noticias detíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/newsletter_april-june...

32
EL RETO DE LA CUENCA DE TÍBET Un erudito indio, Uttam Kumar Sinha , expresa aquí que mientras Tíbet siga causando una serie de preguntas controversiales, sus recursos de agua tendrán una creciente mportancia política. Página 5 HACER FRENTE A UN MUNDO COMPLICADO En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un Mundo Complicado, el Dalai Lama nos dice que la forma en que veamos el mundo a nuestro alrededor, a los demás y cómo interpretemos nuestras circunstancias y eventos pueden afectar definitivamente a cómo respondamos a nuestro medio ambiente, el mundo y su problema. Página 7 LA HISTORIA DEL TERREMOTO DE KYIGUDO Presentamos este relato amplio con el objetivo de ayudar a los lectores a comprender el impacto del terremoto que golpeó a Tíbet recientemente. Página 19 Noticias de Tíbet A News Bulletin from the Office of Tibet, New York Noticias de Tíbet es un boletín de la Oficina Oficial representante de Su Santidad el Dalai Lama y el Gobierno Tibetano en Exilio para las Américas Abril - Junio 2010

Upload: phamduong

Post on 06-Oct-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

EL RETO DE LA CUENCA DE TÍBET

Un erudito indio, Uttam Kumar Sinha, expresa aquí que mientras Tíbet siga causando una serie de preguntas

controversiales, sus recursos de agua tendrán una creciente mportancia política.

Página 5

HACER FRENTE A UN MUNDO COMPLICADO

En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un Mundo Complicado, el Dalai Lama nos dice

que la forma en que veamos el mundo a nuestro alrededor, a los demás y cómo interpretemos nuestras

circunstancias y eventos pueden afectar definitivamente a cómo respondamos

a nuestro medio ambiente, el mundo y su problema.

Página 7

LA HISTORIA DEL TERREMOTO DE KYIGUDO

Presentamos este relato amplio con el objetivo de ayudar a los lectores a comprender el impacto del terremoto

que golpeó a Tíbet recientemente.

Página 19

Noticias deTíbetA News Bulletin from the Office of Tibet, New York

Noticias de Tíbet es un boletín de la Oficina Oficial representante de Su Santidadel Dalai Lama y el Gobierno Tibetano en Exilio para las Américas

Abril - Junio 2010

Page 2: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

Noticias de Tíbet es un boletin informativotrimestral de la Oficina oficial representante de SuSantidad el Dalai Lama y el Gobierno Tibetano enExilio para Las Americas. La Oficina de Tibet,establecida formalmente en marzo de 1964, sirve deembajada de facto del Gobierno Tibetano en Exilio.Agradecemos la contribucion de temas noticiosos,cronicas, fotografias, arte y cartas el editor. Porfavor, dirigir toda comunicacion a:

Tsewang PhuntsoThe Office of Tibet241 E. 32nd StreetNew York, NY 10016Tel: (212) 213-5010 extn 11Fax: (212) 779-9245Email: [email protected]

Traduccion al espanolMaria Elena Donoso V.Ana Lorena Wong EspellBrigitte LeisingerAloma Sellanes Zibechi

Propiedad intelectual: Este material es preparado,editado, emitido y puesto en circulacion por LaOficina de Tibet, Nueva York, que se encuentrainscrita bajo la Ley de Agencias Extranjeras comoAgente de Su Santidad el Dalai Lama, ThekchenChoeling, Dharamsala, India. Este material esregistrado en el Departmento de Justicia,encontrandose disponible para inspeccion publica.La inscripcion no indica aprobacion de los contenidosde este material por parte del Gobierno de losEstados Unidos.

CONTENIDOS

Reflexión3 Diversas Fe, Una Verdad

- Por Tenzin Gyatso5 El Reto de la Cuenca de Tíbet

- Por Uttam Kumar Sinha7 Hacer Frente A Un Mundo Complicado

- Por SS el Dalai Lama

Foco19 La Historia del Terremoto de Kyigudo27 Carta de un Monje Tibetano en el Área del Terremoto30 La Represión deTibet Engendra Más Disidencia

- Por Kent Ewing

Noticias deTíbet

Page 3: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 3

REFLEXIÓN

Cuando yo era un niño enTíbet sentía que mi propiareligión budista tenía que

ser la mejor – y que otras creenciasreligiosas eran de alguna manerainferiores. Ahora veo cuán ingenuo yoera, y cuán riesgosos pueden ser hoylos extremos de la intolerancia religiosa.

Aunque la intolerancia puede ser tanantigua como la religión misma, todavíavemos señales vigorosas de suvirulencia. En Europa, existen debatesintensos sobre recién llegados usandovelos o queriendo levantar alminares, yepisodios de violencia en contra de losinmigrantes musulmanes. El tema de losateos radicales cubre las condenas deaquellos que sostienen creenciasreligiosas. En el Medio Oriente, las lla-mas de la guerra se intensifican por elodio de adherentes a otra fe.

Es probable que dichas tensionesaumenten en la medida que el mundo sevuelve más interconectado, y lasculturas, pueblos y religiones seentrelazan. La presión que esto crea,pone a prueba más que nuestra tolerancia– exige que promovamos unacoexistencia pacífica y un entendimientoa través de las fronteras.

Es un hecho, cada religión tiene unsentido de exclusividad como parte desu identidad esencial. Incluso así, creoque existe un potencial genuino para unentendimiento mutuo. Preservando la fe

hacia nuestra propia tradición, unopuede respetar, admirar y apreciar otrastradiciones.

Algo que me abrió los ojosinicialmente fue mi encuentro con elmonje trapense Thomas Merton en In-dia, poco antes de su inoportuna muerteen 1968. Merton me dijo que élperfectamente podía mantenersecreyente del Cristianismo, pero aprenderen profundidad de algunas otrasreligiones como el Budismo. Lo mismoes cierto para mí como un budistaardiente que aprende de las otrasgrandes religiones del mundo.

Un punto importante en miconversación con Merton fue cuán cen-tral era la compasión en el mensaje delCristianismo y el Budismo. En mi lecturadel Nuevo Testamento, me veo inspiradopor los actos de compasión de Jesús.Su milagro de los panes y peces, todoen él, su sanación y su enseñanzaencuentran motivación en el deseo dealiviar el sufrimiento.

Soy un firme creyente del poder delcontacto personal para hacer de puenteentre las diferencias, entonces hacemucho que me he inclinado hacia eldiálogo con las personas de otrasperspectivas religiosas. El enfoque enla compasión que Merton y yoobservamos en nuestras dos religionesme impacta como un fuerte cordónunificador entre todas las principales

creencias. Y en estos días, nosotrosnecesitamos destacar lo que nos une.

Veamos, por el ejemplo, el Judaísmo.La primera vez que visité una sinagogafue en Cochin, India, en 1965 y me hereunido con muchos rabinos con el pasode los años. Recuerdo vívidamente alrabino en Holanda que me habló sobreel holocausto con tal intensidad queambos nos emocionamos hasta laslágrimas. Y he aprendido cómo el Tal-mud y la Biblia repiten el tema de lacompasión, como en el pasaje enLevíticos indica, “Ama a tu vecino comoa tu prójimo”.

En muchos encuentros con eruditoshindúes en India he llegado a ver elaspecto central de la compasióndesinteresada en el Hinduismo también– como expresado, por ejemplo, en elBhagavad Gita, el que alaba a quienes“se deleitan en el bienestar de todos losseres”. Me conmueven las formas enque este valor se ha expresado en la vidade grandes seres como Mahatma Gandhi,o el no tan conocido Baba Amte, quienfundó una colonia de leprosos no lejosde un asentamiento tibetano en el estadode Maharashtra en India. Allí élalimentaba y daba techo a leprososquienes de lo contrario eranabandonados. Cuando recibí mi PremioNóbel de la Paz, hice una donación a estacolonia.

La compasión es igualmente

Tenzin Gyatso, el 14º Dalai Lama, es autor de la reciente producción “Hacia una verdadera correspondencia de las Fe: Cómolas religiones del mundo pueden unirse” Este artículo se publicó por primera vez en el New York Times el 22 de mayo 2010

Diversas Fe, Una VerdadPor Tenzin Gyatso

Page 4: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010

REFLEXIÓN

4

importante en el Islam – reconociendoque se ha vuelto crucial en los añosdespués del 11 de septiembre, en espe-cial al responder a aquellos que pintanal Islam como una fe militante. En elprimer aniversario del 11 de septiembre,hablé en la Catedral Nacional de Wash-ington, abogando por que no sigamos lapauta de algunos medios informativos ydejemos que los actos de algunosindividuos definan toda una religión.

Déjenme decirles sobre el Islam queyo conozco. Tíbet ha tenido unacomunidad islámica por unos 400 años,aunque mis contactos más ricos con elIslam han sido en India que tiene lasegunda población musulmana másgrande del mundo. Un imán en Ladakhme dijo una vez que un verdaderomusulmán debía amar y respetar a todaslas criaturas de Alá. Y en mientendimiento, el Islam considera lacompasión como un principio espiritualcentral, reflejado en el nombre mismo deDios, el “Compasivo y Piadoso”, queaparece virtualmente en el comienzo decada capítulo del Corán.

El hallar un terreno común entre lasfe nos puede ayudar a mediar entre lasdivisiones innecesarias en un momentocuando la acción unificada es más cru-cial que nunca. Como especies, nosotrosdebemos acoger la unidad de lahumanidad cuando enfrentamos temascomo las pandemias, crisis económica ydesastre ecológico. A esa escala, nuestrarespuesta ha de ser una.

La armonía entre las principales fe seha vuelto un ingrediente esencial de lacoexistencia pacífica en nuestro mundo.Desde esta perspectiva, el mutuoentendimiento entre estas tradiciones noes meramente el asunto de los creyentesreligiosos – importa por el bienestar dela humanidad como un todo.

Hacia una Relación Verdadera de las Tradiciones Religiosas, el último libro de Su

Santidad el Dalai Lama. 208 páginas; publicado por Doubleday Religion el 11 de mayo

de 2010; disponible en amazon.com

Ningún país, ninguna cultura, nadie hoy no resulta

tocado por lo que sucede en el resto del mundo. La

innovación tecnológica, la degradación medioambiental,

la ganancia y pérdida económicas, las armas nucleares,

la comunicación instantánea, todos han creado una

familiaridad sin precedentes entre las tantas culturas

del mundo. Con este desarrollo histórico, el Dalai Lama

entiende que la tarea esencial de la humanidad en el

Siglo 21 es cultivar la coexistencia pacífica.

Muchos creen en lo inevitable de un “choque de

civilizaciones”. La coexistencia pacífica ha sido

problemática por largo tiempo con la religión y mientras

conflictos anteriores por diferencias religiosas pueden

haber sido significativos y lamentables, éstos no amenazaron la supervivencia misma de

la humanidad. Ahora, cuando los extremistas pueden persuadir a sus seguidores con el

enorme poder emocional de la fe y tener acceso a recursos tecnológicos poderosos,

una simple chispa podría encender un barril de pólvora de proporciones alarmantes.

Aunque el Dalai Lama muestra cómo los desafíos de la globalización también nos

pueden mover en otra dirección, hacia un plano más profundo donde las naciones,

culturas y personas se conectan mediante su naturaleza humana en común. Todas las

religiones principales enfrentan las mismas preguntas perennes; cada una tiene formas

distintas de expresión. Pero esta maravillosa diversidad de visión tiene el potencial de

inspirar el diálogo, el que puede enriquecer la búsqueda de todos por la sabiduría. Todas

las tradiciones religiosas se vuelcan a la compasión como un principio guía para vivir una

buena vida. Es tarea de todos aquellos con una aspiración hacia la perfección espiritual

afirmar el valor fundamental de la compasión. De esta manera, nosotros podemos

desarrollar verdaderamente un reconocimiento profundo del valor de todas las fe, y con

ello, podemos cultivar el respeto genuino.

En Hacia una Relación Verdadera de las Tradiciones Religiosas, el Dalai Lama

también explora dónde las diferencias entre las religiones pueden ser apreciadas

genuinamente sin ser fuente de conflicto. El establecimiento de la armonía genuina no

depende de aceptar que todas las religiones son fundamentalmente lo mismo o que

conducen al mismo lugar. Muchos temen que el reconocimiento del valor de otra fe es

incompatible con la devoción hacia la verdad de la propia. Sin embargo, el Dalai Lama

muestra de manera profunda cómo un creyente sincero puede con integridad, ser un

pluralista en relación a otras religiones sin ceder su compromiso con la esencia de las

enseñanzas doctrinales de su propia fe.

Un tema de importancia central para el Dalai Lama en lo personal y para el mundo

entero en general, Hacia una Relación Verdadera de las Tradiciones Religiosas ofrece

una mirada esperanzadora y realista a cómo la humanidad debe avanzar hacia el futuro.

Page 5: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 5

REFLEXIÓN

El Reto de la Cuenca de TíbetPor Uttam Kumar Sinha

El escritor es un miembro de investigación del grupo no partidista del Instituto de Estudios de Defensa y Análisis en Nueva Delhi.Este artículo se publicó inicialmente en el Washington Post el lunes 14 de junio de 2010

Un mapa mostrando los principales ríos que se originan en el altiplana tibetano

Mientras que Tíbet planteauna serie de cuestionescontrovertidas, existe

una dimensión que adquirirá cada vezmás importancia política: sus recursoshídricos. La meseta de Tíbet, conocidapor muchos como el “Tercer Polo” es unenorme depósito de agua dulce que

algunos creen es el mayor del mundo.Es el nacimiento de muchos de losgrandes ríos de Asia, entre ellos el Ama-rillo, el Yangtze, el Mekong, el Salween,el Brahmaputra, el Indo y el Sutlej. Estosvastos recursos hídricos son en sumayoría, por supuesto, vulnerables a losdesafíos ambientales incluyendo el

cambio climático, pero también estánsujetos a una serie de cuestionespolíticas.

¿Debería China ser el único accionistadel destino del agua en Tíbet? ¿Quésucede con los países corriente abajo quedependen fuertemente de estos ríos?

China los ha explotado todos, salvo

Page 6: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010

REFLEXIÓN

6

dos ríos de la meseta de Tíbet, una delas excepciones es el río Nujiang queatraviesa la provincia de Yunnan y entraen Birmania, donde se le conoce comoSalween. Los planes de desvío del norte-sur de China en el Yarlung Zangbo(conocido en India como Brahamaputra)-el otro río sin tocar-, debería preocupara India, un país corriente abajo.

El ascenso de China en los últimosaños ha sido demostrado en sucapacidad militar, ritmo económico yahora en las desviaciones del agua. Para2030, se espera que China se quede cortoen su demanda de agua en un 25 porciento. Su hidro comportamiento, cadavez más agresivo, tiene la intención deasegurar sus necesidades masivas deagua en las regiones norte y oeste. Peroel control sobre un recurso naturalvalioso, le da a Beijing una enormeamplitud estratégica con sus vecinos;cuando uno de estos países es un rival,tal como lo es India, esto se convierte enun instrumento de negociación eficaz yun arma potencial.

El nacionalismo chino se basa en suaspiración a la categoría de gran potenciay en sus reivindicaciones territorialeshistóricas. Tales reclamos, por ejemplo,sobre Tíbet y Arunachal Pradesh, unestado en el noreste de India, estánsiendo impulsados por la necesidad deagua de China. Mao Zedong dijo en1952, “El sur tiene una gran cantidad deagua, el norte poca... Si es posible, sepuede pedir prestado un poco de agua”.China está tratando de explotar losrecursos hídricos de Tíbet y estáendureciendo su posición en Arunachal–Beijing considera al estado nororientalindio como parte de su territorio, e hizofrecuentes incursiones militares allí esteaño-, no es simple retórica. Se afirma queArunachal está requiriendo casi 200

millones de pies cúbicos por segundode los recursos hídricos en el estado.

China, bastante acostumbrada a tenerpolíticas arriesgadas, es propensa amantener un silencio estratégico en susplanes de desvío hidrológico para asímantener especulando a los estadoscorriente abajo. (China niega todaactividad en el Yarlung Zangbo, peroimágenes de satélite reportadaspúblicamente muestran lo contrario.) Ysin un tratado internacionaljurídicamente vinculante sobre ladistribución de esa agua, no hay nadaque impida a China manipular loscaudales de los ríos y aumentar ladependencia río abajo.

Más de 2 billones de personas en elsur y el sudeste de Asia dependen delagua que fluye desde Tíbet. Laconstrucción de una coalición ribereña,es decir de Pakistán, India, Nepal,Bhután, Bangladesh, Birmania, Laos,Camboya y Vietnam, ayudaría aconsolidar el reconocimiento del agua deTíbet como un recurso común. Indiatiene aquí una oportunidad diplomáticay, dada su situación río abajo, debe tomarla iniciativa. Una ventaja es que Indiatiene experiencia en manejar tratadosfluviales. Pero la condición política sinresolver de Tíbet afectará cualquiera delas propuestas sobre cómo manejar susrecursos sostenibles de agua ygarantizar que el flujo natural de los ríosno sea perturbado por los planes chinosde desvío.

Los movimientos hechos por Chinapara invadir el agua de Tíbet necesitanser contrarrestados por la solidaridad ríoabajo, la que ha de incluir un acuerdosobre el beneficioso uso múltiple deestos recursos. Río abajo, los estadostienen que trabajar a través de normasjurídicas sobre la utilización equitativa,

las políticas de “no causar daño” y derestringir la soberanía china sobre Tíbet.Esta presión y la atención internacionalsobre la definición de dichos recursostanto vitales como comunes, recorreríanun largo camino para preservar ycompartir el agua de Tíbet. Si bien talredefinición es políticamente delicada,ya que choca con la jurisdicciónnacional, ahora merece atención, dadala demanda actual y futura de agua delSur y Sudeste Asiático. Se requerirá dela presión política y diplomática colectivadurante un período sostenido para forzara China a llegar a acuerdos regionalessobre el “porcentaje razonable de agua”y, por consiguiente, a lograr tratadosbase.

Los estados interesados río abajonecesitan plantear la cuestión a nivelinternacional, también deben apoyar alos tibetanos locales y a los esfuerzos

de los grupos de presión ambientalde China para resaltar la desenfrenada

destrucción ecológica de Tíbet quetrajeron las represas y los planes dedesvío artificial. Se necesita un debatemás amplio sobre la gestión de losrecursos de la cuenca porque está cadavez más claro que los ríos no son sóloprovisiones de agua, sino que tambiéntienen funciones ecológicas. No haymás que mirar a los ríos Yangtze y Ama-rillo de China, ambos no aptos para elconsumo humano, para comprender loimportante que es seguir las leyes de lanaturaleza en relación con el agua deTíbet, más que forzar el desarrolloeconómico.

Page 7: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 7

REFLEXIÓN

Dos años han pasado desdenuestra última serie deconversaciones en

Dharamsala. Habiendo tenido lugar nomucho después del 11/9, aquellasconversaciones se enfocaron en temasrelacionados con la agresión, violenciay temor, las variedades más oscuras dela conducta humana. Desde esa épocahemos visto la invasión de Afganistán,con el derribamiento del régimenrepresivo Talibán, y la invasión de Iraq,con el derrocamiento de SaddamHussein. Y parecía que siempre huboalgún tipo de violencia brotando, en unaregión del mundo u otra, a menor o mayorescala, de duración breve o de maneraprolongada y permanente. Parecía nohaber fin para el uso de la violencia pararesolver los conflictos. El mundo noparecía notar la visión del Dalai Lamasobre un mundo en el que nos sintamosconectados los unos con los otros,tranquilos sin importar con quienestemos, donde reinen nuestra bondady gentileza fundamentales, un mundoampliamente libre de violencia o temor,excepto, tal vez, por algunas peleasinevitables entre las personas aquí y allá.Pero, él mantenía las esperanzas. El siglotodavía era joven. Todavía había tiempopara que dichos cambios ocurriesen.

Pero con tantos problemas en elmundo de hoy, me preguntaba, ¿cómomantenía él la esperanza? ¿Qué sosteníasu optimismo? Y ante este telón defondo de los desafiantes problemassociales y la gran cantidad de estrés enla vida cotidiana, cada uno de nosotrostiene sus propios problemas personalestambién. Entonces, nos veíamos anteuna pregunta fundamental: ¿Cómopodemos encontrar la felicidad en unmundo tan complicado?

El Dalai Lama estaba en los EstadosUnidos en otra gira, esta vez en Tucson.Durante el período de entrevistas desdenuestra última serie de conversacionesen India, nosotros hemos seguidoreuniéndonos intermitentemente peronos habíamos volcado hacia otros temaspor un tiempo, hablando sobre asuntosrelacionados con la economía, la riqueza,el estilo de vida, la avaricia, elconsumismo, la riqueza y la pobreza.*Yo lo había acompañado en algunas girasadicionales también, pero con su agendasólidamente ocupada durante sus viajesen el extranjero, en general, no era elmomento adecuado para solicitarencuentros para diálogos en profundidadsobre temas complejos.

Sin embargo, Tucson era diferente.Fue aquí, en mi propio estado de Ari-

zona donde habíamos realizado nuestrasprimeras conversaciones sobre lafelicidad humana hace tantos años atrás,discusiones que eventualmente llegarona ser una cronología en El Arte de laFelicidad. Éste fue su primer regreso aArizona. Entonces, después de más deuna década, aquí estábamosnuevamente, aún explorando el tema dela felicidad humana. La ambientación deldesierto de Sonora, entre los cerrosrocosos, cactus saguaro y la sutilfragancia de los matorrales del desierto,evocaban un sentimiento de nostalgia.De alguna manera, se sentía bien el quecontinuáramos nuestras conversacionesaquí, lugar que era un recordatorio delos ciclos de la vida, los ciclos siemprecambiantes que giran en torno a unnúcleo que no cambia – la preguntaperenne de cómo encontrar la felicidad.

El Dalai Lama tenía un día lleno pordelante. Además de un almuerzo breveen privado en su habitación del hotel,virtualmente cada minuto de su tiempoestaba tomado. Esa semana él estabaofreciendo una serie de enseñanzassobre uno de sus textos budistasfavoritos, el Bodhicaryavatara, escritopor Shantideva. Las largas sesiones deenseñanzas estaban programadas cadamañana y tarde dejando poco tiempo

Hacer Frente A Un Mundo Complicado

Por S.S. el Dalai Lama

Este es un extracto de "El arte de la felicidad en un mundo turbulento", un libro co-escrito por Su Santidad el Dalai Lama conHoward Cutler y publicados por Hodder Mobius (03 de abril 2008)

Page 8: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010

REFLEXIÓN

8

para otras actividades. Usualmente,cualquier minuto libre que él tenía entrelos eventos públicos o privados sellenaría con audiencias privadas breves.Sin embargo, en este caso, dados misvínculos locales, los organizadores dela visita del Dalai Lama a Tucsonayudaron con todo agrado a facilitaralgunos bloques de tiempo más largospara que nos reuniéramos, después desu desayuno en la mañana o luego traslas enseñanzas al final de la tarde.

Yo llegaba a su hotel muy tempranoen la mañana para nuestro primerencuentro. No siendo exactamente una‘persona mañanera’, a penas habíafinalizado mi taza de café y todavíaluchaba por ver con claridaad. Al entrara la sala de estar de la suite, el Dalai Lamasalía de un dormitorio adyacente conpaso ágil y una sonrisa cálida,saludándome con alerta y gran ánimo.En su rutina de viaje usual, él estaba enpie ya desde las 4 am, había pasado másde tres horas en meditación y plegarias,y había finalizado su desayuno simplede tsampa tibetano. Ésta era la mejorhora del día para él.

Comenzábamos con una breveconversación general preliminar mientrasél se sacaba sus sandalias de gomausadas y se cruzaba de piernas, descalzo,en una silla grande de respaldo alto.Aunque para las normas de Arizona latemperatura temprano en otoño era unabienvenida libre del verano brutal, elDalai Lama, a quien por lo general no legusta el clima caliente, comentaba sobreel calor del desierto mientras yo mesentaba en el sofá frente a él, sacandomis libretas de apuntes. En cuantoprendía mi grabadora en la mesita para elcafé frente a nosotros, hablábamos poralgunos momentos sobre su regreso aTucson después de tantos años. Pero

con tantas preguntas que yo queríacubrir, muy rápidamente retomábamosnuestras largas conversaciones,partiendo desde donde habíamosquedado en Dharamsala.

Entrando rápidamente en el corazónmismo del tema a mano, la pregunta decómo encontrar la felicidad en nuestromundo complicado, yo comencé: “Ustedsabe, Su Santidad, cuando se piensa enestos problemas en el mundo, problemasque socavan la felicidad humana –laviolencia, el terrorismo, el prejuicio, lapobreza y la brecha entre el rico y elpobre, el medio ambiente, etc.-, yconsiderar cuán vastos son todos, aveces, parece tan imposible… Es decir,con tanto sufrimiento en el mundo, a

veces, la posibilidad para que las perso-nas encuentren la felicidad genuinaparece ser tan remota”.

“Howard, una cosa –hemos estadohablando sobre la felicidad humana anivel de sociedad. Y en este nivel, lascondiciones eternas pueden tener unimpacto sobre la felicidad de aquellosque viven en esa sociedad. Entonces,necesitamos trabajar en la superación delos muchos problemas en el mundo dehoy. Necesitamos hacer un esfuerzo paracambiar las cosas en toda forma posible,incluso de manera pequeña, para crearcondiciones sociales que puedanpromover una mayor felicidad para todoslos miembros de esa sociedad. Eso esimportante. Ésa es nuestraresponsabilidad. Pero cuando hablamos

sobre promover la felicidad humana,necesitamos referirnos a ello en dosniveles: interno y externo. Entonces,requerimos trabajar hacia la solución delos problemas externos, pero a la vez,necesitamos encontrar una forma dearreglárnoslas internamente, a nivel in-dividual, de manera que podamosmantener la felicidad personal ante losproblemas del mundo”.

“Pero, en ese momento, yo quisierapasar al nivel individual y explorarformas de encontrar la felicidad a pesarde los problemas del mundo”, dije.

“Muy bien”, respondió él.Suspirando, dije, “Usted sabe, con

tantos problemas en el mundo actual,tanto estrés y dificultades en la vida

cotidiana, a veces parece que la mejorforma de hacer frente a todo seríasimplemente ignorar lo que sucede anuestro alrededor, o volverse un ermitao algo. Pero, esa no puede ser lasolución”.

“Sí, el mundo tiene muchosproblemas efectivamente”, concordó elDalai Lama. “Pero, uno no necesitaretirarse del mundo para encontrar lafelicidad”. Él se detuvo por un momentopara alcanzar un tazón de té en la mesalateral, luego continuó. “Sabes, estapregunta en realidad me recuerda unpoco a una vez en Alemania cuando unentrevistador me preguntó si yo pensabaque el estrés era una característicacongénita del mundo moderno, de lasociedad moderna”.

“El mundo tiene muchos problemas efectivamente.Pero, uno no necesita retirarse del mundo paraencontrar la felicidad”

Page 9: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 9

REFLEXIÓN

“¿Qué le dijo Ud.?“Le dije, ¡no! De hecho, si así fuera,

entonces ¡todos tendríamos que arrancara lugares sin televisión, sincomunicación, sin ninguna comodidadmoderna y sin una comida tan buena!”,respondió el Dalai Lama. “Para mí”,continuó él, “cualquiera que sea el lugar,no creo que necesariamente sea un lugaragradable, libre de estrés para vivir!Entonces, los estados como el estrés yla ansiedad son estados internos,mientras las condiciones de nuestrasociedad son externas – no creandirectamente nuestro estrés. El estrés yestos estados mentales negativos tienenque ver con nuestra propia respuesta aesas condiciones, y muestran una ciertafalta de habilidad para arreglárselas connuestro medio.

“Entonces, si reflexionas, verás quegran parte de nuestro sufrimiento en lavida se origina no en causas externassino por eventos internos, tales como elsurgimiento de emocionesperturbadoras. Y el mejor antídoto paraeste conflicto interno es aumentarnuestra habilidad para manejar estasemociones, y aprender cómo hacer frentea nuestro medio, las situacionesnegativas, etc.”

“Sólo para clarificar”, pregunté,“cuando usted se refiere a ‘manejar estasemociones’, ¿se está refiriendo aaprender cómo regular nuestrasemociones o más específicamente,trabajar en superar las emocionesnegativas tales como la rabia, el odio, laavaricia, los celos, el desaliento, etc.? Enotras palabras, ¿se está refiriendo alproceso de entrenamiento de la mente?”

“Sí”, afirmó él. “En el pasado, ustedy yo hemos hablado sobre esteentrenamiento de la mente, o lo que aveces llamo disciplina interna, como un

método de cultivar una mayor felicidad,eso creo…”

Con la esperanza de que él no dejeeste tema porque ya habíamos habladoal respecto en el pasado, rápidamentesigo. “¡Sí, hemos hablado de esto, perocreo que es un gran lugar para comenzarhoy! Porque en una serie de encuentrosen Dharamsala hace un tiempo, nosotrosestábamos discutiendo los actos del maly la violencia, y trazamos la causa de estohasta su raíz en las emociones negativas,destructivas. Bien, en esos diálogos,nosotros pasamos tiempo en la emociónnegativa del miedo, pero no entramos enuna discusión más profunda sobre cómoarreglárselas con las otras, o lasemociones negativas en general. Yoquería regresar a ese tema, entonces,¡hoy sería fantástico hacer una pequeñarevisión general de la superación de lasemociones negativas! Nunca está demásrevisar un poco los temas importantes”,dije. “Y además, en el pasado discutimosesto sólo en el contexto del desarrollopersonal, pero ahora analizamos estostemas en un contexto diferente, dentrode un marco mayor o conciencia de losfactores sociales también”.

Con una sutil sonrisa en su rostro,una sonrisa más que nada en sus ojos,creo tal vez, porque él estaba agradadocon mi entusiasmo por quedarme en estetema, él accedió a mi solicitud, diciendo,“OK. Entonces, el revisar esteentrenamiento de la mente requiere cul-tivar estados positivos de la mente ysuperar los estados negativos de lamente, las emociones destructivas, o loque se conoce como emocionesconflictivas. Como hemos hablado an-tes, según la teoría budista, los estadosmentales positivos son aquellos quellevan a una mayor felicidad. Lasemociones negativas o destructivas

causan perturbaciones en nuestra mente,destruyendo nuestra felicidad mental.Estas emociones conflictivas llevan a unmayor sufrimiento. Desde el punto devista budista, nosotros consideramosestas cualidades mentales positivascomo antídotos para los estados men-tales destructivos o conflictivos – alfortalecer las emociones positivas, habráuna reducción correspondiente en lainfluencia y fuerza de la emociónnegativa. Entonces, dentro de la prácticabudista existen ciertos factores mentalespositivos que actúan como antídotosespecíficos para sus emocionesnegativas o conflictivascorrespondientes – por ejemplo, lapaciencia o la tolerancia actúa como unantídoto para la rabia, la compasión obondad amorosa como un antídoto parael odio, y los factores como elcontentamiento o deseos modestosactúan como antídotos para la codicia yavaricia, etc.

“Oh, otra cosa”, agrega tras unapausa; “aquí estamos hablando sobreesta disciplina interior. Pero, comousualmente menciono, esta disciplinainterior necesita vincularse con ladisciplina ética, actuar de manera ética.Al reducir las emociones destructivas,también se requiere trabajar en lasuperación de los comportamientosdestructivos que van con ellas, los quetambién pueden llevar a la miseria ysufrimiento. Entonces, al desarrollarestas cualidades mentales positivas, loscambios internos requieren traducirse enel comportamiento, en cómo seinteractúa con los demás. Eso esimportante”.

Tal vez, algún día el mundoadoptará ampliamente losprincipios de la no violencia,

Page 10: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010

REFLEXIÓN

10

cuando la estupidez del prejuicio y lacrueldad del racismo sean algo delpasado, cuando la pobreza y el hambrese hayan erradicado, los derechoshumanos básicos estén dispuestos paratodos, y las condiciones socialespromuevan la felicidad y florecimientohumanos. Quizás, algún día. Cuándollegará ese día, es incierto. Pero algo síes cierto y es que el cambio social llevatiempo. Entonces, nos queda la preguntade cómo nos las arreglamos mejor conlos problemas de nuestro mundo yseguimos siendo felices, una preguntaque el Dalai Lama comenzó a tratar estamañana. Así, regresamos una vez más alnivel de lo individual, explorando elacercamiento interior a la felicidad comolo hicimos aquí en Tucson hace tantosaños atrás. Pero ahora, presentamosestas preguntas en un contexto socialmás amplio. Y ahora, la investigacióncientífica tenía tanto que decir sobre lavalidez del enfoque del Dalai Lama a lafelicidad, evidencia que carecía en elmomento de nuestras conversaciones.

Al escucharlo, yo comienzo a delinearsu enfoque general sobre cómo hacerfrente a la adversidad de la vida ypermanecer feliz, me sorprendieron losparalelos con los descubrimientos másrecientes de la ciencia. En los años en-tre la publicación de El Arte de laFelicidad, yo seguí de cerca los nuevosavances en el estudio científico de lafelicidad y las emociones positivas, yahora comencé a ver cómo algunoshallazgos claves científicos sirvieron

para traer nueva luz sobre el enfoque delDalai Lama, el que, evidentemente, sebasaba en los antiguos principios yprácticas budistas.

Al analizar cómo las emocionespositivas actúan como antídotos paranuestras emociones negativas, el DalaiLama estaba revisando algunos de losprincipios fundamentales del enfoquebudista de la felicidad. Este enfoque sebasa en la idea de que una vez quenuestras necesidades de subsistenciaestán cubiertas, la felicidad se determinamás por el estado de nuestra mente quepor nuestras circunstancias,condiciones o eventos externos.Además, desde el punto de vistabudista, nosotros podemos cultivardeliberadamente la felicidad al entrenarnuestras mentes, al reformar nuestramirada y actitudes. Desde estaperspectiva, podemos cultivar lafelicidad tanto como desarrollar unahabilidad, mediante entrenamiento ypráctica.

La práctica del entrenamiento de lamente comienza con la familiarización denosotros mismos con todos los distintostipos de estados mentales o emocionesque podemos vivenciar en nuestra vidacotidiana, luego clasificándolas comopositivas o negativas dependiendo desi nos llevan finalmente hacia una mayorfelicidad o sufrimiento. Entonces, lasemociones tales como la compasión, labondad, la tolerancia, el perdón, laesperanza, etc., se reconocen comoemociones positivas. Estas emociones

no sólo se vinculan con una mayorfelicidad desde la perspectiva budistasino también ha habido cientos deestudios científicos en los añosrecientes demostrando que lasemociones positivas tienen efectosbeneficiosos sobre nuestra salud físicay mental, las relaciones y el éxito en gen-eral en la vida, incluyendo el éxitoprofesional y la prosperidad financiera.

Naturalmente, también hay muchasemociones y estados mentales quepueden conducir a un mayor sufrimiento:la hostilidad, el odio, la ansiedad extrema,los celos, la avaricia, la falta dehonestidad, el prejuicio, etc. A estos seles llama emociones negativas, aunqueen nuestras discusiones, a veces, hemosusados otros nombres de maneraintercambiada – tales como, emocionesdestructivas, emociones perturbadoraso Kleshas en Sanscrito, lo que a vecesse traduce como “emocionesconflictivas” o “ilusiones”. Mientrasque los términos “emociones positivas”y “emociones negativas” se usancomúnmente; estas categorías no selimitan a lo que convencionalmente sedefiniría como emociones verdaderas –por ejemplo, la honestidad, la toleranciao la humildad están incluidos entre lasemociones positivas, mientras que lafalta de honestidad o la falta deautodisciplina pueden ser vistas comoemociones negativas. Pero sea cual seael término que uno elija usar, el principiobudista clave aquí es que la emociónnegativa y su antídoto son

Una vez que nuestras necesidades de subsistencia están cubiertas, lafelicidad se determina más por el estado de nuestra mente que pornuestras circunstancias, condiciones o eventos externos.

Page 11: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 11

REFLEXIÓN

fundamentalmente incompatibles, y unono puede experimentar ambos en elmismo instante – la emoción positivaactúa para disipar la emoción negativa,tal como encender una luz despejará laoscuridad. Así, en la medida quegradualmente se cultiva la emociónpositiva, aumentando su fuerza, habráuna reducción correspondiente de laemoción negativa, tal como verter aguafría al agua caliente – al echar más aguafría, hay una reducción correspondienteen la temperatura del agua.

En la década pasada, ha surgidonueva evidencia científica para probar

la validez de este principio budista demaneras sorprendentes. Por ejemplo, enel creativo experimento conducido porla Dra. Bárbara Fredrickson, una de lasinvestigadoras líderes en emocionespositivas, junto con colegas en laUniversidad de Michigan, a un grupo desujetos se les indujo ansiedad y estrésdiciéndoles que tenían solo algunosminutos para preparar un discurso quesería visto por sus pares y tendría unaevaluación. Como se esperaría, losniveles de temor y ansiedad surgieron alinstante, junto con una respuesta físicade estrés, incluyendo una mayorpulsación, presión sanguínea, lavasocontricción periférica, tensión mus-cular, etc. Después para sacar estarespuesta de estrés, a los sujetos se lesdijo que el discurso había sido canceladoy no necesitarían hacerlo, ¡Uf! Después,

las personas fueron separadas en cuatrogrupos, induciendo una emoción distintaen cada uno, haciéndolos ver partes depelículas conocidas por provocarentretención (una emoción positiva de“alta excitación”) contentamiento oserenidad (una emoción positiva de“baja excitación”), tristeza (una emociónnegativa), como también un grupo decontrol neutral (sin provocar un cambioemocional). Los investigadoresencontraron que los sujetos que estabansintiendo las emociones positivasrecuperaron mucho más rápido de losefecto de la ansiedad que el grupo de

control. Los investigadoresdescubrieron, por ejemplo, que el ritmodel corazón y la presión sanguínea delos sujetos con emociones positivas senormalizaron mucho más rápido que elgrupo de control, mientras que “el grupotriste” se demoró más en recuperarse queaquellos con control normal –induciendo a Fredrickson a proponer unanueva teoría sobre la función de lasemociones positivas. Llamando su teoríaLa Hipótesis del Deshacer, ella propusola idea de que las emociones positivassirven para “deshacer” o contrarrestarlos efectos mentales y físicos de lasemociones negativas: en otras palabras,la idea de que ¡las emociones positivasactúan como antídoto para lasemociones negativas!

Esto tiene implicancias directas parala creencia del Dalai Lama, expresada al

entrevistador alemán que mencionó, quela sociedad moderna no tiene que causarde manera automática el estrés. Porsupuesto, no cabe duda de que el estadogeneral del mundo y las condiciones dela sociedad moderna pueden seraltamente estresantes. Un hechoampliamente reconocido entre loscientíficos es que desde una perspectivade la evolución, el cuerpo y los cerebroshumanos fueron diseñados para la eraPleistocena, no la sociedad industrial ytecnológica moderna. Nosotrosevolucionamos en pequeños grupos enla vasta sabana, no en metrópolisgigantes con personas apiladas capa porcapa sobre sí en edificios de gran alturaa cientos de metros en el aire. Nuestroscuerpos y cerebros no fueron diseñadospara sentarse en un embotellamiento detráfico, bocinas por todo alrededor,teniendo reuniones sin respiro todo eldía, presentaciones que hacer en elúltimo minuto, ser bombardeados conuna estimulación sensorial constantedesde películas y entretención, correoselectrónicos apilándose sin tiempo pararesponderlos, como también informestelevisivos y de radio cubriendo todo eldía todo tipo de desastres naturales uocasionados por el hombre. Incluso,diez minutos de ver las noticias puedenelevar súbitamente el nivel de estrés per-sonal. Y los estudios han demostradoque incluso el ruido de fondo a nuestroalrededor, que nosotros apartamos y nisiquiera notamos, presenta demandassobre nuestro sistema nervioso para losque no fuimos preparados.

El resultado de todo esto es a menudoun estímulo crónico a nivel bajo denuestra respuesta al estrés, activando lashormonas del estrés de maneras para lasque nuestros cuerpos no fuerondiseñados. Estas hormonas del estrés

Nuestras emociones positivas pueden actuarcomo antídotos, revertiendo los efectosnegativos de la respuesta al estrés.

Page 12: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010

REFLEXIÓN

12

fueron diseñadas para tomar una acciónrápida, decisiva en una explosiónintensa de esfuerzo y luego regresar a lonormal, fueron diseñadas paraarreglárselas con las amenazas dedepredadores y agresores peligrosos, nopara preocuparnos por meses por un exa-men que viene, el estrés financiero o lapérdida de trabajo. Nuestro sistema derespuesta al estrés fue diseñado parauna batalla rápida con un tigre dientesde sable, no una larga batalla en unacorte de divorcio. Lo que es bueno parael cuerpo en una crisis breve puede sermuy dañino por períodos largos. Laactivación a largo plazo del sistema derespuesta al estrés o la sobre-exposicióncrónica a las hormonas del estrés puedealterar la operación y estructura de lascélulas del cerebro que son críticas parala memoria, como también causar un grannúmero de problemas en la salud. Luego,además de este tipo de estrés de fondocrónico de la vida moderna, más encimadebemos enfrentar situaciones adversasque nos molestan, evocando emocionesnegativas como la rabia o la ansiedad,asociadas con alzas fuertes en larespuesta al estrés, la reacción de luchao huida.

Afortunadamente, como sugiere elDalai Lama, existe una manera de superarestas reacciones crónicas y agudas deestrés – y como muestra el experimento

de Fredrickson, nuestras emocionespositivas pueden actuar comoantídotos, revertiendo los efectosnegativos de la respuesta al estrés.Naturalmente, esto nos lleva a lapregunta fundamental, la pregunta clave:¿Podemos aprender a regular nuestrasemociones, traerlas a un controlvoluntario? Y aquí estamos hablandosobre un método de producir un aumentosostenido en las emociones positivas,no sólo una experiencia breve transitoriade emoción positiva al ver parte de unapelícula.

Mientras nuestrac o n v e r s a c i ó ncontinuaba, el Dalai

Lama siguió respondiendo esta pregunta.Continuando nuestra conversación

sobre el cultivar la felicidad mediante elentrenamiento de la mente, el Dalai Lamaexplicó, “Otra cosa – además de losantídotos específicos para las emocionesnegativas, también existe un antídotogeneral. Como sabes, dentro de latradición budista, nosotrosconsideramos todas las emocionesconflictivas que se originan en laignorancia – concepto erróneo de laverdadera naturaleza de la realidad. Porlo tanto, el antídoto a la ignorancia,conocido como el factor Sabiduría o lageneración de discernimiento al penetrar

la verdadera naturaleza de la realidad,puede ser visto como un antídoto gen-eral que puede eliminar todas lasemociones negativas desde su raíz.

“También”, agregó él, “en relación aemociones positivas y negativas.Nuevamente, desde la perspectivabudista nosotros decimos que lasemociones positivas tienen unfundamento válido, basado en larealidad, mientras que las emocionesnegativas carecen de esta base válida y,en general, se basan en la percepciónerrónea o distorsión de la realidad. Porejemplo, la compasión hacia otra personase basa en el reconocimiento de que laotra persona, al igual que uno, desea lafelicidad y no quiere el dolor y elsufrimiento. Esto es una percepciónválida, parte de la realidad. Por otra parte,con una emoción como el odio,encontraremos que usualmente se basaen la percepción del individuo como cienpor ciento negativo o malo, como si éstafuese la naturaleza permanente,incambiable de la persona. Eso es unadistorsión de la realidad, pues si seinvestiga más de cerca, cada uno tendráalguna cualidad positiva y ellos tambiéntendrán el potencial de cambiar”.

Familiarizado con estos conceptos alhaber asistido a tantas de sus charlaspúblicas al igual que nuestrasconversaciones privadas, yo moví la

El cómo vemos el mundo a nuestro alrededor, cómo vemos a los otros, y cómointerpretamos las circunstancias y los eventos que están sucediendo a nuestroalrededor, pueden definitivamente afectar la forma en que podemos respondera nuestro ambiente, nuestro mundo y sus problemas. Ésta es nuestra miradafundamental. Y creo que esto se relaciona directamente con nuestra habilidadpara hacer frente a nuestros problemas y mantener la felicidad.

Page 13: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 13

REFLEXIÓN

cabeza, luego regresando a laconversación a lo que yo considerabatemas más prácticos, dije, “Bien, porahora, dejando de lado las cosas comofundamento válido o desenraizandopermanentemente todas las emocionesnegativas, el punto principal aquí esdesarrollar la habilidad de arreglárselascon nuestro medio ambiente, lasadversidades y los estreses de la vidacotidiana, y encontrar la felicidad.Entonces, si las emociones positivasson los antídotos, luego la preguntalógica es cómo cultivarlas… y meimagino que, básicamente, la principalpregunta aquí es cómo podemosaprender a hacerles frente…”

Anticipando el resto de mi pregunta,el Dalai Lama continuó, “Entonces, creoque en gran parte nuestra actitud ypercepción juegan un papel clave aquí.Una cosa es segura: El cómo vemos elmundo a nuestro alrededor, cómo vemosa los otros, y cómo interpretamos lascircunstancias y los eventos que estánsucediendo a nuestro alrededor, puedendefinitivamente afectar la forma en quepodemos responder a nuestro ambiente,nuestro mundo y sus problemas. Éstaes nuestra mirada fundamental. Y creoque esto se relaciona directamente connuestra habilidad para hacer frente anuestros problemas y mantener lafelicidad. Entonces, necesitamos prestaratención a este nivel y desarrollar unamirada y actitudes que nos den fuerza ynos puedan ayudar a hacer frente a esto”.

“Bueno, Su Santidad, creo que sigopreguntando lo mismo una y otra vez” –me reí-, “pero, me pregunto si ustedpuede sugerir algún método másespecífico o concreto para ayudarnos encómo llevar a cabo nuestro enfrentar. Porejemplo, cómo va uno desarrollandoexactamente una mirada que nos de

fuerza?”El Dalai Lama se ríe. “Y yo sigo

diciendo una y otra vez, la solución es,¡‘Ser realista’! Este ser realista…Supongo que parece que esto es comoun mantra para mí,” …enfoque realista…,enfoque realista…” al tratar losproblemas. Por ejemplo, en nuestra luchapor la libertad de Tíbet, como sabes, yosiempre he abogado por un enfoquerealista que involucra prescindir nuestraexigencia de una independencia absolutay, a cambio, buscar una autonomíagenuina. Se sabe que algunas críticasde parte de los tibetanos, quienesinsisten en una independencia total,expresan que mi frase, ‘enfoque realista’,es fuente de gran molestia!

“Entonces, de cualquier forma, yocreo que la base subyacente para estetipo de actitud y mirada y que ayudamás a hacer frente a las situaciones esel pensar realistamente, tener unenfoque realista. Esto involucra lainvestigación y aumento de concienciasobre la realidad de las situaciones anuestro alrededor”.

Aunque hemos discutido este temacrítico del pensar realista en distintoscontextos en el pasado (la última vez enel contexto de las emocionesdestructivas), esta mañana se me ocurrióotro pensamiento, una objeción que sentíque algunas personas pueden tener enrespuesta a su postura.

“Bien, no estoy seguro de que todosestarían de acuerdo con ello”, indiqué.“Pienso que algunas personas quedendecir que mientras estemos másconcientes de todos estos problemas enel mundo, más realista se vuelve nuestropensamiento, mientras más investigamosy vemos las cosas, mayor posibilidad dedescubrir todo tipo de problemas quedesconocíamos. Podemos descubrir que

nuestra sociedad ofrece más problemasque soluciones, etc. No tengo certezade si esto nos haría más felices, máscontentos o nos haría sentir másabrumados, más afligidos y desanimados.Quiero decir, si estoy preocupado porlos problemas del armamento nuclear einvestigo y descubro ‘la realidad’ de quetodavía existen silos de misiles en todael área donde vivo, eso no me ayudará adormir mejor por la noche. (O, si soymás ‘consciente’ de ‘la realidad’ delcalentamiento global o algo, es muy prob-able que me deprima en vez de hacermemás feliz).

“De nuevo, es un asunto deperspectiva”, dijo él, “y adoptar laperspectiva adecuada – porque taldescubrimiento también podría tener elefecto de aumentar el propio sentido deurgencia sobre el problema y estimularel impulso a reunir un grupo o volversemás activo políticamente o tomar algunaacción para intentar hacer algo alrespecto.

“Al recomendar este enfoque delpensamiento realista, de una mayorconciencia y acercarse a la realidad, esmuy importante entender qué se quieredecir con esta ‘mirada realista”. Porejemplo, no estoy sugiriendo que unoobserve sólo los problemas del mundo ola realidad de sólo los aspectosnegativos de la situación. Ésa es sóloparte de la realidad. Un enfoqueverdaderamente realista mira todos losángulos y facetas de cualquier situación– y esto incluiría lo bueno y lo malo, nosólo lo malo. La vida siempre consistede problemas, pero también tienemomentos de benevolencia. Entonces,yo creo que la base fundamental paradesarrollar esta mirada o actitudrealista es ver las cosas desde unaperspectiva mayor. Al analizar,

Page 14: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010

REFLEXIÓN

14

investigar, se encontrará que haymuchas formas de ver un problema. Porejemplo, en vez de mirar sólo a lascircunstancias más inmediatas, a veces,puede ser de ayuda mirar a largo plazo.

“Entonces, hablando en general aquíestamos refiriéndonos a una mirada másequilibrada, una mirada más completa. Éstaes una mirada más realista. Involucradesarrollar un tipo de pensamiento flexibleque es capaz de ver una situación desdemuchos ángulos. Creo que en el pasadohemos hablado de cómo las emocionesdestructivas tienden a distorsionar larealidad y estrechar nuestra perspectiva.Entonces, al superar las emocionesnegativas necesitamos enfrentarloadoptando una perspectiva más ampliay holística”.

“Su Santidad, usted está diciendo queexisten formas distintas de ver las cosasde manera realista, desde una perspectivamás amplia y que esto puede superar lasemociones negativas y ayudarnos a hacerfrente a los problemas de la vida”.

“Correcto”“Entonces, ¿puede usted describir

una de estas maneras y explicar cómonos ayudaría?”

El Dalai Lama se mantuvo en silenciopor algunos momentos, luego dijo, “Creoque uno puede comenzar con la propiaactitud hacia los problemas y sufrimientoen general… Pienso que si tenemos unaactitud realista y comprendemos que losproblemas han de surgir naturalmente deuna manera u otra, que es un hechosimple de la vida, nosotros seremos másefectivos al enfrentar los problemascuando estos surgen”.

“¿Cómo nos ayudará esto a hacerfrente a los problemas de manera másefectiva en vez de deprimirnos?”,pregunté.

“Por ejemplo, con esta actitud no nos

sorprenderemos cuando los problemaslleguen – estaremos más capacitadospara enfrentar nuestros problemas demanera directa, con menos temor, menortendencia a evitar o simular que no estánallí. Seremos capaces de poner nuestraenergía en el intento de llegar a unasolución, en vez de gastar energíasintiendo siempre que es injusto,enrabiándonos y enojándonos por teneresta experiencia o buscando a unindividuo o institución que culpar, yluego dirigir toda nuestra rabia hacia esa

‘fuente’ de todos nuestros problemas.“Por supuesto, al tener la actitud

apropiada sobre el sufrimiento es sólouna cosa. Nosotros tambiénencontramos otras formas de ver lascosas desde una perspectiva más amplia,investigar enfoques distintos parapercibir nuestros problemas desdeángulos diferentes, descubrir una miradaque nos pueda ayudar a hacer frentecuando los problemas surgen, pero unamirada que se basa en la realidad”.

Una mañana dos hombres se

Su Santidad el Dalai Lama

Page 15: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 15

REFLEXIÓN

dirigían a una reunión de negocios muyimportante e iban realmente atrasados.En el camino a la reunión, pincharonun neumático. No es necesario decirque el pasajero se enojó muchísimo poresto, pero notó que el conductor semantenía totalmente en calma,imperturbado por la situación, y deinmediato se puso a cambiar elneumático. Mientras lo hacía, elpasajero se agitaba más y más con cadaminuto, pero el conductor simplementeseguía trabajando, todavía totalmenteen calma. Finalmente, el pasajero nopuedo evitar preguntar, “Vamos a estarmuy atrasados, ¿cómo puede estar tanen calma?” Y casi riendo, el conductorle respondió, “¡Éste es el tercero!” Nosatisfecho, por supuesto, el pasajero lepidió que se explicara, y él dijo, “Hacemuchos años, cuando empecé aconducir, leí una estadística queindicaba el promedio de neumáticosreventados que los motoristas tendrándurante sus años de conducción.Entonces, en ese mismo momento decidíesperar mi cuota de neumáticosdesinflados, el que a propósito, no hallegado todavía al promedio y, a la vez,me di cuenta de que sin importarcuándo y dónde me suceda, yo podríaestar seguro de que cuando sucediera,nunca sería conveniente. Pensé quesimplemente era parte del costo normalde conducir, como el pagar por lagasolina y el aceite. Entonces, ésta essólo una parte de mi cuota deneumáticos desinflados, eso es todo”.

Hace mucho tiempo alguien me contóesta historia, y mientras el origen precisode la historia se ha esfumado de mi me-moria, la historia se quedó conmigo,viniendo a mi mente de vez en cuando,cuando comienzo a sentir que loseventos diarios están conspirando en mi

contra. Este cuento ilustra los principiosanalizados por el Dalai Lama esa mañana,mostrando cómo el aceptar losproblemas como un hecho natural de laexistencia humana puede ayudar areducir la agitación y emoción negativainnecesarias. También muestra elprincipio más general, mostrando cómouna “mirada realista”, basada en el mirarel problema desde una perspectiva másamplia, nos puede ayudar a responder.

Paso a paso, el Dalai Lama continuórevelando un enfoque poderoso paraencontrar la felicidad en nuestro mundocomplicado, un enfoque para hacerfrente a los problemas de la vidacotidiana sin llegar a ser superados por

la desesperanza, desaliento o temor.Habiendo mencionado cómo, desde laperspectiva budista, las emocionespositivas podrían actuar como antídotosespecíficos para los estados negativosde la mente, ahora él continuóidentificando un remedio para todopropósito, un antídoto general que puedeerradicar por completo todas lasemociones negativas superando lacausa raíz, nuestra ignorancia fundamen-

tal. “Ignorancia” en este contexto nosignifica meramente una falta deinformación o conocimiento. Aquí, eltérmino se refiere a una falta fundamen-tal de conciencia de la naturalezaverdadera subyacente de la realidad, loque se conoce como Vacío. Esto implicaun tipo más activo de percepción erróneao malentendido de la realidad, una brechaentre cómo las cosas aparecen y cómoexisten en realidad. Según la teoríabudista, la percepción directa de lanaturaleza última de la realidad, la“Realización del Vacío”, purifica la mentede todas las tendencias negativas y tienecomo resultado un estado de Iluminación,en el que uno se libera de todo

sufrimiento y es liberado del Samsara, elciclo infinito de nacimiento, muerte yrenacimiento.

Este orden tiene su altura; ¡según lasescrituras budistas puede llevarincontables eones de vida para alcanzardicho estado! Entonces, la preguntaobvia es, ¿cuán relevante es esto paraaquellos que no son practicantesbudistas o aquellos que no deseanesperar eones incontables de vida por la

El enfoque del Dalai Lama para encontrar lafelicidad en nuestro complejo mundo es un“enfoque realista”, desarrollando una “miradarealista”, lo que involucra “investigar y aumentarla conciencia de la realidad de las situaciones anuestro alrededor”. - Howard Cutler

Page 16: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010

REFLEXIÓN

16

felicidad? ¿Cómo se aplica esto aaquellos de nosotros que estamosluchando por hacer frente a nuestromundo complicado y encontrar unamedida de felicidad y paz?

Según la filosofía budista existen dosniveles de realidad, la realidad última yla realidad convencional. La naturalezaúltima de la realidad, como hemosmencionado, se refiere al concepto delVacío y la percepción directa del Vacíosurge como resultado de lasrealizaciones espirituales. La realidadconvencional se refiere a la vidacotidiana, la realidad de nuestro sentidocomún que acepta la realidad de todoaquello que parece ser real. De la mismamanera, nos podemos referir a dosniveles de felicidad. En una de nuestrasconversaciones hace años, el Dalai Lamauna vez se refirió a la Iluminación oLiberación como “la felicidad superior”.Esa es la felicidad última. El objetivo dela serie de El Arte de la Felicidad esmucho más modesto, pero aún así nosiempre es fácil: el logro de una mayorfelicidad cotidiana y satisfacción en lavida. Esto es la felicidad convencional.

Con esta última parte, podemosregresar a la idea expresada por el DalaiLama en nuestra conversación y empezara poner todo en su lugar. Como hemosvisto, el enfoque del Dalai Lama paraencontrar la felicidad en nuestrocomplejo mundo es un “enfoquerealista”, desarrollando una “miradarealista”, lo que involucra “investigar yaumentar la conciencia de la realidad delas situaciones a nuestro alrededor”.Aquí, él se refiere a la realidadconvencional. Es un tipo de método‘todo propósito’ para tratar losproblemas del día a día, haciendo frentea la adversidad, cultivar las emocionespositivas y superar las emociones

negativas que son la causa de tanta partede nuestro sufrimiento en la vida. Así,podemos ver paralelos directos en losdos niveles de realidad: la conciencia dela naturaleza última de la realidad, elVacío, induce a “la felicidad última” y unamayor conciencia de la realidadconvencional de la vida cotidiana inducea la felicidad convencional. Ambaspueden ser vistas como antídotos gen-erales para las emociones y estados men-tales negativos, con el antídoto “último”erradicando por completo todos losestados mentales negativos y el antídoto“convencional” (que es lo que estamos

explorando aquí) eliminando oreduciendo las emociones y estadosmentales negativos lo suficiente comopara disfrutar una vida feliz.

Finalmente, al establecer paralelosentre el método del Dalai Lama parasuperar las emociones negativas (ylograr felicidad) y los últimos estudioscientíficos sobre la felicidad, nosotrospodemos agregar una teoría científicamás reciente sobre las emocionespositivas. Antes, vimos cómo laHipótesis del Deshacer de Fredricksonaportó evidencia para el concepto de lasemociones positivas actuando como

La Flor de Loto, aunque crece en aguas sucias, siempre está limpia al florecer

Page 17: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 17

REFLEXIÓN

antídotos para las emociones negativas.Esto puede ser paralelo al conceptobudista de “antídotos específicos”,cómo cada emoción negativa tiene unaemoción positiva específica que puedeactuar como un antídoto. Comoresultado, Barbara Fredrickson y suscolegas también desarrollaron otra teoríaaltamente influyente que puede actuarcomo un paralelo para el conceptobudista de un “antídoto general” paratodas las emociones destructivas. Lateoría de ella, el Modelo Amplio yFormado de las Emociones Positivas(Broaden and Build Model of PositiveEmotions) también ayuda a explicar porqué el método del Dalai Lama es tanpoderoso y efectivo.

Hasta la última década, la vastamayoría de investigación científica sobrela emoción humana se enfocó en lasemociones negativas. Como resultado,los neurocientíficos y sicólogosevolutivos desarrollaron teoríascoherentes sobre por qué las emocionesnegativas evolucionaron, explicandocómo éstas ayudaron a nuestrosancestros remotos a sobrevivir. Desdeuna perspectiva evolutiva, lasemociones negativas hicieron sentido.Pero cuando buscamos la razón por quétenemos emociones positivas, buscandoidentificar cómo ellas fueron adaptablesdesde una perspectiva evolutiva, cómonos ayudaron a sobrevivir, las cosas notuvieron mucho sentido. A diferencia delas emociones negativas, habiendo sidocada una asociada con tendencias“pensamiento-acción” que nos instarona actuar de maneras que nos ayudarían asobrevivir, las emociones positivas noparecieron estar instándonos a haceralgo en particular; tal vez, sólo nosdijeron, “¡Hey, esto es bueno-sólo siguehaciendo lo que estás haciendo y no

cambies nada!” Resultó fácil ver cómoel placer físico, vinculado al disfrute dela comida o el sexo, jugaron un papel enla sobrevivencia y reproducción, pero elvalor de adaptabilidad de muchas otrasemociones positivas fue ampliamente unmisterio.

La parte formada de la teoríaAmpliadas y Formadas propone que las

emociones negativas fueron diseñadaspara ayudarnos a sobrevivir cuando nosencontrábamos en peligro, mientras quelas emociones positivas fuerondiseñadas para aquellos momentoscuando las cosas estaban bien, a salvo,y su propósito fue formar recursosfísicos, intelectuales y sociales quenosotros podríamos usar a futuro, lo queaumentaría nuestras posibilidades desobrevivencia. Estas son las emocionesasociadas con la invención y eldescubrimiento, del pensar las nuevas

estrategias para obtener recursos yformas de adaptación a nuestro medioambiente. Y éstas son las emociones queayudan a promover lazos sociales querecompensan en el futuro, cuando lascosas puedan volverse difíciles ynecesitamos acudir a otros para que nosayuden. Mientras los seres humanosevolucionaban y vivían más tiempo, sin

duda sirvió el pensar sobre el futuro yformar algunos recursos que podríamosgastar más adelante en el tiempo.

En uno de los experimentos inicialesque demuestra el efecto de la“ampliación” de las emocionespositivas, Fredrickson y sus colegasreunieron a un grupo de sujetos prueba,los dividieron en grupos y evocaron unaemoción distinta en cada grupo alhacerlos ver partes de películas queprovocaban una cierta emoción, como laentretención, la rabia o el miedo. Luego

La técnica o método primario que él recomienda paracultivar esta mirada realista es observar las situacionesadversas desde una perspectiva más amplia, desdeángulos distintos, mirar “la gran imagen”, adoptaruna perspectiva a largo plazo, cultivar una maneraflexible de pensar que nos permite ver las cosas de formanueva, etc. Éste es precisamente el tipo de pensamientoque los investigadores han asociado con las emocionespositivas mediante los experimentos recientes.

- Howard cutler

Page 18: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010

REFLEXIÓN

18

ella evaluó el efecto de la emoción en lahabilidad del participante para pensaramplia o estrechamente, ver ya fuera “lagran imagen” o enfocarse en los detallespequeños. Ella realizó esto de diversasmaneras. En un experimento, porejemplo, ella usó una “tarea deprocesamiento visual local global” –ella les mostró un diagrama de algunasformas geométricas, la figura “normal ocorriente”. Luego les mostró otros dosdiagramas y les pidió que juzgaran cuálde las dos figuras comparativas separece más a la normal. Ningunaelección estaba “correcta” o“equivocada”; una figura decomparación representaba la norma entoda su forma o “configuración global”,y la otra representaba la primera más endetalle o “los elementos locales”. Losresultados demostraron que aquellosque estaban sintiendo emoción positivaestuvieron mucho más proclives a “verla gran imagen” y eligieron la figura querepresentaba la forma general. Aquellosque estaban sintiendo de manera neu-tral o negativa estuvieron másinclinados a mostrar un modelo depensamiento más estrecho, enfocadosen los detalles pequeños. Desde eseexperimento inicial, Fredrickson y losdemás han llevado a cabo muchos tiposde experimentos similares demostrandode forma conclusiva algunas de estasdiferencias fundamentales en elpensamiento entre aquellos en un ánimopositivo y aquellos en uno negativo.

Otra investigadora, Alice Isen de laUniversidad Cornell, una de losverdaderos pioneros en la investigaciónde las emociones positivas, hainvestigado los efectos de lasemociones positivas en el pensamientopor más de dos décadas, acumulandoevidencia extensa que demuestra sus

efectos de ampliación. En un estudio,por ejemplo, ella indujo un sentimientopositivo en un grupo de sujetos y leshizo realizar algunos ejercicios deasociación de palabras. Ella les dabauna lista de tres palabras, por ejemplo“segadora”, “extranjero” y “atómico”,luego les pide pensar en una palabraque se relacione con las tres (respuesta:“energía”). Ella encontró que lossujetos que se estaban sintiendo felicesefectivamente lo hicieron mejor que elgrupo control. Su investigación origi-nal que usó este método fue diseñadapara estudiar los efectos de lasemociones positivas en la creatividad,pero al conducir experimentos comoestos, también se volvió claro que lasemociones positivas ayudan a las per-sonas a ver las cosas desde unaperspectiva más amplia, opuesto a losefectos de estrechez de las emocionesnegativas.

Con esto como antecedente, simiramos ahora nuevamente “el enfoquerealista” del Dalai Lama, ¡de prontoencontramos que sus palabrascomienzan a ser parte de un círculo fa-miliar! La técnica o método primario queél recomienda para cultivar esta miradarealista es observar las situacionesadversas desde una perspectiva másamplia, desde ángulos distintos, mirar “lagran imagen”, adoptar una perspectivaa largo plazo, cultivar una manera flex-ible de pensar que nos permite ver lascosas de forma nueva, etc. Éste esprecisamente el tipo de pensamiento quelos investigadores han asociado con lasemociones positivas mediante losexperimentos recientes.

Aquí surge una pregunta crítica. Lainvestigación muestra cómo nuestrasemociones positivas y los sentimientosde felicidad en general actúan para

ampliar nuestra perspectiva o mirada. ElDalai Lama sugiere lo opuesto – que elcultivar una mirada más amplia, unaperspectiva más realista (usando nuestracapacidad para razonar, analizar, delógica, etc.) es un enfoque efectivo parahacer frente a nuestro mundo complicadoy mantener la felicidad. Entonces, lasemociones positivas pueden conducirhacia este tipo de mirada de la que hablael Dalai Lama, pero ¿es lo opuestoverdad? En otras palabras, ¿lleva el cul-tivar deliberadamente una mirada másamplia, el ver nuestros problemas desdeángulos diferentes, etc., a emociones máspositivas?

En una palabra, ¡Sí! Los estudioshechos por Fredrickson y otros handemostrado que es una calle de ida yvuelta: las emociones positivasconducen hacia un pensamiento másamplio y la práctica del pensamiento másamplio conduce a emociones positivas.El resultado es lo que los investigadoresidentificaron como una “espiral haciaarriba”, donde mientras más se practiqueel pensamiento más amplio, seexperimentarán más emociones positivasy felicidad, lo que a su vez conduciráhacia una mirada más amplia, etc.

Pareciera no haber duda de que elmirar las situaciones desde unaperspectiva más amplia puede ayudarnosa cultivar emociones más positivas ypuede ayudarnos a hacer frente a losproblemas cotidianos con mayorefectividad. Naturalmente, existenciertas emociones positivas o estadosmentales que son de valor e importanciaparticulares al tratar algunos de losproblemas más serios y difíciles demanejar en el mundo hoy: la esperanza,el optimismo y la resiliencia.

Así, a la mañana siguiente entramosen estos puntos críticos.

Page 19: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 19

La ciudad infortunadaEl área donde fue el terremoto se

conoce como Ga Kyigudo (a vecesdeletreado como Jyegundo) por lostibetanos. A veces, se reduce a “Jyegu”,o actualmente, al término con caráctermás chino “Jiegu”. Históricamente, elárea de Kyigudo estaba habitada por elpueblo Gapa y, por lo tanto, se conocecomo “Ga Kyigudo”. Hoy en día se ubicaen la “Prefectura Autónoma TibetanaYushu” en la provincia de Qinghai (Tib.:Amdo). Kyigudo ha sido la capital de la

Prefectura Autónoma Tibetana Yushudesde 1951. La prefectura consiste enseis condados, contiene 121 monasteriosy tiene una población de 237.000 perso-nas. La ciudad de Kyigudo en sí tiene37.000 habitantes. Ecológicamente, laregión de Kyigudo es significativa nosólo porque tiene praderas vastas y ricaspara apoyar una vida nómada tibetanaexitosa, sino también por ser la fuenteprincipal de los tres ríos mayores – elAmarillo (Tib.: Machu), Yangtze (Tib.:Drichu) y Mekong (Tib.: Dzachu), que

sirven como cursos de vida para millonesde personas en Asia.

Destrucción y número de víctimasEl devastador terremoto echó abajo

virtualmente 80 por ciento de toda laciudad de Kyigudo, habitadapredominantemente por tibetanos y dejoa 100.000 personas sin hogar.

Según las fuentes gubernamentaleschinas, el número final de víctimas delterremoto subió a 2.698 personas,incluyendo 199 estudiantes. Al menos

La Historia del Terremoto de KyigudoHan pasado casi dos meses desde que el devastador terremoto de 6,9 grados golpeó la ciudad tibetana de Kyigudo el 14 de

abril. Como el desastre natural más destructivo que azota el altiplano tibetano en el recuerdo viviente, el terremoto ha causadosufrimiento y daño sin precedentes en la región de Kyigudo, centro de la vida nómada tibetana y fuente de la herencia culturaltibetana. Este informe se presenta para dar una mejor imagen a los lectores de los eventos que acompañaron este desastrenatural.

La ciudad de Kyegudo antes del terremoto

Page 20: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 201020

270 personas todavía se encontrabandesaparecidas y más de 12.135 heridas,de las cuales 1.434 resultaronseveramente heridas. La mayoría de lasvíctimas, según fuentes locales, sonniños y ancianos, quienes erandemasiado débiles como para salircuando sucedió la tragedia.

El número de víctimas ha sidocuestionado por los lugareños y otros.En su artículo, “Preguntas sobre lasvíctimas del terremoto en Tíbet”,publicado en Asia Sentinel el 20 de abril,el conocido observador de China, WillyLam escribió:

“Los muertos en el terremoto deQinghai parecen ser mucho más quelo que las autoridades admiten… Loslamas tibetanos que son

responsables del entierro de lasvíctimas dijeron a los reporteros devarios periódicos de Hong Kong yestaciones de televisión que, almenos, 8.000 residentes habíanfallecido… El Ming Pao de circulaciónmasiva de Hong Kong también citó aun oficial de la Fiscalía Suprema Popu-lar diciendo que el número total defallecidos en Yushu podría alcanzar amás de 10.000”Para los tibetanos en el área, no es

sólo la pérdida de vidas a raíz delterremoto lo que aflige, sino el impactosobre la cultura religiosa tibetana, ya enpeligro antes del terremoto debido a losobjetivos políticos y estratégicos deChina en la región. El paisaje de Kyigudocomparte ermitas remotas, monasterios

antiguos y establecimientos religiosos.La destrucción de los monasterios y lamuerte de monjes profundizan todavíamás el sentimiento de desposeimiento ypérdida. Uno de los residentes de laciudad dijo a la reportera de The Guard-ian, Tania Branigan, “Lo peor es elmonasterio… Tiene 800 años, tienetantos tesoros que los monjes y la gentecomún respeta y protege. Es lo másimportante para nuestras vidas”.

La persona se refiere aquí almonasterio Thrangu, un antiguocomplejo monástico de 1.300 años quese redujo a escombros con el terremoto.Thrangu solía tener la mayor bibliotecacon una colección enorme de escriturasbudistas en la prefectura Yushu. Apartedel salón principal del monasterio, todos

La ciudad de Kyegudo después del terremoto

Page 21: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 21

los otros edificios en el complejo,incluyendo el sector de vivienda de losmonjes y otros más pequeños,colapsaron con el terremoto, y escrituras,pinturas, pinturas de thangkastradicionales tibetanas y estatuas delBuda quedaron sepultados.

Respuestas al terremotoLas noticias del terremoto se

recibieron con gran impacto y ansiedadpor los tibetanos tanto dentro comofuera de Tíbet. De inmediato tras oír lasnoticias de la tragedia, Su Santidad elDalai Lama y la Administración TibetanaCentral con base en Dharamsala, India,transmitieron sus condolencias. En sumensaje del 14 de abril, el Dalai Lama dijo:

“Me siento profundamenteentristecido por la pérdida de vida y

propiedad como resultado delterremoto que azotó Kyigudo estamañana. Nosotros estamos orandopor aquellos que perdieron sus vidasen esta tragedia y sus familias, y otrosque han sido afectados. Aquí enDharamsala, se está realizando unservicio de oración especial en eltemplo principal en su nombre. Es miesperanza que lleguen a estas perso-nas toda la asistencia y apoyoposibles. Me encuentro explorandocómo puedo yo contribuir también aestos esfuerzos”.Las diásporas tibetanas organizaron

servicios de oración especiales por lasvíctimas y también lanzaron iniciativaspara colectar donaciones, las que fueroncanalizadas o lo serán medianteorganizaciones sin fines de lucro

involucradas en el trabajo de ayuda porel terremoto dentro y fuera de Tíbet.

a) Los monjes y los esfuerzos porrescate

Durante los dos primeros días, losrescatistas gubernamentales no podíanllegar al lugar. En ausencia de ellos enterreno, los monjes budistas tibetanostomaron un papel guía voluntariamenteen la misión de rescate, limpiandoescombros y encontrando asobrevivientes como tambiéncoordinando apoyo desde losmonasterios. Inicialmente, fueron losmonjes de cinco o seis monasterios nodañados ubicados en las afueras deKyigudo quienes llegaron primero asocorrer a las víctimas del terremoto.Desde la tarde del primer día, miles de

Monjes y residentes tibetanos abocados al trabajo de rescate

Page 22: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 201022

monjes de los monasterios de Sershul,Serta y Sumang, ubicados en la provinciavecina de Sichuan, vinieron al área delterremoto para ofrecer su ayuda. Losmonjes de monasterios más pequeñosen Derge y Kanze también se les unieronmás tarde.

Incluso después de que los

trabajadores de rescate del gobierno –lapolicía armada popular y soldados delEjército de Liberación Popular-, llegarona Kyigudo, muchos de los cuales veníande tierras bajas, padecieron con la altitudy no pudieron asumir el trabajo de rescatede inmediato. El reportero de The Tele-graph (periódico inglés), Malcolm Moore,

escribió el 19 de abril que los equipos derescate de las provincias a nivel del marde Guangdong y Shandong fueronenviados a casa tras verse imposibilitadosa ajustarse al delgado aire.

El sábado 17 de abril, los monjesorganizaron una cremación de cientos devíctimas, rompiendo con la tradición desiglos de “quemas abiertas”. En elmomento de prender fuego a los cuerpos,unos mil monjes cantaron oraciones porlos fallecidos y cientos de aldeanos seubicaron al costado de los cerros aobservar las llamas que se extendían haciael cielo. Comentando sobre la situación,un monje le dijo a Anita Chang, escritorade Associated Press, que el número decadáveres hizo imposible organizar el ritotradicional de “quema abierta” para lasvíctimas. Él dijo, “No hay suficientesbuitres para todos estos cuerpos”.

El 19 de abril, los monjes delMonasterio de Serta aportaron 200 yuan(US$ 30) en efectivo para cada familia quehabía perdido su hogar y un ser querido.

El Dalai Lama aplaudió las iniciativastomadas por la comunidad monástica ydijo, “Este tipo de trabajo voluntario alservicio de otros pone realmente enpráctica la aspiración bodhisattva”.Cuando el Premier chino Wen Jiabo y elVicepremier Hui Liangyu visitaron ellugar afectado, ellos también sereunieron con los monjes y alabaron susesfuerzos desinteresados ycontribución.

b) El intento del Dalai Lama por visitarel sitio del terremoto

El 16 de abril, el portal noticioso enidioma chino, Boxun, envió una copia dela petición escrita presentada por lossobrevivientes del terremoto alPresidente chino Hu Jintao y PremierWen Jiabao, solicitando que se le

Monjes distribuyendo alimento y otros implementos de necesidad cotidiana

Page 23: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 23

permitiera al Dalai Lama visitar Tíbet,“para ofrecer salvación a nuestrosfallecidos y oraciones a las víctimas”.Teniendo presente esta solicitud ycomprendiendo también la terriblesituación, el Dalai Lama emitió el 17 deabril una declaración expresando susdeseos de visitar el área afectada por elterremoto. En su declaración, él escribió:

Cuando Sichuan fue golpeada por elterremoto hace dos años, yo quisevisitar las áreas afectadas para orar yconfortar a las personas allí, pero nopude hacerlo. Sin embargo, cuandoTaiwán fue golpeado por un tifón elaño pasado, pude visitar las familiasafectadas y orar con ellos por aquellos

que habían perecido en ese desastre.Al proporcionar algo de consuelo alas personas afectadas, me sentí felizde poder hacer algo útil. Esta vez, ellugar del terremoto, Kyigudo (Chino:Yushu), queda en la provincia deQinghai, que resulta ser donde tantoel fallecido Panchen Lama como yonacimos. Para satisfacer los deseosde tantas personas allí, estoy ansiosode ir y ofrecer mi apoyo.

En la misma declaración, Su Santidadtambién elogió a las autoridades chinas,en particular al Premier Wen Jiabao, porvisitar el área afectada y supervisar eltrabajo de ayuda. Él agregó, “Lacomunidad tibetana en exilio quisiera

ofrecer todo apoyo y asistencia quepueda al trabajo de ayuda. Nosotrosesperamos poder hacerlo mediante loscanales adecuados y apropiados tanpronto como sea posible”.

El gobierno chino no respondió a lasolicitud del Dalai Lama. El 20 de abril,cuando un corresponsal extranjero enBeijing le preguntó al vocero delMinisterio de Relaciones ExterioresChino con respecto a la respuesta delgobierno chino, el vocero Jiang Yusimplemente dijo, “China respetaabsolutamente las creencias ycostumbres religiosas de los lugareñosy todas las ceremonias religiosas,incluyendo actividades de oración y

El Premier chino Wen Jiabao visitando el área azotada por el terremoto

Page 24: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 201024

expiación, se estaban llevando a cabosin limitación alguna”. Él evitó hacerreferencia directa a la solicitud.

c) Esfuerzos desesperados por ganarlos corazones de los sobrevivientes

Apreciando las sensibilidadalrededor del evento del terremoto,principalmente porque la regióngolpeada por éste es habitadapredominantemente por tibetanos, ytambién por temor a repetir losdesordenes que barrieron el altiplano enla primavera del 2008, lo que implicó unaseria amenaza a la estabilidad y unidadde China, Beijing hizo esfuerzos extraspara responder rápidamente al desastrey coordinar los trabajos de ayuda.

El gobierno desplegó más de 10.000soldados, policías y funcionariosmédicos y distribuyó 10.000 carpas paraproporcionar un albergue temporal a lossobrevivientes. Según Xinhua, laagencia de noticias oficial, el gobiernohabía designado 700 millones de yuan(102,6 millones de dólares) para losesfuerzos de apoyo tras el terremoto queincluían reubicación, subsidio para lasnecesidades cotidianas, cuidado médico,prevención de epidemias, reapertura deescuelas y la reparación deinfraestructura.

Varios líderes nacionales visitaron lazona del terremoto uno tras otro, lo quees sin precedentes. Justo un día despuésdel desastre, el Vicepremier Hui Liangyu

visitó el área azotada para acceder a lasituación. Su visita fue seguida por la delPremier Wen Jiabao, quien pasó dos díasen la zona del terremoto. El PresidenteHu Jintao acortó su visita a AméricaLatina y visitó el área afectada. ElVicepresidente Xi Jinping y el Presidentede la Conferencia Consultiva PolíticaPopular China (CCPPC), Jia Qinglin,también visitaron el área.

Junto con las visitas, el impulso depropaganda del gobierno fue igualmentesin precedentes y ambicioso: “¡Habránuevas escuelas! ¡Habrá nuevoshogares!”, escribió el Presidente HuJintao en la pizarra durante una visita auna escuela temporal adaptada en unacarpa. “Nosotros podemos superar el

Sus casi100.000 residentes quedaron sin hogar y Kyegudo se transformó en una ciudad de carpas tras el terremoto

Page 25: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 25

desastre y mejorar la unidad nacional”,dijo Wen a los sobrevivientes en susegunda visita, agregando, “No importasi ustedes son tibetanos o Han, todosestán en una sola familia”.

Además, el gobierno anunció el 21de abril como un día de duelo nacional.Las ceremonias de duelo se realizaronen todas las oficinas del gobierno,colegios, unidades militares y unidadesde trabajo en toda China. Similarmente,los trabajadores de todas las unidadestuvieron que donar para apoyar al dañodel terremoto y se realizaron conciertosmusicales espectaculares para juntarfondos para los trabajos de ayuda. El 31de mayo, el Xinhua, agencia noticiosaoficial china, informó que el Ministeriode Asuntos Civiles había reunidodonaciones por 7,13 billones de yuan(1.04 US$). Todo esto fue cubiertoampliamente por los canales de televisióndel estado. Sin duda, estos esfuerzosapuntaban, por un lado, a ganarse loscorazones de la gente tibetana y, por elotro, a proyectar a la comunidadinternacional que Beijing presta unaatención seria a las relaciones ysensibilidad étnicas.

Irónicamente, estas iniciativas sedesarrollaron con el esfuerzo delgobierno para minimizar los rolesjugados por los tibetanos, en particularlos monjes, en los trabajos de rescate yapoyo. En la zona del terremoto, el per-sonal del Ejército Chino y otrosfuncionarios de gobierno habíancomenzado a dar un codazo fuera a losmonjes tibetanos de los esfuerzos derescate y ayuda. Los medios estatales,en particular, los canales de televisiónhabían comenzado a destacar lasiniciativas del gobierno y su ayuda,minimizando las contribuciones hechaspor los monjes tibetanos. Algunos de

los monjes dijeron al reportero del NewYork Times, Michael Wines, que “…elgobierno quería mostrar las operacionesde rescate no como un esfuerzo indígena,sino un gesto generoso de parte delgobierno central para la poblacióntibetana étnica de la región”. Laobservación de los monjes tibetanostambién fue compartida por una reporterachina, Ai Mo, quien escribió sobre lapolitización de este desastre natural enel periódico en idioma chino decirculación masiva de Hong Kong, MingPao. Ella escribió, “Cuando el períododorado de 72 horas para rescatar a lossobrevivientes de las ruinas pasó,cuando empezaron las cremaciones agran escala, parecía como si algo hubiesecambiado, el área del desastre se habíavuelto un escenario”. Ella luego agregó:“En el escenario del director, los monjeseran los únicos actores que apoyaban,siendo forzados al margen del escenario.Esto a pesar del hecho de que en la vidareal, estas personas en túnicas rojastienen el papel más importante de todos,incluso más importante que el rol de lastropas de rescate”.

d) Kyigudo se transforma en unescenario; consecuencias para lostibetanos

Al bajar el ritmo del trabajo de rescate,las tensiones comenzaron a aflorar demanera más prominente. Lossobrevivientes tibetanos resintieron lamanera en que los trabajadoresgubernamentales condujeron el rescatey la ayuda. Los sobrevivientes dijeron alos reporteros noticieros extranjeros quelos rescatistas gubernamentalesdiscriminaban entre las víctimas y dabanmás atención a los miembros de lasempresas estatales o las unidades detrabajo descuidando a los ganaderos

tibetanos que no tenían una unidad detrabajo. Ellos también se quejaron de quelos funcionarios de rescate del gobiernose interesaban más en la propaganda delos medios que el trabajo de rescate en sí.Un sobreviviente dijo al reportero delSouth China Morning Post, Ng Tze-wei,“[Ellos] sólo estaban cavando en lugaresdonde las personas los pudiesen ver yno en áreas alejadas de la ciudad. Ellossimplemente aparecieron, pusieron unabandera, se tomaron una foto y sefueron”. La crítica también fue compartidapor una reportera china, Ai Mo quienescribió: “En las calles de Yushu habíanmuchos funcionarios y soldados que notenían nada que hacer. Uno podía vermuchas ruinas de casas en el camino queaparentemente nadie había registrado enbúsqueda de sobrevivientes, aunquehabía muchas banderas y panfletosproclamando la calidad sobresaliente deeste u otro grupo de las tropas de rescate”.Además, los sobrevivientes no estabanfelices por la falta de respuesta de partedel gobierno en relación a la petición depermiso para que el Dalai Lama visitara elárea afectada por el terremoto.

Los monjes tibetanos, por otra parte,se resintieron porque sus esfuerzos noestaban siendo apreciados por losoficiales de gobierno. El South ChinaMorning Post citó el 20 de abril a doslamas reencarnados tibetanos quieneshabían comentado que el gobierno habíafallado en usar a los monjes a cabalidad.Uno de los lamas dijo, “He intentadollamar al secretario del condado pero nolo pude encontrar. Traté de hablar conalguien del Departamento Laboral delFrente Unido pero esa persona nopareció interesada en lo que pudiéramoshacer”. El segundo lama agregó que: “Enla mayoría de los lugares donde habíasoldados, no se nos permitió ayudar.

Page 26: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 201026

Sólo podíamos ayudar a cavar en lugaresdonde no había rescatistasgubernamentales”.

El 19 de abril, los oficiales ordenarona los monjes retirarse de la zona delterremoto y regresar a sus lugaresrespectivos. Esta orden vinodirectamente de Jia Qinglin, Jefe de laConferencia Consultiva Política Popu-lar China y el hombre que está a cargode los asuntos de las minorías étnicasde China. Al dar la orden, Jia tambiéndijo que “fuerzas hostiles externas”estaban intentando sabotear losesfuerzos de ayuda e instó a todos arealizar esfuerzos extras para asegurarla unidad y estabilidad en la zona delterremoto. Luego, el 23 de abril, en unarespuesta escrita a la Associated Press,la Oficina de Información del ConsejoEstatal del Gobierno Central Chinoescribió que “traería más dificultades altrabajo de ayuda si gran personal noprofesional se encuentra en escena”.Los tibetanos estaban sin dudadescontentos con las nuevasrestricciones impuestas a los monjes.La intelectual tibetana con base enBeijing, Woeser, dijo al South ChinaMorning Post que la decisión de pedira los monjes que se fueran no sería bienrecibida por los sobrevivientes delterremoto y profundamente religiososen Yushu. “Muchos tibetanos en Yushuconfían en los monjes más que en losrescatistas enviados por el gobierno”,dijo ella. “Hay muchas personasesperando por ayuda en lugares deapoyo establecidos por monjes que enaquellos de los soldados del ELP”. Enla mañana del 20 de abril, los monjes delas áreas aledañas habían comenzado adejar la zona del terremoto.

Alrededor de la misma hora, lasrestricciones estaban comenzando a ser

impuestas sobre los trabajos de apoyoextranjeros y una serie de ONGstibetanas locales involucradas en lostrabajos de ayuda. Se emitió una nuevaorden para las ONGs tibetanas locales,prohibiéndoles recibir fondos desde elextranjero.

Aparte del desagrado de lostibetanos, estos eventos no agradablesfueron seguidos por el arresto delprominente escritor tibetano e intelectualllamado Shogdung en su oficina enXining, la capital de la Provincia deQinghai el 23 de abril. Los tibetanos enTíbet creen que el arresto de Shogdungse relacionó con el terremoto, ya que tresdías después del terremoto, el 17 de abril,un grupo de prominentes intelectualestibetanos con base en la provincia deQingbai había escrito una carta abierta

de condolencia por las víctimas deldesastre y Shogdung era uno de losfirmantes a ésta. Él también publicó lacarta en su blog. La carta abierta expresacondolencias y a la vez era crítica delgobierno chino en su manejo de losesfuerzos de ayuda. De hecho, tras losdesordenes de la primavera de 2008 enel altiplano tibetano, aparte de losmonjes y monjas, las autoridades delgobierno habían puesto a losintelectuales y cantantes tibetanos bajoel radar de vigilancia y restriccionesserios. Más de 50 intelectuales tibetanosfueron arrestados tras la agitación.

Aplicando sal sobre los corazonesya heridos de los sobrevivientes delterremoto y el pueblo tibetano en gen-eral, las autoridades chinas comenzarona usar la oportunidad de este desastre

Los intelectuales tibetanos se convierten en un nuevo objetivo de la represión delgobierno chino.

Page 27: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 27

natural para promover al Panchen Lamaelegido por Beijing, Gyaltsen Norbu.Organizaron su visita al sitio delterremoto seguida por la visita aKumbum, uno de los mayoresmonasterios en la provincia de Qinghai;Lhasa la capital de Tíbet; Lhokha, lacuna de la civilización tibetana; yShigatse, la sede del Panchen Lama.Estas visitas han recibido granvisibilidad en los medios de prensa ytelevisión estatales.

ConsecuenciasSe indica que para el momento en que

el trabajo de reconstrucción de la zonadel terremoto se termine dentro de dos otres años, como prometido por elgobierno, veremos una ciudad deKyigudo totalmente distinta, más allá dereconocimiento por parte de la mayoríade las personas. Para entonces, el pueblotibetano podrá haber perdido parasiempre Kyiguo como el corazón de lavida nómada tibetana y un centro de la

herencia cultural tibetana. Paraentonces, puede que sea igual quecualquier otra ciudad como Chamdo,Lhasa o Nyintri donde el pueblo tibetanoes reducido a una minoría insignificante.

A pesar de todos estos eventosdesagradables, como reflejo de las diversasactividades tanto dentro y fuera de Tíbet,incluyendo las nuevas cancionesrelacionadas al terremoto que surgendesde ambos lados, este desastre tambiénha acercado y unido al pueblo tibetano.

El terremoto en Kyegudoocurrió a las 7.40 hrs. el 14de abril y fue muy potente.

En el inicio mismo, yo oí que esteterremoto dañó enormemente nuestromonasterio y dos compañeros monjeshabían muerto. Poco después oímos másnoticias, una tras otra, diciendo que elnúmero de muertos estaba aumentandorápidamente.

Más de doscientos monjes dejaronel monasterio de Kyegudo para rescatara personas que estaban sepultadas peropor el tráfico en el camino llegaron a

Kyegudo cerca de las 8 de las noche.Cuando llegamos allí, nos dimos cuentade que éste realmente fue un terremotodevastador. Los postes de electricidadse habían caído y todas las casasestaban destruidas en el suelo. Cuandocontactamos la oficina de rescate localen la ciudad para identificar la ubicacióndonde podíamos comenzar nuestrotrabajo de salvar vidas, se nos dijo quela oficina ya estaba cerrada por el día ynos sugirieron que contactáramos laoficina al día siguiente.

Nosotros sabíamos que era urgente

así es que corrimos a todos los lugaresdonde había personas que parecíanatrapadas tras el terremoto. Nosacercamos a un colegio que estabaparcialmente dañado con unos veinteestudiantes aproximadamente atrapadosbajo las ruinas del edificio. Vimos quealgunos soldados chinos estabancavando las ruinas e intentando rescatara los estudiantes. Nosotros nosencontrábamos en la parte de atrás deledificio del colegio desde dondepodíamos ver la parte baja del cuerpo deun estudiante y un hombre allí diciendo,

Carta de un Monje Tibetano en el Área del Terremoto

High Peaks Pure Earth (http://www.highpeakspureearth.com/) tradujo (Miércoles 5 de mayo de 2010 ) la carta de un monjetibetano escrita originalmente en tibetano el 21 de abril del 2010 en Kyegudo, el área en Kham afectada por el terremoto del 14de abril. La carta ofrece una perspectiva personal sobre el trabajo de ayuda en terreno, ideas sobre la cantidad de trabajorealizado por los monjes y monjas, y critica a los soldados chinos. Sobrecogedoramente, el monje ve los esfuerzos de ayudachinos como una presentación con énfasis en los medios de comunicación y el espectáculo. Las visitas de los líderes chinostambién se miden en la cantidad de horas en que los esfuerzos de ayuda se detuvieron.

No usen el incidente trágico como unescenario para su exhibición

Page 28: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 201028

“antes de la puesta de sol, los niñospueden…”, llegó un grito de unestudiante desde bajo los escombros.Cuando los monjes usaron palos pararemover las vigas y tejas rotas, unsoldado apareció ante nosotros ypreguntó, “¿Qué están haciendo?”.Nosotros contestamos, “hay unestudiante aquí abajo en las ruinas”. Élechó un vistazo a la escena y dijo “haha, este estudiante ya está muerto, sucabeza está aplastada y es peligrosopararse sobre los escombros”.

Sin embargo, para salvar la vida delestudiante, un monje le dijo al chino, “Nolo lamentaré si puedo salvar la vida delestudiante al entrar al hueco”. Pero nole dejaron hacerlo y no pudimos hacernada excepto tratar de cavar losescombros desde el frente del edificiocon los soldados chinos.

Puede ser por nuestros corazonescompasivos o por amor al prójimo, todoslos monjes tuvieron tanta fuerza paracontribuir al trabajo de rescate. Cuandoestábamos trabajando tan fuertementepara acercarnos al fondo de losescombros, los soldados simplementenos miraban sorprendidos. Después deun rato, llegaron los medios decomunicación al lugar y otro incidentesorprendente que ocurrió fue que a unhombre, de quien se dijo ser el líder de laregión, agarró a un monje por el hombroy le dijo, “váyanse de aquí, fuera de aquí”.Cuando los jóvenes monjes intentaronresponder al líder, el monje mayor detuvoa los jóvenes y dijo “por favor, no actúende esta manera, el trabajo más importanteen estos momentos es salvar las vidasde las personas”.

Cuando estábamos dejando el lugar,todos los soldados recogieron losinstrumentos para cavar y las cuerdas, ysimularon estar rescatando las vida de

las personas bajo tierra mientras losmedios les tomaban fotografías.

En ese momento, una pregunta quesurgió de repente en mi mente fue cuálera la prioridad entre salvar vidas y filmara los soldados. Todos los soldados sefueron después de haber cooperado conaquellos que estaban filmando y se lesdijo que se fueran a otro lugar de rescateen la ciudad. Pero la verdad es que sefueron a las montañas tras haber oídoque la represa en la aldea más arriba se

había dañado y pronto podría ocurrir unainundación.

Una persona del área de Nangchen,cuyo padre había fallecido, dijo, “unterremoto es una especie de desastrenatural, no se puede evitar, pero la fallade salvar vidas está siendo causada porun rumor”. A las 7 hrs. del segundo día,nosotros fuimos a la oficina de rescate ycontinuamos trabajando en losescombros. Se encontró el cadáver deuna mujer del condado de Nangchen y

Copia de la carta original en idioma tibetano de un monje tibetano

Page 29: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 29

su hijo de dos años estaba enterrado enel segundo piso de la casa en ruinas.Nosotros teníamos la esperanza de queel niño estuviese todavía con vida,entonces continuamos cavando elterreno con los soldados quienes sefueron nuevamente cuando hubo otrotemblor pequeño. Cuando me enfrentéal comportamiento de los soldados chi-nos, yo me preguntaba dónde estabanestos bravos héroes del terremoto deWenchuan y por qué no aparecían enKyegudo.

Mientras los soldados estabanyendo a almorzar, un muchacho jovenestaba rogando con lágrimas en sus ojosque los soldados regresaran a rescatar asu gente tan pronto como fuera posible.Al ver esta escena con mis propios ojos,me sentí tan mal y sufrí tremendamente.El equipo de rescate del ejércitoregresaba a su campamento para lascomidas en cuanto sentían algo dehambre.

Después de pensar en esto por unrato, me di cuenta de que todos losprogramas de televisión me confundíany cada persona que mostraban en latelevisión era un actor perfecto. Dehecho, el trabajo de rescate no es fácil.Por ejemplo, cuando parte de unaedificación de dos pisos se ha caído, elotro lado puede colapsar en cualquiermomento y así las personas que estánrescatando vidas alrededor seencuentran en gran riesgo. Por lo tanto,las personas que están en peligro ysalvando la vida de otros deben seraquellos que aman a su prójimo o estándispuestos a sacrificar sus vidas porotros. Estas personas son muy pocasen número y la mayoría de la gente sonmeramente actores en la pantalla detelevisión.

En la tarde de ese día, algunos

trabajadores chinos de rescate llegarony dejaron el lugar después de una horadiciendo que no había nadie en el terrenoy dijeron, “incluso si hubiera personasallí abajo, no podemos hacer nada porayudarlas”. Nosotros les dijimos a lossoldados que no debían actuar así y queprobablemente había vida bajo las ruinasde las casas. Infortunadamente, noprestaron atención a lo que dijimos y sefueron del lugar poco después.

Todos los programas de televisiónestaban diciendo que las personas dedistintas nacionalidades estuvieranunidas y trabajando codo a codo, y quelos emocionantes momentos de ayudaen conjunto se podían ver en todaspartes. Pero, en realidad, existe mayormolestia y rabia entre las personas deChina y el pueblo tibetano.

Cuando estábamos yendo a rescatarvidas en la parte norte de la ciudad, novimos a nadie enviado allí por losequipos de rescate oficial. Cuandollegamos, sólo vimos a muchas perso-nas con panfletos en los que escribieronsus lemas de rescate y tambiénatestiguamos un grupo de fotógrafostomando fotos y filmándolos.

Una de las cosas injustas, tristes ydesalentadoras es que ellos proclamanque todo el trabajo de rescate realizadopor los monjes y tibetanos comunes eraconsiderado como mérito de losrescatistas chinos. La verdad es quetoda la ciudad estaba resguardada porpolicía fuertemente armada. Yo estabapensando en cuán útil sería si elgobierno enviara más equipos derescate en vez de enviar más fuerzas deseguridad para controlar a las personasen la región. Luego tuve otro momentopara pensar sobre la política del régimen,me preguntaba cuál era el objetivo delas armas que llevaban los soldados.

Cuando me di cuenta de que elverdadero objetivo de las armas era quelas personas de Kyegudo queacababan de perder a sus seresqueridos, las lágrimas comenzaron acaer de mis ojos.

Yo había oído que el Premier chinoWen Jiabao llegó a Kyegudo. Wen dijo,“vuestra pérdida es nuestra pérdida yvuestro sufrimiento es nuestrosufrimiento”, lo que naturalmenteconmovió a muchas personas en laregión. Sin embargo, el efecto de su visitaera obviamente que todas las zonas dela ciudad estuvieran bloqueadas y losrescatistas se transformaron en actoresde los noticieros de televisión estatal.

Al quinto día después del terremoto,el Presidente Hu Jintao visitó la región ysaludó a los soldados de rescatediciendo, “ustedes deben estar muycansados ahora y deseo expresar misincero agradecimiento por su granesfuerzo”. No expresó ni una solapalabra sobre los quince mil monjes ymonjas que estuvieron trabajando sindescanso en terreno. Al contrario,estaban sucediendo muchos incidentesde abuso y tortura de los monjes ymonjas, y el trabajo que ellos estabanhaciendo se vio amenazado al decir, “estiempo de restringir”.

Con certeza puedo decir quenosotros hicimos un mejor trabajo y demayor eficiencia que el de los soldadosy no hicimos nada ilegal. No tenemosdeseo alguno de que alguien venga aexpresar su aprecio por nuestro trabajo.Está más allá de nuestras expectativas ynos sentimos tan tristes de oír quenuestro trabajo de salvamento de vidasse considera una actividad criminal porparte de las autoridades.

El camino hacia la ciudad y todos loscaminos al interior de ésta se cerraron

Page 30: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 201030

HONG KONG - Aunque loslíderes chinos hanrestablecido los servicios

de Internet e instalado un nuevo jefe delpartido, con un toque más ligero, en laconflictiva región del extremo oeste deXinjiang, otra agitada región vecina delTíbet; continúan aturdiéndola bajo lamano dura de Beijing.

La ofensiva de dos años en el Tíbetha llegado al punto, que las paranoicasautoridades en la capital regional deLhasa, están incursionando en imprentasy establecimientos de fotocopiado; enun intento de acabar con la difusión decualquier información que pueda serconsiderada como subversiva. Prontotodos los establecimientos de este tipoen la ciudad, deberán volver a registrarsecon el gobierno para así permitir que losfuncionarios de seguridad públicarecojan los nombres, las direcciones y

los números de identificación deposibles alborotadores.

La medida surge por un auge en lapublicación de historias no oficiales,artículos y folletos sobre el Tíbet,algunos de ellos escritos por exfuncionarios del gobierno, a raíz de laviolenta represión de los líderes chinos,de las protestas tibetanas, en el períodoprevio a las Juegos Olímpicos de 2008organizada por Beijing; que repudiaronlas políticas del gobierno central haciala región.

El simpático experto de los mediosZhang Chunxian, se instaló en su nuevotrabajo este mes como secretario delPartido Comunista de Xinjiang despuésque su predecesor de línea dura, WangLequan, conocido por su dura represiónsobre los resentidos uigures en suregión, fue destituido. El presidente, HuJintao, dio un gran apoyo al nuevo jefe

del partido la semana pasada, cuandoanunció un plan para aumentar lainversión y eliminar la pobreza enXinjiang en 2020.

Mientras tanto, en el Tíbet, en dondecualquier expresión de orgullo en lacultura tibetana se considera como“separatista”, continúa con eldesagradable ritmo. Pero cuanto másBeijing trata de martillar el orgullotibetano, más se remueve la ira y larebeldía tibetana. De hecho, parece quedisidentes e intelectuales tibetanos, queestuvieron relativamente tranquilos du-rante los años 1980 y 1990, se hanrevitalizado por la violenta respuesta delos líderes a las protestas de 2008 y alposterior manto de represión.

Estas protestas, que Beijing afirmafueron instigadas por el Dalai Lama, elexiliado líder espiritual tibetano, seiniciaron el 10 de marzo en Lhasa como

Kent Ewing es un maestro de Hong Kong y escritor. Este artículo se publicó por primera vez en Asia Times Online el 25 de mayo 2010

La Represión de Tíbet Engendra Más DisidenciaPor Kent Ewing

por más de 11 horas mientras Hu Jintaoestaba de visita. La consecuencia de lavisita no popular de Hu a la región esincalculable en el contexto de salvamentode vidas. Lo que sé es que el mismo díade la visita de Hu, un grupo de monjesiba camino al Monasterio Trango pararescatar a los mojes de allí, pero fuerondetenidos en el camino y el conductordel vehículo incluso recibió unaadvertencia de parte de la policía.

Todo el espectáculo político artificial

y la acción sin sentido de los oficialesrealmente atrasó el rescate de personasque estaban pidiendo ayuda desde bajolos escombros, como también ladistribución de alimento para aquellosque estaban con hambre y muriendo. Sinembargo, ya que los chinos son buenosen la actuación y propaganda, pareceque el gobierno chino captó los ojos dela comunidad internacional.

Finalmente, deseo mencionar unacosa, que este trágico incidente no ha

de ser usado como escenario para losactores políticos y el salvar la vida delas personas debe tener prioridad máximaen la agenda del gobierno. Por favor, nocausen sufrimiento innecesario a lossobrevivientes del terremoto.

El realizar un drama político en unescenario hecho sobre la vida de milesde personas es otra escena trágica y unaacción inhumana.

La conciencia de los fallecidos, 21 deabril de 2010

Page 31: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

FOCO

NOTICIAS DE TIBET ABRIL - JUNIO 2010 31

una conmemoración del 49º aniversariode un fallido levantamiento contra eldominio chino; pero pronto seconvirtieron en disturbios que seextendieron por la región y en lasprovincias vecinas con poblacióntibetana.

La indignación y la vergüenza deBeijing eran palpables justo unos mesesantes de la divulgación internacional, delpartido de China, de los JuegosOlímpicos. Oficialmente, 19 personasmurieron y 623 resultaron heridas en losdisturbios, pero la cifra real de víctimases sin duda mucho mayor.

El número de víctimas intelectualesdesde los disturbios también ha sidogrande. Según un informe publicado lasemana pasada por la “CampañaInternacional por Tìbet” (ICT por sussiglas en inglés), más de 50 disidentestibetanos - escritores, editores, artistase incluso cantantes pop - han sidoencarcelados. El informe, titulado “Unatormenta encolerizada: La represión deescritores y artistas tibetanos despuésde las protestas del Tíbet durante laprimavera de 2008”, narra muchas de sushistorias, concluyendo: “A pesar, yquizás debido a la severidad de larespuesta [de Beijing a las protestas], ladisidencia sigue siendo abiertamenteexpresada, en particular a través de lapalabra escrita.”

El informe describe un resurgimiento“de la identidad cultural tibetana”rodeada por un creciente número deartistas e intelectuales jóvenes quienescada vez desafían con sus propios relatos,los relatos oficiales de la historia del Tíbet.

Esto es lo que cabría esperar quedijera un informe de la ICT, pero lashistorias que contienen una lecturaconvincente, deberían dar una pauta alos dirigentes chinos para hacerse un

replanteamiento del enfoque de manodura en la región. Es evidente que eseenfoque no está ganando muchoscorazones y mentes tibetanas, de hecho,las está alejando.

La historia más condenatoria en elinforme, se refiere al destacado escritory editor Shogdung (“Morning Conch”),quien fue detenido el 23 de abril enXining, capital de la provincia deQinghai, fronteriza con el Tíbet. No seha visto ni sabido nada de él desdeentonces. Shogdung, cuyo verdaderonombre es Tagyal, trabajaba como edi-tor de la Editorial del “Qinghai Nation-alities” cuando la policía entró en suoficina y se lo llevó a la fuerza.

Autor de varios libros muy conocidos,el intelectual de 47 años de edad, fuealguna vez considerado como un amigodel Partido Comunista por sus críticas dela tradición cultural budista del Tíbet, quedefinió como el bloqueo de lamodernización de la región, el desarrolloy la integración con el resto de China.

Pero en su último libro, “La LíneaEntre el Cielo y la Tierra”, Shogdung sedisculpa por sus opiniones anterioressobre el budismo tibetano y describe alTíbet como “un lugar de terror”.

Que el intelectual tibetano, que fueuna vez oficial del Partido de losComunista se haya vuelto en contra desus amos políticos y que posteriormentehaya “desaparecido”, es una historiaque no hará sino enardecer las tensionesen la región.

En otros casos documentados en elinforme de la ICT, el editor Tashi Rabtenfue detenido el 6 de abril y el cantante depop Tashi Dondrup el 3 de diciembre.Rabten fue marcado por la edición de unacolección de ensayos, titulado “LaMontaña Nevada del Este”, que es unacrítica del manejo de Beijing de las

protestas de 2008. Dondrup, secuestradomientras cenaba con su esposa y amigosen un restaurante en Xining, ha sidocondenado a 15 meses en un campo detrabajos forzados por “incitación paradividir a la nación”.

Los días de Dondrup estabancontados desde el lanzamiento el pasadooctubre de su CD “Tortura sin unRastro”, cuyas 13 canciones condenanal gobierno central por la represión de2008 y exigen el retorno del Dalai Lamaal Tíbet. Dondrup también fue detenidoen 2008 después del lanzamiento de otroCD sobre la represión.

El informe del ICT es un recordatoriode que los líderes chinos están lejos deuna solución a sus problemas en elTíbet. De hecho, las cosas estánempeorando posiblemente comoestrategia de Beijing para demonizar alDalai Lama y para sofocar todadisidencia, lo cual simplemente no estáfuncionando. La disidencia está enaumento, y ningún observador desdecualquier perspectiva cree ladespiadada caricatura que el gobiernocentral hace del Dalai Lama,presentándolo como un separatista malintencionado inclinado a incitar elasesinato y el caos en su tierra natal.

Esa caricatura sufrió otro golpe el finde semana, cuando el Dalai Lama se pusoen línea para charlar con los usuarioschinos del popular servicio demicroblogging, Twitter. Aunque Twitterha estado bloqueada en China desde elpasado mes de junio, decenas de milesde usuarios de Internet han logradoeludir a los censores para iniciar su propiacomunidad china en Twitter.

La sesión de una hora del Dalai Lama,tuvo lugar el viernes por la noche a travésde la cuenta de Twitter del novelistadisidente, convertido al budismo

Page 32: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_April-June 2010.pdf · En este extracto de su nuevo libro, El Arte de la Felicidad en un

If undelivered, please return to:The Office of Tibet241 East 32nd StreetNew York, NY 10016

tibetano, Wang Lixiong. Esta atrajo a másde 8,000 seguidores. Aunque esto no esmás que una gota en el balde de lapoblación de China de 1.3 billones; noobstante, fue la primera vez que el DalaiLama, que se exilió durante lasublevación de 1959, ha interactuadocon un número tan grande de personasde la China continental.

Cerca de 300 preguntas fueronrecibidas durante la sesión, muchas de ellasrelativas a los planes del líder espiritual de74 años de edad, por su sucesor y por elfuturo estatuto del Tíbet. En ningún

momento de la conversación el Dalai Lamahizo llamado alguno por la independenciadel Tíbet. Después de su muerte, él escribió,“un jefe ejecutivo elegidodemocráticamente sería quien estaría acargo del gobierno del Tíbet en el exilio enDharamsala, India”. Y, al ser consultadosobre la continua presencia de del Ejércitode Liberación del Pueblo en el Tíbet, élescribió, “lo he reiterado con toda claridad:los problemas diplomáticos y de defensaen el Tíbet deben seguir siendo atendidospor el gobierno central”.

Por último, expresó su esperanza por

el futuro del Tíbet, “Yo creo que no muylejos en el futuro habrá sin duda uncambio y los problemas serán resueltos”.

Pero los líderes chinos han dejadoclaro que no están de humor paracomprometerse. Ellos esperarán a que elDalai Lama muera, encontrarán su propiotítere reencarnado para que lo sustituya(al igual que lo han hecho con elPanchen Lama - tradicionalmenteconsiderado como la segunda figurareligiosa más alta en el budismo tibetano)y continuarán desde allí.

El tiempo, sienten, está de su lado.