política de preços.

O número cada vez maior do pessoal do Centro exigia uma solução duradoura para a questão da sua sede. O Conselho de Administração aprovou condicionalmente a proposta das autoridades luxemburguesas de a nova sede permanente do Centro ficar instalada no edifício “Nouvel Hémicycle”, que já ocupa parcialmente. O Centro de Tradução ficaria com mais 2300 m2 disponíveis no início de 2012 e poderia reunir todos os seus serviços num único local. O Conselho de Administração aprovou igualmente a proposta de assinatura de um projecto de memorando de acordo com as autoridades luxemburguesas. Este memorando estabelece as especificações técnicas e financeiras do projecto (trabalhos de renovação e de adaptação às normas actuais) e respectivo calendário.

O Tribunal de Contas emitiu parecer favorável sobre a execução do orçamento para o exercício de 2009, reconhecendo assim o esforço permanente do Centro no sentido de atingir o equilíbrio orçamental. O Conselho de Administração, por seu lado, tem acompanhado de perto o seguimento dado às recomendações das auditorias e aprovou os correspondentes planos de acção.

Muito se conseguiu nestes 15 anos, mas muito há ainda a fazer nos próximos tempos. Em 2009, foi constituído um grupo de trabalho interinstitucional com a incumbência de proceder a uma avaliação das agências da UE em termos de coerência, ef icácia , responsabilização e transparência. Este grupo, que conta com o apoio de um grupo de trabalho técnico, vai continuar a analisar facetas muito diversas da governação e do funcionamento das agências e deverá apresentar propostas concretas em 2011.

PARTE IINTRODUÇÃO PELO PRESIDENTE DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO

Page 5: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE I – INTRODUÇÃO PELO PRESIDENTE DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 3

Apesar de ser um membro ainda jovem da grande família dos organismos da UE, o Centro de Tradução já demonstrou que possui a flexibilidade e o apego à inovação necessários para enfrentar os desafios que tem diante de si.

O recurso a novas tecnologias acarretará uma quebra substancial nas encomendas do maior cliente do Centro – o Instituto de Harmonização no Mercado Interno (IHMI) – a partir de 2014. Para manter um volume de trabalho idêntico, o Centro terá de compensar essa quebra com um aumento do volume de traduções para outros clientes. Neste contexto, poderão ser estudadas novas modalidades de parceria estratégica com as instituições da UE, cujas necessidades em matéria de tradução vão aumentar em consequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa.

O alargamento da base de recrutamento de clientes é outra possibilidade e constitui, aliás, há já algum tempo, um dos objectivos do Centro. Um ajustamento do seu regulamento de base permitiria ampliar o seu mercado potencial.

Para manter o seu duplo papel de comprador e vendedor de serviços linguísticos, o Centro de Tradução terá de adoptar um novo modus operandi e encontrar um espaço próprio entre o mercado privado e os serviços de tradução das instituições da UE. Para o efeito, terá de reajustar as suas políticas de preços e de pessoal. As primeiras medidas destinadas a facilitar o equilíbrio orçamental já foram tomadas. A abertura do Centro de Tradução a clientes que não sejam agências ou organismos da UE tornará mais fácil regularizar o fluxo de trabalho. Em qualquer caso, o volume de encomendas continuará certamente a sofrer oscilações. A política de pessoal do Centro deve ter em conta este dado e, consequentemente, procurar um equilíbrio adequado quer entre funcionários e agentes contratuais, quer entre pessoal permanente e pessoal temporário.

O novo Director Geral da DGT assumirá a presidência do Conselho de Administração dentro de algumas semanas. Quero agradecer à Directora, ao Secretariado do Conselho de Administração e ao pessoal do Centro de Tradução a sua inestimável colaboração. Sinto me gratificado por ter tido a oportunidade de contribuir para o desenvolvimento do Centro e aproveito para desejar, ao meu sucessor e a todo o pessoal, boa sorte para futuro. Não será fácil vencer os desafios que se perfilam no horizonte, mas confio inteiramente no empenhamento e nas capacidades do Centro e dos seus colaboradores e estou, por isso, certo de que levarão a bom termo a sua missão.

Piet Verleysen

Page 6: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE I – INTRODUÇÃO PELA DIRECTORA DO CENTRO

4 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

O Relatório Anual de Actividades que tem nas mãos apresenta uma síntese de um ano muito especial para o Centro de Tradução.

Em 2010, o Centro celebrou o 15.º aniversário da sua existência, marcado por um crescimento continuado e por um empenho renovado na qualidade e no cumplenitudento dos prazos. O volume de tradução bateu um novo recorde, com aproximadamente 820 000 páginas fornecidas aos clientes, em número já superior a 50.

Quinze anos podem parecer pouco no ciclo de vida de uma organização. Mas estes 15 anos foram anos de formação, de grandes alterações, desafios e oportunidades. A agência que iniciou a sua actividade em 1995 com um colega apenas, é actualmente uma agência dinâmica com mais de 200 efectivos. O número de combinações linguísticas passou de 110 a potencialmente 506. De sete clientes consagrados no Regulamento que cria o Centro, contamos agora com 53, um número impressionante.

Em Novembro, para celebrar o seu 15.º aniversário, o Centro organizou uma conferência internacional no edifício Novo Hemiciclo. Intitulada “A Língua da Europa – traduzir para a UE”, a conferência centrou-se nos desafios e nas vantagens da tradução e do multilinguismo. Mais de 300 profissionais provenientes das Instituições europeias, dos governos dos Estados-Membros, das universidades e das empresas de tradução assistiram ao evento que contou ainda com a presença de S.E. Jean Asselborn, Vice-Primeiro Ministro e Ministro dos Negócios Estrangeiros do Grão-Ducado do Luxemburgo, S.E. Pierre Mores, maréchal de la Cour de Sua Alteza Real o Grão-Duque de Luxemburgo, e Philippe Brunet, Chefe de Gabinete da Comissária Androulla Vassiliou.

Com contributos de oradores de renome no mundo académico, este evento permitiu-nos reflectir sobre o papel do tradutor enquanto ponte para a transmissão de valores entre fronteiras, culturas e nações. Permitiu-nos também avaliar a actual fase de desenvolvimento em que o Centro se encontra. Apoiando-me na teoria do ciclo de vida das organizações, considero que o Centro saiu definitivamente da fase da “adolescência”, encontrando-se agora num período de transição da fase de “plenitude” para a fase de “estabilidade”.

Uma das características de uma organização na fase de “plenitude” é ser guiada por uma visão clara e por prioridades e objectivos bem definidos. Com efeito,

todas as decisões tomadas integram sistematicamente os objectivos estratégicos enunciados na “Estratégia do Centro para 2008-2012”. Outra característica essencial de uma organização na fase de “plenitude’ é estar totalmente centrada nos clientes e na satisfação destes a longo prazo. Creio que a mudança de orientação por mim encetada quando dei início ao meu mandato como Directora do Centro de Tradução 1 foi gradualmente implementada, e que o Centro pode agora afirmar ser uma organização orientada para o cliente. O processo de governação de uma organização na fase de “plenitude” é institucionalizado. De facto, nos últimos anos, o planeamento estratégico, o ciclo de programação e monitorização foram consolidados, tendo a supervisão da gestão e a eficácia do controlo interno sido reforçados no Centro. Isto permite-me concluir que o Centro é já uma organização na qual os mais Importantes aspectos entraram na fase de “plenitude”, e que se impõem determinados pré-requisitos para passar da fase de “plenitude” à de “estabilidade”. Nos últimos anos, reelaborámos a nossa política tarifária, optámos por soluções arrojadas ao introduzir novas tecnologias e elaborámos planos de desenvolvimento a longo prazo. Igualmente importante é o facto de, em 2010, termos posto termo ao litígio de longa data que nos opunha à Comissão. Este facto permite-me declarar que o Centro lançou fortes alicerces no sentido de iniciar uma parceria estratégica com a Comissão, uma das potenciais formas de assegurar a “estabilidade”.Esta declaração foi confirmada pelos nossos caros oradores de primeiro plano, o antigo Presidente do Conselho de Administração e o primeiro Director do Centro de Tradução, em cujos discursos referiram o facto de o Centro se ter instalado solidamente no meio institucional da União Europeia. Neste contexto, desejo expressar a minha gratidão para com todos aqueles que estiveram na vanguarda do Centro ao longo destes 15 anos: Francisco de Vicente, Edouard Brackeniers, Colette Flesh, Brian McCluskey, Michel Vanden Abeele, Karl-Johan Lönnroth e Piet Verleysen. Os meus especiais agradecimentos vão para o Sr. Lönnroth, cujo mandato de Presidente do Conselho de Administração terminou em Março de 2010, bem como ao seu sucessor, o Sr. Verleysen, que me auxiliou a lançar a primeira pedra da nossa parceria estratégica com a Comissão. Como é do seu conhecimento, caro leitor, o Relatório Anual de Actividades corresponde ao relatório de gestão do Director à atenção da

1 Introdução da Directora do Centro ao Relatório Anual de Actividades de 2006.

INTRODUÇÃO PELA DIRECTORA DO CENTRO

Page 7: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE I – INTRODUÇÃO PELA DIRECTORA DO CENTRO

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 5

Autoridade Orçamental e do Conselho de Administração sobre a consecução dos objectivos e das actividades identificadas nos documentos de planificação, devendo abranger todos os aspectos ligados à gestão, nomeadamente a implementação de normas de controlo interno. Constitui ainda a

declaração de garantia dirigida à Autoridade Orçamental no que respeita à legalidade e à regularidade das operações do Centro no decurso do ano em análise.Por outro lado, O Relatório Anual de Actividades deve apresentar ao público em geral, de uma forma acessível, as actividades do Centro, as actividades realizadas ao serviço dos seus clientes e o seu contributo para a cooperação interinstitucional entre as diversas instituições da UE que desenvolvem actividades no domínio da tradução.

Estou convicta de que o presente Relatório de Actividades serve estes dois propósitos.

Boa leitura!

Gailė Dagilienė

Page 8: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 1 – A ACTIVIDADE DE BASE DO CENTRO

6 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

O Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia tem por missão dar resposta às necessidades de tradução dos organismos especializados e descentralizados da União. O seu regulamento de base 2 também prevê que as instituições e organismos da UE que disponham de serviço de tradução próprio cooperem a título voluntário com o Centro de Tradução no sentido de eventuais sobrecargas de trabalho serem encaminhadas para este último.

2 Regulamento (CE) n.º 2965/94 do Conselho, de 28 de Novembro de 1994 (JO L 314 de 7.12.1994, p. 1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.º 1645/2003 do Conselho, de 18 de Junho de 2003 (JO L 245 de 29.9.2003, p. 13).

O ano de 2010 foi um bom ano para o Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia, que atingiu o maior volume de tradução 3 em 15 anos de existência: 819 598 páginas. Em comparação com 2009, o número de documentos traduzidos e o volume de marcas, desenhos e modelos aumentaram 20,1% e 7,8%, respectivamente.

O anteprojecto de orçamento para 2010 apontava para um decréscimo da procura de tradução relativamente ao ano anterior. No entanto, ao longo de 2010, o Centro foi confrontado com o aumento da procura de traduções e com previsões em alta. Em particular, o Centro teve de dar resposta às necessidades do IHMI, tanto as decorrentes do alargamento do âmbito do projecto EuroAce como as relativas à edição de decisões de oposição.

3 Ver, nos anexos II, III e IV, a decomposição do volume total de páginas traduzidas.

CAPÍTULO 1A ACTIVIDADE DE BASE DO CENTRO

0

100 000

200 000

300 000

400 000

500 000

600 000

700 000

800 000

900 000Total: 819 598

Marcas, desenhose modelos: 565 312

Documentos: 254 286

yyyyyyyyyyyyyyyy

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

Page 9: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 1 – A ACTIVIDADE DE BASE DO CENTRO

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 7

A elevada taxa de cumprimento dos prazos sempre foi a marca distintiva do Centro. Em 2010, 98,3% das traduções efectuadas foram entregues dentro dos prazos fixados 4 (contra 99,3% em 2009 e 98,4% em 2008). Cerca de 53,4% das traduções de documentos tinham um prazo normal, 26% estavam programadas e 20,6% eram Urgentees. Em 2009, esses valores tinham sido de, respectivamente, 58%, 21,5% e 20,5%.

No quadro da sua estratégia de comercialização, o Centro procura oferecer uma gama de produtos/serviços diferenciados aos seus clientes. Em 2010, registou se um maior interesse pelos serviços de edição 5 do Centro: 6 dos seus clientes encomendaram a edição de um total de 6977 páginas, a maioria das quais em inglês. Deu se também início a um novo projecto: a edição de decisões de oposição do IHMI. Até final do ano, a equipa de inglês editou, em média, 50 decisões de oposição por semana. O trabalho de terminologia ocupou cerca de 530 dias pessoa, contra 460 dias pessoa em 2009, o que demonstra que é crescentemente reconhecido como factor essencial de garantia da qualidade da tradução. Em 2010, as “listas de termos”, um produto lançado apenas dois anos antes, tiveram também grande procura: 12 clientes fizeram pedidos correspondentes a um total de 22 665 entradas. O IHMI, por seu lado, encomendou outras 652 540 entradas, principalmente relacionadas com o projecto EuroAce.

A quAlidAde dos nossos serviços

O modelo empresarial do Centro diferencia o de outros prestadores de serviços de tradução no panorama da União Europeia. A sua característica particular é uma taxa de externalização bastante elevada, que permite manter os custos de produção relativamente baixos. Em 2010, o Centro utilizou 1572 contratos-quadro assinados com tradutores freelance com vista à externalização de

4 Ver anexo IV.

5 O Centro oferece os seguintes serviços: tradução, revisão e correcção de documentos, edição, normalização, listas de termos e trabalho de terminologia. Uma “lista de termos” é um rol de palavras e/ou expressões numa dada língua de partida, que o Centro de Tradução traduz para a língua ou línguas indicadas pelo cliente. Contrariamente ao que sucede com os trabalhos de terminologia, estas listas não contêm informações adicionais como, por exemplo, documentos de referência, definições, contexto ou outras. O Centro de Tradução oferece aos seus clientes três tipos distintos de prazos (normal, Urgentee e programado), com três tarifários associados: sobre os trabalhos Urgentees recai um aumento de 25%, beneficiando os programados de uma redução de 25% sobre o preço normal.

documentos 6. O Centro enviou para tradução externa um total de 448 160 páginas (cerca de 55% do volume total). Este modelo empresarial permite uma produção de elevada qualidade graças aos conhecimentos de centenas de tradutores freelance especializados, dado não ser possível a um número limitado de tradutores internos abranger, por si só, todos os domínios dos clientes do Centro.

O Centro submete as traduções freelance a controlos de qualidade rígidos. O seu sistema de reclassificação permite a actualização das listas de contratantes-quadro de acordo com a qualidade do trabalho entregue. Quando a qualidade de uma tradução é considerada excelente, são atribuídos ao contratante pontos suplementares. Quando a sua qualidade é considerada insatisfatória, são lhe deduzidos pontos. Adicionalmente, os tradutores internos fornecem um feedback pormenorizado aos contratantes externos. Em 99,5% dos casos 7, as traduções foram consideradas de boa ou excelente qualidade, contra 99,4% em 2009. Além disso, e no âmbito da garantia de qualidade da tradução, todas estas páginas são obrigatoriamente revistas por tradutores internos.

A revisão é um dos principais factores de garantia da qualidade. Em virtude do modelo empresarial descrito, em que uma grande parte do trabalho de tradução é externalizado e posteriormente revisto por tradutores internos, o Centro tornou-se um paradigma de excelência no domínio da revisão. Em 2010, esta mais-valia foi mais uma vez partilhada com outros parceiros quando revisores do Centro realizaram vários seminários subordinados ao tema “Melhores Práticas de Revisão”, destinados a colegas de outras organizações europeias e internacionais e de instituições académicas.

Note se que a tendência para dar grande atenção à qualidade da tradução está actualmente generalizada em todas as instituições da UE. No que diz respeito ao Centro, cumpre recordar que 2009 foi o ano em que se fizeram grandes esforços para formular, por escrito, o ponto de vista do Centro em matéria de qualidade. O resultado foi a elaboração do Modelo de Garantia da Qualidade da Tradução e do Manual da Qualidade da Tradução, que estiveram na génese de

6 Os pedidos de tradução apresentados ao Centro são canalizados através da tradução interna ou de freelance. O Centro de Tradução conta com uma rede de tradutores freelance (empresas e indivíduos) para cobrir pedidos de tradução em matérias e combinações linguísticas específicas.

7 Indicador:

número de documentos traduzidos que receberam uma avaliação positiva número total de documentos traduzidos externamente

Page 10: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 1 – A ACTIVIDADE DE BASE DO CENTRO

8 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

um pormenorizado Plano de Acção de Garantia da Qualidade da Tradução.

Tendo presente o programa de trabalho para 2010, o Centro deu início à execução do Plano de Acção. Uma das novas medidas que introduziu para reforçar a qualidade da tradução foram os controlos de qualidade ex-post das traduções realizadas por pessoal interno. O controlo ex post visa complementar o sistema de controlo da qualidade da tradução existente, que é aplicado com a ajuda do sistema de monitorização da satisfação do cliente.

Outro elemento importante na garantia de qualidade da tradução é a terminologia. Em 2010, foram desenvolvidos esforços sem precedentes com vista à criação de novos recursos terminológicos. Estes são fundamentais para a garantia de qualidade, dado que os clientes do Centro são altamente especializados em numerosos domínios técnicos e científicos. No total, foram geridos, em cooperação com os clientes, 21 projectos terminológicos, dos quais no final de 2010 estavam concluídos 17, reunindo 52 653 termos na maior parte das línguas oficiais da UE. Estes projectos representam um marco na harmonização de termos fundamentais e na compreensão comum de conceitos.

Em 2010 foram aplicadas outras medidas igualmente Importantes para a garantia de qualidade. Dado que o conhecimento da língua de partida é um dos aspectos mais Importantes da garantia de qualidade, o Centro organizou diversas acções de formação para os seus tradutores (ver capítulo 3, Cooperação Interinstitucional e Projecção Externa). A formação inicial de novos tradutores foi melhorada, tendo em vista aprofundar o conhecimento das ferramentas de TI utilizadas (Flosys, Tr@mark/Nautil, Euramis, IATE, TWB, Quest) e das técnicas de revisão. Foi elaborada uma lista de categorias de documentos que devem ser objecto de uma verificação cruzada pelos tradutores. Sempre que os Formulários de Satisfação do Cliente (FSC) analisados imponham uma actualização de acordo com as instruções e listas terminológicas dos clientes, todos os membros das equipas são informados em conformidade.

Com o objectivo de continuar a optimizar os seus serviços, o Centro também tomou, em 2010, medidas de consolidação da gestão de fluxos de tradução, fundindo as secções de Gestão de Pedidos e de Gestão Freelance. A mudança da estrutura organizativa implicou a formação de colegas, a aquisição de novas competências, a adaptação de ferramentas e aplicações de TI, a redefinição de tarefas e responsabilidades e a aplicação de novas formas de

gestão das tarefas. Tudo isto tinha de ser supervisionado respeitando o fluxo de trabalho normal e sem perturbar as operações em curso. Em Julho, começou a ser produzida uma folha de cálculo Flosys revista. Todos os membros do pessoal receberam formação, estando a documentação sobre os métodos de trabalho a ser ajustada. O processo de selecção para o recrutamento de gestores documentais está em curso, devendo ficar concluído no final de Janeiro de 2011. Assim sendo, a reorganização estará totalmente funcional no primeiro semestre de 2011.

novAs ferrAmentAs pArA A ActividAde de bAse

Conforme consta no programa de trabalho para 2010, o Centro dedicou mais esforços a avaliar diversas ferramentas. Foram testadas várias ferramentas de extracção de termos com o objectivo de actualizar a ferramenta actualmente em utilização. Muitos outros produtos destinados à análise semiautomática dos documentos originais foram alvo de pesquisa, e foi reconsiderada uma maior utilização do Euramis com vista à melhoria da qualidade e da coerência das memórias de tradução do Centro. Este elaborou o seu primeiro “relatório de observação tecnológica” para oferecer uma perspectiva global das várias ferramentas avaliadas.

Quanto à situação da aplicação de um formato de tradução interno para determinados documentos, o estudo levado a cabo por um perito externo em 2009 e apresentado no início de 2010 provou que não existe uma solução normalizada para o tratamento de todos os casos problemáticos. O perito que elaborou o estudo está actualmente a trabalhar na introdução de verificações e testes automáticos a integrar no fluxo de trabalho documental para detectar problemas e, se possível, corrigir ficheiros corrompidos na fase de pré tratamento.

Para pôr em prática um sistema destinado à análise automática de documentos antes da tradução, o Centro testou a ferramenta MultiTrans, utilizada por várias agências da Nações Unidas. O relatório final, elaborado em 2010, apesar de positivo em termos gerais, advertiu para problemas técnicos Importantes. Consequentemente, o Centro visitou a Organização Internacional do Trabalho, que utiliza a ferramenta há alguns anos e que confirmou que o apoio técnico e administrativo exige um elevado nível de manutenção. Por essa razão, devem avaliar se ferramentas alternativas em 2011. O Centro gostaria de se associar à Direcção-Geral da Tradução da Comissão Europeia, que

Page 11: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 1 – A ACTIVIDADE DE BASE DO CENTRO

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 9

está a analisar a possibilidade de introduzir um fluxo de trabalho documental baseado em XML.

Em 2010, o Centro pôs em funcionamento o novo fluxo de trabalho Tr@mark, em resposta ao pedido expresso pelo seu maior cliente, o Instituto de Harmonização no Mercado Interno (marcas, desenhos e modelos) (IHMI). O sistema, totalmente reestruturado e em pleno funcionamento, torna possível gerir mais do que um lote de marcas comunitárias por semana e reduz o tempo de tratamento dos lotes. A implementação da primeira aplicação baseada na nova plataforma de desenvolvimento de software permite trabalhar no modo de actividade a actividade com o IHMI. Além disso, o corrector ortográfico integrado no interface de tradução e revisão de marcas está já a ser submetido a testes de aceitação do utilizador. Por último, mas não menos importante, o Centro satisfez outro dos pedidos do Instituto e desenvolveu uma ferramenta para o pré-tratamento interno de decisões de oposição enviadas ao Centro para serem editadas.

cArteirA de clientes e suA sAtisfAção

Ao longo dos anos, o Centro tem sido reconhecido como um prestador de serviços com uma atitude proactiva em relação aos clientes. O Centro continuou a alargar a sua carteira de clientes e, em 2010, assinou acordos com seis novos clientes, elevando para 52 o número de clientes em carteira (anexo XII): as empresas comuns ARTEMIS (EC ARTEMIS), “Iniciativa sobre Medicamentos Inovadores” (EC IMI), “Pilhas de Combustível e Hidrogénio” (EC PCH) e ENIAC (EC ENIAC), sediadas em Bruxelas, o Gabinete Europeu de Apoio em matéria de Asilo (GEAA), sediado em Malta, e a Agência de Cooperação dos Reguladores da Energia (ACRE), com sede em Liubliana. O Centro já estabeleceu contactos preliminares com as três novas agências de supervisão financeira – a Autoridade Bancária Europeia (ABE, Londres), a Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados (AEVMM, Paris) e a Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma (AESPCR, Frankfurt) –, que entrarão em funcionamento em 2011, com o objectivo de preparar o acordo relativo ao nível de serviços, de modo a contemplar as suas necessidades futuras em matéria de tradução.

A satisfação dos clientes é monitorizada através dos Formulários de Satisfação do Cliente (FSC). Em 2010, o número de formulários devolvidos ultrapassou, pela primeira vez na história do Centro de Tradução, a barreira mágica do milhar. No entanto, como o volume total de tradução aumentou nesse ano, a taxa de devolução dos FSC – 2,91% – foi idêntica à do ano precedente.

2006

Total Positivo Negativo Percentagem

2007 2008 2009 2010

197114 83

654

433

221

665

363302

980

602

378

1051

579472

0,0

0,5

1,0

1,5

2,0

2,5

3,0

3,5%

Page 12: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 1 – A ACTIVIDADE DE BASE DO CENTRO

10 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

Durante o desenvolvimento do Portal do Cliente 8, foi dedicada especial atenção à optimização da gestão dos FSC. A partir de agora, os clientes podem preencher os FSC em linha em vez de os enviarem como anexos de mensagens de correio electrónico. Além disso, podem escolher entre quatro opções, em vez de duas, para expressarem o seu nível de satisfação. Importa lembrar, nesta altura, que o feedback é útil para o Centro e para os seus clientes, porque permite àquele manter uma rede de bons freelancers, acompanhar as preferências terminológicas, adaptar-se às exigências de novos formatos e organizar a formação de tradutores. A importância do feedback regular foi salientada em todas as reuniões com os clientes e durante uma apresentação especial feita no Portal do Cliente em Dezembro de 2010.

O Centro também melhorou em 2010 as acções de acompanhamento que resultam da análise mensal do feedback dos clientes. Todas as acções identificadas foram postas em prática no prazo previsto. As estatísticas foram ajustadas de modo a que a Directora tivesse acesso a uma visão geral dos FSC mais pormenorizada.

O trabalho levado a cabo pelo Centro para os seus diversos clientes difere de cliente para cliente. Na parte II do presente Relatório de Actividades Anual, são apresentados resumos dos serviços prestados a cada um dos clientes.

8 Cf. “Promover a inovação e a capacidade de recuperação (business resilience)”, no capítulo 2.

Page 13: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 2 – ACTIVIDADES DE APOIO À ACTIVIDADE DE BASE

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 11

Gestão finAnceirA sólidA

Todas as actividades de apoio do Centro se destinam a facilitar o exercício da actividade de base e a garantir o bom funcionamento da organização, incluindo o planeamento, a execução e o controlo adequados do orçamento.

O orçamento inicial do Centro de Tradução para 2010 (48,1 milhões de euros) foi objecto de dois orçamentos rectif icativos, aprovados pelo Conselho de Administração em 10 de Setembro e 27 de Outubro de 2010. Os orçamentos rectificativos tiveram dois objectivos: incluir o excedente orçamental dos anos anteriores – 24 milhões de euros – para pagar à Comissão as contribuições da entidade patronal referentes às pensões de 1998 a 2009, no montante total de 18,4 milhões de euros, e reembolsar o IHMI pelo resultado económico de 2009, um montante de 6,1 milhões de euros, e, em segundo lugar, reequilibrar o orçamento com o montante de 8 milhões de euros, no seguimento do aumento substancial das estimativas de clientes.

Em 2010, as receitas ascenderam a 51,2 milhões de euros, o que representa um aumento de 13,71 % face a 2009, em resultado de um número total de páginas traduzidas superior ao desse ano. A execução orçamental das despesas ascendeu a 43,04 milhões de euros, ou seja, 86,79 % das dotações, o que constitui uma melhoria significativa relativamente a 2009 (18,27 %).

No anexo V apresentam-se dados orçamentais e financeiros pormenorizados referentes ao exercício de 2010.

Um dos acontecimentos mais Importantes do ano, com um impacto financeiro significativo na situação de tesouraria do Centro, foi o encerramento do processo judicial de longa data com a Comissão relativo à contribuição do Centro para o regime de pensões comunitário. Em 2010, o Centro de Tradução propôs a resolução amigável do litígio e o Conselho de Administração decidiu pagar as contribuições contestadas referentes às pensões, de 1998 em diante. Consequentemente, não houve qualquer impacto financeiro directo nos custos das traduções e nos preços cobrados aos nossos clientes, dado que o Centro tinha provisionado anualmente as suas contas com a parte das obrigações relativas às pensões que cabia à entidade patronal.

contrAtos públicos

Tal como no passado, e a fim de garantir traduções fiáveis e de elevada qualidade, o Centro de Tradução organizou, em 2010, os indispensáveis concursos públicos. Foram assinados contratos quadro para a tradução de textos nos domínios da aviação e jurídico, e foi organizado um concurso limitado para a prestação de serviços de tradução/revisão em certos domínios (assuntos gerais, energia e ambiente, assuntos sociais, política da juventude e da educação) a partir do inglês para árabe e russo. Adicionalmente, e pela primeira vez, o Centro lançou dois novos concursos públicos nos domínios ferroviário e marítimo. Devido ao termo dos contratos-quadro existentes para a tradução/revisão de textos no domínio do ambiente, foi lançado um novo concurso. No total foram assinados 47 contratos-quadro.

Com o objectivo de satisfazer uma necessidade a curto prazo em matéria de serviços no domínio da edição, o Centro organizou um procedimento por negociação e assinou um contrato específico.

No que respeita à cooperação interinstitucional, o Centro de Tradução continuou, em 2010, a reforçar a sua participação em concursos conjuntos nos domínios das TI e geral e participou em oito concursos interinstitucionais.

melhorAr A Gestão dos recursos humAnos

De acordo com os objectivos estratégicos especificados no programa de trabalho para 2010, e a fim de implementar o quadro de efectivos, o Centro organizou, em 2010, 22 processos de selecção de pessoal temporário e contratado, bem como 2 concursos de titularização. Todos estes processos se basearam nas novas regras em vigor desde a adopção das disposições gerais de execução relativas à contratação e ao recurso a pessoal temporário e contratado.

No que respeita ao recrutamento propriamente dito, o Centro recrutou, em 2010, 15 agentes temporários e 16 funcionários (por nomeação). No final do ano, o Centro contava com 215 efectivos no total. Este número indica que 96% dos lugares estão preenchidos. Para mais informações, consultar os anexos VII e VIII.

CAPÍTULO 2ACTIVIDADES DE APOIO À ACTIVIDADE DE BASE

Page 14: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 2 – ACTIVIDADES DE APOIO À ACTIVIDADE DE BASE

12 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

Por outro lado, o Centro progrediu na introdução do sistema de gestão de competências entre o seu pessoal. A fim de garantir a pertinência dos resultados, a análise concentra-se nas cinco competências principais por tarefa. Também em 2010, o Centro de Tradução introduziu um serviço de orientação profissional com o objectivo de identificar oportunidades para o pessoal e possibilitar a mobilidade e a reorientação de carreiras. Com esta acção, o Centro concluiu o seu compromisso de promover o trabalho interdisciplinar e assegurar a continuidade do serviço.

Por último, foi providenciada formação adequada ao pessoal do Centro de Tradução, a fim de reduzir a lacuna existente entre as necessidades de formação e as competências. A taxa de execução do plano de formação alcançada foi de 76,14% face aos 85% previstos no programa de trabalho para 2010. A direcção do Centro analisou as razões deste défice e concluiu que as necessidades de formação para 2010 eram demasiado ambiciosas, tendo agora em conta esta conclusão para os anos seguintes.

promover A inovAção e A cApAcidAde de recuperAção (business resilience)

Em 2010, o Centro continuou a progredir em vários traba-lhos Importantes no domínio das TI. Uma das suas princi-pais realizações foi, indiscutivelmente, o Portal do Cliente. Foi o resultado de dois anos de profunda reflexão e grande desenvolvimento. O objectivo era propor um sis-tema de vanguarda que não só proporcionasse um novo aspecto e transmitisse uma nova sensação quando com-parado com o sistema do fluxo de trabalho, o FLOSYS-Web, até agora em funcionamento, mas que, mais do que isso, integrasse várias características que irão simpli-ficar a cooperação e a comunicação diárias entre o Cen-tro e os seus clientes em matéria de pedidos de tradução. Este sistema, que estará operacional em Janeiro de 2011, é mais flexível, interactivo e fácil de utilizar. Além disso, não só agiliza o tratamento dos pedidos de tradução, como também permite aos clientes compilar mais facil-mente o seu material de referência para as traduções e preencher em linha os Formulários de Satisfação do Cliente (FSC). Em Novembro de 2010, o Centro de Tradu-ção ofereceu aos seus clientes um dia de formação no Luxemburgo, e deu início à realização de testes operacio-nais junto de três clientes, tendo todos eles confirmado que o Portal responde bem às necessidades da empresa. Em Dezembro, o Centro de Tradução organizou uma apresentação/sessão de formação de um dia com repre-sentantes de 36 organizações clientes. Finalmente, antes da disponibilização, em Janeiro de 2011, do Portal do

Cliente a todos os clientes, os seus dados foram transferi-dos, em segurança, da aplicação FLOSYSWeb para o novo sistema. Prevê se que mais de 300 utilizadores se liguem a esta aplicação.

Outros projectos previstos no roteiro das TI para 2009-2013 incluem o novo sítio Web, que produziu os seus primeiros resultados em Novembro com a implanta-ção da parte acessível ao público do seu sítio Web (cdt.europa.eu). Suporta as 23 línguas oficiais da UE (incluindo o irlandês), disponibiliza conteúdos adicionais e apresenta características conviviais, informativas e modernas, reflec-tindo dessa forma uma imagem mais dinâmica do Centro.

O ano de 2010 assistiu à instalação da nova versão do SharePoint para a implantação do novo sítio Web. Essa nova versão proporcionará ao Centro novas valências e reduzirá os custos de desenvolvimento inicialmente previstos.

Verificou-se um avanço significativo na simplificação e optimização da gestão de dados no domínio dos recur-sos humanos. Algumas aplicações de recursos humanos internas foram substituídas pelos módulos “gestão de carreiras” e “gestão de tempos” do programa Sysper 2, e foi desenvolvida uma nova aplicação para o exercício anual de avaliação.

Note-se que os projectos do sítio Web e da avaliação anual aplicaram a metodologia de gestão de projectos adoptada pelo novo Gabinete de Gestão de Projectos (PMO), que ficou plenamente operacional em 2010.

Há já alguns anos que o Centro de Tradução tenciona implementar o sistema ABAC. O projecto deveria ter tido início após a assinatura da Convenção de Segurança com a Comissão Europeia. Inesperadamente, a Comissão exi-giu a assinatura de outro documento antes da assinatura da Convenção de Segurança, ou seja, o “Memorando de Acordo” (MA). Este foi assinado e o Centro recrutou um gestor de projectos para trabalhar no ABAC, mas a Con-venção de Segurança aguarda ainda assinaturas. Após negociações com a DG Orçamento, a implantação do ABAC consta do programa de trabalho para 2012.

Em 2010, e de acordo com o programa de trabalho anual, o Centro avançou na implementação do plano de conti-nuidade das actividades em caso de acidente: foi insta-lada a infra-estrutura de TI necessária e o “Procedimento de emergência – Medidas da gestão de topo” foi testado pela primeira vez em Novembro. Em 2001 será realizado um teste em maior escala.

Page 15: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 3 – COOPERAÇÃO INTERINSTITUCIONAL E PROJECÇÃO EXTERNA

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 13

Mandatado 9 para par ticipar na cooperação interinstitucional pelo legislador comunitário, o Centro cumpre esta missão participando activamente no CITI 10, na JIAMCATT 11 e na IAMLADP 12, além de gerir a base de dados terminológica IATE 13 .

Os parceiros do CITI continuaram a confiar ao Centro a gestão da IATE. Tal como nos anos anteriores o Centro esteve incumbido do apoio administrativo e técnico aos sítios internos e públicos em nome dos parceiros do projecto, e presidiu ao grupo de gestão da IATE interinstitucional. O interesse que o mundo da tradução tem na IATE não enfraqueceu: o Centro foi convidado a apresentar a IATE no discurso inaugural proferido na conferência realizada na Lituânia, tendo lhe sido solicitado o acesso à IATE através de um meta mecanismo de pesquisa pelo Translation Bureau of the Canadian Government (Gabinete de tradução do Governo canadiano). O Centro recebeu uma delegação do Ministério da Integração na UE albanês, cuja missão era a aquisição de mais conhecimentos sobre a IATE, a fim de basearem o desenvolvimento da sua base de dados nos princípios utilizados nesta aplicação. Por último, o Centro recebeu uma delegação do Ministério da Economia luxemburguês e do CTIE (Centre des technologies de l’information de l’Etat – Centro das tecnologias de informação do Estado), cujo objectivo consistia em aprofundar os conhecimentos sobre o

9 Consultar o Regulamento (CE) n.º 1645/2003 do Conselho, de 18 de Junho de 2003, que altera o Regulamento (CE) n.º 2965/94 que cria um Centro de Tradução dos organismos da União Europeia.

10 O Comité Interinstitucional de Tradução e de Interpretação é um fórum dos directores dos serviços linguísticos das instituições e organismos da União Europeia tendo em vista a colaboração e a harmonização dos métodos de trabalho. Criado em 1995, inclui presentemente a Comissão, o Parlamento, o Conselho, o Tribunal de Justiça, o Tribunal de Contas, o Comité Económico e Social Europeu, o Comité das Regiões, o Centro de Tradução e – na qualidade de observadores – o Banco Central Europeu e o Banco Europeu de Investimento.

11 International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology (conferência internacional anual sobre terminologia e tradução assistida por computador). Entre os seus membros contam se organizações da ONU, instituições da UE e muitos outros organismos internacionais Importantes.

12 International Annual Meeting on Language, Arrangements, Documentation and Publication (conferência internacional anual sobre dispositivos, documentação e publicações relacionados com as línguas). Entre os seus membros contam-se organizações da ONU, instituições da UE e muitos outros organismos internacionais Importantes.

13 Inter Active Terminology for Europe (Terminologia Interactiva para a Europa): base de dados terminológica interinstitucional da União Europeia, que contém mais de 9 milhões de termos.

fluxo de trabalho terminológico do Centro e a gestão da base de dados IATE.

Em 2010, o Centro alargou o âmbito da sua participação nas actividades do CITI. Tornou-se membro do novo Grupo Interinstitucional de Observação das Tecnologias Linguísticas e do novo grupo de trabalho “Tradução Externa e Recursos Humanos”. Elaborou um relatório sobre ferramentas de verificação e tecnologias linguísticas incluídas no pacote de produtividade Office 2007 da Microsoft. Partilhou também a sua experiência em matéria de software de extracção de terminologia com os outros membros do primeiro grupo.

Durante o ano, o Centro participou em diversas reuniões de organizações internacionais. Em Junho, assinou a “Declaração de Paris”, juntamente com 67 organizações internacionais, na conferência IAMLADP realizada naquela cidade. Confrontados com a escassez a nível global de linguistas qualificados, os participantes desta conferência salientaram a necessidade de maior sensibilização nas escolas e universidades para a importância da aprendizagem de línguas e as oportunidades de carreira para profissionais das línguas qualificados. Em Abril, o Centro esteve presente na conferência JIAMCATT e, em conjunto com a Comissão Europeia e a Agência Espacial Europeia, organizou uma reunião sobre terminologia via satélite. Recebeu também representantes da Organização Marítima Internacional com o objectivo de intensificar a cooperação no domínio da terminologia marítima.

O Centro reforçou o seu trabalho com as universidades de Estados-Membros , que constituem parceiros potenciais nos diversos domínios linguísticos (terminologia, etc.). Em 2010, as actividades do Centro foram apresentadas a 10 universidades de Estados-Membros, a saber: Mons, Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes (ISTI), Bruxelas, Kaunas, Berlim, Génova, Chemnitz, Salónica, Heidelberga, Bruxelas , Mulhouse, e foram estabelecidos contac tos prel iminares com universidades em Swansea, Barcelona, Turim e Amesterdão. Além disso, foi feita uma apresentação das actividades linguísticas do Centro no Simpósio de Terminologia para Europeus realizado em Leeuwarden.

No âmbito das suas actividades de projecção externa e para celebrar o seu 15.º aniversário, o Centro organizou,

CAPÍTULO 3COOPERAÇÃO INTERINSTITUCIONAL E PROJECÇÃO EXTERNA

Page 16: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 3 – COOPERAÇÃO INTERINSTITUCIONAL E PROJECÇÃO EXTERNA

14 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

em 12 de Novembro de 2010, uma conferência internacional sobre os desafios e os benefícios da tradução e do multilinguismo. A conferência, subordinada ao tema “The Language of Europe – Translating for the EU” (“A Língua da Europa – traduzir para a UE”), foi realizada para os seus clientes, os seus prestadores de serviços e para a comunidade linguística da UE. Ao evento acorreram mais de 320 participantes de instituições da UE, governos de Estados-Membros, universidades e empresas de tradução. O seminário via satélite sobre as possibilidades de colaboração de organizações internacionais e universidades viabilizou a criação de uma rede de universidades interessadas em colaborar com o Centro.

Em 2010, o Centro continuou a estar envolvido em actividades interagências. Tal como em anos anteriores, membros do seu pessoal foram eleitos para representar as agências da UE no Comité do Estatuto. A fim de racionalizar os recursos e criar economias de escala ao nível das agências em toda a UE, o Centro ofereceu, mais uma vez, um serviço gratuito a todas as agências da União interessadas. Este serviço engloba a coordenação de cinco publicações conjuntas multilingues dos orçamentos das agências (31) e dos orçamentos rectificativos (34) no Jornal Oficial da União Europeia. Tem permitido reduzir substancialmente os custos, dado que os actos publicados em conjunto beneficiam de taxas reduzidas.

Ao longo de 2010, o Centro intensificou a sua colaboração com instituições e organismos da UE organizando diversos eventos sobre o tema “partilha de boas práticas”. Foi anfitrião da 20.ª reunião do grupo de trabalho terminológico interinstitucional da Letónia e organizou uma apresentação do dicionário de combinações lexicais à equipa de italiano. Foi organizada uma reunião conjunta com a AEA e a ECHA para debater a utilização de recursos terminológicos na pesquisa de informação e a tecnologia utilizada. O Centro recebeu um jurista linguista do IHMI que apresentou, num seminário de um dia, a terminologia francesa a utilizar em documentos jurídicos. A pedido do Centro Europeu de Juízes e Juristas, e no âmbito do projecto de assistência técnica à Sérvia, o Centro providenciou formação terminológica no Gabinete Sérvio para a Integração, em Belgrado, aos tradutores do “Acervo”. Os pedidos de clientes para que algumas traduções tivessem um estilo mais jornalístico levaram o Centro a organizar formação específica para uma língua, na língua materna. Foram organizados dois seminários: um para tradutores dinamarqueses, dirigido por um jornalista da mesma nacionalidade, e outro para tradutores italianos, apresentado por um professor da Universidade de Pisa.

Page 17: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 4 – GOUVERNANCE, SUPERVISION DE LA GESTION ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE INTERNE

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 15

GovernAção e fiscAlizAção dA Gestão: principAis decisões e dossiers

O principal pilar da governação do Centro é o seu Conselho de Administração, composto por representantes das instituições da UE e das suas agências que celebraram acordos de cooperação com o Centro (42 membros), representantes de cada um dos 27 Estados-Membros da UE e dois representantes da Comissão Europeia. No anexo I do presente relatório poderá ser encontrada a lista completa dos 71 membros. Em Maio de 2010, o Presidente do Conselho de Administração foi substituído. Piet Verleysen, Director-Geral em exercício da Direcção-Geral da Tradução na Comissão Europeia, assumiu o cargo após a passagem à reforma de K. J. Lönnroth.

Em 2010, o Conselho de Administração tomou as habituais decisões relativamente à governação e supervisão, tendo adoptado o Programa de Trabalho para 2011, os orçamentos (orçamentos rectificativos 1/2010 e 2/2010, e orçamento para 2011) e o plano plurianual em matéria de política de pessoal 2011 2013. O Conselho de Administração deu o seu parecer favorável às contas definitivas do exercício de 2009, elaboradas pela Directora do Centro. Registou também, com satisfação, a declaração de fiabilidade do Tribunal de Contas no seu relatório de 2 de Junho de 2010 sobre a fiabilidade das contas e a legalidade e regularidade das operações subjacentes.

O Conselho de Administração reuniu duas vezes em 2010 e analisou vários projectos por procedimento escrito. O principal resultado deste trabalho foi a resolução do litígio judicial entre o Centro e a Comissão sobre a questão da contribuição patronal para o regime comunitário de pensões. Em 12 de Fevereiro de 2010, o Tribunal Geral da União Europeia proferiu um despacho no processo T-456/07 Comissão Europeia v Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia em que considera não admissível o recurso da Comissão. Uma vez que o Tribunal Geral não decidiu sobre o mérito da causa, podendo assim o estatuto jurídico do Centro ser interpretado de várias maneiras (organismo autofinanciado ou subvencionado), o Conselho de Administração voltou a analisar a questão ao pormenor. Num espírito de conciliação e com o objectivo de pôr termo a este longo diferendo com a

Comissão, o Conselho de Administração concordou em pagar as contribuições patronais referentes a todos os períodos em questão (de 1998 a 2004 e de 2005 a 2010).

No que diz respeito à sede permanente do Centro, o Conselho de Administração aprovou condicionalmente a opção proposta pelas autoridades luxemburguesas de a nova sede permanente do Centro ficar no edifício “Nouvel Hémicycle”, que, de momento, está parcialmente ocupado pelo Centro. O Centro de Tradução ficaria com mais 2 300 m2 disponíveis no final de 2011/início de 2012 e poderia reunir todos os seus serviços num só local. O Conselho de Administração aprovou também a proposta de assinatura de um projecto de memorando de acordo com as autoridades luxemburguesas. Este memorando estabelece as especificações técnicas e financeiras do projecto (trabalhos de renovação e alterações de adaptação às normas actuais) e o calendário.

Aspectos GerAis dA novA políticA de preços

Em 2010, o Centro e o seu Conselho de Administração continuaram a trabalhar na melhoria da sua política de preços. Esta reforma teve início em 2009 com a aprovação da nova estrutura tarifária do Centro, baseada no princípio do alinhamento dos custos e dos preços. Estas medidas foram necessárias para resolver o problema dos excedentes orçamentais (que, não obstante os esforços do Centro, marcaram os exercícios financeiros anteriores) e permitir ao Centro avançar para um orçamento equilibrado.

Em Março de 2010, o Conselho de Administração concordou que a futura política de preços do Centro se deve reger pelos princípios que a seguir se discriminam: equilíbrio do orçamento; alinhamento gradual da política de preços (de agora até 2012) com o custo de cada produto; redução das despesas gerais sem comprometer a função da agência enquanto organismo público e a qualidade do serviço prestado aos clientes; consideração pelos interesses do multilinguismo.

De acordo com esta política, o Centro levou a cabo várias melhorias técnicas em 2010: realizou a sua

CAPÍTULO 4gOUVERNANCE, SUPERVISION DE LA gESTION ET SySTèMES DE CONTRÔLE INTERNE

Page 18: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 4 – GOUVERNANCE, SUPERVISION DE LA GESTION ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE INTERNE

16 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

primeira avaliação semestral dos resultados operacionais, efectuou uma análise de custos dos seus produtos e pôs em prática as conclusões do Grupo de Trabalho Técnico criado pelo Conselho de Administração 14 aplicando sobretaxas em documentos com características específicas, nomeadamente a complexidade técnica, a confidencialidade e a tradução de/para línguas de países terceiros. Em resposta ao pedido do Conselho de Administração, o Centro efectuou também simulações dos efeitos da nova estrutura de preços nos seus seis clientes mais Importantes. A gestão do Centro lançou uma análise aprofundada às despesas da instituição para identificar as áreas de redução de custos. Este processo está em curso, esperando se resultados preliminares em 2011. Importa salientar que o Centro conseguiu reduzir as suas despesas da rubrica 1 do orçamento rectificativo de 2010 devido a uma segunda triagem de lugares (a primeira, levada a cabo em 2009, levou à redução de oito lugares no orçamento para 2010) e à revisão dos lugares autorizados no Plano Plurianual de Política de Pessoal 2011-2013, adoptado em Março de 2010, em termos de graus.

Os preços do Centro são fortemente influenciados pelos volumes de marcas comunitárias a traduzir. Esta dependência de um grande cliente constitui um grande risco para o Centro. Para preparar a estratégia de desenvolvimento a longo prazo do Centro, a Directora solicitou repetidamente ao Instituto de Harmonização no Mercado Interno (IHMI) que disponibilizasse ao Centro as previsões a longo prazo. Em Setembro de 2010, o IHMI forneceu ao Centro números provisórios para os próximos três anos, em que inclui uma possível quebra substancial do volume de páginas a traduzir a partir de 2014. Devido a este enorme risco, a Directora começou a investigar possíveis alternativas para compensar a potencial quebra nos volumes e receitas. Para esse efeito, foi elaborado o plano da estratégia de desenvolvimento a longo prazo, apresentado ao Conselho de Administração em Outubro 15 . Em 2011, serão levadas a cabo outras acções.

14 Relatório do Grupo de Trabalho Técnico sobre a nova política de preços do Centro (Doc. n.º CT/CA 011/2010, de 23-24 de Março de 2010).

15 Ver “Características gerais da nova política de preços (de 2012 em diante)” (Doc. n.º CT/CA 045/2010).

controlo interno, Gestão de riscos e Gestão dA quAlidAde totAl

Em 2010, para reforçar o controlo interno e a gestão de riscos, bem como o planeamento e a programação, o Centro criou a Secção de Planificação Estratégica e Monitorização e recrutou o seu chefe. Esta secção irá coordenar as actividades de supervisão da gestão directa (análises de desempenho e eficácia, controlo de qualidade, avaliação do risco, auto avaliações de controlo interno), bem como as relacionadas com a implementação das funções de controlo (auditorias realizados pelo SAI, pela EAI e pelo Tribunal de Contas).

De acordo com o previsto no programa de trabalho para 2010, o Centro introduziu os padrões de controlo interno nos domínios da “Comunicação e Informação” e da “governação das TI”. No que diz respeito à comunicação interna, tendo em vista a adopção de uma abordagem empresarial sistemática à comunicação, foi internamente aprovado e distribuído um Quadro de Comunicação. Com o objectivo de aumentar os meios e a frequência da comunicação, os departamentos trabalharam nos seus boletins informativos, e os novos artigos relacionados com actividades internas ou externas foram publicados duas vezes por semana na Intranet.

Quanto à governação das TI, o Centro prestou especial atenção à implementação do Cobit PO4 (Planear e Organizar: definir processos de TI, organização e relações).

Por outro lado, a Direcção do Centro avaliou o nível de aplicação do sistema de controlo interno em funcionamento, que mostrou que o Centro não cumpre ainda a norma n.º 8 – “Processos e Procedimentos” – e que é necessário ainda algum esforço para cumprir na íntegra a norma n.º 10 – “Continuidade da Actividade”. Foram planeadas medidas para 2011.

Por último, com base nos esforços desenvolvidos em 2010 para passar a estar em conformidade com a norma n.º 12 – “Informação e Comunicação” –, a direcção decidiu trabalhar mais sobre este assunto, a fim de assegurar a conformidade em 2011.

No que respeita à gestão de riscos em 2010, foram realizados dois exercícios de avaliação de riscos: uma avaliação do risco no domínio das TI e a avaliação de riscos anual, levadas a cabo no âmbito da preparação do Programa de Trabalho Anual para 2011. Ambos os exercícios ajudaram a direcção do Centro a estabelecer

Page 19: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 4 – GOUVERNANCE, SUPERVISION DE LA GESTION ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE INTERNE

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 17

as medidas necessárias para reduzir os riscos identificados e a definir a sua ordem de prioridade.

O esforço despendido a rever e a complementar a documentação do sistema de Gestão da Qualidade Total (TQM) deu origem à documentação e revisão dos seguintes sete processos: “Operações associadas às receitas”, “Estabelecimento da Carta de Auditoria Interna”, “Condução de auditorias da qualidade internas”, “Fornecimento da tradução de um documento e produtos afins”, “Assistência aos utilizadores (Helpdesk)”, “Gestão de documentos no sistema de gestão da qualidade” e “Concursos Públicos”.

Em 2010, foram realizadas cinco novas auditorias da qualidade: “preparação e acompanhamento do planeamento e execução do orçamento”; “contratação de produtos ou serviços externos”; “fornecimento de documentos de referência a tradutores internos”; “fornecimento de documentos de referência a tradutores externos”; e “gestão do desenvolvimento de competências”. Estas auditorias deram origem à formalização de 24 propostas de melhoria. Foram levadas a cabo duas auditorias de qualidade do acompanhamento nos seguintes domínios: “Assistência aos util izadores (Helpdesk)” e “Gestão da documentação no sistema de gestão da qualidade”. Q uanto a os re lató r ios da au di to r ia d e acompanhamento, concluiu se que a maior parte das propostas de melhoria apresentadas no ano anterior já tinha sido levada à prática.

AplicAção dAs recomendAções dAs AuditoriAs

Tal como nos anos anteriores, o Centro de Tradução consagrou especial atenção à aplicação das recomendações das auditorias e à execução das acções definidas em resposta às auditorias realizadas pelo Tribunal de Contas Europeu, pelo Serviço de Auditoria Interna da Comissão Europeia (SAI) e pela Estrutura de Auditoria Interna do Centro.

1. Tribunal de Contas Europeu

No seu relatório sobre as contas anuais do Centro de Tradução relativas ao exercício de 2009, adoptado pela Câmara IV do Tribunal de Contas Europeu na sua reunião de 14 e 16 de Setembro de 2010, o Tribunal de Contas Europeu expressou as opiniões que se seguem:

Opinião sobre a fiabilidade das contas

“Na opinião do Tribunal, as contas anuais do Centro ref lectem fielmente, em todos os aspectos materialmente relevantes, a sua situação financeira em 31 de Dezembro de 2009, bem como os resultados das suas operações e fluxos de tesouraria relativos ao exercício encerrado nessa data, em conformidade com as disposições do seu regulamento financeiro”.

Opinião sobre a legalidade e a regularidade das operações subjacentes às contas

“Na opinião do Tribunal, as operações subjacentes às contas anuais do Centro relativas ao exercício encerrado em 31 de Dezembro de 2009 são, em todos os aspectos materialmente relevantes, legais e regulares”.

O Tribunal de Contas Europeu fez ainda três comentários que não puseram em questão as suas observações, relativamente aos seguintes pontos: 1) dotações de autorização que devem cobrir o custo total dos compromissos jurídicos assumidos durante o exercício em curso; 2) necessidade de um procedimento escrito definindo as funções, o calendário e os fluxos de trabalho relativamente à emissão, validação e contabilização das ordens de cobrança relativas às traduções fornecidas aos clientes em conformidade com as normas de controlo interno aplicáveis ao Centro 16; 3) controlo de minimização para debelar o risco significativo para a continuidade que representa a manutenção do actual sistema de contabilidade (SI2) até o novo sistema de contabilidade ABAC ficar operacional. Quanto ao primeiro ponto, o Centro tratou do assunto relativo às dotações de autorização emitindo instruções pormenorizadas a todos os intervenientes financeiros. Em relação ao segundo, o Centro documentou o processo relativo à gestão de receitas. Quanto ao terceiro ponto, o Centro está a envidar os melhores esforços para garantir a assistência do sistema SI2 até à implementação do ABAC. Recorreu, também, a peritos externos, subcontratando a manutenção do sistema.

2. Serviço de Auditoria Interna

Durante 2010, de acordo com o seu planeamento plurianual, o Serviço de Auditoria Interna (SAI) da Comissão efectuou uma auditoria “Orçamentação das despesas”, concluiu uma auditoria de acompanhamento nos domínios da “gestão de

16 Normas de Controlo Interno n.ºs 6 (“Processo de gestão de risco”) e 8 (“Processos e Procedimentos”).

Page 20: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 4 – GOUVERNANCE, SUPERVISION DE LA GESTION ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE INTERNE

18 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

Recursos Humanos” e da “aplicação de normas de controlo interno”, e efectuou uma avaliação de riscos no domínio das TI.

Sobre a orçamentação das despesas, o SAI emitiu o parecer de que “o sistema de controlo interno oferece uma segurança razoável no que respeita à orçamentação das despesas, excepto nos seguintes domínios: controlos no planeamento orçamental, decisão de financiamento e plano de aquisições,

previsão de clientes”. Não houve nenhuma recomendação de importância crítica.

quAdro 1 – situAção ActuAl dAs recomendAções do sAi

Número de recomendações

Título da Auditoria Total Não aceite ou aceite parcialmente Em curso Aplicadas

Auditoria de acompanhamento nos domínios das normas de controlo interno e da gestão de RH

12 0

Críticas 0 0

Muito Importantes 2 0

Importantes 6 2

Desejáveis 2 0

Monitorização e componentes de garantia 16

Críticas 0 0

Muito Importantes 1 6 2

Importantes 1 3 2

Desejáveis 0 1

Orçamentação das despesas 13

Críticas 0 0

Muito Importantes 3 1

Importantes 7 2

Desejáveis 0 0

Totais 41 2 29 10

Page 21: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

CAPÍTULO 4 – GOUVERNANCE, SUPERVISION DE LA GESTION ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE INTERNE

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 19

O relatório de acompanhamento da auditoria final nos domínios da “gestão de Recursos Humanos” e da “aplicação de normas de controlo interno”, recebido do SAI, revelou que 33 recomendações tinham sido encerradas, outras 11 estavam em curso 17, e t inham sido feitas 2 novas recomendações muito Importantes 18. Das 9 recomendações em curso, 5 classificadas na categoria de “Muito Importante” desceram à categoria de “Importante” e uma “Muito Importante” e outra “Importante” desceram à categoria de “Desejável”.

En ce qui concerne la mise en œuvre générale des recommandations du SAI, la situation à la fin de l’exercice est résumée dans le tableau 1.

Pour 12 des recommandations dont le traitement est toujours en cours, le délai est égal ou supérieur à 6 mois.

3. Estrutura de Auditoria Interna

Em 2010, a Estrutura de Auditoria Interna (EAI) realizou actividades de consultoria nos seguintes domínios: a) aconselhamento sobre a optimização da estrutura organizacional e redução de custos associados; b) coordenação do exercício de avaliação de riscos das TI; c) ofer ta de aconselhamento e bons ofícios para o exercício de avaliação anual de riscos do Centro; d) apoio e orientação na Auditoria da Qualidade.

Além disso, a EAI realizou uma auditoria sobre a gestão da qualidade das traduções. No total, foram feitas 16 observações e recomendações, das quais 7 são consideradas muito Importantes e 9 Importantes. Na seu parecer de auditoria, a EAI concluiu que o sistema de controlo interno em vigor dá alguma garantia de prossecução dos objectivos da gestão da qualidade das traduções, à

17 As recomendações ainda em curso eram as seguintes: Procedimento de delegação; Gestão de acessos; Promoção de pessoal; Identificação das necessidades de formação; Funções sensíveis; Desenvolvimento do pessoal: documentação referente a regras e procedimentos; Recrutamento: Observância dos procedimentos; Delegação dos poderes e funções da Autoridade Investida do Poder de Nomeação; Protecção de dados; Recrutamento: quadro de pessoal; Formação: Monitorização e qualidade das acções de formação.

18 As duas recomendações complementares emitidas pelo SAI são as seguintes: Recomendação n.º 1 sobre “Revisão das regras de aplicação”, e Recomendação n.º 2 sobre “Critérios utilizados para a criação da lista final de promoções 2008”. As duas recomendações resultam principalmente, mas não só, da interpretação das Regras de aplicação feita pelo Centro, que é diferente da interpretação do SAI. Não obstante, o Centro emitiu um plano de acção que o SAI considerou adequado.

excepção das recomendações muito Importantes emitidas 19. .

O quadro 2 resume a situação no final do ano relativamente à aplicação geral das recomendações da EAI.

quAdro 2 – situAção ActuAl dAs recomendAções dA eAi

Número de recomendações

Em curso Aplicadas

Críticas 0 0

Muito Importantes 17 9

Importantes 17 5

Desejáveis 4 2

Total 38 16

Entre as recomendações ainda em curso, 22 têm um prazo igual ou superior a 6 meses.

A Directora entende que a monitorização da aplicação atempada das recomendações da auditoria deve ser reforçada e que a Secção de Planificação Estratégica e Monitorização, recentemente criada, deve dar um contributo importante. O Centro planeou tratar este assunto no primeiro semestre de 2011.

19 As recomendações muito Importantes dizem respeito aos procedimentos pré formatados e pós formatados, ao processo de preparação de referências, métodos e ferramentas de trabalho, terminologia, organização de grupos de documentos de referência e de CAT, ferramentas de tradução, revisão de documentos deficientemente traduzidos, procura, distribuição e cálculo do volume de trabalho do tradutor.

Page 22: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

20 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

1. AGênciA europeiA do Ambiente (AeA)

Número total de páginasTraduzidas 5 121 Previstas 4 706

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 4 440 Programado 0 Urgente 681

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 428 Entregues 420

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 16 Taxa de devolução 3,7 %

Em 2010, o volume de tradução para a Agência Europeia do Ambiente (AEA) foi ligeiramente superior ao do ano anterior.

Em Janeiro de 2010, numa reunião conjunta com a AEA e a Agência Europeia dos Produtos Químicos (ECHA), em Copenhaga, o Centro de Tradução debateu a utilização de recursos terminológicos na pesquisa de informação e a tecnologia utilizada. No seguimento da reunião, o Centro comprometeu-se a organizar uma reunião interagências sobre terminologia em 2011, com o objectivo de propiciar o intercâmbio de boas práticas em matéria de metodologias e tecnologias entre as agências e realizar um debate sobre a forma de se tirar proveito máximo dos respectivos recursos terminológicos.

A pessoa de contacto designada pela Agência para os assuntos relacionados com os pedidos de tradução participou, juntamente com os seus homólogos da EMA e da EU OSHA, na formação de utilizadores piloto do Portal do Cliente realizada em Novembro. O pedido-piloto apresentado através do Portal foi tratado sem problemas.

2. fundAção europeiA pArA A formAção (etf)

Número total de páginasTraduzidas 3 135 Previstas 3 118

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 1 414 Programado Urgente 1 721

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 240 Entregues 239

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 6 Taxa de devolução 2,5 %

Em 2010, a maioria das traduções encomendadas pela Fundação Europeia para a Formação tinham o inglês como língua de partida. As línguas de chegada foram o alemão, o francês, o italiano, o espanhol e algumas línguas de países envolvidos na Política Europeia de Vizinhança, designadamente o russo, o árabe, o croata e o bósnio. A tradução para 22 línguas da UE foi pedida apenas para as respostas ao relatório anual específico do Tribunal de Contas.

Tendo em vista a melhoria da qualidade da tradução, o coordenador do Centro para a ETF trabalhou com o grupo de terminologia na compilação de uma lista de sítios Web de referência relacionados com a actividade desta Agência.

3. observAtório europeu dA droGA e dA toxicodependênciA (oedt)

Número total de páginasTraduzidas 6 681 Previstas 8 346

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 1 742 Programado 0 Urgente 4 939

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 355 Entregues 346

Formulários de Satisfação do Cliente

Devolvidos 51Taxa de devolução

13,5 %

Tal como em anos anteriores, os principais documentos traduzidos para o Observatório Europeu da Droga e da

PARTE IIRESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTESNeste resumo é mantida a ordenação dos clientes adoptada no orçamento do Centro.

Page 23: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 21

Toxicodependência (OEDT) foram o Relatório Anual de 2010 da Agência e outros documentos sobre a evolução do fenómeno da droga na Europa. Perfeitamente ciente da importância decisiva da terminologia para a clareza da comunicação, o OEDT lançou um projecto de terminologia em cooperação com o Centro de Tradução e os Pontos Focais Nacionais. Com o objectivo de assegurar a coerência e uma compreensão comum consensual dos termos ingleses, tanto a nível interno como nos Pontos Focais Nacionais, e com o acordo de todas as partes, foram definidos 100 termos nas 23 línguas oficiais da UE, em turco e em norueguês. Os termos são um elemento de orientação para autores, peritos e tradutores, nomeadamente quanto a alguns termos do OEDT que podem induzir em erro. Este projecto mereceu igualmente o aplauso das Nações Unidas, da Europol e da Interpol, que também actuam no domínio das drogas. Os termos estão disponíveis na base de dados terminológica IATE 20.

4. AGênciA europeiA de medicAmentos (emA)

Número total de páginasTraduzidas 33 304 Previstas 33 262

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 3 683 Programado 27 812 Urgente 1 809

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 9 890 Entregues 9 802

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 301 Taxa de devolução 3,0 %

À semelhança do sucedido em anos anteriores, a maior parte dos pedidos de tradução feitos por esta Agência em 2010 referiam se a resumos de relatórios europeus de avaliação públicos (EPAR). O principal documento de referência – uma compilação de textos normalizados utilizados nos EPAR, preparada a nível interno pelo Centro em 2008 e destinada a garantir a coerência e a qualidade destas traduções – foi actualizado e aperfeiçoado tendo em conta o glossário elaborado e validado nos anos anteriores.

Em Fevereiro de 2010, a Agência Europeia de Medicamentos alterou a sua sigla de EMEA para EMA na sequência da alteração da sua designação, o que exigiu que se procedesse às correspondentes alterações no material de referência do Centro.

20 Inter-Active Terminology for Europe (Terminologia Interactiva para a Europa).

O Centro continuou a participar na tradução de documentos de informação relativos a novos medicamentos desenvolvidos por pequenas e médias empresas (PME). Em 2010, o Centro traduziu seis desses extensos documentos. Em Março, a EMA publicou uma actualização do modelo QRD (Quality Review of Documents) para medicamentos para uso humano autorizados a nível central, que é o principal documento de referência para todos os projectos de PME traduzidos a pedido da EMA. Esta última versão do modelo foi posteriormente incluída no processo de pré tratamento das traduções relativas às PME. Em 2010, o Centro teve a seu cargo três entradas da lista comunitária de medicamentos à base de plantas.

O Centro participou em duas reuniões plenárias do Grupo de Trabalho sobre Revisão da Qualidade dos Documentos (QRD), que se realizaram em Março e Novembro de 2010. A reunião de Março foi particularmente importante para o Centro de Tradução, por se ter discutido em detalhe a redacção final da versão ac tualizada do modelo QRD para medicamentos para uso humano e por terem sido sugeridas as correcções finais.

Em Julho de 2010, um médico especialista polaco deu um curso de formação de um dia à equipa de polaco do Centro. A formação foi inteiramente adaptada às necessidades da equipa relacionadas com as traduções para a EMA. Com o objectivo de fomentar as relações interinstitucionais, foram convidados tradutores polacos de outras instituições da UE, que participaram activamente. Esta acção de formação foi muito apreciada pelos tradutores e pelo orador convidado, por ter contribuído para a resolução de muitos problemas de tradução.

Quanto à terminologia, o glossário da EMA, que inclui 264 termos em todas as línguas oficiais da UE, foi incorporado na base de dados IATE e está inteiramente acessível aos utilizadores de todo o mundo.

Finalmente, a EMA foi uma das três agências que participaram no teste piloto do novo Portal do Cliente do Centro de Tradução. A Agência, que faz muitos pedidos de tradução para todas as línguas oficiais da UE e planeia e calendariza os seus projectos de tradução com extremo cuidado, era um candidato perfeito para este exercício de teste. Após uma pequena ajuda inicial, a principal pessoa de contacto designada pela EMA para os assuntos relacionados com os pedidos de tradução pôde confirmar a facilidade da transição entre o FlosysWeb e o portal. Por ocasião da formação relativa ao portal realizada em Novembro, houve discussões bilaterais sobre a

Page 24: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

22 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

melhoria dos projectos de PME, a nova política de preços do Centro, o novo sistema de gestão financeira da EMA (o SAP) e as necessidades da Agência relacionadas com a extrema urgência de alguns documentos.

5. AGênciA europeiA pArA A seGurAnçA e sAúde no trAbAlho (eu-oshA)

Número total de páginasTraduzidas 12 734 Previstas 11 054

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 10 047 Programado 741 Urgente 1 946

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 2 181 Entregues 2 142

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 85 Taxa de devolução 3,9 %

Em 2010, o número de traduções pedidas pela Agência Europeia para a Segurança e Saúde no Trabalho (EU-OSHA) mais do que duplicou relativamente ao ano anterior.

Ao longo do ano, a colaboração entre o Centro e a EU-OSHA foi, como sempre, cordial e eficiente, sobretudo no domínio da terminologia. No início do ano, o Centro recebeu mais uma parte dos ficheiros terminológicos validados sobre as LME (lesões musculoesqueléticas), que tinham sofrido atrasos devido a problemas técnicos surgidos em anos anteriores. Quanto à campanha de 2008/2009 – “Avaliação dos Riscos” –, a Agência enviou a terminologia em várias línguas validada pelos Pontos Focais Nacionais.

Um breve inquérito interno revelou que os tradutores valorizam a cooperação directa com os Pontos Focais e estão inteiramente de acordo sobre a sua importância.

A pessoa de contacto designada pela Agência para os assuntos relacionados com os pedidos de tradução participou na sessão de formação de utilizadores piloto do Portal do Cliente realizada no Centro em Novembro. Reuniu se com chefes de secção para debater formas de melhorar a qualidade e a cooperação. As discussões giraram à volta dos recentes problemas relacionados com o formato dos ficheiros .html e .pot, assunto sobre o qual a Secção de Suporte Linguístico e Tecnológico estabeleceu uma estreita interacção com a Agência na procura de soluções. Na agenda da reunião estavam incluídos outros temas, como a experiência adquirida com os Pontos Focais Nacionais, questões relacionadas

com a tradução correcta da designação oficial da Agência, os FSC e o modo de intensificar o feedback, e informações sobre mudanças organizativas na Secção de Gestão de Pedidos, do Centro de Tradução.

No seguimento do teste piloto do Portal do Cliente, a Agência deu excelentes sugestões sobre alterações que melhorariam o sistema, algumas das quais foram imediatamente introduzidas pelos técnicos de informática do Centro, e outras reservadas para o relançamento do portal, em 2011.

6. instituto de hArmonizAção no mercAdo interno (mArcAs, desenhos e modelos) (ihmi)

IHMI – Documentos

Número total de páginasTraduzidas 29 458 Previstas 47 440

Páginas por tipo de prazo solicitado

Normal 17 840Programado

4 604Urgente 7 014

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 5 220 Entregues 5 107

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 75 Taxa de devolução 1,4 %

IHMI – Marcas, desenhos e modelos

Número total de páginasTraduzidas 565 312 Previstas 602 662

Páginas por tipo de prazo solicitado

Normal 286 454Programado

278 858Urgente 0

Em Dezembro de 2009, o IHMI iniciou conversações com o Centro de Tradução sobre a possibilidade de lhe serem prestados serviços de edição linguística de decisões de oposição e de cancelamento em língua inglesa. O Instituto previa encomendar ao Centro a edição de cerca de 100 desses documentos. Com o objectivo de se prepararem adequadamente para este projecto, o IHMI e o Centro lançaram uma fase-piloto no primeiro semestre de 2010.

As decisões de oposição baseiam se em modelos de documentos normalizados. Por conseguinte, uma parte fundamental da fase-piloto foi a familiarização da equipa de edição do Centro com a redacção normalizada e o texto utilizado. Foi concebida internamente uma macro que destaca as passagens

Page 25: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 23

normalizadas recorrentes nos documentos, para permitir aos editores concentrarem-se no texto novo, que exige verificação linguística. Finalmente, para dar resposta aos volumes previstos, o Centro iniciou um processo de negociações com vista à contratação de serviços externos de edição na área jurídica.

A partir de meados de 2010, o Centro de Tradução recebeu, por semana, uma média de 50 decisões de oposição e de cancelamento.

Em 2010, o Centro continuou com o projecto EuroAce, ou seja, a validação de listas de bens e serviços que o IHMI disponibilizará à indústria tendo em vista a apresentação de pedidos de registo de marcas. Os dois lotes inicialmente anunciados passaram a três lotes de 32 000 a 38 000 termos a traduzir para cada língua.

Em 2010, o Centro concluiu um dos seus principais projectos de desenvolvimento – Tr@mark –, orientado especificamente para as necessidades do Instituto em matéria de tradução de marcas comunitárias. A nova ferramenta de fluxo de trabalho reduz o tempo total de tratamento e permite maior flexibilidade no que se refere ao número de lotes de marcas registadas que podem ser tratados por semana. Em consequência desta evolução, o Centro pôde passar para dois lotes por semana em Setembro de 2010, e é sua intenção aumentar o ritmo para três lotes em 2011. O novo fluxo de trabalho permitiu reduzir os tempos de execução dos lotes individuais.

No âmbito de um novo quadro de comunicação introduzido em 2009, representantes do IHMI e do Centro reuniram-se três vezes em 2010 em encontros de alto nível. Os temas debatidos nessas três reuniões incluíram a melhoria do processo de tradução de marcas registadas em termos de tempo e de qualidade, a utilização da rede TESTA II na troca de lotes de marcas registadas, novos serviços como, por exemplo, a tradução de documentos muito urgentes, e certas necessidades específicas do IHMI.

A cooperação com o IHMI foi, como sempre, muito estreita, e todos os pedidos de esclarecimento linguístico enviados pelo Centro de Tradução foram tratados de forma rápida e eficiente. Do mesmo modo, o repositório de material de referência do Centro (One Stop Shop – “Balcão Único”) foi actualizado quando necessário, e todos os tradutores internos e freelance foram informados em conformidade. Após dois anos consecutivos de envio de um número muito reduzido de FSC, 2010 viu o IHMI mudar e voltar ao hábito anterior de dar feedback com regularidade. Esta mudança

contribuiu decisivamente para a melhoria da qualidade da tradução e da edição.

7. instituto comunitário dAs vAriedAdes veGetAis (icvv)

Número total de páginasTraduzidas 893 Previstas 980

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 519 Programado 0 Urgente 374

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 341 Entregues 340

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

Em 2010, para além do habitual trabalho de tradução, o Centro elaborou um glossário de termos de origem com 240 termos do Instituto Comunitário das Variedades Vegetais (ICVV). Os termos escolhidos foram retirados de uma selecção de traduções e de documentos legislativos e técnicos e protocolos pertinentes do sítio Web do ICVV. O glossário foi enviado ao ICVV para ser validado, e a parte multilingue estará concluída em 2011.

8. serviço europeu de políciA (europol)

Número total de páginasTraduzidas 9 990 Previstas 12 320

Páginas por tipo de prazo solicitado

Normal 5 939Programado

1 741Urgente 2 310

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 1 147 Entregues 1 144

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 25 Taxa de devolução 2,2 %

Em 2010 houve um decréscimo substancial do número de documentos traduzidos para o Serviço Europeu de Polícia (Europol).

O Centro atribui um enorme valor ao feedback que a Europol dá aos tradutores. Há já muitos anos que existe um diálogo aberto e uma cooperação profícua entre a pessoa de contacto designada pela Europol e o coordenador do Centro para este cliente. Os pedidos de esclarecimento dos tradutores têm sido sempre tratados com eficiência. O repositório de material de referência do Centro foi actualizado com um número significativo de novos documentos de referência na

Page 26: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

24 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

sequência da publicação da Decisão do Conselho, de 6 de Abril de 2009, que cria o Serviço Europeu de Polícia – Europol – (JO L 121), aplicável desde 1 de Janeiro de 2010. O objectivo da nova Decisão consiste em simplificar e melhorar o enquadramento jurídico da Europol, instituindo-a como agência da UE financiada pelo orçamento geral da União Europeia.

O Centro prosseguiu o seu projecto de recolha e harmonização de terminologia para a Europol. Foi enviada à Agência, para aprovação, uma lista de 189 termos nas línguas oficiais. Deu-se início a um projecto paralelo, baseado na já referida decisão do Conselho, uma vez que os principais termos sofreram alterações consideráveis. Ultimaram-se 392 termos nas línguas da UE, que foram partilhados com a Europol. Depois de validados em todas as línguas, os termos serão incorporados na IATE.

9. fundAção europeiA pArA A melhoriA dAs condições de vidA e de trAbAlho (eurofound)

Número total de páginasTraduzidas 6 341 Previstas 9 538

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 5 605 Programado 0 Urgente 736

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 807 Entregues 778

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 1 Taxa de devolução 0,1 %

Conforme anunciado em 2009, a Fundação Europeia para a Melhoria das Condições de Vida e de Trabalho (Eurofound) alterou a sua política de tradução, optando por traduzir apenas publicações mais concisas e conviviais para o público, nomeadamente sumários. Consequentemente, o volume de tradução para este cliente caiu quase para metade.

10. centro europeu pArA o desenvolvimento dA formAção profissionAl (cedefop)

Número total de páginasTraduzidas 1 197 Previstas 1 294

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 820 Programado 0 Urgente 377

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 199 Entregues 197

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

O volume de documentos traduzidos para o Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional (Cedefop) diminuiu em 2010. Entre os tipos de documentos enviados pelo Cedefop para tradução figuravam documentos contratuais, de concursos e de auditorias, a maioria dos quais destinados a utilização administrativa interna. Alguns dos textos eram conf idenciais e requeriam tratamento em conformidade. A maioria dos originais era em inglês, havendo um pequeno número em grego. As línguas de chegada mais comuns foram o inglês, o alemão e o francês.

11. AGênciA dos direitos fundAmentAis dA união europeiA (frA)

Número total de páginasTraduzidas 15 290 Previstas 6 471

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 7 046 Programado 0 Urgente 8 244

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 954 Entregues 941

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 27 Taxa de devolução 2,8 %

Em 2010, o número de páginas traduzidas para a Agência dos Direitos Fundamentais da União Europeia (FRA) aumentou substancialmente. A grande maioria dos documentos traduzidos estava redigida em inglês. Estes documentos incluíam comunicados de imprensa, fichas informativas, acordos de cooperação, conteúdos para a página Web e documentos para uso interno. O Manual de Jurisprudência Europeia relativa à Não- discriminação foi traduzido para 10 línguas oficiais da UE.

A terminologia utilizada nestes textos era vasta e muito variada. Assim, o Grupo de Terminologia do Centro

Page 27: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 25

lançou um projecto de terminologia para a FRA. Foram extraídos cerca de 155 termos do relatório “Homophobia and Discrimination on the Grounds of Sexual Orientation and Gender Identity in the EU Member States, Part II: The Social Situation” (“Homofobia e Discriminação em Razão da Orientação Sexual e da Identidade de Género nos Estados- Membros da UE, Parte II: A Situação Social”). A parte multilingue do projecto foi concluída no final de 2010, e o envio para o cliente para validação está agendado para o início de 2011.

12. bAnco europeu de investimento (bei)

Número total de páginasTraduzidas 13 Previstas 0

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 0 Programado 0 Urgente 13

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 2 Entregues 2

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

O Banco Europeu de Investimento (BEI) supre a grande maioria das suas necessidades de tradução. Em 2010, solicitou os serviços do Centro apenas para traduções urgentes.

13. AutoridAde europeiA pArA A seGurAnçA dos Alimentos (efsA)

Número total de páginasTraduzidas 5 541 Previstas 5 882

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 3 290 Programado 0 Urgente 2 251

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 951 Entregues 945

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 47 Taxa de devolução 4,9 %

O ano de 2010 não foi excepção relativamente aos anos anteriores, uma vez que a maior parte das traduções realizadas para a Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos (EFSA) foi constituída por resumos de pareceres científicos traduzidos para francês, alemão e italiano. Os documentos de carácter administrativo representaram uma grande parte dos trabalhos de tradução encomendados por esta Agência.

A EFSA continuou a fornecer um feedback valioso através dos FSC, com base na revisão de traduções efectuadas pelo Centro. Esta excelente cooperação com a EFSA no que respeita aos FSC permitiu ao Centro de Tradução adaptar o seu estilo e a sua terminologia às necessidades específicas da Agência. O feedback da EFSA foi imediatamente incorporado na IATE.

Em Janeiro de 2010, a EFSA visitou o Centro, tendo grande parte dessa visita sido consagrada a uma extensa formação prática dos representantes da Agência sobre a IATE. Durante a visita, orientada para a abordagem de questões específica relacionadas com a tradução, houve ainda um intercâmbio de pontos de vista e de experiências com tradutores internos das equipas de francês, alemão e italiano do Centro. Com o objectivo de intensificar ainda mais a cooperação com a EFSA e melhorar o entendimento mútuo das questões gerais relacionadas com o fluxo de trabalho das traduções de ambos os lados, o Centro e a EFSA também aproveitaram esta reunião bastante produtiva para descreverem as respectivas áreas de actuação.

14. eurojust

Em 2010, o Centro de Tradução não recebeu do Eurojust qualquer documento para tradução.

15. AGênciA europeiA dA seGurAnçA mArítimA (emsA)

Número total de páginasTraduzidas 1 721 Previstas 2 654

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 1 505 Programado 0 Urgente 216

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 91 Entregues 90

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

O número de pedidos de tradução provenientes da Agência Europeia da Segurança Marítima (EMSA) caíu quase para metade em 2010 em relação ao ano anterior. Não obstante, a fim de lançar bases sólidas neste domínio bastante técnico da segurança marítima, o Centro continuou a trabalhar no projecto de terminologia iniciado em 2009. Os esforços concentraram se na compilação do corpus multilingue, nomeadamente as versões multilingues das convenções existentes, os relatórios técnicos e as directivas, e na selecção de termos fundamentais, contextos e definições. A cooperação da secção STCW

Page 28: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

26 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

(Convenção internacional sobre normas de formação, de certificação e de serviço de quartos para os marítimos) da EMSA e da sua rede de contactos nacionais desta Convenção foi uma importante ajuda para a recolha das diversas versões linguísticas das convenções. As autoridades nacionais foram muito cooperantes e responderam rapidamente ao pedido enviado pelo Centro. Relativamente às restantes convenções, o Centro continuará a envidar esforços para reunir todas as versões linguísticas em 2011. Na fase actual do projecto, a EMSA contribuiu com 266 termos. Em 2011, será levada a cabo a parte multilingue do projecto.

Foi realizada uma reunião de projecto em Maio de 2010 na sede da EMSA, para efeitos de acompanhamento do projecto de terminologia e para o fornecimento de informações sobre a situação da resposta dos peritos da STCW. O Centro está extremamente grato pelo contr ibuto e pela cooperação dos vár ios departamentos e secções da EMSA.

16. AGênciA europeiA pArA A seGurAnçA dA AviAção (AesA)

Número total de páginasTraduzidas 13 797 Previstas 13 495

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 3 345 Programado 10 417 Urgente 35

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 503 Entregues 501

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 35 Taxa de devolução 7,0 %

Em 2010, o número de traduções pedidas pela Agência Europeia para a Segurança da Aviação (AESA) foi quase sete vezes superior ao do ano anterior.

Neste ano, foram vários os tipos de cooperação com a AESA. Fizeram se progressos notáveis na preparação de glossários. Ao longo do ano, o Centro criou e traduziu l is tas de terminologia fundamental sobre navegabilidade e licenciamento das tripulações, posteriormente validadas pelos Pontos Focais Nacionais e, em seguida, incorporadas na IATE. Estão ainda em curso as discussões sobre a harmonização da terminologia utilizada neste domínio ao nível da UE.

Uma alteração importante teve a ver com os Pontos Focais de Tradução, cujo objectivo consiste em melhorar a coerência terminológica. O plano inicial de um único ponto de contacto no Centro foi alterado de forma a incluir – para além da AESA, do Parlamento

Europeu, da Comissão e de todos os Pontos Focais Nacionais interessados – um tradutor por cada equipa linguística do Centro de Tradução. Já se efectuaram contactos directos entre alguns Pontos Focais Nacionais e tradutores do Centro, e há planos para organizar um seminário no Luxemburgo com a rede de Pontos Focais Nacionais da AESA em Fevereiro de 2011.

17. AGênciA ferroviáriA europeiA (Afe)

Número total de páginasTraduzidas 3 146 Previstas 8 235

Páginas por tipo de prazo solicitado

Normal 888Programado

1 853Urgente 405

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 284 Entregues 282

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 6 Taxa de devolução 2,1 %

Em 2010, a Agência Ferroviária Europeia (AFE) pediu traduções para inglês a partir de diversas línguas oficiais da UE (sobretudo francês, polaco, italiano e alemão) e de línguas oficiais de países terceiros como o japonês e o russo. Os documentos enviados para tradução incluíam relatórios de investigação de acidentes, recomendações, relatórios anuais de diversas empresas ferroviárias e documentos internos.

Em 2009, a AFE tinha coordenado um projecto de terminologia conjunto das Unidades de Segurança e Interoperabilidade. O glossário inclui definições de fontes da UE (directivas, regulamentos, decisões), do Yellow Book da RSSB e da União Internacional dos Caminhos de Ferro (UIC). O projecto abrange três línguas: inglês, francês e alemão. Em Março, no seguimento da reunião que teve lugar em Valenciennes em Setembro de 2009, representantes do Centro visitaram as instalações da AFE para discutirem em pormenor as necessidades da Agência em matéria de terminologia. Os participantes discutiram os aspectos práticos da integração dos recursos da AFE na IATE e de uma eventual encomenda ao Centro de Tradução da tradução do glossário nas 23 línguas oficiais da UE. É importante para a imagem da Agência ter este recurso em linha em todas as línguas oficiais.

Page 29: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 27

18. AGênciA europeiA pArA A seGurAnçA dAs redes e dA informAção (enisA)

Número total de páginasTraduzidas 1 186 Previstas 0

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 953 Programado 0 Urgente 233

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 77 Entregues 77

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 17 Taxa de devolução 22,1 %

Em 2010, houve um decréscimo no número de documentos traduzidos para a Agência Europeia para a Segurança das Redes e da Informação (ENISA). A maior parte dos documentos enviados para tradução estava redigida em inglês ou grego. Os documentos enviados para tradução eram documentos de concursos , documentos do Conselho de Administração, correspondência, documentos relativos às instalações da ENISA e documentos relativos à segurança da informação e da Internet.

Preocupado com a quebra nos pedidos de tradução desta Agência, o Centro trocou informações por escrito sobre as necessidades de tradução da Agência e tomou nota da sua intenção de levar a cabo discussões de acompanhamento em 2011.

19. centro europeu de prevenção e controlo dAs doençAs (ecdc)

Número total de páginasTraduzidas 6 397 Previstas 9 656

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 6 355 Programado 0 Urgente 42

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 308 Entregues 273

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 46 Taxa de devolução 12,9 %

Em 2010, os pedidos de tradução do Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças (ECDC) aumentaram substancialmente em comparação com o ano anterior. O ECDC preparou uma lista de 203 termos relacionados com a Web, nos domínios da saúde, administrativo e organizativo, que foi traduzida pelo Centro de Tradução para 22 línguas oficiais da UE, islandês e norueguês, validada pela Agência e posteriormente incorporada na base de dados IATE.

Em Agosto, o Centro recebeu um representante do ECDC para uma troca de pontos de vista e experiências a respeito de memórias de tradução. Em Dezembro, um representante do Centro foi convidado a participar, na qualidade de orador convidado, numa reunião em Estocolmo com a rede de voluntários de diversos países do ECDC. Estes voluntários revêem as traduções fornecidas pelo Centro, e o debate centrou se na forma de estreitar a cooperação com o Centro tendo em vista melhorar a qualidade das traduções e intensificar o intercâmbio de observações e feedback. Numa comunicação intitulada “Inside the Black Box” (“Dentro da Caixa Negra”), o Centro forneceu informações sobre o seu fluxo de trabalho e as suas medidas de garantia de qualidade.

20. AGênciA europeiA de Gestão dA cooperAção operAcionAl nAs fronteirAs externAs dos estAdos-membros dA união europeiA (frontex)

Número total de páginasTraduzidas 2 755 Previstas 4 118

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 2 725 Programado 0 Urgente 30

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 75 Entregues 75

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

Em 2010, o número de traduções pedidas pela Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas dos Estados-Membros da União Europeia (Frontex) foi sensivelmente idêntico ao de 2009. Um glossário inglês-maltês de 30 termos extraídos de documentos da Frontex, compilado em 2010 por tradutores malteses do Centro de Tradução, será traduzido para as restantes 21 línguas oficiais da UE em 2011.

Page 30: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

28 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

21. AGênciA de execução relAtivA à educAção, Ao AudiovisuAl e à culturA (eAceA)

Número total de páginasTraduzidas 8 928 Previstas 10 702

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 6 929 Programado 168 Urgente 1 831

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 857 Entregues 835

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 37 Taxa de devolução 4,3 %

A Agência de Execução relativa à Educação, ao Audiovisual e à Cultura (EACEA) funciona sob supervisão e na dependência de três direcções gerais da Comissão Europeia: Direcção-Geral da Educação e da Cultura (EAC), Direcção-Geral da Comunicação (COMM) e Serviço de Cooperação EuropeAid (AIDCO). Foi encomendada a tradução de documentos no domínio da aprendizagem ao longo da vida, incluindo programas de intercâmbio educativo como o Erasmus, o Leonardo, o Comenius e outros, principalmente nas três línguas de trabalho da Comissão Europeia (inglês, alemão e francês). O guia de programa relativo ao programa Cultura foi traduzido e actualizado em todas as línguas da UE, tal como o foram os convites à apresentação de propostas para o Programa Media destinados a publicação no Jornal Oficial. Um projecto de grande dimensão no âmbito do Europaid foi a edição em inglês (um produto recentemente oferecido pelo Centro) de relatórios sobre a educação superior em países parceiros da Europa Oriental, Magrebe, Médio Oriente e Ásia Central.

Dado que a EACEA trabalha para diversas direcções- gerais sobre uma grande variedade de programas, o Centro está actualmente a elaborar um guia para tradutores em que reúne os requisitos dos diferentes departamentos.

22. AGênciA de execução pArA A competitividAde e A inovAção (eAci)

Número total de páginasTraduzidas 550 Previstas 335

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 550 Programado 0 Urgente 0

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 62 Entregues 60

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

Embora ainda seja reduzido, o número de traduções efectuadas pelo Centro para este cliente foi o dobro do de 2009. Os documentos traduzidos incluíam textos gerais, económicos, comerciais e jurídicos, nomeadamente um guia para contratos internacionais. Foram traduzidos sobretudo do inglês e do alemão para uma grande diversidade de línguas oficiais da UE.

23. AcAdemiA europeiA de políciA (cepol)

Número total de páginasTraduzidas 860 Previstas 1 200

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 843 Programado 0 Urgente 17

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 95 Entregues 95

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 2 Taxa de devolução 2,1 %

Em 2010, o número de pedidos de tradução enviados pela Academia Europeia de Polícia (CEPOL) aumentou ligeiramente. Os documentos, predominantemente redigidos em inglês, foram traduzidos para uma grande variedade de línguas oficiais da UE. Tratavam de violência doméstica, tráfico de seres humanos, deontologia policial, prevenção da corrupção, etc. A CEPOL solicitou também a tradução de material pedagógico e de fichas informativas.

Sempre que surgiram dificuldades de tradução, a Agência respondeu rapidamente aos pedidos de esclarecimento que lhe foram dirigidos.

Page 31: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 29

24. AGênciA de execução pArA A sAúde e os consumidores (eAhc)

Número total de páginasTraduzidas 868 Previstas 1 235

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 346 Programado 0 Urgente 522

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 135 Entregues 134

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

Em comparação com 2009, o trabalho de tradução realizado em 2010 para a Agência de Execução para a Saúde e os Consumidores (EAHC) diminuiu ligeiramente em volume e em número de documentos. Em termos gerais, a traduções incidiram sobre documentos curtos de carácter administrativo, relacionados com a concessão de financiamento da UE aos proponentes, e outros documentos internos. A principal língua de partida foi o inglês, mas houve alguns documentos traduzidos do alemão. Apenas um número muito pequeno de documentos foi traduzido para todas as línguas oficiais da UE.

25. AutoridAde supervisorA do Gnss europeu (GsA)

Número total de páginasTraduzidas 155 Previstas 146

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 132 Programado 0 Urgente 23

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 45 Entregues 45

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

Em 2010, o Centro de Tradução traduziu dois documentos – de inglês para todas as línguas oficiais da UE – a pedido da Autoridade Supervisora do GNSS Europeu (GSA). A GSA também solicitou os serviços de edição em inglês do Centro de Tradução para o seu Programa de Trabalho provisório para 2011.

26. AGênciA europeiA de defesA (Aed)

Número total de páginasTraduzidas 174 Previstas 56

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 37 Programado 0 Urgente 137

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 7 Entregues 7

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 1 Taxa de devolução 14,3 %

Em 2010, o volume de trabalho executado pelo Centro de Tradução para a Agência Europeia de Defesa (AED) foi praticamente igual ao de 2009. Na sua maioria, os documentos eram acordos de projecto, decisões e cartas do Comité Director.

27. AGênciA europeiA dos produtos químicos (echA)

Número total de páginasTraduzidas 39 938 Previstas 46 130

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 28 999 Programado 441 Urgente 10 498

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 5 014 Entregues 4 874

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 88 Taxa de devolução 1,8 %

Em 2010, o volume de tradução para a Agência Europeia dos Produtos Químicos (ECHA) foi quase quatro vezes superior ao de 2009. Os documentos enviados para tradução incluíam manuais do utilizador do sector industrial sobre o REACH IT, guias relativos aos anexos do Regulamento REACH, bem como comunicados de imprensa ou alertas, mais curtos, mas muitas vezes complexos, geralmente sobre as funcionalidades do REACH e do CRE e sobre as suas características técnicas e operacionais.

O conteúdo científico e a complexidade técnica e terminológica dos documentos da ECHA enviados para tradução exigiram uma cooperação estreita com esta Agência ao longo de todo o ano. O Centro ficou muito grato pela prontidão com que todos os pedidos de esclarecimento foram tratados. Cumpre, pois, salientar a consciência da ECHA de que a qualidade da tradução depende também da sua cooperação.

Para além de estabelecer a ligação entre os tradutores e a Agência, o coordenador do Centro para a ECHA

Page 32: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

30 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

actualizou regularmente o repositório do material de referência, introduzindo os modelos dos alertas e dos comunicados de imprensa, as alterações ao regulamento instituidor e ao Regulamento REACH, bem como as instruções específicas relativas à revisão e formatação de documentos desta Agência.

Em 2010, o Centro continuou a trabalhar no projecto “ECHA-term”. O glossário fundamental de terminologia relacionada com o REACH, criado em 2009, foi acrescentado com termos do Regulamento CRE e de outros documentos de orientação. Contém actualmente cerca de 850 entradas disponíveis em todas as línguas oficiais da UE, excepto irlandês. O Centro começou a desenvolver uma ferramenta de fácil utilização para a consulta e a gestão desta terminologia. O desenvolvimento foi programado em três fases. As duas primeiras (85% do projecto) foram concluídas em 2010: o protótipo 1 foi lançado em Junho e o protótipo 2 em Novembro. Mais de 50 utilizadores representando os diferentes utilizadores- alvo da ferramenta (autoridades nacionais, partes interessadas da ECHA, organismos da UE, indústria, tradutores e terminologistas) testaram os dois protótipos e deram o seu feedback. Os resultados do protótipo 2 foram apresentados pelo Centro nas instalações da ECHA em Dezembro, tendo a reacção dos utilizadores sido positiva. A conclusão da terceira fase do projecto – o sistema final, que será aberto ao público – está agendada para Maio de 2011.

28. AGênciA comunitáriA de controlo dAs pescAs (Accp)

Número total de páginasTraduzidas 601 Previstas 588

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 467 Programado 0 Urgente 134

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 48 Entregues 45

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

O número de pedidos de tradução da Agência Comunitária de Controlo das Pescas (ACCP) foi ligeiramente superior ao de 2009. Todos os documentos para tradução estavam redigidos em inglês e foram traduzidos para várias línguas oficiais da UE, na maioria dos caos para espanhol.

29. empresA comum fusion for enerGy (ec f4e)

Número total de páginasTraduzidas 310 Previstas 471

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 91 Programado 0 Urgente 219

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 41 Entregues 41

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

Os documentos traduzidos para a Empresa Comum Europeia para o ITER e o Desenvolvimento da Energia de Fusão (Fusion for Energy – F4E) diziam respeito, na sua maioria, a procedimentos de adjudicação e recrutamento. Foram também traduzidos documentos da EC F4E destinados à comercialização.

30. centro de sAtélites dA união europeiA (csue)

Em 2010, o Centro de Tradução não traduziu qualquer documento para o Centro de Satélites da União Europeia (CSUE).

31. AGênciA de execução dA rede trAnseuropeiA de trAnsportes (ten t eA)

Número total de páginasTraduzidas 400 Previstas 621

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 171 Programado 213 Urgente 16

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 66 Entregues 66

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

O número de pedidos de tradução recebidos da Agência de Execução da Rede Transeuropeia de Transportes (TEN-T EA), embora ainda reduzido, aumentou substancialmente em comparação com 2009. Para além de uma resposta ao Tribunal de Contas Europeu, traduzida para todas as línguas oficiais da UE, foram traduzidos, de espanhol para inglês, alguns documentos específicos de projectos. Foram enviados para o Centro outros pequenos documentos para tradução.

Page 33: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 31

32. instituto europeu de inovAção e tecnoloGiA (eit)

Em 2010, o EIT – que no ano anterior fizera muito poucos pedidos (oito) – não solicitou qualquer tradução ao Centro de Tradução. Não obstante, o Centro actualizou o seu repositório de material de referência (One Stop Shop) com documentos que considerou importantes.

33. AGênciA executivA do conselho europeu de investiGAção (erceA)

Número total de páginasTraduzidas 298 Previstas 665

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 296 Programado 0 Urgente 2

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 71 Entregues 71

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 1 Taxa de devolução 1,2 %

A Agência Executiva do Conselho Europeu de Investigação (ERCEA) tornou se cliente do Centro de Tradução em Janeiro de 2009. Em 2010, o número de pedidos de tradução quase duplicou. Os documentos enviados para tradução foram, essencialmente, convites à apresentação de propostas, contratos e cadernos de encargos, e decisões do Comité Director.

34. AGênciA de execução pArA A investiGAção (reA)

Número total de páginasTraduzidas 43 Previstas 18

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 42 Programado 0 Urgente 1

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 22 Entregues 22

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

A Agência de Execução para a Investigação (REA) assinou o acordo sobre serviços de tradução com o Centro em Março de 2009. Em 2010, solicitou a tradução de dois documentos em inglês.

35. empresA comum cleAn sky (ec cleAn sky)

Número total de páginasTraduzidas 105 Previstas 184

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 105 Programado 0 Urgente 0

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 42 Entregues 42

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

O acordo de cooperação entre a Empresa Comum Clean Sky (EC Clean Sky) e o Centro foi assinado em Fevereiro de 2009. Em 2010, a EC Clean Sky pediu a tradução de um documento em inglês para todas as línguas oficiais da UE.

36. instituto europeu pArA A iGuAldAde de Género (eiGe)

Número total de páginasTraduzidas 2 246 Previstas 2 941

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 2 246 Programado 0 Urgente 0

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 112 Entregues 110

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

Em Agosto de 2009, o Centro de Tradução assinou um acordo sobre serviços de tradução com o Instituto Europeu para a Igualdade de Género (EIGE). Em 2010, traduziu cinco documentos para este novo cliente. O Centro apreciou a rapidez do Instituto nas respostas aos seus pedidos de esclarecimento sobre os documentos a traduzir.

37. empresA comum sesAr (ec sesAr)

Número total de páginasTraduzidas 268 Previstas 280

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 44 Programado 0 Urgente 224

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 48 Entregues 48

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

Page 34: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

32 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

A cooperação com a Empresa Comum SESAR (sistema europeu de gestão do tráfego aéreo de nova geração) iniciou-se em Novembro de 2009. Em 2010, as traduções para este cliente respeitavam a concursos e textos administrativos, em particular textos relacionados com o orçamento.

38. AutoridAde europeiA pArA A protecção de dAdos (Aepd)

Número total de páginasTraduzidas 9 667 Previstas 9 591

Páginas por tipo de prazo solicitado

Normal 999Programado

8 437Urgente 231

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 649 Entregues 626

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 76 Taxa de devolução 11,7 %

A Autoridade Europeia para a Protecção de Dados (AEPD) é cliente do Centro desde Dezembro de 2009. No início de 2010, representantes da Secção de Gestão de Pedidos e da Secção de Helpdesk visitaram a organização em Bruxelas para dar formação ao seu pessoal sobre o interface de pedidos do Centro, o FlosysWeb, e para esclarecer questões relacionadas com o fluxo de trabalho.

Logo de início, a AEPD enviou uma quantidade considerável de documentos para tradução e utilizou, com regularidade, os Formulários de Satisfação do Cliente. Para proporcionar ao seu pessoal uma melhor compreensão da protecção de dados e da função da AEPD, o Centro organizou um seminário com o Dr. Herke Kranenborg, que representava a Autoridade Europeia para a Protecção de Dados. Por sua vez, o coordenador do Centro para a AEPD participou num seminário de dois dias sobre protecção de dados na Academia de Direito Europeu, em Trier. Por sua própria iniciativa, a equipa de alemão elaborou um modelo de títulos regularmente utilizados nos pareceres da AEPD, para garantir coerência terminológica nas suas traduções.

39. empresA comum Artemis (ec Artemis)

Número total de páginasTraduzidas 21 Previstas 0

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 21 Programado 0 Urgente 0

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 21 Entregues 21

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

A Empresa Comum ARTEMIS (EC ARTEMIS) assinou o acordo sobre serviços de tradução com o Centro em Abril de 2010. O seu objectivo consiste em definir e executar uma “Agenda de Investigação” com vista ao desenvolvimento de tecnologias-chave para sistemas informáticos incorporados. Em 2010, a EC ARTEMIS pediu a tradução de um documento em inglês para todas as línguas oficiais da UE, excepto irlandês.

40. empresA comum imi (ec imi)

Número total de páginasTraduzidas 85 Previstas 0

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 85 Programado 0 Urgente 0

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 64 Entregues 64

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

Em Julho de 2010, o Centro de Tradução assinou um acordo com a Empresa Comum “Iniciativa sobre Medicamentos Inovadores”, sediada em Bruxelas. A IMI é uma parceria única entre a Comunidade Europeia e a Federação Europeia das Associações e Indústrias Farmacêuticas (EFPIA). O seu objectivo é acelerar o processo de descoberta e desenvolvimento de medicamentos mais eficazes para os doentes, e melhorar a competitividade da Europa mantendo o seu sector biofarmacêutico como um sector de tecnologia de ponta dinâmico. Após a assinatura do acordo, a EC IMI solicitou os serviços de tradução do Centro para documentos relativos a questões orçamentais e para respostas às observações do Tribunal de Contas.

Page 35: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 33

41. empresA comum pch (ec pch)

A Empresa Comum “Pilhas de Combustível e Hidrogénio” (EC PCH) apoia actividades de investigação, desenvolvimento tecnológico e demonstração (IDT) nos domínios das pilhas de combustível e das tecnologias energéticas do hidrogénio, na Europa. Tornou-se cliente do Centro em Agosto de 2010. O Centro de Tradução começou a compilar documentos de referência deste novo cliente, preparando se para futuros pedidos de tradução.

42. GAbinete europeu de Apoio em mAtériA de Asilo (GeAA)

Em Agosto de 2010, o Centro assinou um acordo com o Gabinete Europeu de Apoio em matéria de Asilo (GEAA), que está a ser instalado pela Comissão Europeia e que ficará sediada em Malta. O objectivo do GEAA consiste em promover, coordenar e reforçar a cooperação prática entre os Estados-Membros no domínio do asilo, e avançar na concretização do Sistema Europeu Comum de Asilo.

Até à data, o Centro não traduziu qualquer documento para o GEAA. Após a reunião do Conselho de Administração do Centro, o representante do GEAA revelou que se prevê a tradução, em 2011, de material importante de aprendizagem por via electrónica para actividades de formação organizadas pelo Gabinete e destinadas a funcionários públicos nacionais especializados em direito de asilo. Outro projecto importante do GEAA que necessitará de tradução é o do Portal “EASO COI”: uma base de dados com informações factuais sobre os países de origem dos requerentes de asilo.

43. comissão europeiA – direcção GerAl do empreGo, dos Assuntos sociAis e dA inclusão (cce-emploi)

Número total de páginasTraduzidas 12 954 Previstas 28 235

Páginas por tipo de prazo solicitado

Normal 8 120Programado

3 439Urgente 1 395

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 1 985 Entregues 1 963

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 36 Taxa de devolução 1,8 %

Em 2010, a grande maioria dos pedidos de tradução da Direcção-Geral do Emprego, dos Assuntos Sociais e da Inclusão, da Comissão Europeia, teve a ver com o portal de emprego EURES e a sua ferramenta de pesquisa para candidatos a emprego e empregadores. A língua dos documentos originais era predominantemente o inglês, e os textos foram traduzidos para todas as línguas da UE. Havia, no entanto, uma quantidade significativa de originais em todas as línguas da UE relacionados com a iniciativa da Comissão de proceder a uma consulta à escala europeia sobre as pensões e com as informações sobre as condições de vida e de trabalho do Portal EURES. Tal como em 2009, a tradução para todas as línguas do EEE (línguas da UE, norueguês e islandês) da descrição das condições de vida e de trabalho apresentada pelos serviços públicos de emprego de todos os Estados do EEE constituiu um grande projecto para o Centro.

O projecto “MISSOC” (Mutual Information System on Social Protection – Sistema Mútuo de Informação sobre a Protecção Social) foi cuidadosamente preparado pela Secção de Suporte Linguístico e Tecnológico no que respeita a memórias de tradução, terminologia, formatação e documentos de referência. No âmbito deste projecto, o Centro já tinha preparado um glossário multilingue que foi agora utilizado para realçar a terminologia dos originais, garantindo assim a coerência da tradução.

Page 36: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

34 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

44. conselho dA união europeiA (conselho)

Número total de páginasTraduzidas 896 Previstas 1 416

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 857 Programado 0 Urgente 39

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 84 Entregues 82

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 47 Taxa de devolução 56,0 %

Em 2010, o número de pedidos de tradução do Co ns e lh o d a Un i ã o Eu ro p e i a d i m i n u iu consideravelmente em comparação com o do ano anterior. O maior pedido de tradução foi de inglês para línguas de chegada de países terceiros como o coreano, o russo, o chinês, o farsi e o árabe. Foram também revistos dois textos em georgiano para o Conselho. O Centro recebeu regularmente feedback através dos FSC, que servem de orientação para futuros trabalhos.

45. tribunAl de contAs europeu (tce)

Número total de páginasTraduzidas 219 Previstas 587

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 154 Programado 0 Urgente 65

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 33 Entregues 33

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 9 Taxa de devolução 27,3 %

O volume do trabalho de tradução para o Tribunal de Contas Europeu (TCE) diminuiu substancialmente em 2010. O inglês foi a principal língua de partida, seguido do neerlandês e do lituano. As principais línguas de chegada foram o italiano, o português, o grego e algumas línguas de países terceiros como o croata, o macedónio e o turco.

A cooperação manteve a eficiência dos anos anteriores. Todos os pedidos de esclarecimento obtiveram resposta rápida e eficaz. O material de referência enviado pelo TCE foi particularmente importante e de grande utilidade para a tradução das respostas das agências às suas observações, o mesmo acontecendo com o feedback minucioso dado através dos FSC.

46. comité dAs reGiões dA união europeiA (cr)

Embora seja cliente do Centro desde 1998, o Comité das Regiões (CR) sempre supriu as suas necessidades de tradução. Contudo, no final de 2010, entrou em contacto com o Centro para indagar da possibilidade de apresentar pedidos. Foram tomadas as medidas necessárias para activar a sua conta no FlosysWeb.

47. tribunAl de justiçA dA união europeiA (tjue)

Contrariamente ao que sucedera no ano anterior, o Centro de Tradução não recebeu do Tribunal de Justiça qualquer pedido de tradução.

48. bAnco centrAl europeu (bce)

Número total de páginasTraduzidas 260 Previstas 409

Páginas por tipo de prazo solicitadoNormal 260 Programado 0 Urgente 0

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 37 Entregues 35

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 0 Taxa de devolução 0,0 %

A exemplo do sucedido em anos anteriores, os pedidos de tradução apresentados pelo Banco Central Europeu (BCE) referiam-se a combinações linguísticas não cobertas pelo Banco, como as de inglês para quirguiz, coreano, azeri ou indonésio.

Em 2009, o BCE encomendou a tradução para irlandês de uma base de dados terminológica bastante vasta e importante, destinada a ser utilizada na tradução tanto de textos relacionados com Banco como de documentos orçamentais em geral. Em 2010, o Banco encomendou mais 327 termos. Para efeitos de confirmação de neologismos, o Centro consultou o organismo responsável pela promoção da língua irlandesa em toda a ilha da Irlanda, o “Foras Na Gaeilge”, que prestou uma valiosa ajuda à equipa de irlandês. Ambas as compilações terminológicas foram submetidas à aprovação do Banco Central da Irlanda.

A cooperação com o BCE foi reforçada a partir do momento em que o Centro autorizou que um dos seus tradutores seniores de inglês fosse trabalhar no Banco, que pretendia substituir um membro do seu pessoal por um período relativamente curto. O “empréstimo”

Page 37: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE II – RESUMO DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO DE TRADUÇÃO A CADA UM DOS SEUS CLIENTES

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 35

foi feito por um período inicial de três meses e será renovado por igual período em 2011.

49. PROVEDOR DE JUSTIÇA EUROPEU (OMBUDSMAN)

Número total de páginasTraduzidas 8 512 Previstas 4 344

Páginas por tipo de prazo solicitado

Normal 2 125Programado

6 387Urgente 0

Documentos entregues dentro do prazo solicitadoPedidos 847 Entregues 842

Formulários de Satisfação do ClienteDevolvidos 6 Taxa de devolução 0,7 %

Em 2010, a cooperação entre o Gabinete do Provedor de Justiça e o Centro de Tradução reforçou se e foi, como sempre, muito proveitosa. Tal como em anos anteriores, a maior parte dos documentos enviados para tradução eram resumos de decisões. Entre os restantes contavam-se comunicados de imprensa e conteúdos de páginas Web. Como habitualmente, a tradução do Relatório Anual do Provedor de Justiça, a sua principal publicação, exigiu um considerável esforço de preparação.

50. empresA comum eniAc (ec eniAc)

O Centro assinou um acordo sobre serviços de tradução com a Empresa Comum ENIAC (EC ENIAC) em Novembro de 2010. Criada em Fevereiro de 2008, a EC ENIAC tem por missão a execução da iniciativa tecnológica conjunta (ITC) no domínio da nanoelectrónica, um programa de investigação que visa uma maior integração e miniaturização dos dispositivos e o aumento das suas funcionalidades.

51. AGênciA de cooperAção dos reGulAdores dA enerGiA (Acre)

A Agência de Cooperação dos Reguladores da Energia (ACRE) assinou um acordo sobre serviços de tradução com o Centro de Tradução em Dezembro de 2010. A ACRE, que se estabelecerá em Liubliana no início de 2011, terá um papel decisivo na liberalização dos mercados da electricidade e do gás natural na União Europeia.

Page 38: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

36 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

PARTE IIIANEXOS

listA dos membros do conselho de AdministrAção Anexo i

Agência, órgão, organismo ou instituição Membros titulares Membros suplentes

Comissão Europeia Sr. P. Verleysen Ms M. O’Leary

Comissão Europeia Sr. G. Vlachopoulos Ms G. Hauschildt

Conselho da União Europeia Sr.ª M. Lacerda Sr. H. Baes

Tribunal de Justiça da União Europeia Sr.ª L. Lombardi Sr. A. Morello

Tribunal de Contas Europeu Sr.ª U. Falk-Petersen Sr. M. Loos

Comité das Regiões (2)

Banco Europeu de Investimento Sr. K. Petersen (until 30.09.2010)

Banco Central Europeu Sr. K. Riemke Sr.ª S. van Baak

Provedor de Justiça Europeu Sr. L. Julien Sr. A. Del Bon

Cedefop Sr.ª C. Frey Sr.ª A. Clark

CEPOL Sr.ª K. Armitage Sr.ª M. E. Perez-Gracia

CFCA Sr. N. McHale Sr.ª R. Arndt

ICVV Sr. B. Kiewiet Sr. C. Godinho

EASA Sr. P. Goudou Sr. F. Manuhutu

EASO Sr.ª M. Guin Sr.ª F. Comte

ECDC Sr.ª I. Steffens

ECHA Sr. A. Herdina Sr.ª L. Jackson

EDA Sr. A. Sowa Sr. F. Baldi

EEA Sr. S. Bjarnason Sr.ª K. Rosenbohm

EFSA Sr. F. Monnart

EIGE Sr. L. Sandrin Sr.ª N. Pirkanniemi

EIT Sr. G. de Nazelle (1)

OEDT Sr.ª R. de Sousa Sr.ª K. Robertson

EMA Sr. A. Pott Sr. H.- G. Wagner

EMSA Sr. A. Cuvillier Sr. J. Menze

ENISA (1) Sr. A. Mitrakas

ERA Sr. M. Emborg Sr. S. Ricotta

ETF Sr. B. Sørensen Sr.ª J. Anstey

EU-OSHA Sr. A. Smith Sr. T. Taylor

Eurofound Sr. J. Karppinen (until 30.11.2010) Sr.ª M. McCaughey

Eurojust Sr. H. Jahreiss Sr.ª E. Gavin

Europol Sr. C. Jechoutek Sr. J. Vermeulen

EUSC Sr.ª K. Schön Sr. J.-B. Taupin

F4E Sr. S. Chatzipanagiotou M. T. Malengreau

FRA Sr. F. Roscam-Abbing M. J. Kellock

Frontex Sr. T. Cybulski M. R. Woldhuis

GSA Sr.ª H. Wieland Sr.ª G. Valentaite

OHIM Sr. M. A. Villarroya Sánchez Sr. P. Rodinger

EACEA Sr. G. Vlachopoulos Sr.ª G. Hauschildt

EACI Sr. G. Vlachopoulos Sr.ª G. Hauschildt

EAHC Sr. G. Vlachopoulos Sr.ª G. Hauschildt

ERCEA Sr. G. Vlachopoulos Sr.ª G. Hauschildt

REA Sr. G. Vlachopoulos Sr.ª G. Hauschildt

TEN-T EA Sr. G. Vlachopoulos Sr.ª G. Hauschildt(1) Em vias de nomeação. (2) Nenhuma nomeação.

Page 39: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 37

Estado-Membro Membros titulares Membros suplentes

Bégica (1)

Bulgária Sr.ª I. Slavova Sr.ª V. Dimitrova

República Checa Sr. M. Kucera

Dinamarca Sr.ª J. Brogaard Nielsen

Alemanha Sr. A. Freiherr Freytag von Loringhoven Sr.ª M. Kresse

Estónia (1) Sr.ª M. Tamm

Grécia Sr.ª A.- M. Panagiotakopoulou Sr.ª A. Michelogiannaki

Espanha Sr.ª C. De La Viuda Sainz Sr.ª A. Rico

França Sr. Y. Teyssier d’Orfeuil Sr. S. Ducroquet

Irlanda Sr.ª A. O’Donoghue Sr. T. Lucas

Itália Sr.ª S. Basconi Sr.ª C. Petracca

Chipre Sr.ª K. Kremmou

Letónia Sr. M. Baltiņš Sr.ª G. Zirdziņa

Lituânia Sr.ª E. Jacevičiūtė Sr. M.Silkauskas

Luxemburgo Sr. P. Duhr Sr. D. Da Cruz

Hungria Sr. J. Szenthe

Malta Sr. V. Bruno Sr.ª M.- L. Gatt

Países Baixos Sr.ª M. Alhadeff Sr.ª T. Morris

Áustria Sr. R. Weiss

Polónia Sr.ª J. Jabłonowska Sr. T. Andrzejewski

Portugal Sr.ª P. Pincarilho

Roménia Sr.ª L. Mihăilescu

Eslovénia Sr.ª D. Erbič Sr.ª J. Lipičnik

Eslováquia Sr.ª M. Krošláková Sr. S. Grman

Finlândia Sr. R. LäSr.ªä Sr.ª A. Liinamaa

Suécia Sr.ª A.-M. Hasselrot Sr.ª K. Lindqvist

Reino Unido (1)(1) Em vias de nomeação. (2) Nenhuma nomeação.

Page 40: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

38 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

estAtísticAs relAtivAs à trAdução Anexo  ii

VOLUME TOTAL: 819 598 PÁGINASVOLUME TOTAL: 819 598 PAGES

Marcas, desenhos e modeloscomunitários 68,97% (565 312 páginas)

Documentos 31,03% (254 286 páginas)

VOLUME POR CLIENTE (EXCLUINDO MARCAS, DESENHOS E MODELOS COMUNITÁRIOS)

ARTE

MIS

JUCC

E-EM

PLOI Cd

TCe

defo

pCE

POL

CFCA

Cons

eil

OCVV

EC C

lean

Sky

EACE

AEA

CIEA

HCAE

SACo

ur BCE

ECDC

ECHA ED

ACE

PD AEE

EFSA BE

IEI

GEEM

AOE

DTEM

SAEN

ISA

AFE

ERCE

AET

FEU

-OSH

AEu

rofo

und

Euro

pol

F4E

FRA

Fron

tex

GSA

EC IM

IOH

IMM

édia

teur

REA

EC S

ESAR

TEN-

T EA

2112

954

7228

1197

860

601

896

893

105

8928

550

219

260

174

1322

46

1721

298

310

155

85 43 268

40027

55

8512

3135

6341

9990

1529

0

2945

8

1273

4

3146

1186

6681

3330

4

5121

554163

97

9667

3993

8

868

1379

7

0

5000

10000

15000

20000

25000

30000

35000

40000

45000

Page 41: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 39

compArAção dA distribuição por línGuA de cheGAdA 2010/2009 Anexo iii

Língua2010 2009

Classificação Páginas Percentagem Classificação Páginas

FR 1 53 839 6,57 % 1 52 529

EN 2 42 536 5,19 % 7 31 854

DE 3 40 740 4,97 % 2 38 923

IT 4 39 678 4,84 % 3 36 041

ES 5 39 139 4,78 % 4 34 858

EL 6 36 281 4,43 % 5 32 111

RO 7 36 122 4,41 % 17 31 355

BG 8 35 780 4,37 % 18 31 327

HU 9 35 434 4,32 % 9 31 743

PL 10 35 186 4,29 % 21 30 976

PT 11 35 152 4,29 % 6 32 106

FI 12 35 097 4,28 % 8 31 783

SK 13 34 960 4,27 % 14 31 389

LT 14 34 865 4,25 % 11 31 469

ET 15 34 845 4,25 % 12 31 446

CS 16 34 811 4,25 % 16 31 366

DA 17 34 793 4,25 % 15 31 368

SL 18 34 793 4,25 % 13 31 423

MT 19 34 786 4,24 % 19 31 079

LV 20 34 751 4,24 % 10 31 594

SV 21 34 627 4,22 % 20 31 067

NL 22 33 826 4,13 % 22 30 476

GA 23 1 866 0,23 % 23 2 423

Outars (1) 5 691 0,69 % 5 443

Total (2) 819 598 100 % 736 008

(1) NO, IS, TR, KO, RU, HR, AR, MK, ZH, ID, KA, SR, SQ, JP, PR/FA, AZ, KY, TH, CA, VI, BS, HY, SW, UK.

(2) Volume de tradução em número de páginas (incluindo páginas traduzidas relacionadas com o funcionamento corrente do Centro)

Índice das abreviaturas

BG (búlgaro), ES (espanhol), CS (checo), DA (dinamarquês), DE (alemão), ET (estónio), EL (grego), EN (inglês), FR (francês), GA (irlandês), IT (italiano), LV (letão), LT (lituano), HU (húngaro), MT (maltês), NL (neerlandês), PL (polaco), PT (português), RO (romeno), SK (eslovaco), SL (esloveno), FI (finlandês), SV (sueco), AR (árabe), AZ (azeri), BS (bósnio), CA (catalão), FA (persa), HR (croata), HY (arménio), ID (indonésio), IS (islandês), JP (japonês), KA (georgiano), KO (coreano), KY (quirguize), MK (macedónio), NO (norueguês), PR (persa), RU (russo), SQ (albanês), SR (sérvio), SW (swahili), TH (tailandês), TR (turco), UK (ucraniano), ZH (chinês (mandarim)).

Page 42: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

40 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

estAtíticAs relAtivAs A prAzos de trAdução Anexo iv

ClientesNúmero de

documentos entregues (1)

Número de documentos enviados no prazo estabelecido

Prazo+

1 - 2 dias(s)

Prazo+

3 - 5 dias

Prazo+

1 semanaEEA 428 420 6 1 1

ETF 240 239 1

OEDT 355 346 9

EMA 9 890 9 802 76 11 1

EU-OSHA 2 181 2 142 28 7 4

OHIM 5 220 5 107 98 13 2

ICVV 341 340 1

Europol 1 147 1 144 1 2

Eurofound 807 778 27 2

CEDEFOP 199 197 2

FRA 954 941 10 3

BEI 2 2

EFSA 951 945 6

EMSA 91 90 1

EASA 503 501 1 1

ERA 284 282 2

ENISA 77 77

ECDC 308 273 34 1

Frontex 75 75

EACEA 857 835 20 2

EACI 62 60 2

CEPOL 95 95

EAHC 135 134 1

GSA 45 45

EDA 7 7

ECHA 5 014 4 874 108 26 6

CFCA 48 45 3

F4E 41 41

TEN-T EA 66 66

ERCEA 71 71

REA 22 22

CSJU 42 42

EIGE 112 110 1 1

SJU 48 48

EDPS 649 626 23

ARTEMIS JU 21 21

IMI JU 64 64

CCE-EMPLOI 1 985 1 963 17 4 1

CONSELHO 84 82 1 1

TCE 33 33

BCE 37 35 2

Provedor de Justiça

847 842 1 4

CDT 1 254 1 241 11 2

Total 35 692 35 103 493 73 23

Percentage 100 % 98,3 % 1,4 % 0,2 % 0 %

(1) Excepto marcas, desenhos e modelos comunitários, que são sempre enviados no prazo estabelecido por contrato.

Page 43: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 41

estAtísticAs relAtivAs à Gestão finAnceirA Anexo v

A. ORÇAMENTOS INICIAL E RECTIFICATIVO

Título DesignaçãoOrçamento definitivo

2010

Orçamento rectificativo n°2

(27/10/10)

Orçamento rectificativo n°1

(10/09/10)

Orçamento inicial 2010

Receitas

1Pagamentos das agências, organismos, instituições e órgãos

52 340 164 8 716 212 43 623 952

2 Subvenção da Comissão p.m. p.m. p.m.

3 Cooperação interinstitucional 3 675 300 -15 700 3 691 000

4 Outras receitas 312 000 -488 000 800 000

5 Excedente do exercício anterior 24 041 195 24 041 195 p.m.

6 Reembolsos -24 440 582 -7 269 327 -17 171 255 p.m.

Total geral 55 928 077 -7 269 327 15 082 452 48 114 952

Despesas

1 Pessoal 25 265 200 2 170 300 23 094 900

2Imóveis, equipamento e despesas diversas de funcionamento

5 682 500 49 000 5 633 500

3 Despesas operacionais 18 640 700 2 998 388 15 642 312

10 Dotações provisionais 6 339 677 -7 269 327 9 864 764 3 744 240

Total geral 55 928 077 -7 269 327 15 082 452 48 114 952

B. RECEITAS

Análise comparativa das receitas orçamentais dos exercícios de 2010 e 2009

Receitas orçamentais 2010 2009 Variação, em %

Total de receitas ligadas à actividade 50 795 683 44 401 075 14,40 %

Proveitos financeiros 308 803 617 690 - 50,01 %

Outros proveitos de exploração (1) 251 432 151 206 66,28 %

Total de receitas orçamentais 51 355 918 45 169 971 13,69 %(1) 101 084 euros de receitas diversas + 150 348 euros provenientes da anulação de dotações transitadas de 2009/2010.

O prazo médio de pagamentos dos clientes é de 32,50 dias para um total de 639 notas de débito emitidas (contra 41,65 dias, num total de 613 notas de débito emitidas em 2009). O prazo de pagamento regulamentar é de 45 dias.

Page 44: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

42 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

Execução das receitas do exercício de 2010:

60 000 000

50 000 000

40 000 000

30 000 000

20 000 000

10 000 000

0Pagamentos das agências,

organismos, instituições e órgãos

Orçamento de�nitivo 2010 (1)

Execução 2010

Variação em %

52 340 164

48 179 046

-7,95

3 675 300

2 616 637

-28,80

312 000

409 887

31,37

Cooperação interinstitucional Proveitos �nanceiros/outras receitas

(1) Não incluindo 24 041 195 euros do “Resultado do exercício anterior” e “Reembolsos aos clientes e ao fundo de pensões comunitário” num valor de 24 440 582 euros.

C. DESPESAS

O total das despesas do exercício ascendeu a 43 035 735 euros, ou seja, 86,79% das dotações previstas no orçamento (excluindo o título 10 “Reservas”).

0

20 000

40 000

60 000

12/201011/201010/201009/201008/201007/201006/201005/201004/201003/201002/201001/2010

12/201011/201010/201009/201008/201007/201006/201005/201004/201003/201002/201001/2010

43 03646 69146 18741 57233 37532 72830 80926 41926 30024 05912 88611 465

49 58849 58849 58849 58844 37144 37144 37144 37144 37144 37144 37144 371

86,79 %94,16 %93,14 %83,83 %75,22 %73,76 %69,43 %59,54 %59,27 %54,22 %29,04 %25,84 %

0 %

20 %

40 %

60 %

80 %

100 %

Dotações de�nitivas do exercício

Autorizações concedidasdurante o exercício

Execução

Page 45: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 43

D. EVOLUÇÃO DA EXECUÇÃO ORÇAMENTAL

Descrição 2010 Execução 2010 2009 Execução 2009 Variação, em %

Orçamento (excluindo o título 10) 49 588 400 100,00 % 43 089 500 100,00 % 15,08 %

Autorizações concedidas 43 035 735 86,79 % 36 387 511 84,45 % 18,27 %

Dotações anuladas 6 552 665 13,21 % 6 701 989 15,55 % -2,23 %

Pagamentos efectuados 38 836 392 90,24 % 32 369 486 88,96 % 19,98 %

Dotações transitadas 4 199 343 9,76 % 4 018 025 11,04 % 4,51 %

55 %

12 %

33 %

Dotações anuladas - orçamento de 2010

TÍTULO 1 - PESSOAL (2 152 385 EUR)

TÍTULO 2 - IMÓVEIS, EQUIPAMENTOE DESPESAS DIVERSAS DE FUNCIONAMENTO (779 133 EUR)

TÍTULO 3 - DESPESAS OPERACIONAIS (3 621 147 EUR)

e. resultAdo dA execução orçAmentAl2010 2009 Variação, em %

Receitas orçamentais 51 205 570 45 031 272 13,71 %

Tradução 47 873 348 43 392 407 10,33 %

Terminologia 187 119 261 859 -28,54 %

Listas de termos 2 037 723 147 251 1 283,84 %

Cooperação interinstitucional 697 493 599 557 16,33 %

Receitas 308 803 617 690 -50,01 %

Diversos 101 084 12 508 708,15 %

Despesas orçamentais 43 035 735 36 387 511 18,27 %

Título 1 – Pessoal 22 909 592 17 992 695 27,33 %

Título 2- Imóveis, equipamento e despesas diversas de funcionamento 3 266 962 3 764 614 -13,22 %

Título 3- Despesas operacionais 12 659 838 10 612 177 19,30 %

Dotações transitadas 4 199 343 4 018 025 4,51 %

Resultado orçamental do exercício 8 169 835 8 643 761 -5,48 %

Outros -3 844 125 15 397 434 -124,97 %

Dotações transitadas anuladas 150 348 136 983 9,76 %

Diferenças cambiais -786 1 716 -145,80 %

Resultado do exercício anterior 24 041 195 26 735 838 -10,08 %

Reembolsos aos clientes -6 822 069 -10 280 638 -33,64 %

Contribuição para o fundo de pensões comunitário 1998-2009 -18 271 649 0 s/o

Dotação para reserva -2 941 164 -1 196 465 145,82 %

Resultado da execução orçamental 4 325 710 24 041 195 -82,01 %

Page 46: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

44 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

quAdro de pessoAl do centro de trAdução Anexo vi

Grupo de funções

2010

Permanentes Temporários Total

Lugares previstos no orçamento

Lugares providos

Lugares previstos no orçamento

Lugares providos

Lugares providos (1)

AD 16 0 0 0 0 0

AD 15 0 0 1 0 0

AD 14 1 1 0 1 2

AD 13 0 0 2 0 0

AD 12 8 5 5 5 10

AD 11 10 9 12 9 18

AD 10 10 9 7 5 14

AD 9 3 4 11 8 12

AD 8 1 3 6 6 9

AD 7 8 8 16 15 23

AD 6 3 2 20 23 25

AD 5 1 1 13 15 16

Subtotal AD 45 42 93 87 129

AST 11 0 0 0 0 0

AST 10 0 0 0 0 0

AST 9 0 0 1 1 1

AST 8 4 4 1 0 4

AST 7 2 3 4 3 6

AST 6 4 3 5 4 7

AST 5 0 1 6 6 7

AST 4 5 3 12 11 14

AST 3 4 5 20 18 23

AST 2 0 0 12 7 7

AST 1 0 0 7 17 17

Subtotal AST 19 19 68 67 86

TOTAL 64 61 161 154 215

(1) Em 31 de Dezembro de 2010.

Page 47: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 45

orGAniGrAmA Anexo vii

CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃOP. Verleysen

Président

DIRECTORG. Dagilienė

• Assistente do Director / Secretariado do Conselho de Administração

• Secretariado do Gabinete do Director• Secção de Planificação Estratégica e Monitorização

DEPARTAMENTO DE TRADUÇÃO

M.-A. FernándezChefe

P. Elorza – Chefe-adjunto

• Grupo de línguas germânicas• Grupo de línguas românicas e mediterrânicas• Grupo de línguas eslavas e grego• Grupo de línguas fino-úgricas e bálticas

DEPARTAMENTO DE INFORMÁTICA

B. VitaleChefe

• Secção de Desenvolvimento• Secção de Helpdesk• Secção Infra-Estrutura das TI

DEPARTAMENTO DE ASSUNTOS GERAIS

T. FontenelleChefe

• Gabinete de Gestão de Projectos• Secção de Relações Externas e Comunicação

DEPARTAMENTO DE ADMINISTRAÇÃO

E. AnglessyChefe

• Gestor orçamental• Secção de Assuntos Jurídicos e Financeiros• Secção de Recursos Humanos• Grupo de Infra-Estruturas e Segurança

DEPARTAMENTO DE APOIO À TRADUÇÃO

D. RummelChefe

• Secção de Gestão de Pedidos• Secção de Apoio Linguístico e Tecnológico• Grupo Interinstitucional IATE• Secção de Gestão Freelance

Page 48: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

46 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

estAtísticAs relAtivAs Ao pessoAl Anexo viii

repArtição por Grupo de funções

32 54 74 14142 87

Homens Mulheres

REPARTITION PAR GROUPE DE FONCTIONS

ASTAD

TOTAL

repArtição por idAde

0

20

40

60

80

100

60-6950-5940-4930-3921-29

3

94

76

35

7

RÉPARTITION PAR ÂGE

recrutAmento e formAção

RECRUTAMENTO Número de procedimentos de selecção 22 (1)Número de novos agentes recrutados 39

FORMAÇÃONúmero de acções de formação 382Número de dias de formação 1 839

(1) Não incluindo três procedimentos de selecção interinstitucionais.

Page 49: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 47

repArtição por nAcionAlidAde e Grupo de funções

NacionalidadePessoal

AD AST Total

Bélgica 8 22 30

Bulgária 4 0 4

República Checa 5 0 5

Dinamarca 4 1 5

Alemanha 9 0 9

Estónia 4 0 4

Irlanda 3 1 4

Grécia 4 3 7

Espanha 7 5 12

França 10 38 48

Itália 10 2 12

Chipre 0 0 0

Letónia 4 0 4

Lituânia 5 0 5

Luxemburgo 0 1 1

Hungria 6 0 6

Malta 4 0 4

Países Baixos 5 0 5

Áustria 1 1 2

Polónia 4 1 5

Portugal 6 4 10

Roménia 5 4 9

Eslovénia 4 0 4

Eslováquia 5 1 6

Finlândia 5 1 6

Suécia 4 0 4

Reino Unido 3 1 4

Total 129 86 215

Page 50: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

48 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

números-chAve 2008-2010 Anexo ix

INTITULÉ 2008 2009 2010 (1)

Volume de tradução em páginas

Número de páginas traduzidas por tradutores externos e percentagem

747 416

441 223 (59 %)

736 008

409 788 (55,7 %)

819 598

448 160 (54,7 %)

Pessoal: § total de efectivos (2) § tradutores (2)

209113

218114

225110

Produtividade por tradutor, em páginas (3)

• Documentos• Marcas, desenhos e modelos comunitários

6 614

2 0754 539

6 456

1 8584 598

7 451

2 3125 139

Execução orçamental em milhões de euros 33.3 36.4 43

Preço de tradução por página para documentos (prazo normal) (4)

EUR 85 (4) EUR 85 (4) EUR 85 (4)

(1) O relatório do Tribunal de Contas ainda não foi concluído.(2) Incluindo funcionários e agentes temporários (215) e agentes contratuais (10).(3) O Centro distingue três tipos de prazo de tradução: normal, programado e urgente.(4) Fonte: orçamento do Centro.

Page 51: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 49

DECLARAÇÃO DO GESTOR ORÇAMENTAL Anexo X

Eu, abaixo assinada, Gailė Dagilienė, Directora do Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia, na qualidade de gestor orçamental:

Declaro pela presente que as informações contidas no presente relatório são verdadeiras e fiáveis. Neste contexto, “verdadeiro e fiável” significa que o conteúdo do relatório descreve fidedigna, exaustiva e correctamente a situação do Centro.

Afirmo que disponho de garantias razoáveis para crer que os recursos afectados às actividades descritas no presente relatório foram utilizados para os fins previstos e de acordo com os princípios da boa gestão financeira, e de que os procedimentos de controlo realizados dão as garantias necessárias em matéria de legalidade e regularidade das operações subjacentes. Esta garantia razoável baseia-se na minha própria avaliação e nos elementos de informação à minha disposição como, por

exemplo, os resultados da auto-avaliação, os trabalhos da capacidade de auditoria interna, as observações do Serviço de Auditoria Interna da Comissão Europeia, bem como as ilações retiradas dos relatórios do Tribunal de Contas relativos aos exercícios que precedem o exercício a que se refere a presente declaração.

Confirmo ainda desconhecer qualquer outro assunto não mencionado que possa prejudicar os interesses do Centro.

Feito no Luxemburgo, em 7 de Março de 2011.

Gailė Dagilienė

declArAção do coordenAdor do controlo interno Anexo xi

Eu, abaixo assinado, Maurice Van Weyenberg, Coordenador do Controlo Interno do Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia

Declaro pela presente que, em conformidade com a Comunicação da Comissã 1 relativa às responsabilidades dos principais intervenientes no domínio da auditoria interna e do controlo interno na Comissão , ter transmitido o meu parecer e recomendações à Directora sobre o estado global do controlo interno no Centro de Tradução.

Atesto que, tanto quanto é do meu conhecimento, as informações fornecidas no Capítulo 4 do presente

1 SEC(2003)59, 21.01.2003.

Relatório Anual de Actividades e nos Anexos, são exactas e completas.

Feito no Luxemburgo, em 7 de Março de 2011.

Maurice Van Weyenberg

Page 52: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

50 – RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010

Glossário Anexo xii

Intituições/agências Designação comum / Abreviatura

Parlamento Europeu PE

Conselho da União Europeia Conselho

Comissão Europeia Comissão

Direcção Geral do Emprego, dos Assuntos Sociais e da Igualdade de Oportunidades (DG-EMPL)

CCE-EMPLOI

Tribunal de Justiça da União Europeia TJUE

Banco Central Europeu BCE

Tribunal de Contas Europeu TCE

Comité Económico e Social CESE

Comité das Regiões da União Europeia CdR

Banco Europeu de Investimento BEI

Provedor de Justiça Europeu Provedor de Justiça

Autoridade Europeia para a Protecção de Dados EDPS

Agência Comunitária de Controlo das Pescas CFCA

Instituto Comunitário das Variedades Vegetais ICVV

Agência Europeia para a Segurança e Saúde no Trabalho EU-OSHA

Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas Frontex

Agência Europeia para a Segurança da Aviação EASA

Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças ECDC

Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional Cedefop

Agência Europeia dos Produtos Químicos ECHA

Agência Europeia do Ambiente EEA

Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos EFSA

Fundação Europeia para a Melhoria das Condições de Vida e de Trabalho Eurofound

Autoridade Supervisora do GNSS Europeu GSA

Instituto Europeu para a Igualdade de Género EIGE

Agência Europeia da Segurança Marítima EASM

Agência Europeia de Medicamentos EMA

Observatório Europeu da Droga e da Toxicodependência OEDT

Agência Europeia para a Segurança das Redes e da Informação ENISA

Agência Ferroviária Europeia ERA

Page 53: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

PARTE III – ANEXOS

RELATORIO DE ACTIVIDADES DE 2010 – 51

Intituições/agências Designação comum / Abreviatura

Fundação Europeia para a Formação ETF

Agência dos Direitos Fundamentais da União Europeia FRA

Instituto de Harmonização no Mercado Interno (Marcas, Desenhos e Modelos) OHMI

Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia CdT

Agência Europeia da Defesa EDA

Centro de Satélites da União Europeia EUSC

Eurojust Eurojust

Academia Europeia de Polícia CEPOL

Serviço Europeu de Polícia Europol

Agência de Execução relativa à Educação, ao Audiovisual e à Cultura EACEA

Agência Executiva do Conselho Europeu de Investigação ERCEA

Agência de Execução para a Competitividade e a Inovação EACI

Agência de Execução para a Saúde e os Consumidores EAHC

Agência de Execução para a Investigação REA

Agência de Execução da Rede Transeuropeia de Transportes TEN-T EA

Empresa Comum Europeia para o ITER e o Desenvolvimento da Energia de Fusão F4E

Empresa Comum ARTEMIS ARTEMIS JU

Empresa Comum Clean Sky CSJU

Empresa Comum ENIAC ENIAC JU

Instituto Europeu de Inovação e Tecnologia EIT

Empresa Comum “Iniciativa sobre Medicamentos Inovadores” IMI JU

Empresa Comum SESAR SJU

Agência de Cooperação dos Reguladores da Energia ACER

Gabinete Europeu de Apoio em matéria de Asilo EASO

Empresa Comum “Pilhas de Combustível e Hidrogénio” FCH JU

Page 54: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução

Page 55: PT · Centro de tradução dos organismos da união europeia RELATÓRIO DE ACTIVIDADES DE 2010 w w w. c d t. e u r o p a. e u. translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción

translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös traduction aistriúcháin fordítás traduzione vertimas raštu tulkošana traduzzjoni vertaling tłumaczenie pisemne tradução traduceri preklad prevajanje översättning translation pøeklady oversættelse Übersetzung traducción tõlge käännös

www.cdt.europa.eu