plsm
DESCRIPTION
Educacion bilingüe interculturalTRANSCRIPT
![Page 1: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/1.jpg)
![Page 2: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/2.jpg)
CONTEXTO ------------------------------- 2
o INTRODUCCION
¿QUE ES EL PLSM? ------------------- 3
¿QUÉ HACE? ---------------------------- 4
¿DONDE SURGE? --------------------- 5
o UBICACIÓN GEOGRÁFICA
REGIÓN DE INCIDENCIA ---------- 6
o EDUCACION BILINGÜE
¿QUÉ ES LA EDUCACIÓN BILINGÜE
INTERCULTURAL? ------------------------------------ 9
o COORDINACIONES Y
EXPERIENCIAS
MOVIENTO TZUK KIM-POP ------- 10
o RESULTADOS ------------------------ 11
![Page 3: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/3.jpg)
La problemática planteada es histórica y estructural, tiene sus raíces ya en
la colonia cuando se empiezan las políticas de exterminio y asimilación de los
pueblos indígenas. La lucha del pueblo indígena continuó y recobra
importancia en las últimas cuatro décadas del siglo XX culminando con la
firma de los acuerdos de paz.
El sistema educativo guatemalteco hasta en estos momentos sigue
fomentando la Educación monocultural de carácter occidental sin tomar en
cuenta las culturas que conviven en el país. En especial la Cultura maya.
Otro dato preocupante que nos presenta el censo de
población es la Asistencia a centros de Educación de la
población de 7 años y más, es muy bajo llegando a
porcentajes del 70% de no asistencia.
Los problemas educativos son de carácter político, económico,
cultural, social y técnico. En lo político ocurre que no es
suficiente con el simple hecho en que se haya reconocido la
existencia de cuatro culturas indígenas en el país ni de
promulgar varias leyes que nadie las conoce. Se hace
necesario el derecho al desarrollo y el ejercicio pleno de la
cultura de todo pueblo que esté
asentado en este país. En el aspecto
técnico se hace necesario que todas las
instituciones del Estado toman en cuenta
la realidad pluricultural y multilingüe del
país. Es necesario que el Ministerio de
Educación incorpore seriamente los
conocimientos, saberes y filosofía de los
pueblos indígenas, en especial los del
pueblo maya dentro de los contenidos
educativos.
![Page 4: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/4.jpg)
¿QUE ES EL PLSM?
l Proyecto Lingüístico Santa María –PLSM-,
es una organización socio-educativa, no
lucrativa, conformada por mujeres y
hombres, indígenas y ladinos, con un amplio
compromiso de transformación político y social a los
problemas estructurales en los que vive la mayoría de
la población fundamentalmente indígena y rural del
país. Promoviendo acciones de organización,
promoción, recuperación, investigación, divulgación e
incidencia política en el marco de la cultura maya y de
la Educación Bilingüe Intercultural y sobre la
perspectiva de contribuir a la lucha contra la pobreza,
la construcción de la paz, la justicia económica y social,
la equidad, la democracia y el desarrollo sostenible
para Guatemala.
PLSM se ha transformado en un incidente
medio de promoción, rescate, revalorización e impulsor
de de la Cultura Maya y de la Educación Bilingüe
Intercultural desde una perspectiva social, territorial y
antropológica en el Altiplano Occidental de
Guatemala.
Su visión es contribuir para que Educación Bilingüe
Intercultural sea reconocida, incluida y aplicada en
todos los niveles educativos definidos por el sistema
educativo nacional.
Como estaba planteado en el Acuerdo Sobre
Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, PLSM
apuesta por una reforma educativa que promulgue:
– El reconocimiento a la promoción y uso de los idiomas indígenas en el Sistema Educativo Nacional.
– La importancia de la descentralización y la adopción de las necesidades lingüísticas y culturales.
– La incorporación de las concepciones indígenas en la Educación.
– La necesidad de implantar en el país la Educación Bilingüe Intercultural.
– El necesario cumplimiento de la constitución política de la República, en cuanto a una Educación gratuita, obligatoria y sin discriminación
E
![Page 5: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/5.jpg)
¿QUE HACE EL PLSM?
Uno de los principales propósitos del PLSM en su
acompañamiento a la Comunidad, vinculados a la
Educación Bilingüe Intercultural, es la generación
de condiciones metodológicas, técnicas y
políticas para mejorar la educación bilingüe en la
Región del Altiplano,
En nuestro método de trabajo se hizo necesario
organizar a la comunidad educativa (padres y
madres de familias, maestros y maestras,
estudiantes) para discutir aspectos políticos y
temáticos, siempre relacionados a la Educación
Bilingüe Intercultural. Esta forma de reflexión
y discusión ha permitido el diálogo abierto entre
padres de familias y maestros
Contamos con un Plan Estratégico como un
instrumento que nos permite organizar y proyectar
un propósito que tiene alcances de corto, mediano
y largo plazo.
Hemos podido demostrar que la Educación
Bilingüe Intercultural es posible si propiciamos la
participación activa de la comunidad educativa
![Page 6: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/6.jpg)
¿DONDE SURGE?
Históricamente en Guatemala han
convivido varias culturas; una de ellas
es la que ha tenido el dominio social
económico y político por más de
cinco siglos.
En 1991 el país se encontraba
en un conflicto armado que ya
duraba casi cuarenta años,
empezaban las negociaciones para la
paz con un movimiento indígena y
sociedad civil muy fortalecidos.
Hasta 1995 el Estado de
Guatemala no reconocía esta
diversidad cultural, con la firma de los
Acuerdos de Paz, se reconoce la
existencia de cuatro pueblos. Se
esperaba que con el reconocimiento
formal del pueblo maya, sus
derechos sociales, económicos,
políticos y culturales se hubieran
mejorado, pero este compromiso
sigue sin verse reflejado en la
sociedad guatemalteca.
En ese contexto vimos necesario
formar una organización que
promoviera una transformación
educativa de acuerdo a nuestra
cultura sin exclusión.
![Page 7: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/7.jpg)
Región DE INCIDENCIA
El PLSM contribuye para que la cultura maya y la
Educación Bilingüe Intercultural se promueva, se
revalorice y se incluya formal e institucionalmente,
dentro del sistema educativo del Altiplano Occidental
de Guatemala.
El PLSM reafirma su compromiso de trabajo con
la Región del Altiplano Occidental de Guatemala,
utilizando la definición y caracterización elaborada
por el Movimiento Tzuk Kim-Pop, el cual se determina
por lo siguiente:
- El Altiplano Occidental –AO- se ubica en la
Sierra Madre Occidental, como una franja con
dirección de Este a Oeste, aproximadamente
su longitud es de 140 Km., y su ancho es de
65 Km., constituyendo cerca del 7% del
territorio nacional. Limita al Sur con la Costa
del Pacífico, al Norte con el pie de monte de
los Cuchumatánes y la Sierra de Chuacús, al
Este con los municipios del altiplano central
de Chimaltenango y al Oeste con México,
donde se continúa la Sierra Madre. El A.O.
está conformado por 81 municipios,
localizados en los departamentos de
Totonicapán, Sololá, San Marcos,
Quetzaltenango, Huehuetenango, Quiché y
en el Occidente de Chimaltenango.
![Page 8: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/8.jpg)
En promedio, las cabeceras municipales se
localizan a una altura de 2,200 m.s.n.m. En
estos municipios existen
aproximadamente 5,000 comunidades o
localidades. La población total habitante
en los 81 municipios del AO es de
2’055,403 habitantes, constituyéndose un
18 % de la población total del país. El 76
% de la población habita en áreas rurales
y del total, el 75 % es indígena. El AO es la
región con la más alta concentración de
población indígena el país. Los
Departamentos y Pueblos Indígenas en los
cuáles se desarrollaran las acciones definidas en el
Plan en los próximos cinco años en orden de prioridad
serán: Totonicapán, Pueblos K´ich´es;
Quetzaltenango, Pueblos Mam; Sololá, Pueblos
Tzutujil; Huehuetenango, Pueblos Mam, Jacalteco y
Poptí.
En el Altiplano Occidental se encuentran los
municipios con el mayor índice de pobreza a nivel
nacional. De los 81 municipios del AO, 26 tienen un
índice por arriba del 90% de población en pobreza, 24
por arriba del 80% y 9 por arriba del 70%. Mientras
que 31 municipios tienen un índice de extrema
pobreza de más del 50% de su población.
El AO está conformado mayoritariamente por
población indígena, organizada en sistemas pueblo-
municipio entendidos estos como reconfiguraciones
sociales de poder para restablecer sus relaciones
políticas con el Estado y favorecer su reproducción
cultural, económica, social y espiritual. Esta
reconfiguración ha proveído fuertes componentes de
identidad a su población, basada fundamentalmente
en el territorio más que en su componente étnico. En
estos municipios la estructura comunitaria de poder
ha estado presente e institucionalizada en su nivel-
escala y funciona con base a un ética de servicio y
legitimada socialmente.
![Page 9: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/9.jpg)
COMUNIDAD EDUCATIVA DE TRABAJO El PLSM ha identificado los siguientes referentes con los cuáles desarrollara su trabajo de acompañamiento, organización, formación, capacitación, incidencia, alianzas políticas y colaboración inter-institucional:
Identificación: Tipificación
2008-2012
2008-2012
2008 2009 2010 2011 2012
1. Institutos por
Cooperativa.
Institutos por
cooperativa. 20 12 15 20 20 20
2. Asociaciones Educativas. Escuelas, centros, Organizaciones sociales.
10 4 6 8 10 10
3. Promotores/as Bilingües Mujeres y hombres. 155 20 25 30 40 40
4. Liderazgo Comunitario. Liderazgo local. 125 25 25 25 25 25
5. Alcaldes Auxiliares Autoridades comunitarias.
75 15 15 15 15 15
6. Corporaciones Municipales.
Alcaldes, Corporaciones y Unidades Técnicas.
20 10 10 15 20 20
7. Instancias Educativas Municipales.
Ministerio de Educación, Conalfa, otros.
2 2 2 2 2 2
8. Instancias Educativas Departamentales.
Ministerios de: Educación, Cultura, Fondos Sociales.
6 4 4 6 6 6
9. Instancias Educativas Nacionales.
Ministerios de: Educación, Cultura, Fondos Sociales.
3 3 3 3 3 3
10. Gobernación Departamental.
Quetzaltenango, Sololá, Totonicapán, Huehuetenango
4 4 4 4 4 4
11. Municipios. Quetzaltenango, Sololá, Totonicapán, Huehuetenango
20 10 10 15 20 20
12. Departamentos. Quetzaltenango, Sololá, Totonicapán, Huehuetenango
4 4 4 4 4 4
13. Población Meta Comunitario
Hombres, mujeres, Jóvenes
300,000 50,000 50,000 60,000 70,000 70,000
14. Población Meta Municipal
Hombres, mujeres, Jóvenes
300,000 50,000 50,000 60,000 70,000 70,000
Los criterios para identificar la población meta con la cual se estará trabajando en los próximos cinco años fue el siguiente:
– Ser organizaciones o instancias que están directamente vinculadas con la Educación Bilingüe intercultural.
– Ser organizaciones o instancias con las cuáles se tendrán vínculos directos de trabajo en cualquiera de los temas identificados en el plan.
– Ser organizaciones e instancias que tienen presencia en la Región del Altiplano Occidental, fundamentalmente en los Departamentos priorizados.
![Page 10: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/10.jpg)
¿QUÉ ES LA E DUCACION BILINGÜE INTERCULTURAL?
Parte de la experiencia que ha vivido el Proyecto Lingüístico Santa María es entender la definición de la Educación Bilingüe intercultural y llevarlo a la práctica. El surgimiento de la Educación Bilingüe Intercultural en Guatemala no es de la casualidad, es respuesta ante las políticas de negación y exclusión hacia las culturas y Pueblos Indígenas que viven en este país junto a otros en Latino América. Son varios les especialista en la materia que intentan definir el tema, sin embargo no existe consenso entre ellos, es por ello que como organización se comparte los planteamientos de Klaus Zimmermann al plantear que la Educación Bilingüe Intercultural debe ser el “…conjunto de actividades y disposiciones destinadas a terminar con los aspectos y resultados negativos de las relaciones interculturales conflictivas. También se puede entender como una contribución al establecimiento de relaciones pacíficas, al mutuo entendimiento, al derecho a vivir la propia cultura, a la tolerancia, y a la autodeterminación cultural”. Efectivamente para el Proyecto Lingüístico Santa María, la Educación Bilingüe Intercultural debe buscar el
entendimiento entre las culturas y pueblos que coexisten en este país, contrarias a las prácticas de marginación y negación de derechos que por siglos ha vivido los pueblos indígenas y afro descendientes. Bajo este entendido, Proyecto Lingüístico Santa María, lleva a la práctica el aprendizaje de dos culturas e idiomas en el aula, mediante el aprendizaje del idioma y la cultura maya en establecimientos educativos, que hasta la fecha el estado no ha tomado con seriedad. Si ha enfocado la cultura e idioma maya por ser estas las abandonadas por el estado, en la medida que se incorpora en los contenidos educativos se está contribuyendo a las relaciones pacíficas y el derecho a vivir la propia cultura. Proyecto Lingüístico Santa María no comparte la práctica de Estado con relación a la Educación Bilingüe Intercultural por ser esta de carácter asimilacionista, busca incorporar al indígena dentro de otra cultura atentando a la propia y propiciando relaciones conflictivas. Para demostrar esta afirmación basta con revisar el anuario estadístico 2008 en donde solo se registra datos sobre Educación Bilingüe Intercultural en Pre primaria.
![Page 11: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/11.jpg)
Movimiento tzuk kim-pop
El PLSM desde su origen es parte
integrante del MOVIMIENTO TZUK KIM-POP.
Conjuntamente con otras organizaciones
sectoriales desde 1992 se ha venido
diseñando una propuesta regional de
desarrollo alternativa. Ayudando a la
consolidación de movimientos sociales
propositivos y participativos, que promueven y
defienden el ejercicio de los derechos
económicos, políticos, sociales, culturales y
ambientales propios de la población
guatemalteca.
Dentro del Movimiento el PLSM asume la
responsabilidad de la Educación Bilingüe
Intercultural.
EXPERIENCIAS A partir de 1996, el PLSM inicia un
acompañamiento directo a diversos Institutos
por Cooperativa de Totonicapán, a quienes de
manera permanente ha acompañado hasta la
fecha. En la actualidad se da asesoría y
acompañamiento organizativo y metodológico
a 10 Institutos por Cooperativa.
El PLSM desde su constitución ha elaborado
(estudios, investigaciones, cuadernos temáticos)
vinculados a la Educación Bilingüe
Intercultural.Contamos con más de 35
publicaciones sobre Educación Bilingüe
Intercultural distribuidos a cada uno de los
institutos y a las diferentes entidades
gubernamentales, autónomas y no
gubernamentales.
![Page 12: PLSM](https://reader031.vdocumento.com/reader031/viewer/2022031922/568c4af91a28ab49169a5f58/html5/thumbnails/12.jpg)
Hemos especializado docentes. Hemos promovido
más estudiantes en el ciclo básico con formación
bilingüe, muchos de ellos están cursando diferentes
carreras en la Universidad y laborando en diferentes
espacios con la misma filosofía.
Hemos investigado y sistematizado contenidos que
aportan los conocimientos y saberes del Pueblo Maya
mismo que nos ha servido para replantear el
Curriculum Educativo.
Hemos fortalecido la organización y el
involucramiento de los padres y madres de familias
en la Educación y formación de sus Hijos.
Hemos involucrado a los padres y madres de familias,
maestros y maestras, estudiantes, en el diseño de contenidos
educativos y la reflexión constante sobre la práctica
Educativa.
Hemos incidido en la política educativa a nivel
comunitaria y departamental mediante la aprobación y
puesta en práctica de los materiales educativos producidos
por nuestra organización.
Hemos generado análisis y debate con otras instancias
sociales y oficiales, sobre Educación y Derechos de pueblos
indígenas.
Hemos formado agentes locales bilingües que se han
transformado en multiplicadores y multiplicadoras de la
Educación Bilingüe intercultural.
Hemos contribuido en hacer valer los derechos de los
Pueblos Indígenas a una Educación con Pertinencia
Lingüística y Cultural.