manual de utilizaciÓn del -...

141
MANUAL DE UTILIZACIÓN DEL SOFTWARE “CADIX” PARA SIMULACIÓN DE UNIDADES DE INTERCAMBIO IÓNICO Autora: Cristina Equisoain Ladrón de Guevara Directora: Eva Francés Pérez Especialidad: Química Industrial Convocatoria: Septiembre 2012

Upload: doanminh

Post on 27-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MANUAL DE UTILIZACIÓN DEL

SOFTWARE “CADIX” PARA

SIMULACIÓN DE UNIDADES DE

INTERCAMBIO IÓNICO

Autora: Cristina Equisoain Ladrón de Guevara

Directora: Eva Francés Pérez

Especialidad: Química Industrial

Convocatoria: Septiembre 2012

1

Resumen del proyecto

El presente proyecto tiene por objeto la elaboración de un manual de uso del

software CADIX (Computer Assisted Design for Ion eXchange systems), creado por la

compañía Dow Chemical para la simulación de unidades de intercambio iónico.

El proyecto presenta una descripción del proceso de intercambio iónico, en el que

se describe su fundamento, los diferentes tipos que hay y algunas de sus aplicaciones

más importantes. Se incluye una breve introducción de la empresa “Dow Chemical”,

creadora del software y una de las mayores compañías químicas del mundo.

A continuación se muestra el manual de utilización del software CADIX, en el cual

se describe su descarga e instalación, así como las distintas partes de las que consta

el programa.

Finalmente incluye un caso práctico para mostrar la aplicación y utilización del

programa CADIX para la resolución de un problema concreto de desmineralización de

agua.

2

3

ÍNDICE

1. OBJETIVOS DEL PROYECTO .................................................................................... 7

2. INTRODUCCIÓN AL INTERCAMBIO IÓNICO ............................................................ 8

2.1. FUNDAMENTO DEL INTERCAMBIO IÓNICO ................................................................... 8

2.1.1. Características de un intercambiador iónico ................................................. 8

2.1.2. Proceso de intercambio iónico ...................................................................... 9

2.1.3. Variables de interés ..................................................................................... 10

2.2. TIPOS DE INTERCAMBIADORES IÓNICOS ................................................................... 11

2.2.1. Intercambiadores catiónicos ........................................................................ 12

2.2.2. Intercambiadores aniónicos......................................................................... 13

2.3. REGENERACIÓN ..................................................................................................... 14

2.3.1. Métodos de regeneración ............................................................................ 15

2.4. APLICACIONES ....................................................................................................... 16

2.4.1. Tratamiento de aguas .................................................................................. 16

2.4.1.1. Eliminación de la dureza del agua .............................................................. 16

2.4.1.2. Alcalinidad del agua .................................................................................. 17

2.4.1.3. Eliminación de materia orgánica ............................................................... 18

2.4.1.4. Eliminación de nitratos .............................................................................. 18

2.4.1.5. Eliminación del ion amonio........................................................................ 19

2.4.1.6. Desionización del agua ............................................................................. 19

2.4.2. Residuos nucleares ..................................................................................... 20

2.4.3. Aplicaciones en la industria alimentaria ...................................................... 20

2.4.4. Aplicaciones en la industria farmacéutica ................................................... 20

2.4.5. Catálisis ....................................................................................................... 21

2.4.6. Agricultura.................................................................................................... 22

2.4.7. Hidrometalurgia ........................................................................................... 22

2.5. EQUIPOS DE INTERCAMBIO IÓNICO .......................................................................... 23

3. DOW CHEMICAL ........................................................................................................ 27

4. EL PROGRAMA CADIX ............................................................................................. 30

4.1. DESCARGA E INSTALACIÓN DE CADIX .................................................................... 30

4.1.1. Descarga ..................................................................................................... 30

4.1.2. Instalación.................................................................................................... 31

4.2. REGISTRO DEL USUARIO ......................................................................................... 35

4.3. VARIABLES DE INTERÉS DEL PROGRAMA .................................................................. 40

4.3.1. Temperatura y flujos .................................................................................... 40

4

4.3.1.1. Temperatura .............................................................................................. 41

4.3.1.2. Flujos ......................................................................................................... 41

4.3.2. Parámetros de calidad del agua .................................................................. 41

4.3.2.1. “Silica as SiO2” .......................................................................................... 41

4.3.2.2. “pH” ............................................................................................................ 42

4.3.2.3. “Free CO2” ................................................................................................ 42

4.3.2.4. “Organics as KMnO4” ................................................................................ 44

4.3.2.5. “Organics as O2” ....................................................................................... 44

4.3.2.6. “% non polar” ............................................................................................. 44

4.3.2.7. “Suspended material (average)” ............................................................... 44

5. MANEJO Y FUNCIONAMIENTO DE CADIX ............................................................. 45

5.1. CABECERA PRINCIPAL ............................................................................................ 46

5.1.1. File (Archivo) ............................................................................................... 46

1) New Project (Nuevo proyecto) ........................................................................ 47

2) Open Project (Abrir un proyecto) ..................................................................... 49

3) Save Project (Guardar un proyecto) ................................................................ 49

4) Save Project as (Guardar un proyecto como…) ............................................. 50

5) Delete Project (Borrar un proyecto) ................................................................. 51

6) Close Project (Cerrar un proyecto) .................................................................. 51

7) Print setup (Configuración de la impresora) .................................................... 51

8) Print (Imprimir) ................................................................................................. 55

9) Sent Cadix Result by E-mail (Mandar por e-mail el resultado del proyecto) .. 56

10) Quick Process Selection (Selección de un proceso) .................................. 58

11) Exit Cadix (Salir del programa Cadix) ......................................................... 58

5.1.2. Tools (Herramientas) ................................................................................... 58

1) Comparative Cost Evaluation (Evaluación de los costes comparativos) ........ 59

2) Update Currency Rate (Actualizar la tasa de la moneda) ............................... 66

3) DOWEX resin pricing (Precios de resina DOWEX) ........................................ 67

4) Custom vessel list (Lista de recipientes de medida) ....................................... 68

5) Default water analysis (Análisis de agua predeterminado) ............................. 73

6) DOWEX literature (Librería de DOWEX) ......................................................... 78

7) Dowex literature download (Descarga de librería Dowex) .............................. 78

8) Resin cross reference chart (Tabla de referencias de resinas) ...................... 79

9) Number format (Formato de número) ............................................................. 80

10) Feed water analysis (Análisis del agua de la alimentación) ........................ 80

11) Organic load (Carga orgánica) .................................................................... 81

12) Cadix tools (Herramientas de Cadix) .......................................................... 81

13) Acces to LS Web site (Acceso a la página web de LS) .............................. 85

14) Cadix Incident Report (Informe de incidente de Cadix) .............................. 85

5.1.3. Options (Opciones) ...................................................................................... 85

5

1) Unit system (Sistema de unidades) ................................................................. 86

2) Activate PDF files lecture (Activar la lectura de archivos pdf)......................... 86

3) Activate PDF Writer (Activar el escritor de pdf) ............................................... 86

4) Edit/Change default parameters (Editar/modificar parámetros

predeterminados) ............................................................................................................ 87

5) Change default projects folder (Cambiar la carpeta predeterminada de

proyectos) ........................................................................................................................ 88

5.1.4. Help (Ayuda) ................................................................................................ 89

1) Cadix Help (Ayuda de Cadix) .......................................................................... 89

2) About Cadix (Sobre Cadix) .............................................................................. 91

5.2. CABECERA SECUNDARIA......................................................................................... 93

5.3. PIE DE VENTANA .................................................................................................... 97

5.4. MENÚ DE NAVEGACIÓN ........................................................................................... 99

5.4.1. “Input” ........................................................................................................ 100

5.4.2. “Results” .................................................................................................... 101

5.4.3. “Calc & Customize” .................................................................................... 102

5.5. DISEÑO DEL PROYECTO ........................................................................................ 104

5.5.1. Ventana de inicio ....................................................................................... 104

5.5.2. Elección del proceso ................................................................................. 105

5.5.3. Diseño y evaluación de una nueva planta................................................. 105

5.5.3.1. Composición del agua de alimentación .................................................. 106

5.5.3.2. Propiedades del agua de alimentación ................................................... 106

5.5.3.3. Sistema de regeneración ........................................................................ 107

5.5.3.4. Parámetros de la planta .......................................................................... 109

5.5.3.5. Requisitos del agua de salida ................................................................. 110

5.5.3.6. Parámetros de la regeneración ............................................................... 111

5.5.3.7. Selección de la resina DOWEX .............................................................. 112

5.5.3.8. Descripción de la planta existente .......................................................... 113

5.5.3.9. Parámetros de diseño de las resinas de intercambio iónico ................... 114

5.5.3.10. Evaluación de la resina aniónica ........................................................... 115

5.5.3.11. Resultados obtenidos ............................................................................ 116

5.5.3.12. Diseño completado ................................................................................ 121

5.5.4. Adaptación de una planta existente .......................................................... 122

5.5.4.1. Composición y propiedades del agua de alimentación y sistema de

regeneración 122

5.5.4.2. Representación gráfica del sistema ........................................................ 122

5.5.4.3. Conclusiones ........................................................................................... 123

6. CASO PRÁCTICO .................................................................................................... 125

6.1. DISEÑO PRÁCTICO DEL SISTEMA ........................................................................... 126

6.1.1. Ventana de inicio ....................................................................................... 127

6

6.1.2. Elección del proceso ................................................................................. 127

6.1.3. Composición del agua de alimentación ..................................................... 128

6.1.4. Propiedades del agua de alimentación ..................................................... 129

6.1.5. Sistema de regeneración........................................................................... 129

6.1.6. Parámetros de la planta ............................................................................ 130

6.1.7. Requisitos del agua de salida ................................................................... 131

6.1.8. Parámetros de la regeneración ................................................................. 131

6.1.9. Selección de la resina DOWEX ................................................................. 132

6.1.10. Parámetros de diseño de las resinas de intercambio iónico ..................... 132

6.1.11. Evaluación de la resina aniónica ............................................................... 133

6.1.12. Resultados obtenidos ................................................................................ 134

6.2. EVALUACIÓN ECONÓMICA ..................................................................................... 135

6.2.1. Introducción de los costes económicos ..................................................... 135

6.2.2. Apertura del archivo “CADIX” del sistema diseñado ................................. 135

6.2.3. Resultados de la evaluación económica ................................................... 136

7. FUENTES DE INFORMACIÓN ................................................................................. 138

7

1. Objetivos del proyecto

El objetivo de este proyecto es la realización de un manual en castellano que

detalle el uso y manejo del software CADIX para la simulación de unidades de

intercambio iónico, ya que actualmente carece de manual que explique su

funcionamiento a los usuarios de dicho software.

Para ello ha sido necesario el manejo y comprensión de este programa, por lo que

al objetivo antes mencionado hay que añadirle el de adquirir conocimientos en el

manejo del programa CADIX, así como en la tecnología del intercambio iónico de

forma general.

Por otra parte, el objetivo final es la realización del Proyecto Final de Carrera para

la obtención del título de Ingeniero Técnico Industrial especialidad en Química

Industrial que oferta la Universidad de Zaragoza.

8

2. Introducción al intercambio iónico

2.1. Fundamento del intercambio iónico

El intercambio iónico es una operación de separación basada en la adsorción.

Implica la transferencia de materia fluido-sólido y consiste en una reacción reversible

en la que uno o más iones se transfieren de la fase fluida al sólido por intercambio o

desplazamiento de iones de la misma carga, que se encuentran unidos por fuerzas

electrostáticas a grupos funcionales superficiales. Cuando el intercambiador haya

cedido la mayoría de sus iones de sustitución, véase figura 2.1, se habrá saturado en

los iones que haya adsorbido, cuando esto ocurre debe ser regenerado, de esta forma

los iones de interés son intercambiados de nuevo por los iniciales.

Figura 2.1: Intercambio iónico en una resina catiónica.

2.1.1. Características de un intercambiador iónico

Un intercambiador de iones, para poder utilizarse industrialmente, debe responder a

las siguientes especificaciones:

9

Su estructura química debe ser tal, que incluya en su molécula uno o varios

radicales de función ácida o básica. La presencia de estos radicales hace que

en el estudio de los fenómenos de intercambio puede equipararse una resina

catiónica con un ácido de forma H-R y una resina aniónica con base de forma

OH-R.

El producto debe ser insoluble en las condiciones normales de empleo (esto se

cumple a temperatura ambiente, pero a ciertas temperaturas altas, puede no

cumplirse).

El producto debe presentarse en granos de la mayor homogeneidad posible y

de tales dimensiones que su pérdida de carga en filtración sea aceptable.

La variación de los iones retenidos en el intercambiador no debe producir la

degradación de su estructura física.

En el proceso de intercambio, el intercambiador puede fijar iones o complejos

ionizados de dimensiones y pesos muy variables. En algunos casos esto da lugar a un

aumento de volumen o a una contracción no despreciables. Esta hinchazón y

contracción no debe ser causa de una rotura de los granos. Por otra parte, el diseño

de los aparatos debe permitir esta expansión sin que produzcan compresiones

demasiado fuertes en el seno del lecho intercambiador.

2.1.2. Proceso de intercambio iónico

La acción de intercambio iónico es una reacción reversible. Si se designa a la

resina por R, se puede formular este proceso según la ecuación 2.1.

[ R ] A + B [ R ] B + A (Ec. 2.1)

Dentro de la solución y del medio de intercambio iónico se debe mantener un

balance de cargas (electronegatividad), es decir, un ión simple se intercambia por otro

ión simple y, similarmente, un ión divalente necesitará dos iones monovalentes para

realizar el intercambio.

10

2.1.3. Variables de interés

Capacidad de intercambio

Cantidad de iones que puede intercambiar en determinadas condiciones

experimentales el material de intercambio iónico para un peso o volumen

determinados de éste.

Se expresa en

Hay que distinguir entre capacidad total o teórica que es la masa total de iones

intercambiables y que caracteriza a una resina dada y capacidad útil o aparente que

es la fracción utilizable en función de las condiciones hidráulicas y químicas de cada

caso en particular, es decir es un valor práctico que indica cuantos iones de la solución

pueden ser captados realmente bajo las condiciones específicas de operación.

Selectividad

Propiedad de los intercambiadores iónicos por la que un intercambiador muestra

mayor afinidad por un ion que por otro. La selectividad de una resina por un ion

determinado se mide con el coeficiente de selectividad k.

La selectividad depende de las interacciones electroestáticas que se establezcan

entre el ion y el intercambiador y de la formación de enlaces con el grupo ionogénico.

Un intercambiador preferirá aquellos iones con los que forme los enlaces más fuertes.

También influye la estructura de poro y la elasticidad del intercambiador. Su

estructura de poro rígida les permite actuar como tamices moleculares, impidiendo la

entrada de ciertos iones por su tamaño.

Carga volúmica

Se define como la relación

11

Flujo de iones

Indica los equivalentes intercambiados por unidad de tiempo y unidad de

volumen.

Dosis de regeneración

Masa de reactivo utilizada para regenerar la unidad de volumen de cambiador de

iones en gramos/litro.

Rendimiento de regeneración

Relación entre los equivalentes-gramos de reactivo regenerante empleado y los

equivalentes-gramo de reactivo que corresponden estequiométricamente a los iones

intercambiados.

2.2. Tipos de intercambiadores iónicos

Según su composición química, los intercambiadores iónicos pueden clasificarse

en orgánicos e inorgánicos y, según su origen, en naturales y sintéticos. Las resinas

más habituales son orgánicas y sintéticas como por ejemplo polímeros de estireno y

divinil-benceno (DVB) donde el DVB supone entre un 8 y 12%.

Una resina consta de una estructura polimérica entrecruzada de la cual pueden

grupos intercambiadores de iones, cargados negativamente en las membranas de

intercambio catiónico y positivamente en las de intercambio aniónico. El

entrecruzamiento es necesario para evitar que los polímeros se disuelvan en agua.

El tipo de grupo funcional determina la selectividad iónica y la posición de

equilibrio de intercambio. Existen dos tipos básicos de intercambiadores iónicos:

catiónicos y aniónicos. Éstos a su vez pueden ser fuertes o débiles. La diferencia más

importante es que las resinas fuertes operan a cualquier pH, pero tienen una

capacidad más limitada que las débiles y deben regenerarse más frecuentemente. En

cambio, las resinas de carácter débil, además de mayor capacidad, se regeneran casi

12

estequiométricamente, es decir, con un exceso mínimo de regenerante, pero operan

dentro de pH limitados y no captan todos los iones.

2.2.1. Intercambiadores catiónicos

Están caracterizados por la presencia en su molécula de radicales de función

ácida, sulfónica o carboxílica tipo HSO3, HCO2, capaces de fijar cationes minerales y

orgánicos o más complejos como ácido amino fosfórico CH2NHCH2PO3.

Estos intercambiadores separan los cationes de una solución (Cu2+, Zn2+, Ni2+,

Ca2+, Mg2+,…) cambiándolos por iones sodio (ciclo de sodio) o por iones hidrógeno

(ciclo de hidrógeno). La separación se representa en las ecuaciones 2.2 y 2.3, donde

R indica la resina y M2+ el catión.

Ciclo de sodio: Na2 + M2+ MR + 2Na+ (Ec. 2.2)

Ciclo de hidrógeno: H2R + M2+ MR + 2H+ (Ec. 2.3)

Los intercambiadores catiónicos puedes ser fuertes o débiles:

Resinas catiónicas fuertes (CF): Se caracterizan por tener radicales sulfónicos

(HSO3) y tener una acidez próxima a la del calcio sulfónico. Son capaces de eliminar

todos los cationes del agua. Presentan una máxima selectividad para cationes

trivalente, intermedia para divalentes e inferior para monovalentes. Se emplea en el

ablandamiento en el ciclo del sodio y en la desmineralización en el ciclo del hidrógeno.

La velocidad de intercambio es rápida y da poca fuga iónica. Son resinas estables y

pueden durar hasta 20 años o más. Aguantan temperaturas altas de más de 100 ºC.

Resinas catiónicas débiles (CD): Están caracterizadas por la presencia de

radicales carboxílicos (HCO2) y acidez equivalente a la de los ácidos orgánicos de tipo

fórmico o acético. Captan el calcio y el magnesio de la alcalinidad bicarbonatada,

liberando ácido carbónico (resinas de hidrógeno), que se puede eliminar de forma

simple y barata por desgasificación mediante aireación. No puede intercambiar los

cationes en equilibrio con iones sulfato, cloruro o nitrato. No opera a pH menor de 7,

necesitando una acción tamponante. Su capacidad es aproximadamente el doble de la

catiónica fuerte y, aunque su fuga de calcio es baja, es alta en sodio. Incluso se puede

13

emplear un regenerante en exceso de ácido usado en la regeneración de la catiónica

fuerte. Son más resistentes a los oxidantes como el cloro.

2.2.2. Intercambiadores aniónicos

Sus moléculas que contienen radicales de función básica, por ejemplo funciones

de amina terciaria (-NR2) o amonio cuaternario (-NR3+), capaces de fijar aniones

minerales y orgánicos.

Estos intercambiadores separan aniones de una disolución intercambiándolos por

iones OH-, eliminando de esta forma sulfatos, cromatos, etc. La separación viene

representada por la ecuación 2.4, donde A2- representa un anión.

R(OH)2 + A2- RA + 2OH- (Ec. 2.4)

De la misma forma que las resinas catiónicas, los intercambiadores aniónicos

pueden subdividirse en:

Resinas aniónicas fuertes (AF): Se caracterizan por tener grupos de amonio

cuaternario. Son capaces de eliminar todos los aniones de ácidos débiles o fuertes

operando a cualquier pH. Su selectividad para los aniones divalentes es superior a los

monovalentes. Son menos estables que las homólogas catiónicas, su duración es

bastante inferior y resisten temperaturas límites inferiores (35 a 60ºC). Absorben

irreversiblemente los ácidos húmicos de descomposición vegetal, perdiendo

capacidad. Para su protección se puede usar una columna previa de resina aniónica

débil o de carbón activo.

Resinas aniónicas débiles (AD): Poseen una mezcla de aminas primarias,

secundarias, terciarias y, a veces, cuaternarias. Eliminan los aniones de los ácidos

fuertes (Cl-, SO42-, NO2

2-), pero no los de ácidos débiles (carbonato, bicarbonato,…) y

no funcionan a pH superior a 6. Su capacidad es doble de las aniónicas fuertes y

resisten el ensuciamiento orgánico.

14

2.3. Regeneración

Cuando la capacidad de intercambio de la resina se agota, la resina debe

regenerarse. La regeneración va precedida de un fuerte lavado a contracorriente para

eliminar los depósitos de sólidos, provocando la expansión del lecho para dejar sueltas

las partículas de resina y asegurar su limpieza. Las velocidades de paso del agua

lavado son de 6 a 8 m/h para las resina aniónicas y de 10 a 18 m/h para las catiónicas.

La duración es de 10 a 15 minutos.

La regeneración consiste en el paso a través de la columna de una solución. El

lavado de las catiónicas se realiza con una solución de salmuera (sosa diluida), con

agua descationizada para evitar la precipitación de carbonatos o hidróxidos (ciclo del

sodio) o de una solución ácida, normalmente H2SO4 o HCl (ciclo del hidrógeno). Las

velocidades de paso son de 2 a 5 m/h para las resinas fuertes y de 2 a 8 m/h para las

débiles.

Las reacciones de regeneración de los ciclos del sodio y del hidrógeno son las

ecuaciones 2.5 y 2.6:

MR + 2NaCl Na2R + MCl (Ec. 2.5)

MR + 2HCl (ó H2SO4) H2R + MCl2 (ó MSO4) (Ec. 2.6)

La regeneración de las resinas aniónicas se hace normalmente usando hidróxido

de sodio y de amonio. La reacción de regeneración está representada en la ecuación

2.7.

RA + 2NaOH (ó 2NH4OH) R(OH)2 + A2- [Na2A ó (NH4)2A] (Ec. 2.7)

Por último, se realiza un aclarado para desplazar el regenerante residual. Un

primer desplazamiento lento se consigue dejando pasar, a continuación de la

regeneración, sólo agua de dilución del reactivo, antes de entrar el agua propiamente

de lavado. Los volúmenes de agua de lavado (agua desionizada) necesarios son

superiores para las resinas aniónicas, con una duración de lavado de 30 a 60 minutos

a los caudales de servicio. Para la misma duración en el lavado de resinas catiónicas,

los caudales serán del orden de la mitad de los de servicio.

15

Es importante considerar que los vertidos de la regeneración son corrosivos y, en

general, aún después de mezclados, se precisará una neutralización previa al envío

del efluente como vertido.

La regeneración de un lecho mixto es algo más complicada. En el proceso de

lavado debe conseguirse una buena separación de los dos tipos de resinas, quedando

la aniónica, más ligera, en la capa superior y la catiónica, más pesada, en la parte

inferior con una separación bien definida. La línea de separación debe coincidir con un

colector dispuesto en esta zona intermedia. El álcali de regeneración es introducido

por el distribuidor superior, pasa a través de la resina aniónica y sale por el colector

intermedio. Simultáneamente, se evita la contaminación de la resina catiónica

bloqueando el álcali con una corriente de agua que circula desde el distribuidor interior

al colector intermedio. La regeneración de la resina catiónica es menos problemática y

se realiza con la corriente de ácido circulante desde el distribuidor interior al colector

intermedio.

2.3.1. Métodos de regeneración

La regeneración se efectúa filtrando una solución de iones (A+) ya sea en el

mismo sentido que la saturación (regeneración en sentido de la corriente) o en sentido

contrario (regeneración en contracorriente).

Regeneración en el sentido de la corriente: durante esta operación, una

solución concentrada de iones A+ se pone, en primer lugar, en contacto con capas del

intercambiador de iones saturado de iones B+ que van eliminándose de la resina. A

continuación, éstos iones B+ se transportan hacia capas inferiores del intercambiador

de iones que se encuentran en un estado de menos saturación, volviendo a encontrar

entonces unas condiciones favorables por su fijación, por lo tanto, son iones A+ los que

se eluyen de la columna. Si se limitara la cantidad de regenerante, los iones B+ no se

eluirían totalmente del intercambiador y las capas inferiores no se regenerarían

correctamente.

Regeneración en contracorriente: en este caso, los iones A+ concentrados

encuentran primeramente capas de resina poco concentradas en iones B+, cuya

elución, por lo tanto, tiene lugar en buenas condiciones, además, en las capas

superiores los iones B+ no pueden volver a fijarse.

16

La regeneración se efectúa, por tanto, en condiciones mucho más reversibles

para la regeneración a contracorriente, lo que termodinámicamente corresponde a un

mejor rendimiento.

Deben destacarse dos ventajas importantes en el caso de la regeneración a

contracorriente:

o Mejora del rendimiento y por consiguiente disminución de los consumos de

reactivos, a igualdad de cantidad.

o Mejora de la calidad del agua tratada, regenerándose las capas de salida con

un fuerte exceso de reactivo.

2.4. Aplicaciones

Además de su clásica aplicación en tratamiento de aguas, la tecnología de

intercambio iónico se aplica a distintos procesos dentro de la industria, como

purificación, catálisis, recuperación de metales valiosos, etc. A continuación se

describen brevemente estas áreas de aplicación de los intercambiadores iónicos.

2.4.1. Tratamiento de aguas

2.4.1.1. Eliminación de la dureza del agua

En las aguas naturales, están presentes el calcio y el magnesio que son dos de

los iones más comunes en estas aguas. Estos cationes divalentes, cuando se

encuentran en altas concentraciones, son los responsables de la dureza del agua.

El empleo de agua dura tanto para usos domésticos como industriales, provoca

problemas de formación de depósitos e incrustaciones y dificulta la acción de los

detergentes, ya que se forman espumas y precipitados que reducen su eficiencia.

Las zeolitas se utilizan en la eliminación de la dureza de aguas domésticas e

industriales por su capacidad de intercambiar los iones calcio y magnesio presentes en

el agua por iones sodio alojados en su estructura. Por esta misma razón, estos

17

minerales han reemplazado a los fosfatos en la composición de los detergentes,

precisamente para mejorar su efectividad al secuestrar los iones calcio y magnesio

del agua. El 80% de la producción de zeolitas se emplea en esta aplicación. Además,

el uso de zeolitas naturales tiene la ventaja de ser compatible con medidas de

protección del medio ambiente.

En la eliminación de la dureza del agua también se emplean intercambiadores

iónicos más versátiles como carbón sulfonado, resinas sulfonadas de fenol-

formaldehido y, en los últimos años resinas de poliestireno sulfonado. En las aguas

naturales también hay una pequeña fracción de iones hierro y manganeso, cuya

presencia es indeseable ya que pueden manchar los tejidos, formar depósitos en

tuberías, tanques u otros elementos, así como inducir su corrosión. Estos iones

pueden eliminarse mediante intercambio iónico, pero este proceso tiene ciertas

limitaciones ya que ambos iones pueden precipitar en la superficie de la resina.

Figura 2.2: Desmineralización del agua

2.4.1.2. Alcalinidad del agua

En el agua también se encuentran distintos aniones como bicarbonato, carbonato,

hidróxidos, cloruro, sulfato, fluoruro, fosfatos etc. Los tres primeros son los

responsables de la alcalinidad del agua, que no es más que la capacidad que tiene el

agua de neutralizar ácidos. Es decir, un agua altamente alcalina será capaz de aceptar

18

muchos iones hidrógeno antes de que su pH empiece a descender. La alcalinidad se

expresa en términos de mg/L de carbonato de calcio.

El agua altamente alcalina tiene un sabor amargo. En la industria, la alcalinidad es

un problema cuando se emplea agua hirviendo, ya que el vapor de agua es rico en

CO2 que al condensar forma ácido carbónico capaz de atacar el metal de las

conducciones.

Para eliminar los aniones responsables de la alcalinidad del agua se utilizan

resinas aniónicas de intercambio, generalmente en forma de cloruro, de modo que se

intercambian los aniones del agua por el cloruro de la resina. Otro proceso posible es

emplear una resina débilmente ácida.

2.4.1.3. Eliminación de materia orgánica

Es habitual encontrar en aguas superficiales cierta cantidad de ácidos orgánicos,

como ácidos húmicos o taninos. La presencia de esta materia orgánica en el agua

para uso doméstico puede conferirle olor, color y un sabor desagradable, pero el

interés en eliminar estos compuestos radica en su tendencia a convertirse en

trihalometanos cuando se procede a la cloración del agua. Estas sustancias pueden

eliminarse empleando resinas aniónicas de intercambio en forma de cloruro,

especialmente resinas acrílicas.

2.4.1.4. Eliminación de nitratos

El uso excesivo de fertilizantes, el estiércol y los efluentes procedentes de

explotaciones ganaderas son los responsables de la contaminación del agua por el

anión nitrato NO3. La presencia de cantidades elevadas de este anión en el agua

potable pueden provocar graves problemas en bebes menores de 6 meses (síndrome

del niño azul).

La eliminación de este anión se puede realizar mediante resinas de intercambio

aniónico en forma de cloruro.

19

2.4.1.5. Eliminación del ion amonio

Las aguas residuales vertidas por industrias, redes de alcantarillado y producidas

en procesos agrícolas y ganaderos son las responsables de la presencia del ion

amonio en lagos, ríos y, a la larga, en pozos de agua potable. La presencia de amonio

en el agua reduce la concentración de oxígeno disuelto necesario para la vida acuática

y acelera la corrosión de metales y materiales de construcción.

Para la eliminación de amonio mediante intercambio iónico, además de las

resinas catiónicas convencionales, se emplean también intercambiadores iónicos

inorgánicos. Las zeolitas, por su selectividad a este catión, son el material de elección

en la fabricación de filtros para eliminar amonio del agua, tanto en piscifactorías como

en acuarios.

2.4.1.6. Desionización del agua

El agua desionizada es un ingrediente esencial en aplicaciones médicas,

laboratorios, en la industria farmacéutica, cosméticos, microelectrónica, etc.

El proceso de desionización del agua consiste en reducir la concentración de

iones presentes en ella a niveles muy bajos, proceso que puede llevarse a cabo

mediante intercambio iónico.

En este proceso se emplea una resina catiónica de intercambio para eliminar los

cationes (sodio, calcio, magnesio, etc.) y dos resinas aniónicas, una básica débil que

absorberá los ácidos fuertes y otra básica fuerte para intercambiar los aniones

(cloruro, sulfato, bicarbonato etc.)

Como la concentración de iones en el agua determina su capacidad de conducir

la electricidad, la efectividad del proceso de ionización se determina midiendo los

parámetros resistividad o conductividad.

20

2.4.2. Residuos nucleares

Los intercambiadores iónicos encuentran su aplicación en la industria de la

energía nuclear en varias de las etapas del ciclo de obtención del combustible nuclear,

en el tratamiento de efluentes contaminados con elementos radioactivos y en la

purificación del agua de refrigeración del núcleo. En estos procesos los

intercambiadores se contaminan con elementos radioactivos y, por tanto, deben

considerarse y tratarse como un residuo radioactivo más. De hecho, las resinas de

intercambio que se emplean en el tratamiento de agua de refrigeración son la segunda

fuente de residuos radioactivos de una central nuclear.

Generalmente se emplean resinas de intercambio orgánicas, pero los

intercambiadores inorgánicos están siendo objeto de estudio y aplicación en varios de

estos procesos ya que los primeros tienden a degradarse en las condiciones térmicas

y químicas de operación así como por la radiación, que afecta a los enlaces carbono-

carbono de la matriz polimérica.

2.4.3. Aplicaciones en la industria alimentaria

La tecnología de intercambio iónico se emplea en muchos procesos de la

industria alimentaria. Además de las aplicaciones ya comentadas como la purificación

del agua (proceso esencial en la industria de la cerveza), los intercambiadores iónicos

se utilizan para desmineralizar líquidos azucarados y jarabes, controlar la acidez, olor,

color, sabor y contenido en sal del alimento y también para aislar o purificar un aditivo

o un componente del alimento.

2.4.4. Aplicaciones en la industria farmacéutica

Los intercambiadores iónicos y resinas adsorbentes se utilizan ampliamente en la

industria farmacéutica en aplicaciones muy diversas que pueden agruparse en las

siguientes categorías.

o Se emplean resinas de intercambio en la recuperación y purificación de

diversos productos, como antibióticos, vitaminas, enzimas, proteínas. Este

21

proceso sustituye a la tecnología tradicional, que utilizaba la extracción con

disolventes.

o Como excipientes en la formulación de fármacos, para enmascarar el mal

sabor del principio activo, estabilizar el fármaco y acelerar la desintegración de

la pastilla después de su ingestión.

o Dosificación controlada de fármacos: El intercambiador iónico libera lentamente

el fármaco alojado en su matriz polimérica.

o Algunas resinas de intercambio iónico han demostrado tener actividad

terapéutica, y se aplican en la reducción de colesterol en sangre, para adsorber

sales biliares, etc.

2.4.5. Catálisis

Un catalizador es una sustancia capaz de acelerar la velocidad de una reacción

química sin sufrir ningún cambio químico permanente y pudiendo recuperarse al final

de la reacción. Catalizar un proceso es de vital importancia en la industria química,

donde se aplican desde catalizadores heterogéneos en la forma de sólidos porosos

hasta catalizadores homogéneos que se disuelven en la mezcla de reacción.

Los intercambiadores iónicos se aplican como catalizadores heterogéneos en

muchas reacciones químicas, ya que tienen la ventaja sobre la catálisis homogénea no

sólo que se consiguen mejores rendimientos de reacción, sino también que se separan

del medio con una simple filtración. Ejemplos de reacciones son hidrólisis,

esterificación, formación de amidas, condensaciones, entre otros.

Es importante destacar el papel de las zeolitas como catalizadores. Las zeolitas

ácidas, que contienen iones hidrógeno en su estructura, catalizan muchas reacciones

químicas, como el craqueo del crudo, isomerización y síntesis de combustible.

También se utilizan como catalizadores en procesos de oxidación-reducción, una vez

se ha introducido en su estructura un metal determinado. La particular estructura de

poro de las zeolitas, que varían en forma y tamaño, es determinante en su actuación

como catalizador ya que introduce una limitación estérica al acceso de los reactivos a

los sitios activos.

22

2.4.6. Agricultura

El fenómeno de intercambio iónico es básico en la agricultura, ya que tiene un

importante papel en la absorción de nutrientes por parte de las plantas. De hecho, el

suelo es un gran sistema intercambiador de iones, con capacidad para calcio,

magnesio, potasio, amonio, nitratos y fosfatos.

Las zeolitas se han aplicado para controlar la liberación de nutrientes al suelo

agrícola, ya que tienen la ventaja que sustituyen a los fertilizantes solubles que pueden

contaminar el agua y además que impiden la pérdida de nutrientes por disolución.

También se emplean para retener la humedad del suelo y para elevar el pH en suelos

ácidos.

2.4.7. Hidrometalurgia

Los procesos de intercambio iónico se aplican en hidrometalurgia en la

recuperación y concentración de metales valiosos, como cobre, uranio y cromo, así

como en procesos especiales que emplean resinas de intercambio iónico selectivas

para la recuperación de oro, platino y plata.

El empleo de resinas de intercambio iónico es una posible solución al tratamiento

de efluentes procedentes de la industria de refinado de metales. La acumulación de

metales pesados en el medio ambiente es un serio problema para la salud debido a su

alta toxicidad, su capacidad de acumularse en los tejidos y, además, que no son

biodegradables. Esta situación ha generado una serie de regulaciones en cuanto a

emisiones de metales tóxicos al entorno, que han obligado a la industria a conceder

una gran importancia al control de sus efluentes.

En esta área de aplicación, las resinas orgánicas de intercambio iónico son las

predominantes, pero se encuentran muchos ejemplos de empleo de zeolitas naturales

y sintéticas en el tratamiento de efluentes contaminados, así como de biomateriales

basados en chitosan o alginato.

23

2.5. Equipos de intercambio iónico

Un intercambiador de iones de lecho fijo consiste en un recipiente cilíndrico

vertical de acero revestido o acero inoxidable. Los revestimientos son normalmente de

caucho natural o sintético. Se disponen rociadores en la parte superior y en el fondo y,

frecuentemente, se emplea un distribuidor separado para la solución regenerante.

Para la desionización, la configuración común contiene un conjunto intercambiador

doble comprendiendo un intercambiador catiónico y otro aniónico, como se muestra en

la figura 2.3.

Figura 2.3: Sistema característico de desionización con dos lechos.

La columna dispone de elementos diseñados para permitir la regeneración en

contracorriente, con flujo ascendente de las resinas de intercambio iónico. Un ejemplo

se encuentra en la figura 2.4. Durante el flujo ascendente del regenerante se evita la

expansión del lecho retirando el efluente mediante la aplicación de vacío. Se forma

una capa de partículas exentas de líquido en la parte superior del lecho mientras el

resto de la columna funciona de la manera habitual.

24

Figura 2.4: Elementos de una unidad de regeneración de flujo ascendente.

Para aplicaciones a gran escala también se hallan disponibles un número de unidades

de intercambio iónico que operan en continuo o semicontinuo. El contactor Higgins,

mostrado en la figura 2.5, se desarrolló originalmente para recuperar uranio de lodos

lixiviados. Más recientemente se ha adaptado a una amplia variedad de aplicaciones,

incluyendo el ablandamiento de grandes volúmenes de agua.

Figura 2.5: Modo de operación del contactor de Higgins.

25

El proceso Asahi, figura 2.6, se emplea principalmente para el tratamiento de

grandes volúmenes de agua. El líquido que debe tratarse se pasa en sentido

ascendente a través de un lecho de resina en el tanque de adsorción. El flujo

ascendente mantiene el lecho relleno contra la parte superior. Después de un tiempo

prefijado, de 10 a 60 minutos, se interrumpe el flujo durante aproximadamente 30

segundos, permitiendo que el lecho entero caiga. Una pequeña porción de la resina de

intercambio iónico se separa por el fondo del tanque de adsorción y se transfiere

hidráulicamente a la tolva que alimenta al tanque de regeneración. El proceso se

reanuda a continuación. Mientras tanto, se desarrolla la regeneración por un sistema

similar de flujo en el tanque de regeneración, desde el cual el intercambiador iónico

regenerado se transfiere periódicamente a la tolva situada encima del tanque de

enjuagado con agua. En este último, las partículas de resina se fluidifican para

expulsar finos y materia extraña acumulada antes de que la resina retorne al tanque

de adsorción.

Figura 2.6: Proceso de intercambio iónico en contracorriente Asahi.

Otro sistema de intercambio iónico en continuo lo describe Himsley y Farkas, ver

figura 2.7. Se emplea para tratar 1.590 m3/h (7.000 gal/min) de un licor lixiviado de

cobre que contiene uranio utilizando columnas construidas con fibra de vidrio de 3,7 m

(12 ft) de diámetro. La columna de adsorción está dividida verticalmente en pisos. Se

transfieren en continuo cargas de resina de piso a piso sin ninguna interrupción del

flujo. Esto se consigue bombeando disolución de un piso (A) a un piso inmediatamente

26

superior (B), por medio de un bombeo externo, de tal manera que el flujo neto a través

del piso B tiene sentido descendente, trasportando con él toda la resina de ese piso B.

Cuando se completa la transferencia del intercambiador de iones, la resina del piso C

superior se transfiere hacia debajo de forma similar. El proceso continúa hasta que el

último piso (F) se vacía. Entonces la resina regenerada se transfiere desde la columna

de elución al piso vacío (F). La elución del producto sorbido se desarrolla fuera en la

columna de elución por el modo de lecho relleno móvil. El contacto en contracorriente

alcanzado en esta columna da lugar un eluato concentrado, es decir, una solución o

sustancia obtenida por un proceso de elución, con un consumo mínimo de

regenerante.

Figura 2.7: Sistema de intercambio iónico continuo Himsley.

Las desventajas de estos sistemas continuos en contracorriente se asocian

primariamente con la complejidad del equipo requerido y con el desgaste resultante

del transporte del intercambiador iónico.

27

3. Dow Chemical

Dow Chemical Company es una de las mayores compañías químicas del mundo.

Tiene su central ubicada en Midland, Michigan (EEUU), y es una corporación

multinacional que cuenta con 50.000 empleados repartidos en 188 plantas situadas en

35 países.

Figura 3.1: Logo de Dow Chemical

Dow Chemical fue creada por Herbert Dow en 1897. Al principio la empresa se

dedicaba solo a la producción industrial de lejía y de bromuro de potasio a partir de

salmuera. Desde entonces ha ido ampliando su gama de productos hasta la que

tienen hoy en día. Actualmente la compañía está dividida en ocho grupos, cada uno de

ellos dedicado a una rama específica de investigación y producción:

Materiales: se especializan en la investigación de materiales, especialmente en

nuevos materiales electrónicos.

Revestimientos e infraestructura: dedicado a los materiales de recubrimiento,

construcción, polímeros adhesivos…

Ciencias de la salud y la agricultura: se dedica mayoritariamente a la

investigación y producción industrial de productos químicos.

Sistemas de alto rendimiento: se centra, entre otras funciones, en productos

elastómeros y en sistemas de automoción.

Productos de alto rendimiento: especializado en la investigación y producción

industrial de un gran número de productos químicos: aminas, resinas epoxi,

disolventes, monómeros, poliglicoles…

Plásticos: se dedica a la investigación y producción de polímeros plásticos,

sobretodo polietileno, poliestireno, poliuretanos y polipropileno.

28

Químicos y energía: representa una importante fracción de Dow Chemical, y se

especializa en la industria del cloro-álcali, del cloro-vinilo, procesos de

obtención y aprovechamiento energéticos, la producción industrial de

etilenglicol, de óxido de etileno, y de todo tipo de compuestos organoclorados.

Hidrocarburos: se centra en los procesos relacionados con el procesamiento y

refino de todo tipo de hidrocarburos.

Dow Chemical combina la producción industrial a gran escala con la investigación

en nuevos productos y materiales.

La compañía también se dedica a la investigación y puesta en marcha de

instalaciones para la purificación de agua para el uso humano, “Dow Water & Process

Solution Business” se encarga de ello. La investigación en purificación de agua se

centra tanto en la ósmosis inversa como en el intercambio iónico. La marca comercial

de las resinas de intercambio iónico creada por Dow es DOWTEXTM.

Dow Chemical está dividida en diferentes filiales repartidas por todo el mundo. La

filial “Dow Ibérica” administra las plantas e instalaciones de la compañía en España y

Portugal, donde se producen y suministran productos químicos, desde agua potable,

alimentos y medicamentos, hasta pinturas, material de embalaje y productos para la

salud e higiene personal.

Dow Ibérica posee una sede social y de ventas en Madrid, así como tres centros

de producción mostrados en la figura 3.2.

Tarragona: producción de poliglicoles, polioles, polipropileno, y diversos

copolímeros de etileno utilizados principalmente para embalajes, sellantes y

aplicaciones médicas.

Ribaforada (Navarra): producción de polioles formulados y prepolímeros para el

mercado de España y Portugal.

Estarreja (Portugal): esta planta se dedica principalmente a la producción de

isocianatos poliméricos, utilizados en la producción de espumas de poliuretano,

que son ampliamente utilizadas en industrias como la de la construcción, la

automoción o del calzado. Desde 2003, también se fabrica STYROFOAM™, la

marca registrada de Dow Chemical para las placas rígidas de poliestireno

extraído, muy utilizadas en el aislamiento térmico para construcción civil.

29

Figura 3.2: Centros de producción de Dow Ibérica

30

4. El programa CADIX

El programa CADIX (“Computer Assitent Design for Ion eXchange”) cuya

traducción es “diseño asistido por ordenador de intercambio iónico”, es una

herramienta de ingeniería sobre intercambio iónico para el diseño de nuevos sistemas

de tratamiento de agua y la evaluación del rendimiento de una planta ya existente con

resinas DOWEXTM de intercambio iónico.

CADIX permite el diseño de una amplia gama de aplicaciones para sistemas de

regeneración en flujo paralelo y en contracorriente. Es un programa fácil de usar, pero

asume que el usuario tiene algún conocimiento sobre la tecnología de resinas de

intercambio iónico y su terminología.

4.1. Descarga e instalación de CADIX

Para el uso del programa CADIX es necesario su descarga e instalación previa.

En este apartado se explicarán los pasos a seguir para poder usar el programa.

4.1.1. Descarga

Lo primero que hay que hacer es descargarse el programa CADIX, para ello hay

que meterse en la página siguiente:

http://www.dowwaterandprocess.com/support_training/design_tools/cadix.htm

En dicha página web, hay que pinchar en “Download” para poder descargar el

archivo de instalación, como se muestra en la figura 4.1.

31

Figura 4.1: Página de descarga de CADIX

4.1.2. Instalación

Una vez descargado el programa CADIX, se va a proceder a instalarlo. Para ello

hay que abrir el archivo descargado “CADIX620” de la carpeta donde se guarden las

descargas. En caso de que aparezca el cuadro de diálogo mostrado en la figura 4.2,

hay que darle a “Ejecutar”.

32

Figura 4.2: Advertencia de seguridad

Para comenzar con la instalación se debe pulsar el botón donde pone “Next”

mostrado en la figura 4.3 para continuar con la instalación.

Figura 4.3: Ventana de bienvenida a la instalación

En el siguiente cuadro de dialogo que aparece en la figura 4.4, se pide poner el

nombre completo en “Full Name” y seguido la organización en “Organization”, ambas

dos no son obligatorias rellenarlas, se pueden dejar en blanco. Debajo de esto hay que

seleccionar una de las dos frases: 1) si cualquier persona que utilice el ordenador

pueda usar el programa (“Anyone who uses the computer”) o por el contrario, 2) sólo

usted pueda usar el programa (“Only for me”).

33

Una vez rellenada esta ventana pulsar en “Next”.

Figura 4.4: Información sobre el usuario

Para continuar con la instalación, en la ventana mostrada en la figura 4.5, se debe

seleccionar la carpeta en la cual se quiere instalar el programa CADIX, por defecto se

crea una carpeta llamada CADIX61 en el disco duro del ordenador, pero

seleccionando en “Browse” se puede seleccionar otra carpeta para guardar el

programa. Una vez elegido presionar en “Next”.

Figura 4.5: Selección de la carpeta de instalación

34

En la ventana mostrada en la figura 4.6, se informa de que está todo listo para

comenzar realmente la instalación en el ordenador. Se puede seleccionar una de las

tres opciones: “Next” para continuar con el proceso anterior, “Back” para volver a la

ventana previa y “Cancel” para cancelar la instalación.

Figura 4.6: Comienzo de la instalación

La ventana que aparece en la figura 4.7 muestra el estado de la instalación.

Figura 4.7: Estado de la instalación del programa

35

Una vez acabada la instalación, aparece directamente la ventana mostrada en la

figura 4.8, que indica que la instalación ha finalizado correctamente, pulsando sobre

“Finish” se sale de la instalación.

Figura 4.8: Instalación finalizada

El programa CADIX ya está instalado correctamente en el ordenador, en la

carpeta que se haya seleccionado en la ventana mostrada en la figura 4.5. Ya está

listo para ser usado por el usuario. Para poder ejecutarlo hay que pulsar en el icono

mostrado en la figura 4.9.

Figura 4.9: Programa CADIX

4.2. Registro del usuario

La primera vez que se abre el programa CADIX aparece una ventana de registro,

como la que se muestra en la figura 4.10. Para poder utilizar el programa

completamente es necesario estar registrado, para ello se debe pulsar “Register now”.

En el caso de que solo se necesiten las funciones básicas de CADIX pulsar en

36

“Continue Unregistered” es decir, continuar sin registrarse, en este caso ya se podrá

comenzar a utilizar el programa. Debajo a la izquierda, está señalada por defecto la

opción “Always show at start-up while not registered”, que quiere decir que va a

aparecer esta ventana al abrir el programa mientras no se introduzca la contraseña y

se sepa que está registrado.

Figura 4.10: Ventana de registro del usuario

Si se selecciona “Register now” aparece la ventana de la figura 4.11, en la que

nos pide la contraseña del programa que se debe escribir en los cuadros blancos

separados por guiones, una vez introducida clicar en “Proceed” para confirmar. En

este caso también está señalada por defecto la opción “Always show at start-up while

not registered”, explicada en el párrafo anterior.

Figura 4.11: Introducción del código del programa

37

Para registrarse y poder obtener la contraseña del programa hay que ir a la

página desde la cual se descargó el programa:

http://www.dowwaterandprocess.com/support_training/design_tools/cadix.htm

En dicha página hay que darle en “contact us”, tal como se muestra en la figura

4.12, esto conduce a la página de registro.

Figura 4.12: Página de CADIX

En la página de registro, figura 4.13 hay que introducir los datos del usuario en las

casillas marcadas para ello.

38

Figura 4.13: Página de registro

“First Name‡”: Nombre de pila del usuario.

“Last Name‡”: Apellido del usuario.

“Organization Name‡”: Nombre de la empresa u organización en la cual se

hará uso del programa.

“Address‡”: Dirección del usuario.

“City‡”: Ciudad.

“State/Province”: Provincia o región a la cual pertenece dicha ciudad.

“Zip/Postal Code”: Código postal.

39

“Country‡”: País, pinchar sobre el cuadro desplegable y seleccionarlo.

“Telephone‡”: Número de teléfono del usuario incluyendo los prefijos del

país o región.

“Email Address‡”: Dirección de correo electrónico.

“Type of user‡”: Tipo de usuario. En el cuadro desplegable hay 7 opciones

para seleccionar:

-“Equipment Manufacture”: Fabricante de equipos.

-“Distributor”: Distrobuidor.

-“End User”: Usuario final.

-“Consultant”: Assesoria.

-“University”: Universidad.

-“Other”: Otro tipo de usuario.

“Comments/Questions”: Comentarios o cuestiones que se quieran hacer.

Por último hay que rellenar el cuadro que aparece en la figura 4.14. En el cuadro

de abajo a la izquierda hay que escribir las letras que aparecen, en este caso:

“rengFsp Regl”. Una vez completada toda la ficha de registro se le da a “Send” para

acabar con el registro.

Figura 4.14: Comprobación de usuario real

Al cabo de unos días después de haber realizado el registro, llegará un mensaje

al correo electrónico escrito en el registro por parte de Dow Chemical en el que se

encuentra la contraseña del programa para poder acceder a la totalidad de CADIX.

En la ventana de la figura 4.15, se muestra la información del propietario de

CADIX, para poder utilizar el programa hay que estar de acuerdo con las indicaciones

que hace, si este es el caso se debe marcar la opción “I fully agree with the above

statement” (estoy totalmente de acuerdo con la declaración anterior). En el caso de no

querer respetar las indicaciones que pone se debe marcar “I disagree” (no estoy de

40

acuerdo) en cuyo caso se cerrará el programa debido a que no se respetan las

declaraciones del propietario.

Figura 4.15: Condiciones de uso de CADIX

Hay una tercera casilla debajo de las dos recién mencionadas que dice “Don´t

show me this information at next startup” en el caso de ser marcada quiere decir que

esta ventana no aparecerá más en las próximas aperturas del programa.

Una vez rellenado todo a gusto del usuario hay que darle a la flecha de abajo a la

derecha para poder comenzar a utilizar el programa.

4.3. Variables de interés del programa

En este apartado se explicarán las principales variables y parámetros que afectan

al funcionamiento de un sistema de intercambio iónico, y en concreto, a todos aquellos

que se utilizan en el programa.

4.3.1. Temperatura y flujos

La presión, la temperatura y los distintos tipos de flujos son variables de gran

importancia en el funcionamiento de un sistema de intercambio iónico, y por tanto es

necesario controlarlos y optimizarlos lo mejor posible.

41

4.3.1.1. Temperatura

La temperatura que poseen las corrientes de la instalación es una variable de

gran importancia. Generalmente, los sistemas de intercambio iónico están hechos para

funcionar a temperaturas de agua de alimentación entre 10 y 37,78ºC. Las

temperaturas más altas pueden ser perjudiciales pata las resinas aniónicas del

sistema.

Una gran parte del proceso de intercambio iónico depende de la habilidad de los

iones de difundirse dentro y fuera de la matriz de la resina. Esto puede ser seriamente

disminuido por una baja temperatura. Los lechos de resina deben ser por lo menos

50% mayores en diámetro y 100% mayores en volumen para aguantar corrientes de

agua por debajo de 4,45ºC.

El programa CADIX siempre pedirá al usuario la temperatura a la que se

encuentra la corriente de alimentación.

4.3.1.2. Flujos

El flujo total de agua en la instalación en el programa es llamado “Net flow rate per

line”, dicho caudal se mide en unidades de volumen por tiempo (m3/h).

4.3.2. Parámetros de calidad del agua

El sistema de intercambio iónico depende en gran medida del tipo de agua que se

vaya a tratar. Para caracterizar el agua de alimentación, en CADIX, se utilizan un gran

número de parámetros que van a ser explicados a continuación.

4.3.2.1. “Silica as SiO2”

Éste parámetro se refiere a la cantidad de sílice en forma de SiO2 que contiene

una corriente dada medido en mg/l.

42

La sílice se encuentra en la mayoría de las aguas y puede estar en forma soluble,

insoluble y coloidal. Muchas aguas naturales contienen menos de 10 mg/l, pero

algunas pueden llegar a contener hasta 80 mg/l.

4.3.2.2. “pH”

El pH es un parámetro que indica la concentración de iones hidronio (H3O+, o

simplemente H+) presentes en una disolución acuosa. Su valor oscila entre 0 y 14, y se

define como:

(Ec 5.1)

Siendo la actividad del ión hodronio.

El valor del pH en que se lleva a cabo una experiencia de intercambio iónico

puede afectar, tanto a los iones en disolución como a la resina intercambiadora.

Afecta a los iones a intercambiar, ya que la forma en que se encuentran en

disolución puede estar sujeta a equilibrios de hidrólisis. Por ejemplo, el ión Cr3+ se

encuentra en disolución formando las siguientes especies, dependiendo del pH:

Cr3+ / CrOH2+ / Cr(OH)3 / CrO2-

pH 3,8 4,3 13,2

Los iones Cr3+ y CrOH2+ pueden ser retenidos por una resina catiónica, en cambio

con los iones Cr(OH)3 y CrO2- no se produce intercambio iónico ni con resinas

aniónicas ni catiónicas.

En disoluciones fuertemente ácidas, los H+ se retienen en la resina catiónica

impidiendo que puedan hacerlo otros cationes en menor concentración en la

disolución. Lo mismo ocurre para una resina aniónica en un medio fuertemente

alcalino.

4.3.2.3. “Free CO2”

Éste parámetro representa el contenido de CO2 que tiene el agua expresado en

mg/l. En términos generales, los problemas de corrosión o incrustación de las aguas

43

se deben principalmente a la concentración de CO2 libre, aunque también pueden

intervenir otros elementos.

Si el CO2 libre es mayor que el CO2 de equilibrio, existe exceso de CO2, por lo que

se considera que el agua es agresiva. Si el CO2 libre es igual al de equilibrio, el agua

está en equilibrio. Sin embargo, cuando el CO2 libre es menor que el de equilibrio,

existe deficiencia en el CO2 de equilibrio, y se dice que el agua es incrustante.

Cuando el CO2 se disuelve en el agua, reacciona con ella para formar ácido

carbónico, el cual se disocia en iones hidrógeno y el ion bicarbonato, siguiendo la

siguiente reacción:

CO2 + H2O H2CO3 H + HCO3

La alcalinidad de gran parte de las aguas subterráneas es causada por las sales

de bicarbonato (HCO3-) disueltas y tienen un pH de aproximadamente 8.2 a 8.4. En el

rango de pH entre 4.4 y 8.2 existe un balance entre el CO2 en exceso y los iones

bicarbonato, arriba de un pH de 8.4, el CO2 deja de existir en cantidades medibles, y

el ión carbonato empieza a aparecer.

La distribución de las especies químicas relacionadas con el CO2 se muestran en

la figura 4.16, el CO2 combinado con el agua es H2CO3, el HCO3- corresponde al CO2

parcialmente entrelazado y el CO32- al CO2 enlazado.

Figura 4.16: Formas del CO2 a diferentes pH

44

4.3.2.4. “Organics as KMnO4”

Éste parámetro se refiere a la materia orgánica en forma de KMnO4 que hay en el

agua, en unidades de mg/l. El permanganato de potasio es un agente oxidante muy

fuerte, sirve para conocer la cantidad de materias orgánicas presentes en el agua

mediante la oxidación con KMnO4 en caliente y en medio ácido.

4.3.2.5. “Organics as O2”

“Organics as O2” se refiere a la materia órganica que hay en el agua medida en

forma de O2 y se expresa como mg/l.

La cantidad de materia orgánica se puede determinar por dos procedimientos

principalmente: la demanda química de oxígeno (D.Q.O.) y la demanda bioquímica de

oxígeno (D.B.O.). La Demanda Química de Oxígeno es la cantidad de oxígeno

consumido por los cuerpos reductores presentes en un agua sin intervención de los

organismos vivos. La demanda bioquímica de oxígeno (D.B.O.) es la cantidad de

oxígeno eventualmente consumida por los gérmenes aerobios para asegurar la

descomposición en condiciones normalizadas de incubación de las materias orgánicas

contenidas en el agua analizada.

4.3.2.6. “% non polar”

Éste parámetro se refiere al porcentaje de materia no polar que contiene el agua.

4.3.2.7. “Suspended material (average)”

Éste parámetro se refiere a la materia en suspensión que hay en el agua de

alimentación, medida en mg/l. La materia en suspensión se puede separar por

tratamientos físico-químicos, como sedimentación o filtración.

45

5. Manejo y funcionamiento de CADIX

El programa CADIX tiene el aspecto mostrado en la figura 5.1, está dividido en la

cabecera principal, la cabecera secundaria y el pie de ventana.

Figura 5.1: Ventana principal de CADIX

La cabecera principal incluye todas las herramientas y menús del programa

dividido en 4 ventanas desplegables. La cabecera secundaria está compuesta por

diferentes iconos que representan distintas opciones del programa, están incluidas las

opciones más usadas para poder acceder a ellas de forma rápida. Por último se

encuentra el pie de ventana en la parte inferior de ésta, esta última sección

proporciona información acerca del proyecto que el usuario está realizando.

Dentro de los diferentes menús se encuentran las ventanas a través de las cuales

se podrán realizar los distintos proyectos que desee el usuario acerca de resinas de

intercambio iónico.

46

Por último se encuentran el menú de navegación a través del cual se pueden

acceder a las principales ventanas para la realización el proyecto y el diseño del

proyecto en el cual se explican las principales ventanas para su realización.

5.1. Cabecera principal

La cabecera principal del programa CADIX está dividida en 4 apartados desde los

cuales se puede acceder a cualquiera de las funciones del programa. Los 4 apartados

son: archivo, herramientas, opciones y ayuda (figura 5.2).

Figura 5.2: Menús desplegables de la cabecera principal

5.1.1. File (Archivo)

Dentro de este menú desplegable se pueden encontrar distintas opciones para

hacer un nuevo proyecto, abrirlo, guardarlo, borrarlo, cerrarlo, también permite imprimir

y configurar la impresora, mandar el archivo CADIX por e-mail, abrir la selección de un

proceso para realizar y cerrar el programa. Estas opciones se muestran en la figura

5.3 y se describen a continuación.

47

Figura 5.3: Menú desplegable de “File”

1) New Project (Nuevo proyecto)

Para comenzar a realizar un nuevo proyecto se abre la pestaña de “New Project”

poniendo el puntero encima y aparecen diversos tipos de procesos para el proyecto

(véase la figura 5.4).

Figura 5.4: Ventana de nuevos proyectos

Dentro de “New Project” hay una lista de los distintos proyectos disponibles en el

programa para realizar. Todos ellos tienen la misma base para realizarlos, por tanto

con saber cómo funciona uno, explicado en el apartado 6, se puede saber cómo

48

realizar el resto. Los distintos proyectos disponibles mostrados en la figura 5.4 son los

siguientes:

“Water demineralization”: Desmineralización del agua.

“RO permeate demineralization”: Desmineralización del permeado de la

ósmosis inversa.

“DI water polishing”: Pulir agua desmineralizada.

“Organic scavenger design”: Diseño de limpieza de materia orgánica.

“Boron removal”: eliminación de boro.

“Ultra Pure Water polishing”: Pulir agua ultra pura. Dentro de ésta opción

hay otras dos (figura 5.5): “UPW Final loop polishing”, pulir el último bucle

del agua ultra pura y “Silica & Boron removal for UPW”, eliminar del agua

ultra pura el boro y la sílice.

“Condensate polishing”: Pulir el condensado.

“Water softening”: Ablandamiento del agua. Dentro de ésta opción hay

otras dos (figura 5.6): “Using Strong Acid Cation in Na-form”, usar un

catión ácido fuerte en forma de Na y “Silica & “Using Weak Acid Cation in

H-form”, usar un catión ácido débil en forma de H.

“Brackish water softening”: Ablandamiento de agua salada.

“Water dealkalization”: Desalcalinización del agua. Dentro de ésta opción

hay otras dos (figura 5.7): “Silica & “Using Weak Acid Cation in H-form”,

usar un catión ácido débil en forma de H y “Using Strong Base Anion in Cl-

form”, usar un anión de base fuerte en forma de Cl.

“Water dealkalization + softening”: Desalcanización y ablandamiento del

agua.

“Nitrate removal”: Eliminación de nitratos.

“Electro-plating rinse water recycling”: Reciclaje de agua de lavado de

galvanizado.

“Arsenic removal”: Eliminación de arsénico.

“Perchlorate removal”: Eliminación de perclorato.

Figura 5.5: Menú desplegable de “Ultra Pure Water polishing”

49

Figura 5.6: Menú desplegable de “Water softening”

Figura 5.7: Menú desplegable de “Water dealkalization”

2) Open Project (Abrir un proyecto)

Para abrir un proyecto que se tenga guardado con anterioridad en una carpeta del

ordenador, se selecciona “Open Project” y aparecerá la ventana de la figura 5.8, se

debe seleccionar la carpeta que contiene el archivo y posteriormente el archivo que se

quiera abrir, una vez seleccionado clicar en “Open” para abrirlo. Si se quiere cancelar

la apertura de archivos darle a “Cancel”.

Figura 5.8: Abrir un archivo de Cadix

3) Save Project (Guardar un proyecto)

Permite guardar el proyecto, clicando en “Save Project” se guardará encima del

último proyecto guardado que esté abierto. Si es la primera vez que se guarda

50

aparecerá el cuadro mostrado en la figura 5.9, en la cual se pondrá el nombre del

proyecto en el primer recuadro blanco a la izquierda, y en los dos cuadros superiores a

la derecha se elegirá la carpeta en la cual se quiera guardar. Una vez introducido el

nombre y elegida la carpeta para aceptar pulsar en “Ok”.

Figura 5.9: Guardar un proyecto de CADIX

Una vez este guardado ese proyecto para volver a guardarlo encima del anterior

clicando en ésta opción aparecerá la ventana mostrada en la figura 5.10, para

asegurarse de que se quiere remplazar el proyecto actual por el anterior. Si se desea

remplazar seleccionar “Sí”, en caso contrario seleccionar “No” o “Cancelar” para

cancelar la operación de guardado.

Figura 5.10: Advertencia de guardado

4) Save Project as (Guardar un proyecto como…)

Esta opción permite guardar el proyecto con el nombre y en la carpeta que se

quiera a través de la ventana mostrada en la figura 5.9. La diferencia con la opción

51

anterior es que aquí siempre pregunta el nombre y la carpeta de destino para guardar,

en el otro caso solo lo pregunta la primera vez, después guarda encima del proyecto

que esté abierto y haya sido guardado con anterioridad.

5) Delete Project (Borrar un proyecto)

Esté menú permite borrar un proyecto que se tenga guardado en una carpeta del

ordenador, la ventana que se abre para borrar el archivo es igual que la de abrir

archivos salvo que en vez de “Open” (abrir) está la opción de “Delete” (borrar), ver

figura 5.11.

Figura 5.11: Eliminar un archivo de Cadix

6) Close Project (Cerrar un proyecto)

Cuando se tiene un proyecto abierto en el programa, haya sido guardado o no,

seleccionando esta opción se cerrará dicho proyecto.

7) Print setup (Configuración de la impresora)

Desde este menú se puede acceder a la configuración de la impresora,

pulsándolo sale la ventana de la figura 5.12.

52

Figura 5.12: Configuración de la impresora

Para configurar la impresora hay que conocer los diferentes apartados del menú

que están dentro del recuadro rojo:

“Number of copies”: número de copias, por defecto hay 1 copia, pulsando

encima se puede cambiar el número.

“Font selection”: selección de fuentes en las que se quiera que se imprima

el documento, si se presiona en “other fonts” saldrán otros tipos de fuentes

a parte del “Arial”.

“Printer selection”: selección de la impresora, se debe seleccionar de entre

las impresoras que hay para elegir la que se vaya a utilizar para imprimir el

archivo.

“Printing language”: seleccionar el lenguaje con el que se imprimirá el

documento de entre 6 opciones, “English” (inglés), “French” (francés),

“German” (alemán), “Polish” (polaco), “Russian” (ruso) y “Spanish”

(español).

“Paper format”: formato del papel, hay dos opciones para elegir, din A4

(210x297 mm) o 8,5x11 inches.

Dentro del recuadro verde de “Options”, están las distintas opciones de

documentos para imprimir:

53

“Print Warning message report”: imprimir el informe del mensaje de

advertencia.

“Print estimated outlet water quality”: imprimir la calidad estimada de agua

a la salida.

“Print estimated waste water composition”: imprimir la composición

estimada de las aguas residuales.

“Add disclaimer on printout”: agregar la limitación de responsabilidad en la

impresión.

“Print Design Layout”: imprimir la presentación del diseño.

Por último en “Save configuration at exit” se guardan los archivos a imprimir

seleccionados a la salida de la ventana.

En el recuadro de color naranja se puede elegir un logo para poner en la

impresión si se quiere en “Select the logo to be displayed on printout”. Dándole a la

flecha, ver figura 5.13, hay dos logos a elegir o en “Other” se puede poner un logo que

se tenga guardado en el ordenador.

Figura 5.13: Selección de logo para la impresión

Si se selecciona “Other” aparecerá un cuadro como el de la figura 5.14, que dice

que “escriba el nombre de su archivo de su logotipo personal que debe estar ubicado

en el directorio de CADIX incluida la extensión (ejemplo: MyLogo.wml)” una vez hecho

lo que indica presionar “Aceptar” y ya se tendrá el logo elegido en la impresión.

Figura 5.14: Selección de un logo externo

54

Por último en el cuadro azul que pone “Input Designer references”, es decir,

referencia del diseño a la entrada. Pulsando sobre él sale un cuadro como el de la

figura 5.15.

Figura 5.15: Referencias del diseño a la entrada

En las casillas se deben poner los datos del usuario que ha realizado el proyecto,

las casillas con asterisco deben ser rellenadas obligatoriamente:

“Prepared by*”: elaborado por.

“Title”: título.

“Company*”: empresa.

“E-mail”: dirección de correo electrónico.

“Phone”: teléfono.

“Fax”: fax.

“Mobile pone”: teléfono móvil.

“Country”: país.

“Call this number if bad transmission”: llamar a este número si la

transmisión es mala.

Una vez completadas las casillas pulsar en “Ok” para confirmar o en “Cancel” si

se quieren cancelar los datos.

Una vez rellenadas todas las casillas como el usuario desee, pulsar “Ok” para

confirmar todos los datos y se pueda proceder a la impresión posteriormente. Si no

desea que se guarden los datos puestos seleccionar “Cancel” y se cerrará la ventana

de configuración de la impresora cancelándose todos los datos metidos.

55

8) Print (Imprimir)

Dentro del menú de “Print” hay 4 opciones para elegir los documentos que se

quieran imprimir (véase figura 5.16).

Figura 5.16: Menú desplegable de “Print”

“Print screen”: imprimir la pantalla, sirve para imprimir lo que se ve en la

pantalla, pero antes de ello guarda la imagen a imprimir. Por tanto lo primero que

aparece una ventana de guardado para guardar la imagen, seguido se imprimirá en la

impresora.

“Print Requested Information form”: imprimir el formulario de información

solicitada. Dentro de éste hay otras 3 opciones a elegir, mostradas en la figura 5.17.

Figura 5.17: Menú desplegable de “Print Requested Information form”

56

Los 3 formularios de información para imprimir son:

“New Plant”: nueva planta.

“Existing Plant Retrofit”: adaptación de una planta existente.

“Existing Plant Evaluation”: evaluación de una planta existente.

“Print detailed design results”: imprimir los resultados detallados de diseño.

“Print short design results”: imprimir los resultados breves de diseño.

9) Sent Cadix Result by E-mail (Mandar por e-mail el resultado del proyecto)

Permite enviar el archivo creado con el programa CADIX por correo electrónico.

Abriendo el menú aparece una ventana informativa, (figura 5.18), en la cual informa

que la función de correo electrónico funciona con Microsoft Outlook y se tiene la

opción de enviar archivos de CADIX directamente o electrónicamente si tiene un

escritor de pdf instalado en su ordenador, si desea continuar pulsar “Sí”, y si desea

cancelar la operación pulsa “No”.

Figura 5.18: Advertencia sobre el correo electrónico

Si en la primera advertencia de la figura 5.18 se seleccionó el “Sí” aparece un

nuevo cuadro de dialogo mostrado en la figura 5.19 que avisa acerca de que el

mensaje se enviará según las opciones elegidas en la configuración de la impresora

explicada anteriormente, y pregunta si desea abrir dicho menú, si lo desea pulse “Sí”

en caso contrario pulse en el “No”, por tanto se enviará según la configuración que se

tenga ya.

57

Figura 5.19: Modificar la configuración de la impresora

Si no se han querido modificar las opciones de la impresora aparecerá el cuadro

de la figura 5.20, en caso contrario aparecerá el menú de la configuración de la

impresora (figura 5.12), y una vez cambiado y dado al “Ok” aparecerá el mismo cuadro

que aparecía al seleccionar “Sí” de la figura 5.19, es decir, aparecerá la figura 5.20.

Figura 5.20: Crear el mensaje de correo electrónico

Para completar el cuadro hay que seguir los siguientes pasos:

“E-mail addres”: dirección de correo electrónico a la que se quiere enviar el

archivo, se puede ver un ejemplo de cómo escribirlo en la imagen.

“E-mail subject”: asunto del mensaje

“E-mail body”: cuerpo del mensaje, es decir el contenido del mensaje que

se quiera enviar.

“Attachment”: índica el número de archivos adjuntos en el mensaje.

“Browse”: sirve para explorar en el ordenador los archivos que se quieran

adjuntar, encima pone “Enter the full path for each attachment, or click

58

(browse)” que quiere decir que hay dos opciones, o escribir el nombre

completo de cada archivo adjunto o se explora pinchando en “Browse”.

“E-mail signature”: firma de correo electrónico.

Una vez completados los distintos campos para enviar el mensaje, clicar en

“Send” es decir, mandar, en el caso de querer cancelar la operación pinchar en

“Cancel” y si se quiere cerrar la ventana sin enviar ningún mensaje se pincha en

“Close”.

10) Quick Process Selection (Selección de un proceso)

Desde este menú (figura 5.3) se puede acceder a la selección del proceso para el

proyecto que se quiera realizar. Dentro esta sección se pueden realizar los distintos

proyectos incluidos en el programa. Debido a la complejidad de este menú, se va a

explicar más adelante, en un apartado exclusivo para él.

11) Exit Cadix (Salir del programa Cadix)

La opción “Exit Cadix” permite salir del programa. Antes de cerrar el programa,

saldrá una advertencia, ver figura 5.21, para preguntar si se está seguro de salir del

programa, si es que sí, se clica en “Sí” y se cerrará el programa en caso de querer

continuar y no cerrar el programa pulsar “No”.

Figura 5.21: Advertencia para salir de CADIX

5.1.2. Tools (Herramientas)

“Tools” es la segunda pestaña que aparece en la cabecera principal (figura 5.2).

En este menú aparecen distintas herramientas que pueden ser útiles a la hora de

59

realizar el proyecto, tal como se muestra en la figura 5.22, y que van a ser descritas a

continuación.

Figura 5.22: Menú desplegable de “Tools”

1) Comparative Cost Evaluation (Evaluación de los costes comparativos)

A través de ésta opción se puede obtener una evaluación económica del proyecto

realizado, así se podrá saber el coste que supondrán las resinas utilizadas y los

reactivos empleados en el sistema. Hay diferentes maneras de realizarla (véase figura

5.23).

Figura 5.23: Menú desplegable de “Comparative Cost Evaluation”

60

“Start Cost evaluation”: comenzar una evaluación económica. Clicando en ella

aparece la ventana mostrada en la figura 5.24.

Figura 5.24: Introducción del coste de los reactivos empleados

Hay un apartado llamado “Currency” que significa moneda e informa del sistema

monetario que se está utilizando, el tipo de moneda se puede cambiar desde la

cabecera principal en “Options” y “Unit system” (apartado 5.1.3) o bien desde el pie de

ventana (apartado 5.3). En “Chemical cost”, se introduce el coste de los reactivos

utilizados (precio por cada tonelada) para poder realizar la evaluación económica.

Estos reactivos pueden ser ácido clorhídrico, ácido sulfúrico o hidróxido sódico. Por

último en el apartado “Price list reference” dice que se introduzca el coeficiente que

usted suele utilizar para obtener la lista de referencia para el usuario final, ya que la

actual lista de precios de las resinas Dowex se basa en la referencia original, el

programa por defecto pone un coeficiente de referencia de 1,25.

En la parte superior hay una casilla que dice “Check this box for an Existing Plant

Retrofit (EPR) Cost Evaluation” que quiere decir que se marque esa casilla para una

evaluación económica adaptada a una planta existente. Si no se marca la casilla y se

le da a “Ok” para confirmar, el programa pedirá que se abra un archivo para realizar la

evaluación. Si se marca dicha casilla al pulsar en “Ok” aparecerá la ventana mostrada

en la figura 5.25.

61

Figura 5.25: Información sobre las instalaciones existentes antes de la adaptación

En la parte superior de la ventana aparece un mensaje que indica que por favor,

se rellenen las casillas, esa información se utilizará como referencia para la

comparación de evaluación de los costes, y que se haga clic en “Cancel” si se olvida

de algún elemento.

En el cuadro rojo que indica “Plant size”, es decir, el tamaño de la planta, hay que

rellenar 4 casillas:

“Number of lines same capacity”: número de líneas con la misma

capacidad.

“Lines in service all the same line”: líneas en servicio en toda la misma

línea.

“Net flow rate per line”: caudal neto de agua por línea.

“Net throughput per line”: volumen neto total de resina por línea.

Dentro del cuadro verde hay que poner la información sobre la regeneración de

las resinas de intercambio iónico:

“Acid type”: tipo de ácido para regenerar, seleccionar cloruro de hidrógeno

(HCl) o ácido sulfúrico (H2SO4).

“Acid per regen.”: ácido para la regeneración, se puede introducir en

unidades de masa (kg del 100% de ácido) o en volumen (litros al tanto %,

ej: 5 litros al 98%).

“NaOH per regen”: hidróxido de sodio para la regeneración, también puede

ir medido en masa o en volumen.

62

“Service water per regeneration (m3)”: agua de servicio para el lavado de la

resina en la regeneración medida en metros cúbicos:

o “Demineralized water (DI)”: agua desmineralizada.

o “Decationized water (DC)”: agua desionizada.

o “Filtered raw water (FR)”: agua bruta filtrada.

“Duration of one regeneration”: duración de la regeneración en horas.

En el cuadro azul se pide el volumen de la resina por línea en litros, hay que

seleccionar la forma iónica utilizada para informar sobre el volumen de la resina, H+

(H-form), Na+ (Na-form), base libre (free base), OH- (OH-form) y Cl- (Cl-form), sabiendo

lo que significa cada cuadro:

o “WAC”: weak acid cation, es decir, el catión de un ácido débil.

o “SAC”: strong acid cation, catión de un ácido fuerte.

o “WBA”: weak base anion, anión de una base débil.

o “SBA”: strong base anion, anión de una base fuerte.

Una vez rellenadas todas las casillas seleccionar “Ok” para confirmar, seguido

pedirá que se abra el archivo de Cadix que se quiera comparar.

Una vez abierto el archivo a comparar, aparecerán los resultados de la evaluación

económica (figura 5.26) con diferente información referida al “Operating parameters”

(parámetros de operación).

Figura 5.26: Resultados de la evaluación económica

63

Una vez observado los resultados mostrados en la figura 5.26, clicar en “Page 2”

para continuar viendo los resultados de la evaluación económica (figura 5.27) en la

que aparece información referida al “Yearly parameters” (parámetros anuales) e

información general.

Figura 5.27: Continuación de los resultados de la evaluación económica

“Default Chemicals cost”: coste de los productos químicos predeterminado.

Mediante esta opción se pueden modificar los costes de los productos químicos para

que se queden establecidos de esa manera y no tener que estar introduciendo los

costes cada vez que se realice una evaluación económica. Dentro de ésta opción hay

3 posibilidades mostradas en la figura 5.28.

Figura 5.28: Menú desplegable de “Default Chemicals cost”

64

“Enter chemicals cost”: introducir los costes de los productos químicos. Permite

introducir los costes de los reactivos y guardar una lista con el nombre que se quiera

(figura 5.29).

Figura 5.29: Ventana de “Enter chemicals cost”

Se meten los valores como se ha explicado anteriormente, una vez introducidos

los valores de los costes de los reactivos en “Give a name to this list” se pone el

nombre de la lista que se quiere crear con los valores añadidos, una vez nombrada,

presionar “Save” para guardar la lista creada. Si se desea se pueden volver a

introducir nuevos valores y guardar más listas clicando en “Save”, por el contrario si no

se desea seguir creando listas presionar “Close” para cerrar.

“Edit Chemicals cost”: editar los costes de los productos químicos. Gracias a

esta opción se pueden modificar los costes de las listas creadas (véase figura 5.30), la

lista que ya existía por defecto llamada “CADIX Default Chemical cost” no se puede

modificar. Se selecciona una lista a la derecha de donde pone “Select a cost from this

list”, pinchando en las flechas que hay a la derecha de dicho cuadro aparecen los

distintos nombres de las listas de costes que se tengan creadas, se selecciona la que

se quiera cambiar y luego se modifican los valores que se deseen. Una vez

introducidos los nuevos costes en la lista adecuada, seleccionar “Save” para

guardarlo, cuando ya no se desee modificar ninguna lista más clicar en “Close” para

cerrar.

65

Figura 5.30: Ventana de “Edit Chemicals cost”

“Delete Chemicals cost”: borrar los costes de los productos químicos. Ésta

opción permite borrar las listas creadas (figura 5.31), la lista que ya existía por defecto

llamada “CADIX Default Chemical cost” no se puede borrar. Se selecciona una lista a

la derecha de “Select cost from this list” clicando en las flechas a la derecha del

cuadro, una vez seleccionada la lista que se desee borrar, clicar en “Delete”. Cuando

se haya terminado de borrar todas las listas que se quiera presionar “Close” para

cerrar la ventana.

Figura 5.31: Ventana de “Delete Chemical cost”

66

2) Update Currency Rate (Actualizar la tasa de la moneda)

Ésta es la segunda opción de la pestaña “Tools” (figura 5.22) que permite cambiar

la moneda utilizada en el programa, también se pueden incluir nuevas monedas que

no estén por defecto. Hay 4 tipos de monedas: el “USD” (“US dollar”: dólar de EEUU),

“Euro” (“European Currency”: moneda Europea), “£UK” (“UK Sterling Pound”: Libras

del Reino Unido) y “Yen” (“Japanese Yen”: Yen Japonés). Para cambiar el tipo de

moneda en el cuadro de la figura 5.32, se puede elegir pulsando sobre los círculos

dentro del recuadro morado al lado de la moneda que se desee. Para crear nuevas

monedas hay que presionar en el cuadrado escrito en rojo para introducir el nombre de

la nueva moneda, en el marcado en naranja para poner el símbolo que aparecerá en

el pie de página y en el marcado en azul claro el valor de la moneda en comparación a

un dólar (USD), se debe recordar que el valor de una moneda respecto de otras, en

este caso el USD, cambia continuamente, por tanto se debería de cambiar dicho valor

por el actual.

Figura 5.32: Cambio de unidades monetarias

Si no se quiere modificar presionar en “Cancel” para cancelar el cambio, por el

contrario, si se elije otra moneda hay que darle a “Save & Close”, es decir, guardar y

cerrar el cambio realizado.

67

3) DOWEX resin pricing (Precios de resina DOWEX)

Tercera opción de la pestaña “Tools”. Dentro de éste apartado hay una opción

para escoger, “Enter Resin pricing” (figura 5.33), que permite modificar los precios de

las resinas DOWEX que vienen por defecto en el programa.

Figura 5.33: Menú desplegable de “DOWEX Resin pricing”

Al clicar en la única opción que da, aparece un mensaje de aviso como el

mostrado en la figura 5.34 en el que se informa que se pueden modificar los precios de

la resina DOWEX en la siguiente tabla y que se debe asegurar que todas las resinas

tienen los precios ya que sino en la etapa de selección de resina en el diseño, puede

dar un error de ejecución del proceso.

Figura 5.34: Advertencia sobre los precios de las resinas

Al clicar en “Aceptar” aparecerá la ventana de actualización de los precios de las

resinas DOWEX, ver figura 5.35, en la cual se pueden ir metiendo los nuevos precios

de las resinas, una vez hecho marcar “Save change at exit” para guardar los cambios

a salir y por último presionar “Ok”. En caso de no querer cambiar los precios de las

68

resinas y querer mantener los precios de CADIX pulsar en “Cancel” para cancelar la

operación.

Figura 5.35: Ventana de actualización de los precios de las resinas DOWEX

4) Custom vessel list (Lista de recipientes de medida)

La siguiente opción de “Tools” o Herramientas es “Custom vessel list” que

muestra la lista de recipientes de medida. Se indican cuatro opciones que van a ser

descritas a continuación (figura 5.36).

Figura 5.36: Menú desplegable de “Custom vessel list”

69

“Enter vessel dimensions”: Introducir las dimensiones del recipiente. Al

seleccionar esta opción aparece la ventana de la figura 5.37, en la cual informan de

que hay dos posibilidades para entrar en la línea personalizada de recipientes.

Figura 5.37: Ventana para entrar en las dimensiones del recipiente

La primera posibilidad (el reactor marrón) permite acceder a un único recipiente

en el que la resina catiónica y aniónica están mezcladas. En la segunda posibilidad

(los dos reactores azul y rojo conectados) la resina aniónica y catiónica estarán

emplazadas en distintos recipientes, pudiendo tener distintos tamaños. Por último hay

una casilla seleccionable que indica que los volúmenes de la resina están predefinidos

y que CADIX no permite modificar los volúmenes, en caso de querer modificar los

volúmenes habrá que marcar la casilla.

Después de seleccionar las opciones que se deseen, clicar en la flecha de abajo a

la derecha y aparecerá una ventana similar a la de la figura 5.38, para la opción de

una serie de recipientes, salvo que los cuadros rosas y azules estarán en diferentes

cuadrados según se haya marcado o no el poder modificar los volúmenes de CADIX

en la ventana anterior de la figura 5.37. Los datos se introducen en los cuadros

blancos, mientras que los cuadros coloreados calculan el valor de forma automática.

En el caso de elegir un único recipiente la columna azul y blanca llamada “SBA” no

aparecerá.

70

Figura 5.38: Nueva lista de recipientes

Lo primero que se debe hacer es poner un nombre a la línea en el cuadro

superior, seguido pulsar en “Start” para que aparezcan las descripciones mostradas en

la figura 5.39 recuadradas de verde, después completar los cuadrados blancos, ya que

en los rosas y azules aparecerá la medida calculada por el programa según hayamos

rellenado las otras casillas blancas, y por último elegir a la derecha en “Water

distributión system” el sistema de distribución de agua.

Figura 5.39: Nueva lista de recipientes (paso 2)

Para el caso de “Water distribution system” se muestran 3 opciones de forma que

se debe elegir la forma en que se va a distribuir el agua.. En la figura 5.40 se muestra

cada una de las opciones dadas.

71

Figura 5.40: Tipos de recipientes para distribuir el agua

Dentro del cuadrado verde de la figura 5.39, hay 5 datos que se deben rellenar:

o “External vessel diameter”: Diámetro externo del recipiente.

o “Wall thickness”: Espesor de la pared.

o “Area”: Área.

o “Height between plates (H)”: Altura entre platos, es la altura representada

como H en la figura 5.37.

o “Available volumen”: Volumen disponible del recipiente.

Al introducir los datos en los cuadros blancos, en los cuadros rosas y azules

aparece la medida, en este caso del área y del volumen disponible, para realizar otra

medida clicar en “Next”. Para salir clicar en “Save & Exit” y se guardará y saldrá de la

ventana de las medidas de los recipientes.

“Edit vessel dimensions”: Esta es la segunda opción de la herramienta “Custom

vessel list” y sirve para editar las dimensiones del recipiente. Funciona exactamente

igual que la opción anterior pero para un único recipiente y sin marcar la opción de

cambiar el volumen de la resina (figura 5.41). La diferencia con la opción anterior es

que para acceder a la información de los cuadros a rellenar en vez de clicar “Start” hay

que darle a “Display”, el resto funciona igual.

72

Figura 5.41: Ventana para editar las medidas del recipiente

“Modify vessel dimensions”: La tercera opción es modificar las dimensiones del

recipiente. Al igual que el apartado anterior (figura 5.41), aunque se debe seleccionar

en el cuadro de arriba una lista de recipientes ya creada y modificar los valores que se

desee que estén dentro de los cuadros blancos.

“Delete vessel dimensions”: Borrar las dimensiones del recipiente. La ventana

para borrar las dimensiones del recipiente se muestra en la figura 5.42, en el cuadro

de arriba se elige un archivo de recipientes ya guardado con anterioridad, una vez

seleccionado presionar “Delete” para borrarlo.

Figura 5.42: Ventana para borrar las dimensiones del recipiente

73

El texto rojo mostrado a la izquierda de la figura 5.42 avisa que cualquier archivo

borrado es enviado a la papelera de reciclaje, por tanto mientras no se vacíe la

papelera se puede recuperar el archivo. Por último avisa que no se puede utilizar el

mismo nombre para crear un nuevo archivo.

5) Default water analysis (Análisis de agua predeterminado)

Dentro de “Default water analysis”, es decir, análisis de agua a tratar

predeterminado (figura 5.43), es la quinta herramienta que aparece en la cabecera.

Muestra 5 opciones diferentes que se describen a continuación.

Figura 5.43: Menú desplegable de “Default water analysis”

“Edit Default Water Analysis”: editar el análisis de agua por defecto. Al

seleccionar esta opción aparece la ventana mostrada en la figura 5.44, que muestra

los valores por defecto de la composición del agua de un grifo convencional que tiene

ya incluidos el programa, desde ésta opción no se pueden cambiar los valores.

74

Figura 5.44: Ventana de selección del análisis de agua por defecto

“Create default Water Analysis”: crear el análisis de agua por defecto. Al

seleccionar esta opción aparece la ventana de la figura 5.45 en la cual se pueden

introducir los valores del agua de alimentación.

Figura 5.45: Análisis del agua de alimentación

75

Dentro del cuadro rojo de la figura 5.45 hay dos opciones para seleccionar:

o “Feed is one source”: una fuente de alimentación.

o “Feed is a mixtures of”: la alimentación es una mezcla. Si se selecciona

esta opción aparecerá debajo un cuadro como el mostrado en la figura

5.46, en la cual se debe poner el caudal (m3/h) en cada una de las

corrientes y debajo en el porcentaje (%) que supone cada corriente

respecto a la alimentación total. En la derecha pondrá el caudal total de la

alimentación y el porcentaje (%) de ésta, que siempre será del 100%.

Cuando se hayan completado las corrientes que forman la alimentación,

que por defecto son dos, clicar en “Ok”.

Figura 5.46: Alimentación con varias corrientes mezcladas

En el cuadro verde de la figura 5.45 pide las unidades de la concentración de los

compuestos, se debe seleccionar la que corresponda con las unidades de los valores

que se vaya a introducir. Debajo del cuadro verde se debe introducir el nombre que

que se le da a la corriente de agua. A continuación se introducen los valores en las

unidades seleccionadas en los cuadros blancos de cada compuesto. Para pasar al

siguiente paso clicar en la flecha de abajo que apunta a la derecha.

En la parte inferior de la ventana de la figura 5.47, se deben introducir los datos

que piden en las unidades dadas:

o “Silica as SiO2”: Sílice como SiO2.

o “pH”: pH de la alimentación, comprendido entre 4,5 y 11.

o “Free CO2”: CO2 libre, éste dato se puede introducir manualmente o bien

lo puede calcular el programa pulsando en “Evaluate free CO2” usando los

valores de “pH” y la alcalinidad “m-Alkalinity”.

o “Temperature”: Temperatura, dentro del intervalo 4-40ºC (excepto para el

diseño de una planta de ablandamiento del agua que puede llegar a 90ºC).

o “Organics as KMnO4”: Productos orgánicos valorados con KMnO4, que

son ácidos orgánicos de gran peso molecular, muy perjudiciales para las

resinas de intercambio iónico. Se ha demostrado que el agua previamente

76

tratada por membranas (ósmosis inversa, nanofiltración y/o ultrafiltración)

no contiene materia órganica que puedan afectar a la operación de un

sistema de intercambio iónico, incluso aunque el valor de “Organics as

KMnO4” sea alto.

o “Organics as O2”: Productos orgánicos como O2 consumido, éste tipo de

materia orgánica no es absorbida por las resinas, por lo tanto no presentan

ningún tipo de peligro para éstas.

o “% non polar”: Porcentaje de compuestos no polares.

o “Suspended material (average)”: Promedio de materia en suspensión

o “Cost of filtered & pretreated water feed to IX plant”: Coste del agua filtrada

de la alimentación y un tratamiento previo para la planta.

Figura 5.47: Paso dos del análisis de agua de la alimentación

Una vez completadas todas las casillas clicar en la flecha inferior que apunta a la

derecha y ya se habrá creado una nueva corriente de agua de alimentación.

“Modify Default Water Analysis”: modificar el análisis de agua dado por defecto.

En ésta opción aparecen las mismas ventanas que en el apartado anterior de “Create

Default Water Analysis” en la cual se pueden modificar los valores que se deseen,

cambiándolos en las casillas correspondientes y dándole a las flechas de abajo que

apuntan a la derecha para guardar los cambios.

77

“Delete Default Water Analysis”: borrar el análisis de agua por defecto. Una vez

seleccionada esta opción aparece la ventana mostrada en la figura 5.48, en la parte

superior de ésta ventana hay un cuadro en azul, en el cual se debe elegir la corriente

que se desee borrar y una vez seleccionada clicar en “Delete” para borrarla.

Figura 5.48: Ventana para borrar los datos de la corriente de alimentación

“Download typical analysis”: descargar el análisis típico. Ésta opción permite

descargarte la composición del agua de diferentes ríos o lagos del mundo, que están

incluidos en la lista de la base de datos de CADIX. Desde la ventana de la figura 5.49

se seleccionan los ríos o lagos que se quiera a la izquierda y se le da a “Add” para

añadirlas a nuestro programa, una vez añadidas todas las que se quieran pulsar “Ok”

para confirmar y salir.

Figura 5.49: Bases de datos de diferentes ríos y lagos del mundo

78

6) DOWEX literature (Librería de DOWEX)

Es la sexta herramienta de la pestaña “Tools” (figura 5.22) y permite leer archivos

relacionados con diferentes temas de DOWEX en Acrobat Reader (figura 5.50), para

ello se deben de tener archivos de lectura descargados de la página web, si no se

tienen, no aparecerá ningún archivo en la carpeta “lechdata” dedicada para ello. Para

descargar lecturas se hace desde el menú que se va a explicar a continuación, y para

abrir una lectura desde ésta ventana se hace doble clic en el archivo que se quiera

leer.

Figura 5.50: Librería DOWEX

7) Dowex literature download (Descarga de librería Dowex)

La descarga de librería Dowex permite descargarse textos para leer en el Acrobat

Reader desde la opción anterior. Lo primero que aparece al seleccionar esta opción es

la ventana mostrada en la figura 5.51, que informa de que si se pulsa “Aceptar” se

accederá a la página web de Dow Water Solutions, la literatura de DOWEX es

compatible con el formato pdf y si se quiere se puede manejar la literatura desde

CADIX. La descarga de cada elemento se guarda en la carpeta Cadix\Techdata.

Pulsar “Aceptar” para continuar.

79

Figura 5.51: Descargar librería Dowex

La siguiente ventana que aparece solo es compatible para los sistemas operativos

que se describen en el menú ayuda (“Help”) y se muestra en la figura 5.52. A partir de

la página web que está dentro del recuadro rojo se accede a la página web de “Dow

Water Solution” a través de la cual se pueden descargar las lecturas de Dowex.

Figura 5.52: Información sobre la descarga de librería Dowex

8) Resin cross reference chart (Tabla de referencias de resinas)

A través de ésta opción de la pestaña “Tools” se puede acceder a una tabla que

proporciona información acerca de los distintos tipos de resinas, tal como se muestra

en la figura 5.53. En la parte inferior de la imagen hay distintas letras en color verde

claro que permiten acceder a otros tipos de resinas clicando en ellas.

80

Figura 5.53: Tabla de referencias de resinas

9) Number format (Formato de número)

Según el formato de número se permite abrir archivos CADIX que hayan sido

guardados con otras versiones del programa, si el usuario solo tiene una versión de

CADIX, en éste manual solo se utiliza la versión 6 del programa, no será necesario

que modifique esta opción. Ver la imagen de “Number format” en la figura 5.54.

Figura 5.54: Menú desplegable de “Number format”

10) Feed water analysis (Análisis del agua de la alimentación)

Esta opción solo se puede utilizar cuando se está realizando un proyecto, permite

ver la composición del agua de la alimentación, aparece en una ventana como la

mostrada en la figura 5.55.

81

Figura 5.55: Análisis del agua de alimentación

11) Organic load (Carga orgánica)

Desde ésta opción se puede ver la carga orgánica que tiene el agua de

alimentación a través de la ventana mostrada en la figura 5.56.

Figura 5.56: Carga orgánica del agua de alimentación

12) Cadix tools (Herramientas de Cadix)

En este menú se encuentran 4 herramientas útiles que pueden ser necesarias

para la realización del proyecto como son: calculadora, conversión de unidades,

función restauradora y un recipiente medidor, esté submenú dentro de “Cadix tools” se

puede ver en la figura 5.57.

82

Figura 5.57: Herramientas de CADIX

Cada una de las 4 opciones se explican a continuación:

“Calculator”: calculadora, ésta función no está realizada por el programa

CADIX, sino que es un enlace al programa de Windows (figura 5.58).

Figura 5.58: Calculadora de Windows

“Unit converter”: conversor de unidades (figura 5.59).

Figura 5.59: Conversión de unidades

83

Dentro del recuadro rojo dándole a las flechas hacia arriba o hacia abajo se

cambia la variable para la que se quiere cambiar de unidades, en este caso está

escrito por defecto viscosidad absoluta por tanto aparecen unidades como Pa·s, cP….

En los cuadros azules aparece el valor según la unidad que haya escrita a la derecha,

al abrir la aplicación aparece por defecto 1 cP y el resto de unidades en base a eso, es

decir que 1 cP son 0.001 Pa·s. Por último en los recuadros verdes se mete el valor de

la unidad que se quiera cambiar, si por ejemplo si se escribe 3 cP en el cuadro verde

de la izquierda, y aparecen las cifras correspondientes en otras unidades como se

muestra en la figura 5.60.

Figura 5.60: Ejemplo de la conversión de unidades

“Function restorer”: función restauradora, dentro de ésta opción hay diferentes

funciones que se pueden restaurar (figura 5.61), se selecciona las funciones que se

quieran y seguido presionar en “Ok” para confirmar y salir de la ventana, en la mayoría

de los casos los cambios se efectuarán al volver a iniciar el programa.

Figura 5.61: Ventana de la función restauradora

84

En concreto son 8 las funciones que se pueden restaurar, pero solo permite

modificar dos:

o “Restore into about comparative cost evaluation”: realizar la restauración

sobre la evaluación comparativa de costes.

o “Restore Dow proprietary information”: restaurar la información de

propiedad de Dow.

“Vessel sizer”: la traducción literal es recipiente medidor, con esto se refiere a

que introduciendo el diámetro o área, el peso o volumen de la resina y el caudal se

obtienen datos acerca del recipiente, la resina y la velocidad de flujo (figura 5.62).

Figura 5.62: Recipiente medidor del programa CADIX

La frase que está escrita en color rojo dice que hay que meter el diámetro o el

área, el volumen o peso de la resina y el caudal para obtener los 3 datos que no hayan

sido completados, por ejemplo si se introduce el diámetro, el peso de la resina y el

caudal se obtendrán el área, el volumen de la resina y la velocidad de flujo. Una vez

introducidos los tres datos que pide, clicar en “Calc” y calculará los datos, para un

nuevo cálculo de flujo darle a “Clear” y limpiara los datos introducidos con anterioridad

para poder introducir nuevamente los nuevos datos.

Cada cuadro azul, verde y amarillo proporciona información acerca de:

“Diameter”: Diámetro.

“Area”: Área.

“Resin height”: Peso de la resina.

“Resin volumen”: Volumen de la resina.

“Flow rate”: Caudal.

“Flow velocity”: Velocidad de flujo.

85

13) Acces to LS Web site (Acceso a la página web de LS)

A través de esta opción se llega a la misma ventana que la de “Dowex literatura

download”de la cabecera principal en “Tools”. En dicha ventana aparece la dirección

web para poder acceder a la página pinchando sobre ella.

14) Cadix Incident Report (Informe de incidente de Cadix)

Esta función sirve para informar de cualquier problema que encuentre en CADIX,

de forma que aparece una ventana como la mostrada en la figura 5.63, que informa

que en el paso siguiente, se mostrará un archivo de Excel (TM) de hoja de cálculo que

puede ser completado y enviado por correo electrónico a Dow, pero solo está

disponible si la versión apropiada de Excel está instalada en su ordenador. Utilice la

función de impresión de Excel para enviar el informe. Si desea continuar pulsar “Sí” en

caso contrario clicar en “No”.

Figura 5.63: Advertencia para el informe de incidente de CADIX

5.1.3. Options (Opciones)

A través del menú desplegable de opciones, figura 5.64, se puede acceder a

distintas aplicaciones descritas a continuación:

Figura 5.64: Menú desplegable de “Options”

86

1) Unit system (Sistema de unidades)

Dentro de éste menú muestran dos opciones: “Metris Unit System” (sistema

métrico europeo) y “US Unit System” (sistema de EEUU o inglés), cliclando encima de

ellos se selecciona el sistema de unidades que se desee utilizar (figura 5.65).

Figura 5.65: Opciones de “Unit system”

2) Activate PDF files lecture (Activar la lectura de archivos pdf)

Pinchando encima de esta frase se activa la lectura de archivos pdf y queda

marcado en la izquierda, volviendo a pinchar encima se va la marcay se desactiva la

lectura de archivos pdf, como se muestra en la figura 5.66.

Figura 5.66: Activación/desactivación de la lectura de archivos pdf

3) Activate PDF Writer (Activar el escritor de pdf)

Este menú funciona exactamente igual que el anterior, clicando encima se activa

o se desactiva según aparezca o desaparezca el tick respectivamente. En este caso lo

que se activa es el escritor de pdf, para ello es necesario disponer de uno, en caso

contrario no se podrá activar y permanecerá siempre desactivado incluso aunque se

clique en él. En éste último caso aparecerá una ventana, mostrada de la figura 5.67,

en la cual informan de que el programa es incapaz de encontrar un escritor pdf en su

87

ordenador y que por favor seleccione uno de forma manual en: File/Print setup/Printer

selection.

Figura 5.67: No se encuentra escritor pdf

4) Edit/Change default parameters (Editar/modificar parámetros

predeterminados)

Presionando esta opción de editar/modificar parámetros predeterminados

aparece, lo primero, un cuadro de advertencia, figura 5.68, que advierte de que los

datos utilizados por CADIX como valores por defecto en los siguientes pasos, se

pueden cambiar para personalizar los datos que se desee, teniendo en cuenta que

CADIX no controla su entrada.

Figura 5.68: Cuadro de advertencia

Después de aceptar la advertencia anterior aparecerán 3 páginas de datos

escritos por defecto por el programa que se pueden cambiar en caso de que no

coincida con los datos que quiera el usuario. Para cambiar de una página a otra se

hace desde las flechas que hay en la parte inferior derecha que se muestra en la figura

5.69.

88

Figura 5.69: Página 1 de los parámetros predeterminados.

Por último, una vez realizados los cambios, hay que marcar el cuadrado que hay

dentro del recuadro naranja de la figura 5.70 que pone “Save changes at exit”, es

decir, guardar cambios al salir, una vez guardados los cambio darle a “Close” para

cerrar la ventana de parámetros predeterminados.

Figura 5.70: Página 3 de los parámetros predeterminados

5) Change default projects folder (Cambiar la carpeta predeterminada de

proyectos)

Para cambiar la carpeta dónde se guarden los proyectos, es necesario cambiarla

desde éste menú. Abriéndolo aparece la ventana de la figura 5.71.

89

Figura 5.71: Cambiar la carpeta de proyectos predeterminada

Se elige la carpeta que se quiera desde el recuadro verde, una vez seleccionada

presionar en “Save Path & Close” para guardar y cerrar, en caso de querer volver a

restablecer la carpeta predeterminada de CADIX selecciona “Reset Cadix default” todo

esto dentro del recuadro azul. También se puede pone una descripción del archivo en

“File description” dentro del cuadro naranja. En caso de querer cancelar la operación

se seleccionará “Cancel”.

5.1.4. Help (Ayuda)

En este menú se encuentran ayudas e información para cualquier duda o

problema que surja sobre el programa CADIX (figura 5.72).

Figura 5.72: Menú desplegable de “Help”

1) Cadix Help (Ayuda de Cadix)

Desde esta opción se pueden resolver las dudas que se tengan, para poder

acceder a este menú hay que tener un determinado sistema operativo, sino no

aparecerá la ventana de ayuda.

90

Si no puede el usuario acceder al menú de ayuda y tiene de sistema operativo

Windows 7, se puede descargar dicho menú para que le sea compatible con su

sistema operativo y pueda acceder a la ayuda. La aplicación para descargársela se

encuentran en la misma página de descarga del programa CADIX (figura 5.73):

http://www.dowwaterandprocess.com/support_training/design_tools/cadix.htm

Figura 5.73: Descarga del menú ayuda para Windows 7

En la figura 5.73, se puede ver que hay dos aplicaciones para descargar, una

para un sistema operativo de 32 bits y otra para 64 bits, dependiendo del ordenador

que se tenga será uno u otro.

La ventana de ayuda del programa tiene un aspecto como el de la figura 5.74.

Dentro de ésta ventana lo más útil para resolver las dudas es el apartado recuadrado

de rojo de dicha figura llamado Índice. Dentro del apartado Índice, aparecen diferentes

palabras relacionadas con el programa (figura 5.75), seleccionando una de ellas,

aparece la información oportuna para indicar su significado.

91

Figura 5.74: Ventana de ayuda de CADIX

Figura 5.75: Índice dentro del menú ayuda de CADIX

2) About Cadix (Sobre Cadix)

Al clicar en “About Cadix” se accede a la información mostrada en la figura 5.76,

que informa sobre Cadix, quienes son los creadores, avisa de que no está permitido

copiar y distribuir el programa.

92

Figura 5.76: Información sobre Cadix

En los cuadros grises de la figura 5.76, si se le da a “Ok” se sale de esa pantalla,

si se le da a “Propietary info…” se accede a otra ventana en la cual dan información

más detallada sobre el propietario del programa, para salir de esta ventana y volver a

la anterior se le da en el cuadro gris de la nueva ventana, figura 5.77, que dice “Close”,

es decir, cerrar.

Figura 5.77: Información sobre el propietario de Cadix

93

5.2. Cabecera secundaria

En esta cabecera se encuentran los principales menús del programa, para poder

acceder a ellos de manera fácil y rápida. En la figura 5.78 se pueden ver todos los

iconos y cuál es su principal función.

Figura 5.78: Iconos de la cabecera secundaria

Se van a describir los distintos menús de la cabecera secundaria, comenzando de

izquierda a derecha:

Selección del proceso: éste es el icono a través de él se puede acceder a

la selección del proceso para el proyecto que se quiera realizar. Desde esta sección se

pueden realizar los distintos proyectos incluidos en el programa. Éste apartado ha sido

explicado en el apartado 5.1.1 en “New project”.

Abrir un archivo: esta opción permite abrir un archivo del programa CADIX,

es decir, abrir un proyecto realizado por el programa. Pinchando en el icono se abre la

ventana mostrada en la figura 5.79, en la cual se elige en la parte derecha el archivo a

94

abrir se selecciona y se le da a “Open” (abrir), también está la opción de seleccionarlo

y darle a “Delete” para eliminar el archivo, por último pulsando “Cancel” se cancela la

apertura de archivos.

Figura 5.79: Apertura de archivos CADIX

Cerrar el proyecto actual: si se quiere cerrar el proyecto actual se utiliza

éste icono pinchando sobre él. En ese caso aparecerá una ventana, mostrada en la

figura 5.80, que avisa de que se tenga cuidado ya que con éste icono se cerrará el

proyecto actual, si se desea continuar y cerrar el proyecto seleccionar “Sí” en caso

contrario presionar “No” y el proyecto seguirá abierto y disponible para continuar con

su manejo.

Figura 5.80: Advertencia para cerrar el proyecto

Guardar el proyecto actual: clicando en el icono se guarda el proyecto que

se esté realizando, ésta opción ha sido explicada en el apartado de cabecera principal

en File/Save Project.

95

Borrar un archivo: el siguiente icono sirve para borrar (archivo o proyecto

actual), explicado en el apartado cabecera principal en File/Delete Project.

Configuración de la impresora: desde este icono se puede acceder a la

configuración de la impresora, es el mismo menú que el de la cabecera principal en el

menú desplegable “File” la opción de “Print setup”, explicado anteriormente.

Imprimir archivo: según los cambios realizados en la configuración de la

impresora (icono a su izquierda) se imprimirá el documento o documentos

seleccionados. Si el proyecto no ha sido guardado con antelación saldrá un cuadro

como el de la figura 5.81, informando de que el archivo no ha sido guardado y es

recomendable antes de realizar el siguiente paso, si se quiere guardar el archivo antes

de imprimirlo darle a “Sí” en caso contrario a “No” y el archivo será impreso sin haber

sido guardado.

Figura 5.81: Aviso para guardar el proyecto antes de imprimir

Imprimir archivo pdf: para imprimir un archivo en pdf es necesario tener un

escritor pdf, sino, no será posible y aparecerá la ventana de la figura 5.82, en la cual

se informa que el programa es incapaz de encontrar un escritor pdf en su ordenador y

que se seleccione uno de forma manual en: File/Print setup/Printer selection.

Figura 5.82: No se encuentra escritor pdf

96

Evaluación económica: en éste menú se puede obtener una evaluación

económica del proyecto realizado, introduciendo el coste de los reactivos utilizados. Es

la misma opción que hay si desde la cabecera principal se selecciona

“Tools”/”Comparative Cost Evaluation”/”Start Cost evaluation”, éste apartado ha sido

explicado anteriormente.

Muestra del resultado: este icono muestra el resultado del proyecto que

este abierto en ese momento.

Ayuda: en éste menú está la ayuda sobre el manejo del programa.

Dependiendo del sistema operativo que se tenga en el ordenador no dejará verlo ya

que no es compatible con los nuevos sistemas operativos.

Librería de resinas DOWEX: clicando en esta opción permite acceder a la

librería de DOWEX, explicada en el apartado de la cabecera principal en

Tools/DOWEX literatura.

Herramientas: dentro de este menú se encuentran 4 herramientas útiles que

pueden ser necesarias para la realización del proyecto como son: calculadora,

conversión de unidades, función restauradora y un recipiente medidor, esté submenú

dentro de herramientas se puede ver en la figura 5.57.

Cada apartado de las 4 herramientas que ofrece el programa están explicados en

el apartado anterior de la cabecera principal, en Tools/Cadis tools.

Contacta con Dow Water Solution: a través de esté menú se puede

acceder a al contacto con Dow Water Solution por si se tiene cualquier duda acerca

del programa CADIX. Dependiendo del sistema operativo que se tenga no funcionará.

Enviar el archivo por e-mail: clicando en éste icono permite enviar un

archivo CADIX por correo electrónico, la manera de realizarlo ha sido explicada

anteriormente, ya que es el mismo menú que el de la cabecera principal en “File” y

dentro de éste en “Sent Cadix Result by E-mail”.

97

5.3. Pie de ventana

El pie de ventana se encuentra en la parte inferior del programa ejecutado. Esta

sección proporciona información acerca del proyecto que se esté realizando. En la

figura 5.83 viene representado el significado de cada apartado del pie de ventana.

Figura 5.83: Significado del pie de ventana

Hay un total de 6 apartados informativos en la parte inferior, cada uno de ellos

indica:

Unidad del sistema: indica las unidades de medida en que se está realizando

el proyecto, en este caso en unidades métricas. Para cambiar de unas unidades a

otras hay que pinchar encima de la unidad y saldrá una ventana (figura 5.84), que

informa que del cuidado que hay que tener con dicho cambio ya que se cerrará la fase

de proyecto actual, si se está de acuerdo pinchar en “Sí” y se cambiarán las unidades,

sino pinchar en “No” y permanecerán las primeras unidades.

98

Figura 5.84: Cambio de unidades del sistema

Moneda: índica el tipo de moneda con el que se realizarán la evaluación

económica. Para cambiar el tipo de moneda hay que pinchar en el cuadro de la parte

inferior, que informa el tipo de moneda que se está utilizando y saldrá un cuadro dónde

se puede elegir la moneda que se quiera tal como ha sido explicado en el apartado

cabecera principal/”Tools”/“Update Currency Rate”.

Proceso de diseño elegido: en este apartado está escrito el nombre del

proceso que se haya elegido para hacer el proyecto. Los diferentes procesos se elijen

desde el primer icono de la cabecera secundaria de selección del proceso llamado

“Quick process selection”.

Tipo de diseño: hay 3 tipos de diseño, “NPD” (“New Plant Design”: diseño de

nuevas plantas), “EPE” (“Existing Plant performance Evaluation”: evaluación de

desempeño de las instalaciones existentes) y “EPR” (“Existing Plant Retrofit”: adaptar

las plantas existentes).

Nombre del archivo: en esta sección pondrá el nombre del archivo, dicho

nombre ha sido especificado por el usuario al guardar el proyecto realizado.

Registro del estado: indica mediante símbolos si la versión de CADIX utilizada

es libre, es decir, que solo se podrá usar una parte básica del programa o por el

contrario se le ha introducido una clave que permite utilizar la totalidad del programa,

dicha clave se consigue mediante el registro del usuario explicado en el apartado 4.2.

Los símbolos del programa sin clave y con clave vienen representados en la figura

5.85.

Figura 5.85: Símbolo a) del programa libre y b) del programa con clave

99

5.4. Menú de navegación

Esta es una característica que permite una navegación sencilla a través de los

pasos de diseño del proyecto. La barra de navegación aparece a la derecha de la

pantalla tan pronto como se introducen los datos en CADIX o si abre un archivo

guardado en la memoria. Los botones de navegación se activan (pasando de gris a

negro) después de que la pantalla o el nivel correspondiente se muestren. Entonces,

es posible navegar a través del diseño gracias a éste menú. La barra lateral se

compone de tres pestañas (figura 5.86): entrada de los datos de la alimentación

(input), resultados del diseño (results) y cálculo y personalización (calc & customize).

Figura 5.86: Pestañas del menú de navegación.

A continuación, se van a explicar brevemente cada una de las 3 pestañas, siendo

detalladas más a fondo en el apartado 6, con el caso práctico.

100

5.4.1. “Input”

Para la introducción de los datos de alimentación, aparecen 8 elementos cada

una de las cuales corresponde a las 8 ventanas donde el usuario puede introducir los

datos de la alimentación que permitirán a CADIX realizar el diseño del sistema (figura

5.87).

Figura 5.87: Entrada de los datos de alimentación

Los 7 primeros elementos se utilizan para un nuevo diseño de planta (NPD), así

como para una evaluación de la planta existente (EPE) y la adaptación de la planta

existente (EPR). El último elemento solo se utiliza para informar a CADIX sobre los

tamaños de los recipientes de una planta ya existente, que le permitirá evaluar la

capacidad de la planta existente o para optimizar una planta existente para su

modificación. Al seleccionar uno de éstos elementos, aparecerá en la pantalla la

ventana correspondiente al nivel seleccionado.

Los elementos que forman la introducción de los datos de la alimentación son:

“Feed water analysis”: Análisis del agua de alimentación.

“Regeneration system & Layout”: Sistema de regeneración y diseño.

“Plant capacity & degasifier”: Capacidad de la planta y desgasificador.

101

“Outlet water quality requirements”: Requerimientos de la calidad del agua

de salida.

“Regeneration parameters”: Parámetros de regeneración.

“DOWEX resins selection”: Selección de las resinas DOWEX.

“Polishing stage parameters”: Parámetros de la etapa de pulido.

“Existing plant parameters”: Parámetros de una planta existente.

5.4.2. “Results”

El menú de navegación de los resultados contiene 8 elementos (figura 5.88),

dentro de los cuales los 7 primeros los puede mostrar CADIX cuando un diseño ha

sido completado. Dentro de estas ventanas aparecen algunos resultados en cuadros

verdes que indican que pueden ser modificados por el usuario. El último elemento está

disponible cuando se abre un archivo guardado de CADIX, al seleccionarlo se

muestran los resultados del diseño. En ésta última opción no se puede cambiar nada,

pero se puede utilizar cuando se desee una copia impresa de los resultados.

Figura 5.88: Resultados del diseño

102

Los elementos que forman los resultados son:

“Plant diagram”: Diagrama de la planta

“Performance design results”: Resultados del rendimiento del diseño

“Mechanical design results”: Resultados mecánicos del diseño.

“Regeneration flow sheet”: Diagrama de flujo de la regeneración.

“H/OH effluents balance”: Equilibrio de los efluentes H/OH.

“Polishing design results”: Resultados del pulido del diseño.

“Polishing regeneration flow sheet”: Diagrama de flujo de la regeneración

en el pulido.

“Edit saved results”: Editar los resultados guardados.

5.4.3. “Calc & Customize”

El menú de navegación de cálculos y personalización está formado por 8

elementos (figura 5.89).

Figura 5.89: Calculo y personalización

103

Cada uno de los 8 elementos que componen el menú de cálculo y personalización

son:

“Calculate”: Cálculo. Seleccionándolo se abrirá la ventana de los

parámetros de diseño de cationes/aniones que contienen las dosis de

regeneración y factores de seguridad que se utilizaron en el diseño actual.

Para ejecutar el proceso de cálculo hay que seleccionar la flecha hacia la

derecha una vez modificados los valores.

“Run same design with different feed water”: Ejecutar el mismo diseño con

agua de alimentación diferente. Una vez que el diseño ha sido completado

y parece que todo está correcto, ésta opción permite saber que ocurrirá

con la planta si algo cambia en el agua de la alimentación. Lo primero que

habrá que hacer es introducir los datos del agua de alimentación,

presionar la flecha que indica hacia la derecha y el programa evaluará el

rendimiento utilizando todos los parámetros del diseño principal.

“Change vessel(S) diameter”: Cambiar el diámetro de los recipientes. Si el

usuario no está de acuerdo, por cualquier razón, con el calibrado del

recipiente hecho por CADIX, se puede cambiar a través de esta ventana.

CADIX calculará la planta con las cifras que se hayan introducido, pero se

reserva el derecho de modificación si se exceden los limites.

“Final resin volumes fine tune”: Ajustar los volúmenes de resina finales.

“Modify regeneration parameter(s)”: Modificar los parámetros de

regeneración. Los parámetros que están dentro de cuadros verdes pueden

ser modificados.

“Change design Bv/h (gpm/ft3)”: Cambiar el diseño. Esta opción está

reservada para la planta de pulido de condensado y se puede cambiar la

velocidad de flujo especifico utilizado por CADIX para evaluar el volumen

de resinas.

“Change C/A volume ratio in MB”: Cambiar la relación del volumen. Esta

opción está reservada a la planta de pulido de condensado y se puede

cambiar la relación de volumen catión/anión utilizado por CADIX para

evaluar la proporción de ambas resinas en un lecho mixto.

“Custom vessel(s) fine tuning”: Ajuste del recipiente personalizado.

Permite cambiar el recipiente propuesto por CADIX.

104

5.5. Diseño del proyecto

En este apartado se van a explicar las principales ventanas que aparecen en la

realización de un proyecto. Para comenzar a realizar un sistema se debe ir en la

cabecera principal y en “File” / “New Project” se selecciona la opción deseada para la

realización del proyecto (apartado 5.1.1).

5.5.1. Ventana de inicio

La primera ventana que aparece (figura 5.90) pide información general sobre el

proyecto, como la empresa que realiza el proyecto, la planta que se va a diseñar y el

destinatario.

Figura 5.90: Información sobre el proyecto

Esta ventana no es obligatoria rellenarla, si se desea se puede pasar al siguiente

paso clicando en la flecha que apunta a la derecha. En caso de querer rellenar la

información que se pide, se deben rellenar los recuadros blancos:

“Project prepared by”: Proyecto preparado por.

“Engineering company”: Compañia de ingeniería.

“OEM or Consultant or Other”: fabricante de la instalación o consultor u

otros.

“Address”: Dirección de la compañía.

“Project references”: Referencias del proyecto.

“Plant user identification”: Planta identificada por el usuario.

105

“Plant location/country”: Situación de la instalación, localidad/país.

“Design´s addressee”: Destinatario del diseño.

“To the attention of”: A la atención de.

5.5.2. Elección del proceso

En la siguiente ventana que aparece (figura 5.91), se pide al usuario que elija el

tipo de diseño que quiere realizar, dándole a elegir 3 opciones:

“New”: Diseño de una nueva planta.

“Evaluate”: Evaluación de una planta ya existente.

“Retrofit”: Adaptación de una planta existente.

Una vez seleccionada la opción deseada, se pulsa la flecha que indica hacia la

derecha para pasar a la siguiente ventana.

Figura 5.91: Elección del tipo de diseño

5.5.3. Diseño y evaluación de una nueva planta

Para diseñar o evaluar una planta, se ha debido de seleccionar alguna de estas

dos opciones en la ventana mostrada en la figura 5.91 dentro el paso de selección del

proceso (apartado 5.5.2).

106

5.5.3.1. Composición del agua de alimentación

En el siguiente paso (figura 5.92) se deben rellenar los cuadros blancos con la

información del agua de alimentación que se vaya a utilizar en el proceso, la forma de

completar ésta ventana aparece en el apartado 5.1.2 parte 5).

Figura 5.92: Composición del agua de alimentación

5.5.3.2. Propiedades del agua de alimentación

La siguiente ventana (figura 5.93) pide información sobre las propiedades del

agua de alimentación que se vaya a utilizar en el proceso, la forma de completar ésta

ventana aparece en el apartado 5.1.2 parte 5).

Figura 5.93: Propiedades del agua de alimentación

107

5.5.3.3. Sistema de regeneración

En la ventana de la figura 5.94, se pide información acerca del sistema de

regeneración.

Figura 5.94: Selección del sistema de regeneración

Dentro del cuadrado verde hay que seleccionar la forma de eliminar la materia

orgánica:

“None”: No se elimina la materia orgánicca.

“In front of DI line”: En frente de la línea de intercambio iónico.

“Behind WAC”: Se elimina detrás del catión del ácido débil.

Dentro del cuadro naranja se debe seleccionar el sistema de regeneración del

intercambiador catiónico (letras rojas) y del intercambiador aniónico (letras azules):

“Packed Bed”: Lecho fijo, son sistemas de regeneración en contracorriente

con el flujo ascendente para retener los iones y flujo descendente para la

regeneración. Estos sistemas no permiten la limpieza de resina en el

interior del recipiente, esta debe hacerse en recipientes adicionales

externos con una frecuencia que depende del nivel de sólidos suspendidos

en el agua.

“Air Block” y “Water Block”: Sistemas de bloque de aire y de bloque de

agua, funcionan en flujo descendente durante el servicio y la regeneración

en flujo ascendente. Durante la regeneración se utiliza aire o agua para la

contrapresión, para evitar que la capa de resina se mueva hacia arriba.

Permiten la limpieza de la resina dentro del recipiente.

108

“Co-Current”: Son sistemas que funcionan en la misma dirección para el

agotamiento de la resina y su regeneración, generalmente el flujo es

descendente. Los recipientes tienen una gran altura cilíndrica para permitir

el lavado de la resina interna. La eficiencia de la regeneración y la calidad

del agua alcanzada por este sistema no es tan buena como los obtenidos

en contracorriente.

“Working Mixed Bed”: El principio de funcionamiento es el mismo que el de

lecho fijo del pulido, pero no deben confundirse. Los sistemas de “Mixed

Bed” se utilizan para lograr una buena calidad del agua desmineralizada

con un solo recipiente que contiene resinas de intercambio catiónico y

aniónico. Dado que la eficiencia de estos sistemas es pobre, debe

reservarse para la desmineralización de agua de baja dureza (por debajo

de 2 mEq/L o 100 ppm de CaCO3).

“Air Block”, “Water Block”, “Co-Current” y los sistemas “Mixed Bed” sólo se

pueden usar para el diseño de una planta nueva o una planta ya existente, no está

disponible para adaptar una planta.

En el cuadro azul hay que seleccionar el recipiente catiónico y aniónico, es decir,

la forma en la que se encuentran el catión y el anión, para ello se debe conocer el

significado de las siglas:

“None”: No hay forma catiónica o aniónica.

“WAC”: weak acid cation, resina de intercambio catiónico de un ácido débil.

“SAC”: strong acid cation, resina de intercambio catiónico de un ácido fuerte.

“WBA”: weak base anion, resina de intercambio aniónico de una base débil.

“SBA”: strong base anion, resina de intercambio aniónico de una base fuerte.

También se debe conocer el significado de los símbolos, se pone a continuación

un ejemplo:

[ X ]: Muestra un único recipiente.

[ X | Y ]: Indica un recipiente de lecho en capas con una separación física

entre las resinas débiles y fuertes.

[ X Y ]: Indica un recipiente de lecho en capas sin separación física entre

las resinas.

109

Dependiendo del sistema de regeneración elegido, algunas configuraciones

pueden no estar disponibles.

5.5.3.4. Parámetros de la planta

En el siguiente paso se deben introducir los parámetros utilizados en la planta,

dichos parámetros, recuadrados de color azul en la figura 5.95, son:

“Net flow rate per line”: Caudal en la línea expresado en m3/h.

“Number of lines of same capacity”: Número de líneas de la misma

capacidad.

“Number of lines possibly operating at the same time”: Número de líneas

que pueden operar a la vez.

“Time between two regenerations”: Tiempo entre dos regeneraciones, se

puede dar en horas (“hours”) o en días si fuera más apropiado (“or days if

appropriate”).

Dentro del cuadro verde hay que seleccionar si existe un desfasificador en la

planta y de qué tipo, o si no existe ningún desgasificador (“No degasifier”). Por último

se encuentra el recuadro naranja que informa sobre el CO2 evaluado tras la fase de

intercambio catiónico, este cuadro lo rellena el programa con los datos anteriores y se

da en mg/l o lo que es lo mismo en ppm (en este caso hay 154 mg/l de CO2).

Figura 5.95: Parámetros utilizados en la planta diseñada

110

5.5.3.5. Requisitos del agua de salida

En este apartado hay que introducir la conductividad y el nivel de sílice que hay

en el agua. Hay cuatro variables a rellenar (figura 5.96), en las cuales las dos de arriba

se pueden poner en tres unidades diferentes (µS/cm, mg/l o µg/l) y las dos de abajo en

dos unidades distintas (mg/l o µg/l):

“Average conductivity”: Conductividad media. Éste valor depende por la

calidad del agua, el tipo de producto regenerante y la dosis que utiliza y

del rendimiento de la resina de intercambio iónico. El programa calcula el

valor de conductividad media con los datos del rendimiento, si es muy

diferente del valor introducido aparecerá un mensaje de advertencia para

modificarlo.

“Max. Conductivity at end-point”: Máximo valor de conductividad en el

punto final. Éste valor es introducido para lograr una mejor calidad durante

la ejecución del servicio.

“Average silica leakage as SiO2”: Promedio de pérdidas de sílice como

SiO2.

“Max. silica level at end-point”: Máximo nivel de sílice en el punto final.

Figura 5.96: Requisitos del agua de salida

111

5.5.3.6. Parámetros de la regeneración

En el siguiente paso se deben elegir los parámetros que afectan a la regeneración

(figura 5.97):

“Concentration of chemicals for regeneration”: Concentración de los

productos químicos para la regeneración (HCl, H2SO4, NaCl y NaOH). El

programa sugiere unas concentraciones de los productos químicos que se

pueden cambiar si es necesario, pero hay que tener en cuenta que un

ácido de mala calidad y los productos químicos cáusticos pueden resultar

dañinos para las resinas y/o una disminución en el rendimiento de la

planta.

“Acid regeneration”: Regeneración del ácido. Hay dos posibilidades a

elegir, “Hydrochloric acid” (HCl) y “H2SO4 stepwise %” (H2SO4 con

concentración gradual, no constante).

“Caustic regeneration”: Regeneración cáustica. Una regeneración con

agua templada (35ºC) o caliente (50ºC) de NaOH puede ser necesaria si el

nivel de sílice en el agua es elevado. También existe la posibilidad de

realizar la regeneración cáustica con NaOH frío (15ºC).

“Effluent neutralization”: Neutralización del efluente. Hay dos opciones

para elegir, “Effluent neutralization required” (neutralización del efluente

requerida) o “Effluent neutralization not required” (neutralización del

efluente no requerida).

“Regeneration mode”: Modo de regeneración. Hay dos posibilidades a

elegir para el modo de regeneración, “Simultaneous cation/anion

regeneration” (regeneración simultánea de la resina catiónica y aniónica) o

“Seperate catión/anion regeneration” (Regeneración separada de la resina

catiónica y aniónica).

“Rinse mode”: Modo de lavado. Se debe elegir entre “Rinse to waste” (el

lavado no se utiliza más, es un residuo) o “Rinse recycling” (se recicla el

lavado).

112

Figura 5.97: Parámetros de la regeneración

5.5.3.7. Selección de la resina DOWEX

Este apartado ya viene completado por el programa pero si se desea cambiar el

tipo de resina, se debe seleccionar la deseada de las que aparecen en la figura 5.98.

Figura 5.98: Selección de la resina DOWEX

113

5.5.3.8. Descripción de la planta existente

Este apartado llamado “Existing plant description” (descripción de la planta

existente) solo aparece si en el apartado 5.5.2, es decir, el apartado de selección del

proceso se ha elegido la opción de “Evaluate” (evaluación de una planta ya existente).

En este paso aparece la ventana mostrada en la figura 5.99 y se deben introducir

los datos referidos a la planta de la cual se quiere hacer la evaluación. En rojo hay un

tipo de resina catiónica y en azul están los tipos de resinas aniónicas (mirar apartado

5.1.2, sección 1). Los datos a introducir son los siguientes:

“Diameter”: Diámetro expresado en mm.

“Wall thickness”: Espesor de la pared expresado en mm.

“Vessel area”: Área del recipiente expresada en m2.

“Cylindrical height”: Altura cilíndrica en mm.

“Resin height*”: Altura de la resina en mm, el asterisco indica que no es

obligatorio rellenar esta casilla.

“Resin volumen”: Volumen de la resina expresado en litros.

“Resin height as swollen”: Altura de la resina hinchada en mm, esta casilla

no es necesario rellenarla ya que al rellenar el resto de casillas obligatorias

y clicar en la flecha que indica hacia la derecha aparece rellenada por el

programa.

“Volume reference ionic form”: Forma iónica de referencia.

“Check box if top distributor (no top nozzle plate)”: Marca la casilla si el

distribuidor es superior (sin plato de boquilla superior).

“Check box if bottom cross distributor immersed into resin”: Marca la casilla

si el distribuidor transversal inferior está inmerso en la resina.

114

Figura 5.99: Descripción de la planta existente

5.5.3.9. Parámetros de diseño de las resinas de intercambio iónico

En este paso se deben introducir los parámetros de diseño de las resinas de

intercambio iónico. En los cuadros rojos de la figura 5.100 se informa de la resina

catiónica elegida en el proceso y la concentración de HCl para la regeneración. Hay

que introducir el “safety coefficient” (coeficiente de seguridad para darle un margen de

error al programa, se recomienda un 0,85) y el “Acid regeneration dosage” (la dosis de

regeneración del ácido que debe ir en g/l basándose solo en forma de Na).

Figura 5.100: Parámetros del diseño de las resinas de intercambio iónico 1

115

Pinchando en la flecha de abajo a la izquierda sale el siguiente paso de los

parámetros de diseño de las resinas de intercambio iónico (figura 5.101).

Figura 5.101: Parámetros del diseño de las resinas de intercambio iónico 2

En este segundo paso del apartado 6.1.10 hay que rellenar parámetros que tienen

que ver con la resina aniónica. Como en el primer paso hay que introducir el “Safety

coefficient” que también recomienda el programa que sea 0,85 tanto para el WBA

como para el SBA. También se debe rellenar el “Overall regeneration ratio” (relación

de la regeneración total en porcentaje estequiométrico, es la relación de la cantidad de

ácido o NaOH utilizado para eliminar una cantidad equivalente de iones de la resina) y

el “Average organics removal efficiency SBA (eficiencia de la eliminación de materia

orgánica en porcentaje).

5.5.3.10. Evaluación de la resina aniónica

En este paso el programa está evaluando todos los datos introducidos para

obtener los resultados del proceso (figura 5.102).

Figura 5.102: Ejecución de la evaluación de la resina aniónica

116

5.5.3.11. Resultados obtenidos

En la figura 5.103 se muestra el sistema, “Feed water Tank” (tanque con el agua

de alimentación), después viene la resina catiónica en rojo (“SAC”) y después dos

aniónicas de azul (“WBA” y “SBA”), por último está el “Treated water tank” (tanque con

el agua tratada). Pinchando en cada una de las 3 imágenes recién mencionadas se

pueden ver las características de cada uno de ellos.

Figura 5.103: Ventana que muestra los resultados

Pinchando en “Feed water tank” se accede a la ventana de la figura 5.104 que

informa de la composición del agua de alimentación, es la información proporcionada

en el apartado 6.1.3.

Figura 5.104: Composición del agua de alimentación

117

Pinchando sobre la imagen de la resina roja aparece la figura 5.105 que informa

sobre la resina catiónica:

“Resin volumen as delivered”: Volumen de resina en litros.

“Vessel diameter”: Diametro del recipiente en mm.

“Resin height as delivered”: Altura de la resina en mm.

“Regeneration system”: Sistema de regeneración.

Figura 5.105: Información sobre la resina catiónica

Pinchando sobre la imagen de la resina azul aparece la figura 5.106 que informa

sobre la resina aniónica:

“Resin volumen as delivered”: Volumen de resina en litros.

“Vessel diameter”: Diametro del recipiente en mm.

“Resin height as delivered”: Altura de la resina en mm.

“Regeneration system”: Sistema de regeneración.

“Nozzle plate betw. weak and strong resins”: Plato de boquilla entre las

resinas débiles y fuertes.

Figura 5.106: Información sobre la resina aniónica

Pinchando en “Treated water tank” aparece la ventana de la figura 5.107 que

informa sobre la composición del agua de salida que ya ha sido tratada con las resinas

aniónicas y catiónicas.

118

Figura 5.107: Composición del agua de salida

Para pasar a la siguiente ventana de resultados, se clica en flecha que indica

hacia la derecha de la figura 5.103 y aparece la ventana mostrada en la figura 5.108

que informa sobre la resina catiónica en rojo y aniónicas en azul. Si se vuelve a clicar

en la flecha que indica la derecha aparece otro cuadro parecido al de la figura 5.108

completando la información de éste.

Figura 5.108: Resultados sobre las resinas catiónica y aniónica

Volviendo a clicar en la flecha para pasar a la siguiente ventana, aparece la de la

figura 5.109, que muestra información acerca del flujo de regeneración en diferentes

unidades:

“SAC backwash”: Lavado a contracorriente de la resina catiónica.

“HCl injection”: Inyección de HCl.

“Acid displacement”: Desplazamiento del ácido.

“Water blockage flow”: Bloqueo del flujo de agua.

119

Figura 5.109 Información sobre la regeneración del sistema

En la siguiente ventana mostrada en la figura 5.110 aparece información sobre el

tiempo de regeneración (“Regeneration time”), el agua de servicio (“Service water”), el

intercambio de cationes (“Cation exchanger”) y el intercambio de aniones (“Anion

exchanger”):

“Cation regeneration time”: Tiempo de regeneración de la resina catiónica

expresado en minutos.

“Anion regeneration time”: Tiempo de regeneración de la resina aniónica

expresado en minutos.

“Rinse recycling at 107 m3/h”: Tiempo del reciclaje del lavado a 107 m3/h

expresado en minutos.

“Total regeneration time”: Tiempo total de regeneración expresado en

horas.

“Scavenger regeneration time”: Tiempo de regeneración de los desechos

expresado en minutos.

“Demineralised water”: Agua desmineralizada en m3.

“Decationized water”: Agua desionizada en m3.

“Filtered Raw water”: Agua filtrada sin tratar en m3.

“Total water”: Agua total en m3.

“Cation salinity”: Salinidad del catión expresada en equivalentes.

“Amount acid used”: Cantidad de ácido utilizado expresada en

equivalentes.

“Excess as H+ ions”: Exceso de iones H+ expresado en equivalentes.

120

“HCl consumption as 35 %”: HCl consumido al 35 por ciento expresado en

kg o litros.

“HCl amount to neutral”: Cantidad de HCl para neutralizar expresada en kg

al 100% o en litros al 35%.

“Anion salinity”: Salinidad del anión expresada en equivalentes.

“Amount NaOH used”: Cantidad de NaOH utilizado expresada en

equivalentes.

“Excess as alkalinity”: Exceso de alcalinidad expresado en equivalentes.

“NaOH consumption as 50 %”: NaOH consumido al 50 por ciento

expresado en kg o en ligros.

“NaOH amount to neutral”: Cantidad de NaOH para neutralizer expresada

en kg al 100% o en litros al 50%.

Figura 5.110: Información sobre diferentes variables

Desde la parte inferior de la figura 5.110 se puede acceder a la información sobre

las aguas residuales en “Waste water”, si se selecciona aparece la ventana mostrada

en la figura 5.111:

“Low volumen”: Volumen bajo en m3.

“Calcium”: Calcio en mg/l.

“Magnesium”: Magnesio en mg/l.

“Sodium”: Sodio en mg/l.

“Potassium”: Potasio en mg/l.

“Chloride”: Cloruro en mg/l.

121

“Nitrate”: Nitrato en mg/l.

“Sulfate”: Sulfato en mg/l.

“Free acid”: Libre de ácidos en meq/l.

“Free alkalinity”: Libre de alcalinidad en meq/l.

Figura 5.111: Composición estimada del agua residual

5.5.3.12. Diseño completado

Para finalizar aparece una ventana (figura 5.112) que dice que ya se puede

guardar e imprimir el proyecto desde la cabecera principal en el menú desplegable de

“File” (apartado 5.1.1) o mostrar los resultados del diseño si se quieren volver a

revisar. También informa de que se pueden personalizar los resultados mediante el

uso del menú de navegación de la parte derecha de la pantalla, para personalizar los

resultados se recomienda:

1) Realizar los cambios en los parámetros de entrada, tales como el agua de

alimentación, las condiciones de regeneración, la elección de la resina, etc…

según sea necesario y ejecutar a través del proceso de cálculo hasta el final.

2) Cambiar el diámetro de los recipientes según se desee.

3) Hacer un ajuste preciso de los volúmenes de resina.

4) Modificar las condiciones de regeneración de las celdas verdes.

122

Figura 5.112: Información de que el proyecto ha sido finalizado

5.5.4. Adaptación de una planta existente

Para realizar una adaptación de una planta ya existente, se ha debido de

seleccionar esta opción en la ventana mostrada en la figura 5.91 dentro el paso de

selección del proceso (apartado 5.5.2).

5.5.4.1. Composición y propiedades del agua de alimentación y

sistema de regeneración

Estos tres primeros pasos para realizar la adaptación de una planta son los

mismos que para el diseño o evaluación de una planta, explicados en los apartados

5.5.3.1, 5.5.3.2 y 5.5.3.3.

5.5.4.2. Representación gráfica del sistema

Como novedad de este apartado, aparece en la siguiente ventana un gráfico con

el sistema de regeneración elegido, aparece la columna de intercambio iónico tratando

el agua de entrada y sus partes principales. Se puede ver un ejemplo del gráfico del

funcionamiento del sistema “UPCORE” en la figura 5.113.

123

Figura 113: Gráfico del sistema tratando el agua de entrada

Seguido de la representación del sistema tratando el agua de alimentación

aparece un gráfico con el sistema realizando la regeneración de las resinas. Un

ejemplo de este gráfico con el sistema de regeneración “UPCORE” aparece en la

figura 114.

Figura 114: Gráfico del sistema realizando la regeneración

5.5.4.3. Conclusiones

En este apartado aparecen las ventajas clave del sistema seleccionado, en este

caso del sistema “UPCORE” (figura 115)

124

Figura 115: Ventajas clave del sistema seleccionado

Despues de mostrar las ventajas, si se selecciona “ok” de la figura 115 se retorna

a la selección del sistema de regeneración explicado en el apartado 5.5.3.3. De esta

manera se pueden ver las ventajas de los diferentes sistemas de regeneración del

programa.

125

6. Caso práctico

En este apartado se propone resolver mediante CADIX un caso práctico de

desmineralización de agua tomada de la red de agua potable para su uso en calderas

de vapor. La cantidad de agua que se necesita desmineralizar es de 200 m3/h. El

sistema está compuesto por dos líneas de la misma capacidad (100 m3/h cada línea) y

ambas líneas pueden operar a la vez.

Las características del agua de alimentación que se utiliza en la empresa se

muestran en la tabla 6.1.

Tabla 6.1: Características del agua de alimentación

Agua de alimentación Unidades

Ca2+ 4,75 meq/l

Mg2+ 1,05 meq/l

Na+ 1,25 meq/l

K+ 0,50 meq/l

Cl- 1,75 meq/l

NO3- 1,25 meq/l

SO42- 1,05 meq/l

m-Alcanos 3,50 meq/l

Sílice como SiO2 8,00 mg/l

CO2 libre - mg/l

Materia orgánica como KMnO4 8,00 mg/l

Materia orgánica como O2 2,00 mg/l

Materia en suspensión 2,00 mg/l

Porcentaje de apolares 5,00 %

Temperatura 15,0 °C

pH 7,00

Coste del tratamiento del agua 12,0 €

Para el sistema de regeneración de la empresa, hay que tener que cuenta que no

se elimina materia orgánica, el sistema de regeneración es “Water Block” y que hay

una única resina de intercambio catiónica que es un ácido fuerte ([SAC]) y dos

aniónicas dentro de un mismo recipiente en capas sin separación física entre ambas

126

resinas, dichas resinas son una de base débil y la otra de ácido fuerte ([WBA SAC]). El

tiempo que transcurre entre dos regeneraciones es de 11 horas.

La conductividad media del agua de salida se quiere que sea de 1 µS/cm, el

máximo valor de conductividad en el punto final es de 4 µS/cm. También es necesario

introducir el promedio de pérdidas de sílice que es de 0,05 mg/l y el máximo nivel de

sílice en el punto final que es de 0,1 mg/l.

En la empresa se tienen distintos compuestos químicos para la regeneración de

las resinas, HCl al 35%, H2SO4 al 96%, NaCl al 26% y NaOH al 50%. Para la

regeneración del ácido se utiliza HCl y para la regeneración básica se utiliza NaOH en

frío. La regeneración es simultánea para la resina aniónica y catiónica, el efluente no

necesita neutralización y el lavado se recicla para volver a utilizarse. EL precio de los

productos químicos empleados en el sistema tienen un coste de 208 € la tonelada de

HCl al 35%, 128 €/tonelada de H2SO4 al 96% y 264 €/tonelada de NaOH al 50%.

Para regenerar la resina catiónica se utiliza una dosis de acido de 80 g/l.

Equivalentemente hay que utilizar una relación de 1,29 de NaOH respecto a la

cantidad de iones de la resina que se quieren eliminar en la regeneración y se elimina

un 75% de la materia orgánica.

El caso práctico propuesto contará de dos partes:

En la primera se va a diseñar el sistema de intercambio iónico con las

características adecuadas para obtener agua desmineralizada para

calderas de vapor.

En la segunda parte se va a realizar una evaluación económica del

sistema de intercambio iónico diseñado.

6.1. Diseño práctico del sistema

Para comenzar a diseñar el sistema de desmineralización del agua hay que abrir

el programa CADIX, una vez abierto, ir a la cabecera principal y seleccionar

“File”/”New Project”/”Water demineralization”.

127

6.1.1. Ventana de inicio

La primera ventana que aparece explicada en el apartado 5.5.1, pide información

general sobre el proyecto, como la empresa que realiza el proyecto, la planta que se

va a diseñar y el destinatario. Como esta ventana no es obligatoria rellenarla (figura

6.1), solo se va a poner que el proyecto ha sido preparado por Cristina, el resto de

casillas quedarán vacías.

Figura 6.1: Información sobre el proyecto

6.1.2. Elección del proceso

En la siguiente ventana que aparece explicada en el apartado 5.5.2, se pide al

usuario que elija el tipo de diseño que quiere realizar. Como se va a diseñar una nueva

planta se elegirá “New Plant Design” (figura 6.2).

128

Figura 6.2: Elección del tipo de diseño

6.1.3. Composición del agua de alimentación

Seguidamente se deben rellenar los cuadros blancos con la información del agua

de alimentación que se vaya a utilizar en el proceso, la forma de completar ésta

ventana aparece en el apartado 5.1.2 parte 5). En la figura 6.3 se encuentran ya todas

las casillas rellenas con la información proporcionada en el apartado 6.

Figura 6.3: Composición del agua de alimentación

129

6.1.4. Propiedades del agua de alimentación

La siguiente ventana pide información sobre las propiedades del agua de

alimentación que se vaya a utilizar en el proceso, se deben rellenar los cuadros

blancos con dicha información, la forma de completar ésta ventana aparece en el

apartado 5.1.2 parte 5). En la figura 6.4 se encuentran ya todas las casillas rellenas

con la información proporcionada en la tabla 6.1 del apartado 6.

Figura 6.4: Propiedades del agua de alimentación

6.1.5. Sistema de regeneración

En la ventana de la figura 6.5, se pide información acerca del sistema de

regeneración, dicha información a sido proporcionada en el apartado 6. Este apartado

ha sido explicado en el apartado 5.5.3.3.

130

Figura 6.5: Sistema de regeneración utilizado en éste caso práctico

6.1.6. Parámetros de la planta

En el siguiente paso se deben introducir los parámetros utilizados en la planta

(explicado en el apartado 5.5.3.4). La ventana se debe rellenar con los datos

proporcionados en la introducción del apartado 6.

Figura 6.6: Parámetros utilizados en la planta diseñada

131

6.1.7. Requisitos del agua de salida

En este apartado, explicado en el apartado 5.5.3.5, hay que introducir la

conductividad y el nivel de sílice que hay en el agua con los datos proporcionados en

el apartado 6. La ventana rellena esta mostrada en la figura 6.7.

Figura 6.7: Requisitos del agua de salida

6.1.8. Parámetros de la regeneración

En el siguiente paso se deben elegir los parámetros que afectan a la regeneración

(explicado en el apartado 5.5.3.6) según los datos proporcionados en la introducción

del apartado 6.

Figura 6.8: Parámetros de la regeneración

132

6.1.9. Selección de la resina DOWEX

Este apartado ya viene completado por el programa pero si se desea cambiar el

tipo de resina, se debe seleccionar la deseada de las que aparecen en la figura 6.9.

Figura 6.9: Selección de la resina DOWEX

6.1.10. Parámetros de diseño de las resinas de intercambio iónico

A continuación, tal como se muestra en la figura 6.10, se deben introducir los

parámetros de diseño de las resinas de intercambio iónico según se explica en el

apartado 5.5.3.9.

Figura 6.10: Parámetros del diseño de las resinas de intercambio iónico 1

133

Pinchando en la flecha de abajo a la izquierda sale el siguiente paso de los

parámetros de diseño de las resinas de intercambio iónico mostrado en la figura 6.11

(explicado en el apartado 5.5.3.9).

Figura 6.11: Parámetros del diseño de las resinas de intercambio iónico 2

6.1.11. Evaluación de la resina aniónica

En este paso el programa está evaluando todos los datos introducidos para

obtener los resultados del proceso (figura 6.12).

Figura 6.12: Ejecución de la evaluación de la resina aniónica

134

6.1.12. Resultados obtenidos

Para ver los resultados correspondientes al funcionamiento del sistema propuesto

en el apartado 6, se pueden seguir las indicaciones del apartado 5.5.3.11. A

continuación se muestra en la tabla 6.2 y en la tabla 6.3 los resultados principales,

sabiendo que la resina catiónica es “Marathon C” y las aniónicas son “Marathon WBA”

y “Marathon A LB”.

Tabla 6.2: Resultados del diseño de las resinas

Unidades Marathon C Marathon WBA Marathon A LB

Capacidad litros 10.225 4.850 6.450

Caudal neto m3/h 100 100 100

Tiempo entre dos

regeneraciones horas 11 11 11

Capacidad de operación meq/l 976 947 686

Carga iónica eq 9.238 4.590 4.419

Forma iónica empleada Hidrógeno Base libre Cloruro

Regenerante HCl NaOH NaOH

Dosis de regenerante g/l 50 72,2

Altura inicial de la resina mm 2.115 859 1.141

Caida de presión a 15ºC KPa 45,2 18,2 21,5

Tabla 6.3: Resultados generales del diseño

Unidades Resultado

Tiempo de regeneración de la resina catiónica minutos 105

Tiempo de regeneración de la resina aniónica minutos 125

Tiempo total de regeneración horas 2,75

Agua desmineralizada obtenida m3 72,6

Agua desionizada obtenida m3 51,3

Agua sin tratar filtrada obtenida m3 43,7

Agua total obtenida m3 168

HCl al 35% consumido en la resina catiónica kg

litros

1.351

1.151

NaOH al 50% consumido en la resina aniónica kg

litros

930

610

135

6.2. Evaluación económica

Para realizar una evaluación económica del sistema de intercambio iónico recién

diseñado, se deben seguir los pasos explicados en el apartado 5.1.2 en la sección 1.

6.2.1. Introducción de los costes económicos

Se abre la evaluación económica desde la cabecera principal en

“Tools”/”Comparative Cost Evaluation” y se rellena la primera ventana mostrada en la

figura 6.13 con los datos proporcionados en el apartado 6, seguido clicar en “Ok”.

Figura 6.13: Introducción de los costes de los productos químicos

6.2.2. Apertura del archivo “CADIX” del sistema diseñado

Una vez introducido el coste de los productos químicos empleados, aparece una

ventana para abrir el proyecto del cual se quiera realizar la evaluación económica que

haya sido guardado con anterioridad. En este caso se debe seleccionar el archivo de

“CADIX” guardado del sistema diseñado en el apartado 6.1 (figura 6.14) y clicar

“Open” para abrirlo.

136

Figura 6.14: Apertura del archivo “CADIX” del sistema diseñado

6.2.3. Resultados de la evaluación económica

En el siguiente paso aparecerán dos páginas con los resultados de la evaluación

económica referida a una sola fase de operación y regeneración o anualmente. En la

tabla 6.4 y tabla 6.5 se muestran los resultados principales de la evaluación

económica.

Tabla 6.4: Resultados anuales de la evaluación económica

Unidades Resultado

Acido usado al 100% tonelada 574

NaOH usado al 100% tonelada 564

Agua de servicio m3 203.292

Coste del ácido € 107.653

Coste del NaOH € 124.701

Coste del agua de servicio € 2.202.963

Coste total de la regeneración € 2.435.317

137

Tabla 6.5: Resultados generales de la evaluación económica

Unidades Resultado

Coste de la regeneración €/m3 11,61

Coste de la resina de intercambio iónico € 110.730

Coste operativo en 10 años € 24.539.842

Producción de agua por intercambio iónico al año m3 1.212.960

Coste de agua por intercambio iónico €/m3 11,62

138

7. Fuentes de información

PROYECTOS:

[1] Álvaro Muelas Expósito; “Manual de utilización del software “ROSA” para la

simulación de unidades de ósmosis inversa. Directora: Eva Francés Pérez; Escuela de

Ingeniería Técnica Industrial. Universidad de Zaragoza. Convocatioria: Diciembre

2011.

LIBROS:

[2] Perry, Robert H.; Green, Don W. “Manual del ingeniero químico”. Séptima edición,

volumen III. Mc Graw Hill. Madrid, 2001.

[3] J. Mª Martí Deulofeu. “Tratamientos de aguas”. Tercera edición. Stenco. Barcelona,

Enero, 2004.

RECURSOS ELECTRÓNICOS:

[4] Descarga del software CADIX. Página de Dow Chemical. Consultado en junio de

2012. Disponible en:

http://www.dowwaterandprocess.com/support_training/design_tools/cadix.htm

[5] Fundamento del intercambio iónico. Consultado en junio de 2012. Disponible en:

http://www.uam.es/personal_pdi/ciencias/mgilarra/experimentacionIQII/Intercambioioni

co2006.pdf

[6] Aplicaciones del intercambio iónico. Consultado en junio de 2012. Disponible en:

http://www.oocities.org/edrochac/sanitaria/resinasintercambio7.pdf

[7] Aplicaciones del intercambio iónico. Consultado en junio de 2012. Disponible en:

http://www.fecyt.es/especiales/intercambio_ionico/aplicaciones.htm

[8] Variables del programa, Temperatura. Consultado en julio de 2012. Disponible en:

http://www.agualatinoamerica.com/docs/pdf/nivel%20intermedio_mayo-junio.pdf

[9] Variables del programa, pH. Consultado en julio de 2012. Disponible en:

http://cabierta.uchile.cl/revista/29/mantenedor/sub/educacion_4.pdf

139

[10] Variables del programa, CO2 libre. Consultado en julio de 2012. Disponible en:

http://www.bvsde.paho.org/bvsacd/cd57/tecnologia.pdf