pst2 400 pstf2 400 -...

36
Bomba PST2 400 PSTF2 400 MANUAL DE OPERACIÓN 0154618es 005 0209 0 1 5 4 6 1 8 E S

Upload: dinhthu

Post on 26-Sep-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Bomba

PST2 400PSTF2 400

MANUAL DE OPERACIÓN

0154618es 005

0209

0 1 5 4 6 1 8 E S

Máquinas para las que rige este manual

CALIFORNIA

Propuesta 65 Advertencia:

El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertoscomponentes del vehículo, contiene o emiten químicos que, deacuerdo al Estado de California, causan cáncer o anomalías alnacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.

Prefacio

El presente manual proporciona información y procedimientos paraoperar y mantener en forma segura este modelo de Wacker Neuson.Para su propia seguridad y protección contra lesiones, lea, comprenday acate cuidadosamente las instrucciones de seguridad descritas eneste manual.

Mantenga este manual o una copia con la máquina. Si extravía estemanual o necesita una copia adicional, comuníquese con WackerNeuson Corporation. Esta máquina está construida teniendo en mentela seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si seopera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente lasinstrucciones de operación! Si tiene consultas acerca de la operacióno servicio de este equipo, comuníquese con Wacker NeusonCorporation.

La información contenida en este manual se basa en las máquinasque están en producción al momento de la publicación. WackerNeuson Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier partede esta información sin previo aviso.

Se reservan todos los derechos, especialmente de copia ydistribución.

Copyright 2009 de Wacker Neuson Corporation.

Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modoalguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico,incluyendo fotocopia, sin la autorización expresada por escrito deWacker Neuson Corporation.

Máquina Número de referencia

PST2 400 0009112

PSTF2 400 0620435

ADVERTENCIA

wc_tx001173es.fm 3

Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por WackerNeuson Corporation infringe los derechos de autor válidos y serápenado por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho deefectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con elobjeto de perfeccionar nuestras máquinas o sus normas de seguridad.

wc_tx001173es.fm 4

PST2/PSTF2 400 Indice

Prefacio 3

1. Información Sobre la Seguridad 7

1.1 Seguridad en la Operación ................................................................... 81.2 Calcomanías de informaciones ............................................................ 8

2. Operación 9

2.1 Nombres de las piezas ......................................................................... 92.2 Antes de usar ..................................................................................... 102.3 Instalación .......................................................................................... 102.4 Cableado eléctrico .............................................................................. 142.5 Diagramas de circuitos eléctricos ....................................................... 162.6 Operación ........................................................................................... 182.7 Operación automática (PSTF2 400 solamente) ................................. 21

3. Mantenimiento 23

3.1 Inspección de Rutina .......................................................................... 233.2 Mantenimiento e Inspección ............................................................... 243.3 Desmontage y Remontaje .................................................................. 263.4 Desmontaje ........................................................................................ 273.5 Inspección del impulsor ...................................................................... 283.6 Remontaje del impulsor ...................................................................... 293.7 Diagnóstico de problemas .................................................................. 30

4. Datos Técnicos 32

4.1 Especificacions estándar principales ................................................. 324.2 Especificacions estándar .................................................................... 334.3 Dimensiones ....................................................................................... 34

wc_bo0154618es_005TOC.fm 5

Indice PST2/PSTF2 400

wc_bo0154618es_005TOC.fm 6

PST2/PSTF2 400 Información Sobre la Seguridad

1. Información Sobre la Seguridad

Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,PRECAUCION, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidaspara reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, oservicio incorrecto.

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle depeligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajesde seguridad a continuación de este símbolo para evitar posiblesdaños personales o la muerte.

PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causarála muerte o graves daños.

ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,puede causar la muerte o graves daños.

PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,puede causar daños de grado menor o moderado.

AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISOindica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar dañosa la propiedad.

Nota: Contiene información adicional importante para unprocedimiento.

PELIGRO

ADVERTENCIA

PRECAUCION

wc_si000034es.fm 7

Información Sobre la Seguridad PST2/PSTF2 400

1.1 Seguridad en la Operación

Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, conecte la máquinasólo a un tomacorriente que esté correctamente puesto a tierra.

Riesgo de descargas eléctricas - No se ha investigado el uso de estabomba en áreas con piscinas.

Se deberá contar con un interruptor de buena calidad para control delmotor al momento de la instalación, según las pautas y normaslocales.

Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, consulte el manual deinstrucciones a fin de conocer el procedimiento de instalacióncorrecto.

PRECAUCIÓN: Esta bomba puede volver a arrancarautomáticamente. Antes de dar servicio a la bomba o al panel decontrol, se deben desconectar todos los circuitos de suministros.

PRECAUCIÓN: Riesgo de descargas - No retire el cable ni laprotección contra tirones.

1.2 Calcomanías de informaciones

Calcomanía Significado

Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el número de referen-cia, el nivel de revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos contenidos en la placa en caso de que la placa de identificación se dañe o pierda. En todos los pedidos para repuestos o cuando se solicite información de servicio, siem-pre se le pedirá que especifique el número de modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la unidad.

ADVERTENCIA

Wacker Neuson CorporationMenomonee Falls, WI 53051 USA

Model Item No. Rev.

Serial No.

V Hz

kWkgMax. L/minMax. m

MADE IN TAIWAN

HPlbsMax. GPMMax. ft C USL I STED

R

Phase

C22.2 No. 108-M89

2001993

Conforms to UL Std. 778Cert. to CAN/CSA Std.

Amp.

Man. Y/MTHERMALLY PROTECTEDINDOORS OR OUTDOORS

CSA ENCLOSURE 3

wc_si000034es.fm 8

PST2/PSTF2 400 Operación

2. Operación

2.1 Nombres de las piezas

Vea Dibujo: wc_gr001699

Ref. Descripción Ref. Descripción

1. Mango - levantamiento 9. Tapón de aceite

2. Sello mecánico 10. Sello contra el polvo

3. Lubricante 11. Manga

4. Caja de aceite 12. Impulsor

5. Acoplamiento 13. Mezclador

6. Voluta 14. Coladera

7. Empaquetadura 15. Tubo alzador

8. Conjunto del cable

wc_gr001699

81

9

10

12

13

14

6

11

15

2

5 3

wc_tx000111es.fm 9

Operación PST2/PSTF2 400

2.2 Antes de usar

Cuando reciba la bomba, efectúe las siguientes revisiones:

• Inspección

Al desempacar la bomba, revise que el producto no se haya dañadodurante el transporte, y cerciórese de que todas las tuercas y pernosestén firmes.

• Revisión de las especificaciones

Revise el número de modelo para cerciorarse de que el productorecibido corresponda al que solicitó. Cerciórese de que tenga el voltajey frecuencia correctos.

Nota: Si hay algún problema con la recepción del producto,comuníquese de inmediato con su distribuidor o representante deWacker más cercano.

• Especificaciones del producto

No opere este producto en condiciones que no sean exclusivamentepara las cuales está diseñado. Si no se acata esta precaución sepueden producir descargas o fugas eléctricas, incendios, fugas deagua u otros problemas.

2.3 Instalación

Si la bomba se utiliza para drenar una piscina, se debe conectar a unInterruptor de falla de tierra (GFI).

Si la bomba se utiliza en fuentes de agua, también se debe conectara un Interruptor de falla de tierra (GFI).

No se debe utilizar la bomba cuando haya gente en el agua.

La fuga de lubricantes de la bomba puede contaminar el agua.

Se debe suministrar un enchufe correcto según las pautas y normaslocales. Consulte el diagrama del cableado.

No utilice esta bomba para líquidos que no sean agua, tales comoaceite, agua salada o disolventes orgánicos.

Utilice la bomba con una fuente de poder cuyo voltaje esté dentro del±5% del voltaje nominal.

No utilice la bomba si el agua tiene una temperatura fuera del margende 0–40°C (32–104°F) ya que se pueden producir fallas, fugas odescargas eléctricas.

No utilice la bomba cerca de materiales explosivos o inflamables.

Siempre utilice la bomba totalmente montada.

Nota: Antes de usar líquidos que no sean los indicados en el presentedocumento, consulte a su distribuidor local o representante de WackerNeuson.

PRECAUCION

ADVERTENCIA

wc_tx000111es.fm 10

PST2/PSTF2 400 Operación

Preparación de la instalación

Antes de instalar la bomba en el lugar de trabajo, deberá contar conlas siguientes herramientas e instrumentos:

• Probador de resistencia del aislamiento (megaóhmetro)

• Voltímetro de CA

• Amperímetro de CA (tipo presilla)

• Apretadores de tornillos y tuercas

• Herramientas de conexión para fuentes de poder (atornillador o llave de cubos)

Nota: Por favor, también lea las instrucciones que acompañan cadauno de los instrumentos de prueba.

Revisiones previas a la instalación

Cuando se utilice un enchufe de tres patas:

Utilice un megaohmímetro para medir la resistencia del aislamientodel motor entre la pata de conexión a tierra y las dos patas dealimentación.

Cuando se utilicen alambres de conexión:

Con el megaohmímetro, mida la resistencia del aislamiento entre elalambre de conexión a tierra (verde) y cada uno de los dos alambresde alimentación.

Resistencia de referencia para el aislamiento: 20MΩ o superior.

Nota: La resistencia de referencia del aislamiento (20MΩ o superior)corresponde al valor presente cuando la bomba es nueva o estárecién reparada. Para saber cuál es el valor de la referencia despuésde la instalación, consulte la Sección Mantenimiento e inspección.

Precauciónes en la instalación

Al instalar la bomba, preste especial atención a su centro de gravedady peso. Si no se baja la bomba correctamente hasta su lugar deinstalación, ésta puede caer y dañarse o provocar lesiones.

Al transportar la máquina manualmente, asegúrese de aplicar unafuerza que tenga relación con el peso de la misma. Para evitarlesionarse la espalda al levantar la máquina, flexionar las rodillas enlugar de inclinar sólo la espalda.

Bajo ninguna circunstancia instale o mueva la bomba suspendiéndolapor el conjunto del cable, pues éste se puede dañar, causando fugaseléctricas, descargas o incendios.

2.3.1 Evite dejar caer la bomba u otro tipo de impactos fuertes. Levante labomba sosteniéndola firmemente con sus manos o anudando unasoga o cadena al mango de elevación.

ADVERTENCIA

PRECAUCION

wc_tx000111es.fm 11

Operación PST2/PSTF2 400

Nota: Para la manipulación del conjunto del cable, consulte la secciónCableado eléctrico.

Evite la operación en seco, ya que esto no sólo disminuye elrendimiento sino que puede causar averías en la bomba, provocandofugas y descargas eléctricas.

2.3.2 Instale la bomba en un lugar con un nivel de agua suficiente, dondeésta se recolecte fácilmente.

Nota: En la Sección 1.6 “Nivel de agua para la operación”, se indica elnivel de agua necesario para la operación.

Nota: El extremo de descarga de la manguera se debe colocar másarriba del nivel de agua. Si el extremo de la manguera se sumerge, elflujo de agua puede regresar a la bomba cuando ésta se hayadetenido; y si el extremo de la manguera está más abajo del nivel deagua, ésta puede rebosar cuando la bomba se apague

.

Si se succionan grandes cantidades de tierra, los daños causados porla fricción en la bomba pueden provocar fugas y descargas eléctricas.

2.3.3 Utilice la bomba en posición vertical. Para evitar que la coladera sesumerja en lodo, haciéndola succionar arena u otro tipo de suciedad,móntela sobre un bloque u otra base firme.

2.3.4 Si se utiliza en una instalación permanente, donde la bomba no seencuentre fácilmente disponible tras su instalación, comuníquese conWacker para instalar una copia de la placa de identidad en elmanantial o en la caja de control de modo que quede bien visible.

PRECAUCION

PRECAUCION

wc_tx000111es.fm 12

PST2/PSTF2 400 Operación

2.4 Installing the Float (if equipped)

Vea Dibujo: wc_gr005664

2.4.1 Fije la longitud del alambre conductor del flotador según la dimensiónque se indica a continuación. Si no se fija correctamente dichalongitud, la bomba no funcionará como es debido.

AVISO: Instale el flotador de modo que se mueva libremente haciaarriba y hacia abajo. Si el flotador se atasca o engancha, hará que labomba funcione incorrectamente.

Modelo de la bomba Largo “L”

PSTF2 400 150 mm (5,9 pulg.)

wc_gr005664

wc_tx000111es.fm 13

Operación PST2/PSTF2 400

2.5 Cableado eléctricoCómo efectuar el cableado

El cableado eléctrico debe ser efectuado por una persona calificada ysegún todas las normas pertinentes. El no acatar esta precaución nosólo es ilegal, sino que también extremadamente peligroso.

El cableado eléctrico incorrecto puede provocar fugas o descargaseléctricas e incendios.

SIEMPRE cerciórese de que la bomba esté equipada con losprotectores contra sobrecarga y fusibles o cortacircuitosespecificados, a fin de evitar descargas eléctricas provocadas porfugas eléctricas o averías de la bomba.

Opere la bomba dentro de las capacidades de la fuente de poder y elcableado.Conexión a tierra

NO utilice la bomba sin antes conectarla correctamente a tierra. Encaso contrario se pueden producir descargas eléctricas provocadaspor fugas eléctricas o averías de la bomba.

NO empalme el alambre de conexión a tierra a una tubería degasolina, de agua, pararrayos o alambre de conexión a tierra deteléfono. Una conexión a tierra incorrecta puede provocar descargaseléctricas.

Conexión de la fuente de poder

Antes de conectar los alambres al terminal, cerciórese de que lafuente de poder esté apagada (cortacircuito, etc.), para evitardescargas eléctricas, cortocircuitos o arranque inesperado de labomba, lo que puede provocar lesiones.

Antes de insertar el enchufe de la fuente de poder, cerciórese de queésta esté apagada (cortacircuito, etc.), para evitar descargaseléctricas, cortocircuitos o arranque inesperado de la bomba, lo quepuede provocar lesiones.

NO utilice la bomba con el conjunto del cable o el enchufe malconectados, pues podrían ocurrir descargas eléctricas, cortocircuitoso incendios.

Consuma alimentación desde un tomacorriente dedicado concapacidad nominal para 15 A o más. Si se comparte el tomacorrientecon otros equipos se puede producir un sobrecalentamiento en elramal, lo cual podría provocar un incendio.

• El enchufe de tres patas con conexión a tierra se debe conectar tal como se indica en el diagrama.

AVISO: Cerciórese de utilizar una fuente de poder dedicada con uncortacircuito contra fugas de tierra.

Nota: La forma del enchufe puede ser distinta a la que aparece en lailustración.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

PRECAUCION

ADVERTENCIA

PRECAUCION

wc_tx000111es.fm 14

PST2/PSTF2 400 Operación

Vea Dibujo: wc_gr000242

Conjunto del cable

Si fuese necesario extender el conjunto del cable, utilice otro cable conun calibre central igual o superior al original. Esto es necesario no sólopara evitar una disminución en el rendimiento, sino también paraimpedir el sobrecalentamiento del cable, lo que puede provocarincendios, y fugas o descargas eléctricas.

Si se sumerge en agua un cable con un aislamiento cortado u otrodaño, existe el peligro de daños en la bomba, fugas o descargaseléctricas e incendios.

Cerciórese de No permitir que se corte o tuerza el conjunto del cable.Esto puede provocar daños en la bomba, fugas o descargas eléctricase incendios.

Si fuese necesario sumergir en agua los alambres de conexión delconjunto del cable, primero selle completamente los alambres dentrode una manga protectora moldeada, para evitar fugas o descargaseléctricas e incendios.

No permita que se mojen los alambres del conjunto del cable o elenchufe de la fuente de poder.

Cerciórese de que el cable no se doble ni tuerza excesivamente, y nose frote contra alguna estructura de manera que pudiera dañarlo.

Si se utiliza en una instalación donde haya un pozo profundo, elconjunto del cable se debe afianzar cada veinte pies (6 m).

PRECAUCION

wc_tx000111es.fm 15

Operación PST2/PSTF2 400

2.6 Diagramas de circuitos eléctricos

Vea Dibujo: wc_gr006190

Si está conectado a un circuito protegido por un fusible, utilice unfusible de retardo con esta bomba.

wc_gr006190

PSTF2 400

PST2 400

W

W (L)

6

5

8

1

32

4

R(Br) R

Y/G

B

L L

R R1

W WB

L

325

46

GG/YG/Y

PRECAUCION

wc_tx000111es.fm 16

PST2/PSTF2 400 Operación

Ref. Descripción Ref. Descripción

1 Condensador 5 Puesta a tierra del chasis

2 Bobina principal 6 Puesta a tierra

3 Bobina auxiliar 8 Interruptor de flotador (contacto normalmente abierto)

4 Protector en miniatura

Colores De Cables

B Negro V Lila Or Naranja

G Verde W Blanco Pr Violeta

L Azul Y Amarillo Sh Blindaje

P Rosa Br Marrón LL Azul Claro

R Rojo Cl Claro G/Y Verde/Amarillo

T Canela Gr Gris

wc_tx000111es.fm 17

Operación PST2/PSTF2 400

2.7 Operación

Antes de hacerla arrancar

2.7.1 Cerciórese nuevamente de que el producto tenga los valoresnominales correctos de voltaje y frecuencia.

AVISO: Si se utiliza el producto con un voltaje y frecuencia diferentesa los valores nominales, no sólo se disminuirá el rendimiento, sino quese podrá dañar el producto.

Nota: Confirme el voltaje y frecuencia nominales en la placa deidentidad del modelo.

2.7.2 Confirme la idoneidad del cableado, voltaje del suministro, capacidaddel interruptor de circuito y la resistencia de aislación del motor.

Resistencia de referencia de aislación = 20 M<Symbol>W o superior.

Nota: La resistencia de referencia de aislación (20M<Symbol>W osuperior) corresponde al valor presente cuando la bomba es nueva oestá recién reparada. Para el valor de la referencia después de lainstalación, consulte la sección mantenimiento e inspección.

2.7.3 El ajuste del interruptor de circuito u otro protector contra sobrecargasse debe efectuar según la corriente nominal de la bomba.

Nota: En la Sección Especificaciones estándar encontrará el valor dela corriente nominal.

2.7.4 Al alimentar la bomba con un generador, cerciórese de que éste tengael tamaño adecuado para abastecer de electricidad a la bomba ycualquier otro equipo alimentado desde el generador.

Operación de prueba

NUNCA opere la bomba cuando esté suspendida en el aire, pues suretroceso puede provocar lesiones u otros accidentes graves.

Nunca ponga en marcha la bomba cuando haya personas junto a ella.Una fuga eléctrica podría provocar descargas eléctricas.

Haga funcionar la bomba durante un lapso breve (3 a 10 minutos) yconfirme lo siguiente:

• Utilizando un amperímetro (tipo presilla), mida la corriente de operación en los alambres de fase L1 y L2 del terminal.

CONTRAMEDIDA: Si la corriente de operación es superior al valornominal, puede que ello se deba a una sobrecarga en el motor de labomba. Cerciórese de que la bomba se haya instalado bajo lascondiciones correctas descritas en la Sección Instalación.

• Utilizando un voltímetro de CA (probador), mida el voltaje en los terminales. Tolerancia del voltaje de la fuente: dentro de ±5% del voltaje nominal.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

wc_tx000111es.fm 18

PST2/PSTF2 400 Operación

CONTRAMEDIDA: Si el voltaje de suministro está fuera de latolerancia, puede que ello se deba a la capacidad de la fuente depoder o a un cable de extensión inadecuado. Consulte nuevamente laSección Cableado Eléctrico y cerciórese de que las condiciones seancorrectas.

En caso de haber una vibración excesiva, ruido u olores anormales,desconecte la alimentación inmediatamente y consulte a sudistribuidor o representante de Wacker más cercano. Si se continúaoperando la bomba bajo condiciones anormales se pueden producirfugas o descargas eléctricas e incendios.

Operación

La bomba se puede calentar mucho durante la operación. Tengacuidado de no tocarla accidentalmente para evitar quemaduras.

Cerciórese de que la bomba no succione objetos extraños comopasadores, clavos u otros objetos metálicos. Éstos pueden dañar labomba o causarle averías, o bien provocar descargas o fugaseléctricas.

Cuando la bomba no se vaya a utilizar durante un período prolongado,cerciórese de desconectar la fuente de poder (interruptor de circuito,etc.). El deterioro de la aislación puede provocar fugas o descargaseléctricas o incendios.

En caso de una interrupción de la alimentación, apague la fuente depoder de la bomba para evitar que arranque inesperadamente cuandose restaure el suministro, poniendo en serio peligro a las personas quese encuentren en las inmediaciones.

La bomba se puede calentar mucho durante la operación. No tocaruna bomba en funcionamiento. Permita que la bomba se enfríe antesde manipularla.

Preste especial atención al nivel de agua mientras la bomba está enfuncionamiento. La operación en seco puede provocar averías en labomba.

Nota: Consulte la sección Nivel de agua para la operación, donde seindica el nivel de agua necesario para la operación.

Los dobleces agudos en la manguera, especialmente cerca de labase, pueden causar burbujas de aire provocando un funcionamientoen vacío. Reduzca el doblez mientras continúa operando la bomba.

Nivel de agua para la operación

No opere la bomba bajo el nivel de agua de funcionamiento continuoque aparece a continuación. Si no se acata esta condición se puedenproducir daños en la bomba, fugas o descargas eléctricas.

PRECAUCION

ADVERTENCIA

PRECAUCION

PRECAUCION

wc_tx000111es.fm 19

Operación PST2/PSTF2 400

Vea Dibujo: wc_gr001222

El acoplador NPT de 45 grados es estándar para el mercadoestadounidense.

Sistema de protección del motor (protector del motor)

La bomba cuenta con un sistema incorporado de protección del motor(protector en miniatura). Si el motor se sobrecalienta, por razonescomo las que se indican a continuación, la bomba dejará de funcionarautomáticamente sin considerar el nivel de agua, para proteger elmotor:

• Cambio en la polaridad del voltaje del suministro

• Sobrecarga

• Operación en fase abierta o funcionamiento forzado

Nota: Siempre determine la causa del problema y resuélvalo antes dereanudar la operación. La simple repetición de ciclos de detención yarranque, sólo provocará daños en la bomba. No continúe laoperación a una altura muy baja, con un bajo nivel de agua o cuandola coladera esté obstruida con suciedad. Esto no sólo mermará elrendimiento, sino también puede causar ruidos, alta vibración yaverías.

Modelo de la bomba Nivel de agua continuo

PST2 400 con colador 90mm

PST2 400 con juego para falta de agua

10mm

PSTF2 400 120mm

wc_gr001222

C.W.L

wc_tx000111es.fm 20

PST2/PSTF2 400 Operación

2.8 Operación automática (PSTF2 400 solamente)

Vea Dibujo: wc_gr005666La bomba PSTF2 400 está equipada con un interruptor de flotador quedetecta el nivel del agua. El interruptor de flotador (a) permite que labomba efectúe una operación de drenaje automático cuando estáconectada a una fuente de alimentación continua.

Conecte la alimentación y realice una operación de prueba de lasiguiente manera:

2.8.1 Mueva el interruptor de flotador a su posición más baja.

2.8.2 Levante el interruptor de flotador. Esto arrancará la bomba.

2.8.3 Baje el interruptor de flotador a su posición original. Esto detendrá labomba.

2.8.4 Repita este ciclo dos o tres veces más para verificar la operación.

Nota: La operación de prueba se debe completar en un minuto.

Si la bomba funciona de manera anormal (es decir, presenta unacantidad excesiva de vibración, ruido u olor), desconecteinmediatamente la fuente de alimentación y comuníquese con sudistribuidor de Wacker Neuson. No opere la bomba en estascondiciones, pues se corre el riesgo de fuga de corriente, descargaseléctricas o incendio.

wc_gr005666

a

PRECAUC

wc_tx000111es.fm 21

Operación PST2/PSTF2 400

2.9 Residue Plate

Vea Dibujo: wc_gr001144El juego de placa de residuo contiene la placa de residuo, lasarandelas y los pernos. Volver a utilizar las tuercas de la bombacompl.

2.9.1 Retirar el tamizador (3) aflojando las tres tuercas (1) y retirando lostres pernos (2). Guarde las tuercas para volver a utilizarlas.

2.9.2 Coloque las arandelas (4) y adose la placa de residuo (5) con lospernos nuevos (6) incluidos en el juego.

Nota: Cerciórese de utilizar arandelas para evitar que la tuercamezcladora del eje del motor sobresalga a través de la placa deresiduo.

1

2

3

4

5

6

wc_gr001144

wc_tx000111es.fm 22

PST2/PSTF2 400 Mantenimiento

3. Mantenimiento

3.1 Inspección de Rutina

(1) Si la resistencia del aislamiento ha disminuido notablemente en relación a la inspección anterior, será necesario efectuar una revisión del motor.

(2) A continuación aparecen los detalles de inspección y cambio de lubricante.(3) Se requieren conocimientos especializados para inspeccionar y reemplazar el sello mecánico.

Consulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano.(4) Consulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano sobre la refacción

general.

Bomba Semanal Mensual Cada 1000 horas

Cada 2000 horas

Mida la resistencia del aislamiento.Resistencia de referencia del aislamiento = 1MΩ o superior. (1)

Mida la corriente de operación.Compárela con la corriente nominal.

Mida el voltaje de la fuente.Compárelo con el margen permitido (dentro de ±5% del voltaje nominal).

Inspección de la bomba.Una caída notoria en el rendimiento podría indicar desgaste del impulsor, etc., o una obstrucción en la coladera, etc. Retire la suciedad que provoca la obstrucción y reemplace las piezas desgastadas.

Inspección del lubricante.

Cambie el lubricante.

Lubricante designado: SAE 10W/20W. (2)

Cambie el sello mecánico. (3)

Refacción general.Se debe efectuar incluso si no hay proble-mas evidentes en la bomba. La frecuencia depende de la cantidad de uso continuo que se le dé a la bomba. (4)

wc_tx000112es.fm 23

Mantenimiento PST2/PSTF2 400

3.2 Mantenimiento e Inspección

Para un funcionamiento eficaz y continuo de la bomba, es necesariodar mantenimiento y efectuar las revisiones de rutina. Si se detectansituaciones anormales, consulte la sección Diagnóstico de problemasy adopte las medidas correctivas de inmediato. Se recomienda contarcon una bomba de repuesto en caso de presentarse algún problema.

Antes de la inspección

Antes de inspeccionar la bomba, cerciórese de que la fuente dealimentación (interruptor de circuito, etc.) esté cerrada. Luegodesenchufe el cable compl. del tomacorriente o desconéctelo de losterminales. Si no se acata esta precaución se pueden produciraccidentes graves provocados por descargas eléctricas o el arranqueinesperado del motor de la bomba.

3.2.1 Lavado de la bomba

Retire la materia acumulada de la superficie de la bomba y lave estaúltima con agua limpia. Tenga especial cuidado de retirar la suciedaddel impulsor.

3.2.2 Inspección del exterior de la bomba

Busque zonas con peladuras o descascaramiento de pintura, ycerciórese de que las tuercas y los pernos estén firmes. Toda grietaen la superficie se debe reparar limpiando la zona, secándola y luegoretocando la pintura.

Nota: La pintura se debe adquirir por separado. Observe que algunostipos de daños o aflojamiento pueden requerir el desmontaje de launidad para repararla. Sírvase consultar a su distribuidor orepresentante de Wacker Neuson más cercano.

Almacenamiento

Cuando no se utilice la bomba durante un lapso prolongado, lávela yséquela completamente, y luego almacénela bajo techo.

Nota: Siempre efectúe una prueba de operación antes de volver aponer la bomba en servicio.

Si la bomba se deja en el agua, se debe hacer funcionar por lo menosuna vez por semana.

Inspección y cambio de lubricante

• Inspección de lubricante

Retire el tapón de aceite e incline la bomba para drenar una pequeñacantidad de lubricante. Si el lubricante tiene un tono blanco lechoso osi está mezclado con agua, puede que el sello mecánico estéaveriado. En ese caso, se deberá desmontar y reparar la bomba.

• Reemplazo de lubricante

ADVERTENCIA

wc_tx000112es.fm 24

PST2/PSTF2 400 Mantenimiento

Retire el tapón de aceite y drene el lubricante, y luego agregue lacantidad especificada.

Nota: El lubricante usado y otros productos de desecho deben sereliminados por un funcionario calificado y según las leyes vigentes. Laempaquetadura del tapón de aceite se debe reemplazar cada vez quese inspeccione y cambie el lubricante.

Vea Dibujo: wc_gr000245

Ref. Descripción Ref. Descripción

1 Entrada de aceite 3 Tapón de aceite

2 Junta 4 Llave Allen

Modelo de bomba Capacidad de lubricante

PST2 400PSTF2 400

160 ml (5,4 oz.líq. )

wc_tx000112es.fm 25

Mantenimiento PST2/PSTF2 400

Repuestos

En la siguiente tabla aparecen las piezas que se deben reemplazarperiódicamente. Reemplácelas siguiendo la frecuencia que serecomienda.

3.3 Desmontage y Remontaje

Antes de desmontar la bomba, cerciórese de que la fuente dealimentación (interruptor de circuito, etc.) esté cerrada. Luegodesenchufe el cable compl. del tomacorriente o desconéctelo de losterminales de conexión. Para evitar descargas eléctricas, NO opere launidad con las manos mojadas.

NUNCA verifique la operación de piezas (rotación del impulsor, etc.)conectando la alimentación mientras la unidad está montadaparcialmente. Si no se acatan estas precauciones se puede producirun accidente grave.

NO desmonte ni repare piezas que no sean las que aquí seespecifican. Si fuese necesario efectuar reparaciones en algunasotras piezas, consulte a su distribuidor o representante de WackerNeuson más cercano. Las reparaciones inadecuadas puedenprovocar fugas o descargas eléctricas o fugas de agua.

Después del remontaje, SIEMPRE efectúe una operación de pruebaantes de reanudar el uso de la bomba. El montaje incorrecto causaaverías, lo que puede provocar descargas eléctricas o fugas de agua.

El procedimiento de desmontaje y remontaje se muestra aquí hasta elpunto en que sea necesario reemplazar el impulsor. Para trabajar enel sello mecánico y en las piezas del motor se debe contar con unentorno e instalaciones idóneas. Comuníquese con su distribuidor orepresentante de Wacker Neuson más cercano en caso de que fuesenecesario efectuar tales reparaciones.

Pieza Frecuencia de reemplazo

Sello mecánico Cuando el lubricante en el compartimiento de aceite se pone lechoso.

Lubricante (SAE 10W/20W) Cada 2.000 horas o 12 meses, lo que ocurra primero.

Empaquetadura Cada vez que se desmonte o inspeccione la bomba.

Sello contra el polvo Cuando el anillo está desgastado, y cada vez que se desmonte o inspeccione la bomba.

Manga Cuando se desgaste.

ADVERTENCIA

wc_tx000112es.fm 26

PST2/PSTF2 400 Mantenimiento

3.4 Desmontaje

Nota: Para el montaje o desmontaje, coloque la bomba de lado.

Nota: No es necesario drenar el aceite para el desmontaje einspección del impulsor (w) o la voluta (aa). Sin embargo, se debedrenar el aceite en caso de que se necesite desmontar y realizarpruebas adicionales.

3.4.1 Retirar tres tuercas (af) y el colador (ac).

3.4.2 Retirar la voluta (aa) y la junta de la voluta (ah).

3.4.3 Mientras se retiene el impulsor (w) para que no rote, retirar la tuercamezcladora (z), la arandela elástica (y) y la arandela (x).

Las paletas del impulsor pueden estar muy filosas debido al desgasteexcesivo. Tratar con cuidado.

3.4.4 Retirar el impulsor (w).

Nota: Si las piezas están desgastadas o dañadas, cerciórese dereemplazarlas por otras nuevas.

Vea Dibujo: wc_gr000246 y wc_gr000411

PRECAUCION

wc_tx000112es.fm 27

Mantenimiento PST2/PSTF2 400

3.5 Inspección del impulsor

3.5.1 Visually inspect impeller (w) for corrosion, wear or damage. Wornimpellers compromise peak performance.

3.5.2 Visually inspect impeller key and rotor shaft keyway for signs ofuneven wear.

3.5.3 Visually inspect volute (aa) casting for cracks, wear and damage. Lookfor signs of wear on volute cutwaters and surfaces facing impeller.

Vea Dibujo: wc_gr000246 y wc_gr000411

wc_tx000112es.fm 28

PST2/PSTF2 400 Mantenimiento

3.6 Remontaje del impulsor

Vea Dibujo: wc_gr000246 y wc_gr000411

Note: If, upon inspection and testing, a pump component requiresreplacement, use only original manufacturer’s replacement parts.

3.6.1 Turn pump on its side.

3.6.2 Pre-assemble the dust seal (u) and sleeve (v). Slide the two pieces(u & v) onto the rotor shaft. DO NOT apply oil to the surface where thedust seal (u) contacts the sleeve (v).

3.6.3 Align keyway of impeller (w) with keyway of rotor (not shown) and pushimpeller (w) onto rotor shaft.

3.6.4 Secure with washer (x), lockwasher (y) and stirrer nut (z).

3.6.5 While holding the impeller from rotating, tighten stirrer nut (z).

3.6.6 Position volute (aa) on suction strainer (ac), aligning with the threebolts (ab) protruding from the suction strainer (ac).

3.6.7 Replace gasket (ah) on top of volute (aa).

3.6.8 Lift and hold remaining pump assembly in an upright position, alignthree mounting flanges and lower into place.

3.6.9 Assemble and secure three nuts (af).

3.6.10 Tighten three nuts (af).

3.6.11 Pre-test pump to verify proper operation.

3.6.12 Performance test pump. Test results should be:

Maximum head > 10.06m (33ft)Maximum volume > 170.3 ltr/min (45gpm)

wc_tx000112es.fm 29

Mantenimiento PST2/PSTF2 400

3.7 Diagnóstico de problemas

Antes de solicitar reparaciones, lea cuidadosamente este manual yluego repita la inspección. Si el problema persiste, comuníquese consu distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano.

Siempre desconecte la alimentación antes de inspeccionar la bomba.Si no se acata esta precaución se pueden producir accidentes graves.

Problema/Síntoma Causa/Solución

La bomba no arranca • La alimentación está apagada. Restaure la alimentación.

• El conjunto del cable está cortado o conectado incorrecta-mente. Repare/reemplace el cable o bien repare la conexión.

• El impulsor está obstruido. Inspeccione la bomba y retire la suciedad.

La bomba se detiene poco después de haber arrancado (funciona el protector del motor)

• El impulsor está obstruido. Limpie la suciedad.

• Bajo voltaje. Suministre el voltaje nominal, o cerciórese de que la extensión del conjunto del cable sea la correcta.

• Frecuencia de alimentación incorrecta. Revise la placa de iden-tificación y reemplace la bomba o el impulsor.

• Operación prolongada con un colador obstruido. Limpie la suciedad del colador.

La bomba no se detiene automáti-camente

• El flotador (si lo hubiere) está obstruido, no se mueve libre-mente, o bien está funcionando mal. Despeje las obstruc-ciones. Repare o reemplace el interruptor de flotador si fuese necesario.

• El nivel del agua del flotador (si lo hubiere) está por debajo del nivel mínimo de operación del agua en la bomba. Fije el flota-dor más arriba del nivel mínimo de operación del agua en la bomba.

• Avería en la unidad de relé de nivel. Repare o reemplace dicha unidad.

• Cortocircuito en los electrodos causado por suciedad. Use lija para limpiar la suciedad del electrodo.

• Interferencia eléctrica en las inmediaciones de la bomba. Revise si hay cables enredados alrededor del electrodo. Revise los dispositivos eléctricos cercanos que podrían gen-erar interferencia electromagnética; cambie la bomba de posición si fuese necesario.

ADVERTENCIA

wc_tx000112es.fm 30

PST2/PSTF2 400 Mantenimiento

Capacidad deficiente de elevación o descarga

• Motor averiado. Repare o reemplace el motor.

• Se descarga demasiada arena. Coloque la bomba en un bloque u otra base para evitar que succione arena.

• Impulsor desgastado. Reemplácelo.

• Manguera muy doblada u obstruida. Enderece los dobleces. Cubra la bomba con una pantalla para evitar que se ensucie.

• Colador obstruido o enterrado. Limpie la suciedad del colador o bien coloque un bloque bajo la bomba.

Vibración o ruido intensos • Daños en el eje del motor. Comuníquese con el distribuidor y reemplace el motor.

Problema/Síntoma Causa/Solución

wc_tx000112es.fm 31

Datos Técnicos PST2/PSTF2 400

4. Datos Técnicos

4.1 Especificacions estándar principales

Líquidos perti-nentes, Consisten-cia y Temperatura

Agua lluvia, agua subterránea, agua con arena;

0–40°C (32–104°F)

Bomba Impulsor Tipo Semi-Vortex

Sello del eje Sello mecánico doble

Cojinete Cojinete de bolas blindado

Motor Especificatión Motor de inducción seco, Submergible,2-Polos

Aislamiento Clase E

Protector del motor(incorporado)

Protector en miniatura

Lubricante SAE 10W/20W Tales como:–Aceite ISO VG No. 32 para turbinas–Aceite Shell Victrolia No. 27–British Pet Energol THB No. 32–Gulf Paramount No. 32–Aceite Shell Tellus No. T22–Shell Turbo T32

Conexión Acoplamiento (NPT 2”)

wc_td000034es.fm 32

PST2/PSTF2 400 Datos Técnicos

4.2 Especificacions estándar

*El peso (masa) indicado anteriormente corresponde al peso de operación de la bomba propiamente tal, sin incluir el conjunto del cable.

Parte no. PST2 400 / PSTF2 400

Bomba

Alimentación eléctrica V/Ph/Hz 110/1/60

Corriente nominal A 5,4

Método de arranque Capacitor-funcionamiento

Diám. interno mm (in.) 50 (2)

Salida kW (Hp) 0,40 (0,50)

Cabezal máx. m (ft.) 12 (39)

Capacidad máx. L/min(GPM)

200 (53)

Presión máxima psi 16,8

Capacidad de tamaño compacto

mm (in.) 9,5 (0,4)

Peso* Kg (lbs.) 11.3 (25)

wc_td000034es.fm 33

Datos Técnicos PST2/PSTF2 400

4.3 Dimensiones

*Margen de arranque

** Margen de parada

*** Mínimo

**** Máximo

185(7.3)

250(9.8)

330(13.0)

PST2 400 PSTF2 400

wc_gr006191

385****(15.2)40**

(1.6)

328(12.9)

90*(3.5)

120***(4.8)

255(10.1)

207(8.1)

340***(13.5)

185(7.3)

162(6.4)

84(3.3)

2" 45°

wc_td000034es.fm 34

Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90Wacker Neuson Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21