proyecto integrar arte y vida de l’autre cote …cibs.cbciss.org/arquivos/proyecto integrar arte y...

18
PROYECTO INTEGRAR ARTE Y VIDA DE L’AUTRE COTE DE L’ATLANTIQUE Marcelo Camargo dos Santos 1 Ellos no saben nada uno del otro. Ni saben la distancia que separan las ciudades y están curiosos. A miles de kilómetros separados de entre de pocos días, ellos serán correspondientes. Y van a conocerse. Uno vive en Francia, en Saint-Nazaire en la escuela pública Lamartine, el otro en Brasil, en la ciudad de Santos en la escuela pública U.M.E.F. 28 de febrero en Brasil. Ellos tienen 10 años. Uno se llama Mathieu y otro Marcelo Ambos están abiertos a nuevos horizontes, descubriendo un país de que ellos tienen solamente vagas imágenes, Torre Eiffel, para Marcelo, el carnaval en Rio, por Mathieu. A partir de noviembre de 2008 ellos van a corresponderse por internet por medio de un Blog creado en el sitio: www.integrararteevida.org.br El intercambio envolverá fotos, sus familias, ciudad, vídeos. Mathieu y Marcelo alumnos de escuelas públicas van a conocer sus realidades que son diferentes y será empiezo de una historia de amistad y enriquecedora. Veintitrés otras historias serán escritas de esta manera. En el total, serán 48 niños que van a ser beneficiadas por el intercambio cultural "Del otro lado del Atlántico." Ellos van a conversar en su lengua materna: Todos los mensajes serán traducidos antes de ser enviados. Gradualmente, ellos aprenden los términos de los dos idiomas, francés y portugués y expresión de la vida cuotidiana. Un glosario irá ayudarlos. En las actividades del intercambio los alumnos van a corresponderse y van a crear un pequeño periódico. Tendrán temas relacionados a la ciudad, culinaria, turismo y regionalismo. Cuatro ediciones están programadas hasta junio. El primero será dedicado a la presentación de la escuela, las principales atracciones de la ciudad y del país, el segundo, el carnaval, la música y culinaria. 1 - Associação Nacional de Esportes [Asociación Nacional de Deportes] Tel: +55-13-7803-6415

Upload: tranthien

Post on 04-Jun-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

PROYECTO INTEGRAR ARTE Y VIDA

DE L’AUTRE COTE DE L’ATLANTIQUE

Marcelo Camargo dos Santos1

Ellos no saben nada uno del otro. Ni saben la distancia que separan las ciudades y

están curiosos. A miles de kilómetros separados de entre de pocos días, ellos serán

correspondientes. Y van a conocerse. Uno vive en Francia, en Saint-Nazaire en la escuela

pública Lamartine, el otro en Brasil, en la ciudad de Santos en la escuela pública U.M.E.F.

28 de febrero en Brasil. Ellos tienen 10 años. Uno se llama Mathieu y otro Marcelo

Ambos están abiertos a nuevos horizontes, descubriendo un país de que ellos

tienen solamente vagas imágenes, Torre Eiffel, para Marcelo, el carnaval en Rio, por

Mathieu.

A partir de noviembre de 2008 ellos van a corresponderse por internet por medio

de un Blog creado en el sitio: www.integrararteevida.org.br

El intercambio envolverá fotos, sus familias, ciudad, vídeos. Mathieu y Marcelo

alumnos de escuelas públicas van a conocer sus realidades que son diferentes y será

empiezo de una historia de amistad y enriquecedora.

Veintitrés otras historias serán escritas de esta manera. En el total, serán 48 niños

que van a ser beneficiadas por el intercambio cultural "Del otro lado del Atlántico."

Ellos van a conversar en su lengua materna: Todos los mensajes serán traducidos

antes de ser enviados. Gradualmente, ellos aprenden los términos de los dos idiomas,

francés y portugués y expresión de la vida cuotidiana. Un glosario irá ayudarlos.

En las actividades del intercambio los alumnos van a corresponderse y van a crear

un pequeño periódico. Tendrán temas relacionados a la ciudad, culinaria, turismo y

regionalismo.

Cuatro ediciones están programadas hasta junio. El primero será dedicado a la

presentación de la escuela, las principales atracciones de la ciudad y del país, el segundo,

el carnaval, la música y culinaria.

1 - Associação Nacional de Esportes [Asociación Nacional de Deportes] Tel: +55-13-7803-6415

El tercero, deportes y las principales modalidades deportivas como: fútbol, voleibol

y vela, o el último con tema libre que será propuesto por los niños.

En cada edición serán producidos periódicos on line para acceso de todos los

participantes y visitantes del sitio del proyecto Integrar Arte e Vida [Integrar Arte y Vida],

glosario y receptas estarán complementando el intercambio.

El principal responsable y mediador del intercambio es un periodista francés, Jean

François Martin que el conceptuadísimo periódico Quest France que se sensibilizó con

El proyecto Integrar Arte e Vida que atiende 1.100 niños en la región de Santos y Guarujá

y colocó a disposición para desarrollar acciones con los niños y ayudar en la ampliación

de sus conocimientos. El periodista estará presente en Brasil hasta junio de 2009. Él irá

supervisar los talleres ofrecidos a los niños brasileños, irá lidiar con traducciones, y será el

intermediario entre las dos escuelas.

Objetivo:

� Descubrir y comprender otras culturas y estar en contacto con el exterior;

� Descubrir y comprender la ciudad y el país de sus correspondientes;

� Aprender la utilización de Internet como herramienta del mundo globalizado;

� Conocer sus realidades en países diferentes;

� Escuela sin fronteras;

� Aprender de una forma diferente;

� Aprender a Trabajar en equipo, respectar las elecciones , saber argumentar,

� Producción de un pequeño periódico on line.

Ciudades:

Santos - Brasil

Santos es una de las ciudades más antiguas de Brasil. Histórica por naturaleza, es

también cosmopolitana, portuaria y ecológica. Elevada a Vila en 1545, Santos tiene su

origen relacionada a llegada de los primeros colonizadores portugueses al Brasil. De este

pueblo partieron innúmeras banderas, que penetraron en el interior del territorio brasileño,

en búsqueda de riquezas.

En su puerto también desembarcaron nuevos colonizadores: los

inmigrantes, oriundos de diversas partes del mundo

Santos, SP, Brasil

Santos es un municipio brasileño localizado en el litoral del estado de São Paulo, sede de

la Región Metropolitana de la Baixada Santista. Abriga el más grande puerto de América

Latina, siendo la mayor ciudad del litoral de São Paulo, durante todo el año, el turismo en

Santos crece en altos índices. La principal tarjeta postal del municipio son los 7km de

playa. En 2008, contaba con 417.518 habitantes, según estimativa do IBGE

Saint Nazaire - Francia.

Ciudad portuaria, al borde del Atlántico, a 400 km de Paris, conocida por construir navíos

y cruceros y también mayor avión del mundo Airbus A380.

Con 70 000 mil habitantes, tuvo que ser reconstruida pues fue bombardeada durante la

Segunda Guerra Mundial.

El puerto es una atracción turística y con bares en las proximidades navales, beber un

buen vino blanco Muscadet producido en la región, casi una parada obligatoria. Dentro de

los bares portuarios encontramos, el café "Brasil“ que registra toda época de la

exportación del café.

Saint-Nazaire es una de las principales ciudades de encuentros de músicos en el festival

Les Escales”. En este gran encuentro los Nazaieriens pudieron conocer el brasileño

Ramiro Musatto. "Un momento mágico", registrado por el periódico Ouest-France.

Escuelas:

El barrio Saboó donde se encuentra la escuela U. M.F. Vinte e Oito de Fevereiro es el

primero del conjunto de morros habitados de Santos, barrio concentra la mayor parte de la

población en el núcleo habitacional Athié Jorge Coury, uno de los mayores conjuntos de la

Baixada Santista.

El local tiene como principal referencia el Cementerio de la Filosofía y ofrece pocas

opciones en el sector comercial, con la mayoría de los establecimientos situados en el

Largo da Saudade. El nombre 'Saboó' es de origen indígena y significa 'poca vegetación'.

Esa denominación se dio por el morro allí situado y que tiene una vegetación realmente

rala.

Escuela pública Lamartine- Referencia de la región Loire Atlântique como unas de las

mejores escuelas públicas Francesas. Atiende niño de 5 a 14 años con una

infraestructura compuesta con salas de aulas informatizadas, laboratorios pedagógicos y

espacio para deportes e investigación.

Los alumnos quedan en la escuela el tiempo integral y aprenden actividades extras

curriculares.

Actualmente Francia es modelo de referencia de educación.

Blog

Hola, Mi nombre es A….. Yo tengo nueve años y el nombre de mi madre es Nívia y el nombre de mi padre es Juarez. Me gusta jugar fútbol ¿ Y tú?

Salut A....,. Mon chanteur préféré est Yannick Noah. Je regarde des films. Moi aussi, je joue aux jeux videos, J’ai une PSP. A bientôt Alan

Hola, Mi nombre completo es C…T…. Tengo 11 años. Me gusta mucho tocar piano, cantar y jugar voleibol. Tengo cinco hermanos : A.., B…, C…, D… y E…. Me gustó mucho conversar contigo. Un beso y muchos abrazos...

Coucou C. t., bonne année, Ça vá ? Moi je vais bien. J’espére que tu as passé de bonnes fêtes. Ma soueur vit en Alsace elle est venue chez moi au Nouvel An. Pendant ces vacances j’ai été en béquille. J’ai en un accident à l´cole, les pompiers sont venus. Heureusement, tout va très bien maintenant. Gros bisous L....

Hola, Mi nombre es L…. Me gusta practicar todos los tipos de deportes pero voy a mencionar lo que a mí más me gusta: baloncesto. Me gusta también cantar y bailar. Yo también tengo dos hermanas: L… y M…. Mi cumpleaños es mañana, día 07 de noviembre de 1995. Chau, buena suerte en su día ...

Bonjour! Je te souhaite un bon anniversaire L.... Ca te fait 13 ans. Le mien est le 6 février je vais avoir 10 ans et je suis né en 1998. Mon père s’apelle S... et ma mère V.... Jai trois frères : C... (15 ans), M... (6 ans) et S... (4mois). J’espère que tu vas bien. Je t’envoie un gros gäteau imaginaire. A bientôt ! !!!

Les mots pour me présenter Las palabras para presentarme

Brésil Brasil (Blasiou)

Brésilienne Brasileña (Blasilérila)

Brésilien Brasileño (Blasilèilou)

Je suis Brésilien Yo soy Brasileño (Eou sou Brasilèilou)

J’habite à Santos Yo vivo en Santos (Eou molou em Santos)

France Francia (se pronconce comme em franças)

Français Francés (se pronconce comme em français)

Française Francesa (se pronconce comme em français)

J’habite en France Yo vivo en Francia (Eou molou na França)

Je m’appelle Fernanda Me llamo Fernanda (Mi chamou Fernanda)

J’ai douze ans Yo tengo doce años (Eou tenhou dozi anos)

Les nombres Los números

Um Un (Oum)

Deux Dos (Dois)

Trois Tres (Tréis)

Quatre Cuatro (Koutrou)

Cinq Cinco (Sinkou)

Six Seis (Seis)

Sept Siete (Sètchi)

Huit Ocho (Oitou)

Neuf Nueve (Novi)

Dix Diez (Déis)

Onze Once (Onzi)

Douze Doce (Dozi)

Diccionario

De l’autre côte de l’atlantique.

Periódico hecho por los alumnos

¿Quién descubrió Brasil? Fue Pedro Álvares Cabral. Él era Portugués. Vino de Portugal y se perdió en el mar, y paró en Brasil. En el año de 1500. Cuando él estaba en Brasil, vio a los indios que viven en el país. Brasil es un gran país: ¡ su extensión es 8,5 millones de km2, doce

El pequeño periódico de Santos

Brasil, ese joven y gran país

veces el tamaño de Francia! 190 millones de personas viven aquí. En Brasil, hay muchos puntos turísticos: playas, tranvía, Cristo redentor en Rio de Janeiro y etc..

Lê bord de mer de Santos

Santos tiene muchas playas bonitas y jardines maravillosos. En Santos, hay tres centros comerciales. También hay el mayor puerto de América Latina. Tenemos museos, acuario, teatro, coliseo, arquiário [sic] y el estadio Vila Belmiro.

Santos, la ciudad del rey

Pelé

Santos también tiene equipo de fútbol llamado Santos Futebol

Nuestro alcalde se llama João Paulo Lavares papa, él mejoró la ciudad

Clube, que es el equipo que el rey Pelé jugó por mucho tiempo. El jugador Robinho fue jugador de Santos y juega muy bien

Brasil 1

Santos 1

Natal y Brasil 2

Dibujos 2

Proyecto 2

Integrar

Arte y Vida

Recepta 3

Juego 3

Numero 1

Diciembre 2008

Curiosidades

• En Brasil, la temporada de vacaciones es entre diciembre y enero.

• En Brasil, el verano es entre diciembre y marzo

• En Santos, en verano, hace 40 grados.

• Cuando son 16 horas en Francia, en Santos son 13 horas. En el invierno, llega a tener 5 horas de diferencia.

De l’autre côte de l’atlantique.

Feliz Navidad

Me gusta mucho el Navidad porque conmemoro con mi familia y con mis amigos. Aquí, en Brasil hace mucho calor. Es verano.

Geovana

Thiago

Cristina, Juliana M

El Proyecto “Integrar Arte vida” es una chance de vida

En el año nuevo todo mundo va a playa para ver los fuegos.

El Navidad es el nacimiento del niño Jesús. Nuestra familia hace una cena de navidad y nos reunimos para cenar. Nosotros comemos en Natal: Pernil, arroz, farofa [plato de harina de mandioca con mantequilla, huevos, carne, etc] , pudín, panetón, ciruelas y lixias [sic]. Así es el Navidad. Ganamos regalos.

Nuestro coral, el 8 de diciembre, en la Universidad de Morumbi en São Paulo frente 700 personas.

El Proyecto es muy bueno porque en él usted hace más amigos además usted no pierde tiempo en la calle. Aquí en Brasil, muchos niños quedan en la calle jugando, pero después que se convierten en adolescentes van para a calle y usan drogas. Me gusta mucho mis profesores del proyecto, aún más el Jeff, que vino de Francia. Quien conoció, sabe que es un hombre simpático. Sin hablar que usted me ha

enseñado muchas cosas interesantes. Caio

El Proyecto es muy bueno, educativo y auxilia en nuestra educación, para cuando crezcamos, tengamos un empleo y una condición de vida mejor. Las actividades del proyecto son: danzas, artes plásticas, voleibol, canto, capoeira [danza atlética afrobrasileña] e intercambio.

De l’autre côte de l’atlantique.

Feijoada [plato preparado con judías], un plato típico

Ingredientes:

Para cinco personas

Modo de hacer:

500 g de carne seca 500 g de carne de cerdo 250 g de costilla 2 longanizas 2 tomates pimiento 1 cebolla, 1 ajo 1 kg de judías negras 1 kg de arroz

Junte en una olla la carne de cerdo, la costilla, la carne seca, el buche y las longanizas. Después, cocine la judía y después el arroz. Para hacer la ensalada, pique el tomate, y la cebolla, el ajo y el pimiento. Poner todo en una olla lista para comer.

Williany e Thamiris

Jeu

PLAYA: PLAGE JUGAR: JOEUR OREJA: OREILLE ZAPATO: CHAUSSURE SOL: SOLEIL COCHE: VOITURE FÚTBOL: FOOTBALL ESCUELA: ECOLE

Participaron de este periódico: Alessandre, Ana Clara, Caio, Cristina, Daniele, Fernanda, Gabriel, Geovana R, Higor, Jéssica M, Jéssica S, Juliana M, Juliana S, Larissa, Letícia, Nadine, Natasha, Natalia, Nayla, Renan, Thamirès, Tiago, Vinícius et Williany más aussi Thamiris pour la recette.

De l’autre côte de l’atlantique.

Un día en la

escuela de Saint-

Nazaire

Empezamos la clase en la escuela a las 8h45. El recreo es a las 10h15. Nosotros volvemos a la clase a las 10h30. En el intervalo, comemos a las 11h45. Nosotros empezamos la clase en la escuela a las 8h45. El recreo es a las 10h15. Nosotros volvemos a la clase a las 10h30. En el intervalo, comemos às 11h45. Volvemos a la clase a las 13h30.

Geografía, artes plásticas y ciencias.

Hacemos también deporte, música e inglés

Manon L. et Emma

De l’autre côte de l’atlantique.

Navidad en Francia

Navidad en Familia en Saint-Nazaire...

Navidad es una fiesta de las familias. Nosotros montamos un árbol de navidad todo decorado con un presepio iluminado. A la media noche, abrimos los regalos.

Mathieu

En las ciudades, las tiendas de Navidad tienen muchas cosas. Los niños menores que creen en Papá Noel van a verlo en el período de vacaciones de navidad. (Tenemos dos semanas de vacaciones)

Lea W.

Navidad es una fiesta importante para las familias, también para las que no creen en Navidad. ¿Qué es Navidad? Navidad es una fiesta donde niños y adultos ganan regalos. ¿De quién? Depende. Para los más jóvenes, papales el papá Noel que viene de trineo del Polo norte y baja por la chimenea vistiendo ropas rojas y blancas. Para los niños más viejos, este son los padres que ofrecen los regalos. En Navidad, compramos un árbol de navidad decorado con muchas bolas redondas y con muchos colores. En el pie del árbol, las familias que no creen en Navidad, pueden montar un presepio. Y, al lado del presepio, colocamos los regalos. ¡Por la mañana

temprano, el 25 de diciembre es día de Navidad! Lucie

De l’autre côté de l’atalntique

De l’autre côte de l’atlantique.

Les saisons en France

S oleil A rbre I gloo S alut O rage N oël

En Francia, tenemos las cuatro estaciones: verano, otoño, invierno y primavera.

El otoño empieza el 22 de septiembre. Las hojas caen de los árboles. A veces, nieva. La temperatura llega a menos de 5°C, en Saint-Nazaire. La primavera empieza en el día 22 de marzo. Las flores crecen. Hace tiempo bueno, bien parecido con Brasil pero menos caliente. En el verano, hace calor, nadaríamos a nadar..

Nuestro país,

“Francia” Es un país menor que Brasil. El tiene una población menor (tres veces menor). Es un país rico. Su capital es Paris. Nuestro presidente es Nicolas Sarcozy.. Francia queda en Europa.

Axel

De l’autre côté de l’atalntique

En 2009 el proyecto lanzó su pequeña revista educacional en forma de historietas

(CÓMIC), con un lenguaje de fácil comprensión y adaptadas a los adolescentes (Francés

y Portugués). Las historias envuelven los padrinos del proyecto (Bernardinho y Desailly)

con los niños y los profesores en situaciones de su día a día, con objetivo de concientizar

la buena alimentación, práctica de deportes, respecto y la conservación del medio

ambiente.

17

De l’autre côte de l’atlantique.

Proyecto Integrar Arte e Vida [Integrar Arte y Vida] – ante las alarmantes tasas de

infrecuencia y evasión escolar en la región de Baixada Santista – fue estructurado y

lanzado el 15 de febrero de 2007. Implementado en las ciudades de Santos y Guarujá,

litoral del Estado de São Paulo, el proyecto pretende – a través del deporte y de la cultura

– auxiliar el proceso de educación en las clases de baja renta y con familias

desestructuradas, creando herramientas que puedan disminuir la situación de exclusión y

riesgo social y reducir la repetición y evasión escolar.

Actualmente el proyecto atiende a 1.100 niños, de cinco escuelas municipales de Santos

y dos de Guarujá, en siete núcleos de actividades.

Desde su implementación, el proyecto ha funcionado como una nueva pieza en la

construcción de una escuela más eficiente y abierta a la sociedad y, consecuentemente,

mejorando la calidad de enseñanza y el aprendizaje de los jóvenes participantes.

La escuela integral – que agrega el currículo de enseñanza municipal y las actividades

extracurriculares a través de los talleres de arte y deporte – ha sido una forma de alejar a

los niños de las calles y contribuir en su formación.

En los núcleos, el trabajo en los talleres es realizado en dos horarios. Por la mañana, para

los alumnos del 1º al 5º año, que estudian a partir de las 13 horas; y, a la tarde, para los

alumnos del 6º al 9º año, del período matutino. Salas exclusivas para las actividades

(Espacio Cultural) han sido construidas en algunos núcleos – dentro de las escuelas –,

para realización del proyecto. Todos los participantes reciben refuerzo alimentar después

de las actividades. Por año son servidas más de 45 mil comidas en los siete núcleos.

18

De l’autre côte de l’atlantique.

[Asociación Nacional de Deportes]

Dirección: Boulevard Othon Feliciano, 02 cj 136 Gonzaga/ SP - Cep:11060-010

Teléfono: 00xx 55 (13) 3289-3348 Santos – SP-Brasil