onomastica indigena 'materiales de ... - banrepcultural

12
ONOMASTICA INDIGENA ' MATERIALES DE ANTROPONIMIA COLOMBIANA SABANA DE BOGOTA (CUNDINAMARCA) Escribe: HUMBERTO TRIANA Y ANTORVEZA -VIII- DESCOMPOSICION Y DESAPARICION DE LA LENGUA CHIBCHA Las presiones guerreras de los enemigos del Imperio Chibcha y luego la Conquista hicieron que lo mejor del pueblo chibcha sucumbiera ( 33). Hacia 1578 las viruelas diezmaron a los naturales, especialmente en las regiones vecinas a Santa Fe y Tunja (34). Para ese entonces se habían hecho ya algunos estudios de lenguas ya que "una de las características de la conquista española en el Nuevo Mundo fue el estudio de los idiomas hnblados por los naturales, tanto por curiosidad científica como por el deseo que guiaba a los religiosos de llegar al fondo mismo del alma de estas gentes, que deseaban incorporar a la fe Católica" (35). Por cédulas reales, Carlos V y su madre Doña Juana, otorgaron prerrogativas a las Universidades de Lima y México "con las libertades y franquezas de que gozan en estos reinos los que se gradúan en la Universidad y estudios de Salamanca" (36). Pronto se permitió la enseñanza académica de las lenguas americanas en lo cual "vemos la realidad del respeto español por las lenguas terrígenas" ( 37). En las "Constituciones Sinodales" de Fr. Juan de los Barrios, de 1556, se dispuso que "deben los curas y doctrineros -enseñarles- a los indios a leer y escribir y contar y cantar. . . Procuren con ellos que aprendan nuestra lengua española" usando "cartillas Castellanas" (38) y obligaba a los doctrineros al aprendizaje de la lengua chibcha. El esfuerzo del Arzobispo Barrios no alcanzó totalmente su cometido. En 1573 entró como arzobispo de Santa Fe el ilustrísimo señor don Luis Zapata de Cárdenas, fundador del Colegio Seminario de San Luis. "En este colegio, dice Rodríguez Fresle, se empezó a enseñar la lengua de Estos naturales, la que llaman la general, porque la entienden todos; los 625 - Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Upload: others

Post on 27-Apr-2022

13 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

ONOMASTICA INDIGENA

'MATERIALES DE ANTROPONIMIA COLOMBIANA SABANA DE BOGOTA (CUNDINAMARCA)

Escribe: HUMBERTO TRIANA Y ANTORVEZA

-VIII-

DESCOMPOSICION Y DESAPARICION DE LA LENGUA CHIBCHA

Las presiones guerreras de los enemigos del Imperio Chibcha y luego la Conquista hicieron que lo mejor del pueblo chibcha sucumbiera ( 33). Hacia 1578 las viruelas diezmaron a los naturales, especialmente en las regiones vecinas a Santa Fe y Tunja (34). Para ese entonces se habían hecho ya algunos estudios de lenguas ya que "una de las características de la conquista española en el Nuevo Mundo fue el estudio de los idiomas hnblados por los naturales, tanto por curiosidad científica como por el deseo que guiaba a los religiosos de llegar al fondo mismo del alma de estas gentes, que deseaban incorporar a la fe Católica" (35). Por cédulas reales, Carlos V y su madre Doña Juana, otorgaron prerrogativas a las Universidades de Lima y México "con las libertades y franquezas de que gozan en estos reinos los que se gradúan en la Universidad y estudios de Salamanca" (36). Pronto se permitió la enseñanza académica de las lenguas americanas en lo cual "vemos la realidad del respeto español por las lenguas terrígenas" ( 37).

En las "Constituciones Sinodales" de Fr. Juan de los Barrios, de 1556, se dispuso que "deben los curas y doctrineros -enseñarles- a los indios a leer y escribir y contar y cantar. . . Procuren con ellos que aprendan nuestra lengua española" usando "cartillas Castellanas" (38) y obligaba a los doctrineros al aprendizaje de la lengua chibcha.

El esfuerzo del Arzobispo Barrios no alcanzó totalmente su cometido. En 1573 entró como arzobispo de Santa Fe el ilustrísimo señor don Luis Zapata de Cárdenas, fundador del Colegio Seminario de San Luis. "En este colegio, dice Rodríguez Fresle, se empezó a enseñar la lengua de Estos naturales, la que llaman la general, porque la entienden todos; los

625 -

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 2: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

colegiales la aprendían y muchos clérigos compelidos por el prelado. Ense­iiaba el padre Bermúdez, clérigo gran lenguaraz con título de catedrático de la lengua; y el salario se pagaba y se paga hasta hoy de la hacienda del rey, por c(·dula real suya" (39). Mu erto e n 1560 el celoso arzobispo Zapata ( .1Q), la ciudad se vio huérfana has ta 15!:!9. Durante ese período de tiempo se complicó el s istema de las prúcticas doctrinarias y religiosas. Por el descuido en e l estudio de la lengua mui sca , muchos misioneros se valían de intérpretes , lo cual daba lugar a diferentes engaños. Don Bar­tolomé Lobo Guerrero, Arzobispo quien sucedió a Zapata de Cárdenas, ante la magnitud del problema mandó venir a los sabios jesuitas Dadey y Medra no, cuya erudición sobre ligü ística americana los precedía desde México. A la revisión de la lengua muisca o chibcha se dedicó el P. Dadey, y luego abrió cátedra, en e l Colegio que establecieron los jesuitas el 27 de septiembre de 1604. De este tiempo, puede decirse que fue la época dorada de nuestra Lengua General. Mús tarde sucedió al padre Dadey otro

jesuita no menos ilustre, el padre Varaix ( 41).

En 1616, durante las festividades que celebró nuestra ciudad en honor de la Purísima, los jesuítas recitaron laudes en once lenguas: "Hebrea, Griega, Latina, Italiana, Mosca, Chibcha, Portuguesa, Catalana, Viscaya y Española" ( 42) .. La magnitud de la obra jesuíta habla por sí sola. Con todo, la rivalidad por razones teológicas con los dominicos y la expul­sión ordenada por Carlos III postergaron y refundieron los manuscritos de la Compañía. De ahí que solo nos subsista la obra de Lugo ( 43) escrita en

1617 y publicada en Madrid en 1619.

Más tarde, por cédula de Carlos III y fechada el 10 de mayo de 1873 se prohibió totalmente el uso de los idiomas nativos ( 44). Con todo, los indígenas de muchos departamentos continuaron en su anterior sistema de expresión propia. Y ante tales circunstancias, el Decreto orgánico del 3 de octubre de 1826 en su artículo 142, impuso entre otras cátedras " ... uno de los idiomas indígenas que prevalezcan en cada departamento o que estime mús conveniente la dirección o subdirección respectivas (45)". Cosa que sin duda no se llevó a la práctica.

Hace pocos ai1os, algunos investigadores indagaron la posibilidad de encontrar r estos de la lengua chibcha, ya que se daban algunas pistas en la poblaci ón de Firavitoba, p ero desafortunadamente resultaron fallidas.

Queremos aña<Lr las palabras de don Miguel Triana sobre el problema indígena en el paí". P a ra evitar la tohl destrucción de la raza indígena se dictaron leyes de protección y se les de;:;t inaron sitios de resguardo, en cuyas ti erras trabajaban los indios para sí y para el señor a cuyo amparo se les agrupaba bajo el cuidado del encomendero. Se organizó así la esclavitud sob r e una respon sa bilidad p er sonal y se puso al interés egoísta del a mo al servicio de la s up ervivencia del esclavo" (46). Aparte del servicio sexual qu e es notorio en bs haciendas entre patrones y mozas de la gleba, el señor de la finca y el encomendero del Resguardo se reser­vaba para servicios domésticos que degeneraban en otros oficios mormó­nicos, los m ejores productos i emeninos del vecindario y así prosperó rápi­damente el m estiza je salvador de la demografía. pero también prostituidor de la mujer indígena.

- 626 -

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 3: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

Hacemos menc10n de estos hechos, porque si bien es cierto, durante eJ siglo XX las instituciones democráticas en el país, han ofrecido mayores oportunidades a los individuos, las personas que llevan generalmente ape­llidos indígenas pertenecen a los estratos campesinos o semi-urbanos. Con todo, se encuentran de vez en cuando personas con apellidos autóctonos de alguna prestancia social, cultural y económica.

El elemento indígena puro o en mestizaje permanec10 casi en su totalidad en las demarcaciones hechas por los españoles, hasta bien avan­zado el siglo XTX. A cada paso pueden leerse en autores del siglo pasado y el presente la denominación "Pueblos de Indios". Y aún, hoy día, se usa la expresión "indio" para designar a las personas de bajo origen o de malos hábitos, aunque nos parece injusto este tratamiento, ya que el ele­mento aborigen fue el genuino poblador de estos reinos y como dice Miguel Triana que hacia un tipo similar al suyo llegará "la raza autóctona forma­da aquí por la geología y el clima, raza que se impondrá en nuestra d<:-mografía con los atavismos hereditarios. . . y por la colaboración de aquel troquel, persistente y eterno" ( 47).

Cordovez Moure relatando las fiestas de Corpus de Santa Fe de Bogotá dice que eran animadas por la presencia de "cuadrillas de indios de Suba, Fontibón y Bosa, vestidos con pañuelo rojo amarrado en la cabeza, camisa d~ lienzo y calzón corto (culote) de manta azul, danzando al son de pífano y tambor, llevando un palito en cada mano para golpearlos unos contra otros y hacer más vistosas las figuras" ( 48).

A pesar de la industriali2ación, los pocos resguardos que quedan en la Sabana y en contadas haciendas los campesinos llevan una vida de trabajo, tristezas y alegrías muy similar a la descrita por Cordovez Moure en el "A salto a la Hacienda de la Herrera" ( 49).

DATOS PARCIALES DE ANTROPONIMOS FORMADOS CON VOCES

CHH3CHAS O MUISCAS (52\

ABA: maíz Chisaba, Tiusabá AlA, A YA: delante,

posterior. A.yatá Ayacá BA: digno, merecedor. Baba ti va Baganique Baicué BOI:manta. Boilá Boitá CA: cercado, fortaleza

o mansión real. Angutirca A roca

Boj acá: (boja, moja mo-xa: víctima real).

Buriticá Ca gua Caipa Cajiao Canchón Canacué Canachiuta Ca neva Cargua Caviativa Coy ama Colea Charamacá Chascá Chisca

- 627 -

Chusacá Huichaca 1\leicuchuca Mochacá l\lodecá l\Iurca Quemboca Samacá Soracá Suacá Tisacá Tuacá Ca. fue he: pecarí, saíno. Cafuche Carate: enfermedad de

la piel. Cara te

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 4: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

COCA: uña, regazo. Coca Cocnmta CONE: apoyo , amigo,

aliado. Chocontá: (dominio del

buen aliado). Cogua Con techa Cungua Fuquen Fúquene CU A: cosa, lengua. Cuativa Chicuasuque Chicuasuca Quecuala Tocua Zicuacuta CUATA: grande Niscuatá Nocuatá CUBA: hijo menor, pie-

dra. Cuba Cubaque. CUCA: seminario chib­

cha, donde se prepa­raba el heredero del chibcha.

Cuca Cucacho Cucalón CHALA: cansancio. Chala Chale Chaleque CHA, CHE: varón. Alcunche Apache Baltaleché Biracachá Bortaleché Buiche Cachagoque Cichasarne Con techa Chabur Chaguatá Chaguya Chame

Chanchique Chara Chativa Chaitiva Chautiva Chanta Guapache Ichativa La che La meché Mochachá M u echa Orcunche Olcumeche Pachatoque Pachativa Soacha Socha Sochaquirá Sauche Suasuche Tanache Te leche Tibiquichá Ti bocha Tiracachá Viracachá (53) CUCHA: cierto pez. Cuyacucha Canicucha Meiarcucha CUSQUE: negro, cusco. Cusque Cu scué Cusquiche CUSCO: peonza. Cusco CUY: curi o conejo de

Indias . Animal sagra­do de los chihchas.

Cuyacucha Cuyotoque Cuy Coy Tibacuy CHI: nuestro Chic hoque Chicuasuca Chicuasuque Chicué Chigue

- 628

Chigüé Chipatá Chipatecua Chiquima Chiquirá Chiratá Chítiva Chito Chiutá Chivitá Chavitá CHIGUA: ventana. Chiguaco: (derivado de

Chiguachí). Chiguaque CHIRGUA: mochila. Chirgué Chisacá: planta comes­

tible en el ajiaco. Chisacá Choachí: (adulteración

de Chiguachí -ven­tana de la luna- an­tiguo nombre de la actual población de Choachí).

CHIE: luna. Chía Chiasa Chimbe: murciélago. Chimbe CRIN: en medio de, me-

dio Chinantá Chintiva Chinquirá Chinvitá Chircal: tejar. Chircaleño CHISA, larva del cuca-

rrón. Chisaba Chisacá Chisga: ave pequeña de

la sabana que liba las flores.

CHO: bueno, digno. Angurcho Curcho Curcuncho Tocarruncho

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 5: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

Chocontá CHOQUE: ~rabajo. Cormechoque Chic hoque Choque, Ilchoquín. Siachoque Subachoque CHUSA CA: ídolo real. Chusacá CHUTA: hijo. Canchiuta Chiutá Sibachuta CHUNSA: santuario. Chunza CHUNUBA: ermita o

templo pequeño de los chibchas.

Chunuba CHYQUI: sacerdote. Chanchique Chiquima Fontachique Pacachique Fagua: lucero matinal. Fa gua Fisua: cuándo? Fiscativa Fisga ti va Fusu: hermosura, vida,

primavera. Fusungá FO, Fu: zorra; Fonca,

Fontachique, Fuquen, Fúquene, F ó m e -que, Fonquetá.

Funza: poderoso. Funzaque Funsasucha Fura, Fora: mujer, Fo-

rantiva. Foranquirá Furanquirá Furatena Furguya: voz muy po­

pular entre los pri­meros cronistas para designar un derivado.

GACHA: llaga, vasiJa nara guardar la sal.

Gacha

Gachantiva Gacharná: enfermo. Gacharná Ga n: en medio de, atrás. Gantiva Ganchón Gota: rodilla. Gotaque Gua: monte, pez. Bigua Cagua Cargua Cogua Cungua Chirigua Firigua Guaca Giragua Guache Guagua ni Guaca neme Guangua Guapache Guaracá Guaquirá Guateque Gua tic ha Guatavita Guaya m buco Guayara Piracagua Quinchanegua Quiguarana Guaca: yerno, cerro. Guaca Guacaneme Guaia: patrona. Guayatá Guaite Guaitaque Guaya m buco Guaya ro Guaque: pariente. Guache: mozo Guache Guapa: oropéndola. Guapache Guanza: arena. Guanzá Guata: alto, levantado. Guatacipa

- 629

Guatame Gua teque Guatampa Guataquirá Guatavita Guateque, Guatampo. Guato, Gua toe: riachue-

lo, quebrada. Gua toque Guane: aliso. Guandoque Guangó. Guangua Guanque Guanquirá Guanteque Guanticha Guantiva Guantó Guantoque Guanzá Guanzaque Güe: casa. Chigüé Güeje Güení Güeque Güequé Gui-jui guisa: esposa,

mujer. Guisacué Togüi Güisacué Ichativa Ichicué Ichúa Ichué Icuesuya Ita: mano. Auzita Celeita Nocuita LA: lugar o sitio. Boilá Lache La meche Umbachila U m baila Lo : pozo , río. Lota

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 6: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

Mue: tú, mollera, om-bligo.

.l\luecha 1\lon: baño. l\1ongua Moniva Monquirá Nia: dinero. Niagata Men: mañana. Mentiva N eme, ni mi: oso o león. Guacaneme Nemequén Nimaguya Nimegatá UBA, OBO: flor, fruta,

racimo. Curubo Toba Ziatoba PIRA: legumbre, hier­

ba (igualmente en Quechua).

Piracagua Piracoca Piracoque Piracoga Piracuy Piramosca Piramosique Pirasaque Piraquive Pirateque Pirasuye Si apara Tegua pira U m pira PISCO: pavo común.

(Igualmente en Que­chua).

Pisco QUENE, QUIN E: bar-

bacoa Nemequen Quinchanegua Quinche Quinchúa QUICA: olor. Toquica Quira: pueblo, ciudad.

Cuquiragua Coquira Chiquirá Guanquirá Guaquirá Guataquirá Iquirá Moniquirá Paniquirá Guiquirá Guirá Sochaquirá Tibaquirá QUIE: bosque Choquín Quimbay Quimbaya Quimboy Quimbe Quinche Quinchía Quincha: tominejo. Quinchanegua RA, RUA: olla, barro. Chara Fara Lacuara Ráquira Rátiva Tocoirá SACA: nariz, cresta Sacasichaguya SIBA: laguna Sibatica Siasiba SIE: agua. Ciatá Ciendúa Si a boza Siachoque Siamaguya Ziapira Siasipa Ziatoba SOSA: nigua. Sabasosa Tíbasusa Tibasosa Tibasuca SOTE: pequeña, nin­

guna.

630 -

Sote So té SUCA: terminación de

los verbos en chibcha. Chicuasuca Tenosuca (bajar). SUTA: soberano. S uta Sutabún Sutamarchán Sutanchúe SUA: sol. Chua Suacá Suache Suachica Suancha Suagata Suasaba Suasuche Suaza Sutanchúe Quenchúa T A: labranza, región,

tierra, cueva. Acoatá A unta Ayatá Bacatá (Bogotá). Cipatá Boitá Cipagauta Cocamta Chaguatá Chauta Chautá Chinautá Chipatá Chiratá Chiutá Farieta Fitatá Nescuatá Niscuatá Sicuacuta Soatá Tarnbuco Talaigua Tálaga Tame Tanache

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 7: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

Tántiva Tausa Tauta Zota Tecua: muchacho. Cipatecua Tegua: curandero, yer-

ba tero Tegua Tegua pira TENA: bajo. Furatena Tena Tenasuca TEN: boquerón. Guari ten Tenemenquira Tenjo TIV A: capitán, jefe. Cavia ti va Baba ti va Boitiva Cuativa Centive Coseativa Cutiva Cuativa Chativa Chaútiva Chintiva Chítiva Chitiva Fiquitiva Gachantivá Gantiva Gativa Getiva Guantiva Ichativa Isentiva Mentiva Michatiba Sátiva Tántiva Unsentiva TIBA: amarillo. Cuitiva: especie de ara-

dor, de color amari­llento.

Chítiva Micha ti va Tántiva Ti baboso Tibasique Tibaquira Ti baque Tiba Ti babosa Tibasoque Tibasusa Tibacuy Toe, toca: perro. Toca Toca gua Tocancipá Tocarruncho Tocorá Toe u a Topa

TOG UI: casa del perro. Togüi Tunjo: idolillo de oro,

propiamente Chunzo. Tunjo TU: camino. Tunsa Tutá Tuta Ticha: colorado. Gua tic ha Guanticha TUSA: corazón de la

mazorca. Tus o Une: barro Une Un se Unsentiva Unseque VI: mucho Bique Biracachá Biscué Bitoveo Visques Vicué

- 631 -

Vique Viquefo V ITA: punta, cumbre. Cascavita Chinavitá Chivitá Guatavita Ginvita Guantivita Pachavita Saravita Za, sa: no, sin nada,

noche, oscuridad. CHISACA Chiasa Güisacué Mequisa Sachicaguya Quisacué Sacua S asa Sasipa Sisaba Suasaba Suaza Tunsa Viunsa Zaque, dignidad chib-

cha. Fonzaque Guanzaque Unzaque Zipa, dignidad chibcha. Cipagantá Cipatá Cipagauta Guatacipa Mancipe Suscancipa Saracipa Sasipa Siasipa Tocancipá UM: tuyo, de usted, tú. Umbasira U m pira Unzaque

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 8: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

ANTROPONI.MOS FORMADOS DE VOCES QUECHUAS (54)

ACO: arena. Acoata ACO y CO: contracción

de Yacu, río. Chimbaco A m pi: medicina. Ampique CACHA: planta. Cachagoque CACHO: cuerno. Cacho Cancha: patio ,corral. Canchón CA GUA: madeja. Ca gua CURCO, CURCU: jo-

roba, montaña. Corchuncho Curcunche Cuncurché CUCHI: cerdo. Cuchibache Cuchimba Cuchivaguen Chimba: en frente, al

otro lado, lugar por donde se vadea un río.

Chimbaco GUALA: chulo. Gua la tamo Guara: tapir. Guaracú JPA: bambú. lpaque IRA o II\IA: tierra,

lugar. Ira toque Chiquima Irazoque

Umbasira Chiqui: peligro. Chanquique

Chiquima CURI: oro. Cm·cho Chucuni: tirar con algo. Chucuni Chiri: frío. Chiriví

Chiriguaco CHURU: caracol.

Churugaco GUACO: huaco. Sin

dientes.

APENDICE

Churuguaco Chiriguaco PALO, PALU: culebra,

lagartija. Paloche PATA: apoyo, borde. Pataquiva

QUICHA: adiarrea. Cusquicha Quichaguera Tibiquichá SACHA: monte.

Sachaya SARA: maíz. Saroche

Saracipa Saravita TAMBO: posada.

Tambuco TOLA: montón, tumba. Tole USU: tonto, bobo. Cachuzo: (apodo muy

frecuente).

RIMI, ROMI: piedra. Romique Rumique

Apodos o sobrenombres de origen indio, que se utilizan en la Sabana y la ciudad de Bogotá para indicar cualidades y defectos (55).

Achucutado-a, Bagre, Cachaco, Cachifo, Cafuche, Catire, Cotudo, Cucho,

Cuchuco, Cuba, Chagüeto, Chichigua, Chino-a,

persona atontada, atemorizado. Je mal gusto. gentil, amable, bogot< no. voz utilizada por gentes de edad para llamar a los jóvenes. contrabandista de aguardiente. Pelirrojo, rubio. persona que tiene bocio. anciano; los alumnos de las escuelas llaman así a los

maestros. pecoso. el hijo menor. patitorcido, de pies defectuosos. pequeño. niño ,adolescente.

- 632

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 9: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

Chocho, Choneto, Chontal, Chucha, Chucho, Chuchumeco, Fatuto, Fotuto, Guacamayo, Guacharaco, Guache, Güachón, Guaricha, 1\'lico-a, Papayón, Pichoso, Pisco, Pispo, Pite, Popocho, Sote, Sute, Tegua, Te re, Tatacoa, Toche, Tus o, Tupía,

Moscorrofio, Zurumbático,

caprichoso, dícese de los ancianos. de pies defectuosos. inculto, mal expresado. estúpido, idiota. anciano, viejo. anciano, viejo. genuino, puro, auténtico. idcm. hablador. dicharachero. patún, mal educado. idem. muj e r de~preciable. hombre o mujer de bajos fondos, de malas artes. persona de nalgas amplias. pitarroso. individuo; se dice en sentido despectivo. r emilgado, elegante. pequeño. gordo, adinerado. gordo o muérdago. entecado, débil. curandero, profesional mediocre. liorón. persona grosera. embobado, tonto. persona llena de barros en la piel, o de pelo corto. atontado. Un estudiante dice frecuentemente: "tengo la

cabeza hecha una tupía". feo, detestable. molesto, caprichoso.

BIBLIOGRAFIA Y NOTAS

(1) César Conto y Emilinno lsazn, Diccionario OrU>gráfico de Apellidos y <.le nombres propios de personas con un apéndice de nombres geográficos de Colombia, cuarta edición, Londres, 1895.

(2) José Godoy Alcántara y An~el de los Rlos y Rlos, Ensayo histórico, etimoló~ico y filológico sobre loa apellidos castellanos, Madrid, 1871. Gerhnrd Rohlfs en su "Manual de Filologla Hispánica" (Bogotá, 1957), trae completlsima información sobre Toponimia y Onomástica en la penlnsuln ibérica ( 11-188 a 196 y 336 a 339) ; del libro de Godoy dice Rohlfs que "contiene documentos útiles pero es anticuado en lo tocante a la etimologla", op. cit. p~. 195.

(3) Albert Dnuzat, Les noms de personnes, origine et leur évolution, París, 1928.

Ibídem, La Toponimie fran~nise, ses méthodes, ses résultnts. Conférences de J'ln ~ titut de Ligüistique de I'Université de Parls, París, 1935. Darlo Mazo Gómez, Toponimia Antioqueña, Boletln Marco Fidel Suárez. Tomo 1, pp. 54 a 108.

Hemos tenido en cuenta. gran parte de sus obserYncioncs y exposiciones.

(4) Pierre Chessex, Origine de noms de personnes, Lnusnnne, 1945. En In página 11 cita la frase de Dnuzat:

- 633 -

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 10: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

"Para ouie n 11 nbc inter·pre t.ndos , Jos nombn:.~ ele perso na llevun en su semblante el

r e CJcjo, In huclln de pns ndns civilizncioncg",

(5) R ohlfs . op, c it . p a s:r. 114 . "Hemos apre ndido oue lns pnlnbrns no awn ind(genns en

lns diversos sitios . Los vocnblos viajan: se in(iltr:~n desde otros idiomns".

( 6) Rohlfs , O Jl. c it. pa g. 189 .

(7) C o nto e I s nzn, o P. cit. p (as;::-. VII. "Ln mnrchn y significaci ó n de los apellidos es

un s:rrnn hecho fil o ló s;::-ico ti c ou e no pu cclc prcs c intlir el lin~i.iista, porque los nombres de

nersonns . com o los n c los lus:r n r cs , f01·mnn parte integra nte de una lengua".

~ S ) Ch c:!scx, o ¡>. cit. pú ~ . 2 1.

( 9) Ibidcm, o p . cit. p¡>. 2 1- :!:!-2:l-2 ·L

( 10) Evangelio según Snn Mateo, cap. I. Ve t·. 1 a 17.

( 12) Federico Leo, Lit.c rntura R o mnnn, Bogotá, 1950 pp. :3-9.

( l:l ) Pa ra c ompl<'ln info a·maci ó n sobre es tos t e m as , pueden cons ultarse además de los

yn ci ict a dos :

Charles Ruchot, L es Noms de tnmille et leur origine. Revue historique Vaudoise,

Laus nnn e , Nov .-Dic. 1922 y e nero 192:1.

Jos cph Vendryes. Les tach es de l' o nomustiquc, Hcvuc de Cours et Conférences , Paris,

] :; dic.. 1 ~ 3 9.

Edounrd Lévy, Le manucl de Prénoms, Parfs , 1922.

( 141 Jos é l\1~ OL<; . Cn pdcqui, E s paña en Amé 1·icn. 23 Edición, Bogotá , 1952, pág. 63.

e 15) Willinm Thomas Walsl , l s Hh c l la Ca t ó lica, Bogotá, 1952 pág. 209.

117) Ol.«. C npu cqui. op. c it.. p ft ¡::- . lO ó.

( Ull Ibhle m . op . cit. pág. 121.

f1 9 l Exis tente aún en el ng-ro colombiano. Véase:

Vir¡.?inia Guti é rrez de Pincela, el P a fs Rural Colombiano, Revista colombiana de antro­

p o logía , vo l. VII, B ogo L-1, 1958, pág . 11.

Miguel Tri n nn, In Ci,·iliznci ó n Chihcha . Bos::-ot :1 , 1922. púg. X y XI de la Introducción.

1 :.!0 ) Porras Troconi s . op. cit . pág. 210.

Herm n n o Eug e ni o L éon, Hi ~: toria de América, ::'>1ec.lcllfn, Hl4 8 , pág. 105, quien dice:

ouc duran~ la v is ita pas toral de 1 6 2 :~ el Arzobis po Arce de Ugarte, exigió In lista de In

escuela, oue s e h a bía mandado establecer para ensef1ar n los hijos de los principales.

( ~ 1 ) Em ilio Rn v ig nani, El Virre in a to del Rfo de la Plata ( 1776-1 8 16) en "Historia de

la Nación Argentina . Buenos Aires, 1940. Vol. IV, p:íg. 147.

122 1 Co nto e I sa í'.a, op. cit. p á g . XX . , citn •. do a Godoy de Alcántara .

( 23) Sergio F:lías Ortiz. Agualongo y stJ época, Bogotá, 1959 .

«24) José Al e j a ndro Dc rmúdez, C o mpcn J io de la H is toria d e Colombia, 7f!. edición .

UogoL-l. 1%0. p p . 17. 2 5 , 2fi . 2 7, 2 8 , 2 'l y 42 .

E s fund a m ent.nl acicm JÍ.s :

Enriqu e Ot e r o D' Aco<: t a , M es ti za j e s d e l cns te llan o en Co lombia, Boletín del Instituto

Ca ro y Cu e rv o , V o l. VI Dvgot f1, 1 fl 50. pp _ 166 a 175 .

( 2 5 ) A l p a ,·t i a· lo-. C 0 nq ui ~· t.-. .~ (> rcs para F. s p a ii n s e fun da r o n d os poblaciones con Jos

Ynn nconas s ob r cv ivic nlcg . L as C hachas y C a jamarcn . Hoy dfa subs is te Las Chachas como

vereda de F us n l(as ugá ; Y de Cajnmarca . que s e locnliznbn en el sitio de Chita.sugá, solo

con oce mos un a h u c i11 n da , c o n (:s t c n<Jm b r c e n Fun 'l.n.

634

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 11: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

(26) Archiv,J Nacional. Cnciqu c:1 e indio!!, Tomo V, fols. 318 n 4Ifi.

(27) D n rlo Mazu Góm<'7.. op. cit. pág. 56, citnndo a Ciezn de León.

(28) Archivo Nncio11al, Tomo cit. !ol!! . 603 n G55 Lista de Indios de lns provincias de Santa Fé Y Tunjn, des tinados n tt·abajar en lns minas de La~ Lajas y Santa Cruz. Estos inrlio:; fuet·o n reclutados en Guntavit.a, Cajicú, Turm<.-qué, Icabuco, Duitamn, Gámeza y Sñchica.

(2~) Darlo Maza Gómez, op. cit., PÚR' . 57. citando n Cie-za de León.

(:30) Alfon s o Hcrnúndez de Albu, De historia y crónica.q, llogotá, 1929. Op. p. 11-12.

(31 l Dal"lo Ma za Gómez, op. cit., pflg_ 57.

(32) Roberto M:_l Tis nes, Capítulos de Historia Zipaquireña. Bogot..-1, 1956. Vol. 1. Cap. XXVII, pp. 427-472.

(33) Humbe rto Tdann y Antorv<.>7.a, Temas Colombianos . Revista Calnsanz, Bogotá, 1956.

(34) Pedro l\1 11 Ib:\iiez , Crónicas de Bogotá, Bogotá, 1913. op. VI. pág. 61.

(35 l Porrns Troconis, op. cit. Cap. VI, pág. 95.

(36) Ibídem, op. cit. p:ig. G.

(37) Juan de Gargnnt.n, Antioquia, bajo los tres primero~ Uorbones ( 1701-1759 ¡. Boletín Marco Fidcl Suúrez, Vol. I, p:ir.-. :33.

Véase t.nmbién:

Rodolfo Gross mann. Dos ensayos s ob1·c Latinoamérica, Rev . Idens y Valores, Bogotá, 1954, tomo III, pág. 15.

(38¡ Porms Tt·oconis , op. cit. pp. :17 y siguientes.

(39) Juan Rodríguez Fre~le, El Carne ro, B og-otá, 1939, pág. 135.

( 40) Parn lns ciL"ls y refere ncias s obre Arzobispos de Bogotá, nos hemos valido de Jos apuntes tomados en las clases dict..'ldas en 1953 por el Padre José Ignncio Perdomo Escobar, en el curso de Historia Eclesiás tica de Colombia.

(41) Porras Troconis, op. cit . PP. 37 y siguientes.

( 42) Carlos 1:... Mesa, C.M .F. Debates Concepcionistas en Sant.."l Fé de Bogotá, Revist..<t. Bolívar', pp. 759-786 .

Titulo original: "Relación cie las Fies tas que se hicieron en Sant..'l Fé de Bogol.c-l, del Nuevo Reyno de Granada y la Inm a culada Concepción de la Virgen María Nuesra Señora en el mes de Maio del año de 1616". Biblioteca Nacional de Madrid, Mss. 9956.

(43) Sergio Elías Ot-tiz , Manu!'critos e Impre-sos sobre la Len~ua Chibcha, Boletín de Historia y Antigüedades , Uogotá, 1958, pp. -127- '1-1:1.

( 44) Pedro María Ib:íñez, op. cit. p:íg. 3 75.

Hacemos notar que de acuerdo con la f<?cha ( 1783 ¡ es imposible que le diera cumpli­miento el Virrey Mess ía de la Zerda, c omo dice Ib:1ñez . D<.>sde 17S2 , ::;e hallaba frente al Virreinnto, don Antonio Caballero y Gón g ora. Casi veinte años atrás, había comenz.ndo su gobierno, don Pc-dt·o Messín ele In Z e rda. Entre este y el Arzobis po Virrey, hubo cuatro virreyes.

1·151 Guille rmo Hernúndez de Alba, Aspectos de In Cultura Colombiana, Dogot..'i. 1947.

(46) Miguel Triana, La Civilización Chibcha, Bogot.-1, 1922 pp. X XI. Introducción.

( 4 7) Ibídem, o p. cit. p. VI.

(48) José M~ Cordovez Moure, Reminiscencias de Bogotñ, 1893, pág. 96.

( 49 l Ibídem, op. cit. PP. 281-302.

635

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.

Page 12: ONOMASTICA INDIGENA 'MATERIALES DE ... - Banrepcultural

(60) No hemos consultado archivos de ninguna especie. También sabemos de un "Estu­

dio Antropol óg ico de In Regi ó n de Totn (inédito) de Chnrlc~ E ra :< m o~ . Sil vio Yepcs Agredo

y f: Ji .:c c r Silvn Celis, donde se con s ig nan l is Uls de hnbiUlntcs . E s peramos QUe en nuestro

trul.Jajo definitivo (en prcpnraci6 n), con s ultarem os lodos l o ~ archivos posibles, hasta dar

una r csciia y un censo wtal, sobre onomús ticn indígena.

(e; 1) Dnrío Mnzo G ó m ez op. cit . p ftg . 57, dice que: "en cuanto a In aplicación de

n ombres geogr:dico>~ r es pec ta, In nnlroponimi n con s tituye para la to¡>onimia una bn.se

frecu e ntemente utili zndn. E s W! n s u vez s irve de aqué lla".

(52) Para In presente cln ~ ifi cnció n, nunque incompletJt, h em os tenido a In vis ta además

de In obra ya citndu de Miguel Trinnn:

JonQuin Acosta Ortcgó n, El Idioma Chibcha, Dogot!L, 1938.

P. n crnardo ele Lugo, Grnm :l tica y V ocabulnrio de la L e ngua Chibcha, Madrid, 1619. ·

.Joa quín Molnno Cnmpu znn o, El Lngo de ToUl, Bogotñ, 1960.

P. Mig ue l T ob ó n ll e t.nn cou¡·t "Colombianismos y olrru~ voces de u so general", 2~

edición, Dogolit, 195:3.

Nota: A p esnr de l.:ln prec iosos documentos, ha ddo traba jo difícil aclarar muchos com­

ponentes. Por' esta rnzón, solo aparccc>rún los m ás definidos o constantes.

(53) E s posible Que es te apellido ~ca de orige n quechua. Lo hemos encontrado tnmbién

como topónimo en e l Perú. Hacem os n oUl r que muchos de los componentes chib chns coin­

ciden o se confunden con los de o rig en quechua.

(54) Se ha tenido a In vi s ta para In cln s ificación de componentes quechuas: P. Pedro

José Ramírez Scndoya, Diccionario Indio del Gran Tolima, Bogotá, 1952.

Leonardo T ascó n. Qucchuís mos usados en Colombia, Bogotá, 1935. Sergio EHns Ortiz.

Estudio sobre LingüGstica nbodgcn de Colombia, Bogotá, 1954.

(55) Paru. mayor información véase:

P. Tobó n Betancourt, op. cit.

Luis Alberto Acuña, Diccionario de Bogotanismos, Revista de Folklore, número 7,

Bogotá, 1951.

ADVERTENCIA : A última hora ha llegado a nuestras manos el estudio sociológico de

Souc:io. Ca mpesi nos de los Andes, de Orlando Fal s Dorda, BoJ::"otá, 1951, en donde amplia­

mente s e es boza n nspcctos d e la cultura Chibcha, el incruste en Cundinamarc:a a Jo. cultura

cas tellana, Y el producto de nmbas manifesUlciones. Trae datos valiosos sobre voces indía-enas.

EXCUSAS: L a numeración bibliogrñfica en el artículo anterior fue ]o.mentablemente

olvidada .

- 636

Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.