lcc(bomba para pulpa de minerales giw)

27
LCC Manual de mantención 2368.8000/A5-14 G2 (10/27/99.0) Tipo de Bomba: Nº de Serie de la Bomba: Fecha: Cliente: Nº Orden de Compra: Nº Orden de Trabajo GIW: Despachado a: Incluya el número de serie de la bomba al encargar repuestos. Observación: Este manual de mantención estándar ha sido proporcionado para su conveniencia. GIW está elaborando un manual de mantención adaptado para su encargo particular de bomba o lo ha despachado a una dirección alternativa, según se solicita en la orden de compra. Si usted o el destinatario alternativo no recibió el manual personalizado, por favor comuníquese con el Departamento de ventas GIW al (706) 863-1011 ext. 2423 o por correo eectrónico a [email protected]. Bombas para pulpas minerales LCC - Metal LCC - Goma Una empresa KSB GIW INDUSTRIES, INC. 5000 Wrightsboro Road Grovetown, GA 30813 EE.UU. (706) 863-1011 FAX (706) 855-5151 KSB S.A. 10/14, rue de la Gare F-76250 Déville-lès-Rouen, FRANCIA 32 82-32 00 FAX 32 82-32 90 KSB AG Bahnhofplatz 1 D-91257 Pegnitz, ALEMANIA (0 92 41) 71-0 FAX (0 92 41) 71-17 91

Upload: davidgloom

Post on 01-Dec-2015

410 views

Category:

Documents


17 download

TRANSCRIPT

Page 1: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC-Metal LCC-Rubber

LCC Manual de mantención 2368.8000/A5-14 G2 (10/27/99.0)

Tipo de Bomba: Nº de Serie de la Bomba: Fecha: Cliente:

Nº Orden de Compra: Nº Orden de Trabajo GIW: Despachado a:

Incluya el número de serie de la bomba al encargar repuestos. Observación: Este manual de mantención estándar ha sido proporcionado para su conveniencia. GIW está elaborando un manual de mantención adaptado para su encargo particular de bomba o lo ha despachado a una dirección alternativa, según se solicita en la orden de compra. Si usted o el destinatario alternativo no recibió el manual personalizado, por favor comuníquese con el Departamento de ventas GIW al (706) 863-1011 ext. 2423 o por correo eectrónico a [email protected].

Bombas para pulpas minerales

LCC - Metal LCC - Goma

Una empresa KSB

GIW INDUSTRIES, INC. 5000 Wrightsboro Road Grovetown, GA 30813 EE.UU.

(706) 863-1011 FAX (706) 855-5151

KSB S.A. 10/14, rue de la Gare F-76250 Déville-lès-Rouen, FRANCIA

32 82-32 00 FAX 32 82-32 90

KSB AG Bahnhofplatz 1 D-91257 Pegnitz, ALEMANIA

(0 92 41) 71-0 FAX (0 92 41) 71-17 91

Page 2: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

2

Contenidos Página Página

Manual de mantención 1

2368.8000/A5-14 G2 (10/27/99.0) 1

1 General 5

2 Medidas de seguridad 5 2.1 Señalización de las instrucciones en el

manual 5 2.2 Calificación y capacitación del personal 5 2.3 Incumplimiento de las instrucciones de

seguridad 5 2.4 Conocimiento de medidas de seguridad 5 2.5 Medidas de seguridad para la empresa /

usuario 5 2.6 Instrucciones de seguridad para mantención,

inspección e instalación 6 2.7 Modificación y fabricación no autorizada de

repuestos 6 2.8 Modos de operación no autorizados 6

3 Transporte y almacenamiento interno 6 3.1 Transporte 6 3.2 Almacenamiento por un período corto 6

4 Descripción del producto y accesorios 7 4.1 Especificaciones técnicas 7 4.2 Denominación 7 4.3 Detalles del diseño 7 4.3.1 Cuerpo de la bomba 7 4.3.2 Forma del impulsor 8 4.3.3 Sello del eje 8 4.3.4 Rodamientos 8 4.3.5 Fuerzas y momentos admisibles en las

boquillas de bomba 9 4.3.6 Características de ruido 10 4.5 Dimensiones y pesos 10

5 Instalación en el terreno 10 5.1 Normas de seguridad 10 5.2 Verificaciones que se han de realizar previas

a la instalación 10 5.3 Instalación de la bomba / unidad 10 5.3.1 Alineación de la bomba / transmisión 10 5.3.2 Lugar de instalación 11 5.4 Conexión de las cañerías 11 5.4.1 Conexiones auxiliares 11 5.4.2 Dispositivos de seguridad 11 5.5 Verificación final 11 5.6 Conexión a fuente de alimentación 11

6 Puesta en marcha / parada 11 6.1 Puesta en marcha 11 6.1.1 Lubricantes 11 6.1.2 Sello del eje 12

6.1.3 Cebado de la bomba y otros controles 13 6.1.4 Verificación del sentido de rotación 13

6.1.5 Limpieza de las cañerías de la planta 13 6.1.6 Filtro de puesta en marcha 13 6.1.7 Puesta en marcha 13 6.1.8 Parada 13 6.2 Límites de operación 13 6.2.1 Temperatura del fluido manipulado,

temperatura ambiental, temperatura de cojinetes 13

6.2.2 Frecuencia de interrupción 13 6.2.3 Densidad del fluido manipulado 14 6.3 Parada / almacenamiento / conservación 14 6.3.1 Almacenamiento de bombas nuevas 14 6.3.2 Medidas que se deben tomar para parada

prolongada 14 6.3.3 Almacenamiento de los revestimientos de

elastómero 14 6.4 Puesta en marcha después del

almacenamiento 14

7 Mantención / reparación 14 7.1 Instrucciones generales 14 7.2 Mantención / inspección 14 7.2.1 Supervisión de la operación 14 7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante 15 7.2.2.1 Lubricación 15 7.2.2.2 Calidad de la grasa / cambios de grasa 15 7.2.2.3 Cambios de aceite 15 7.3 Drenaje / eliminación 15 7.4 Desmontaje 15 7.4.1 Planos seccionados y listado de componentes15 7.4.2 Procedimientos de desmontaje 16 7.5 Reensamble 17 7.5.1 Instrucciones generales 17 7.5.2 Montaje de los rodamientos 17 7.5.3 Inserción de eje y rodamientos en la cubierta18 7.5.4 Instalación de cubiertas de extremos y sellos18 7.5.5 Montaje de la camisa del eje 19 7.5.6 Montaje de la caja de sellos 19 7.5.7 Montaje del conjunto de rodamientos al

pedestal 19 7.5.8 Ensamblado de expulsor de metal 19 7.5.9 Montaje de la carcasa 20 7.5.10 Extremo húmedo revestido de elastómero 20 7.5.11 Impulsor 20 7.5.12 Plato y revestimiento de succión (sólo LCC-H)20 7.5.13 Ajuste axial del cuerpo de rodamientos 20 7.5.14 Ajuste de marcha del expulsor 20 7.5.15 Tensado del torque 21 7.5.16 Montaje de las empaquetaduras del casquillo21 7.6 Stock de repuestos 22 7.6.1 Procedimiento de mantención para máxima vida

útil de las piezas 22 7.7 Problemas operativos y soluciones 22

Page 3: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

3

8 Solución rápida de problemas 25

1) Libere la presión de bomba antes de intentar solucionar las fallas en piezas que son sometidas a presión. 25

2) Comuníquese con su representante GIW / KSB. 25

OBSERVACIONES 26

9 Ilustraciones generales y listado de componentes 27

Page 4: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

4

Índice SecciónPágina SecciónPágina

Accesorios 4.4 11 Ajuste de marcha del expulsor, 7.5.14 22 Alineación de la bomba / transmisión 5.3.1 12 Almacenamiento de bombas nuevas 6.3.1 15 Almacenamiento de los revestimientos de elastómero 6.3.3 15 Almacenamiento, Puesta en marcha después de 6.4 ... 16 Almacenamiento, /Corto plazo 3.2 6 Caja de sellos, montaje 7.5.6 20 Calidad de la grasa / cambios de grasa 7.2.2.2 16 Calificación y capacitación del personal 2.2 5 Cambios de aceite 7.2.2.3 17 Camisa del eje, montaje 7.5.5 20 Cañerías, Conexión de 5.4 12 Cañerías, Fuerzas y momentos admisibles 4.3.5............. 9 Cañerías, Limpieza de 6.1.5 14 Características de ruido 4.3.6 11 Cavitación / Rendimiento de NPSH 7.7 25 Cebado de la bomba y otros controles 6.1.3 14 Condiciones operativas de flujo y altura de elevación 7.7 25 Conexiones, Auxiliares 5.4.1 12 Conjunto de rodamientos, montaje 7.5.7 20 Conocimiento de medidas de seguridad 2.4 5 Cubiertas de extremos y sellos, instalación 7.5.4........... 20 Cuerpo 4.3.1 7 Cuerpo de rodamientos, Ajuste axial de 7.5.13 22 Denominación 4.2 7 Densidad del fluido manipulado 6.2.3 15 Descripción del producto y accesorios 4 7 Desgaste, Vida útil de las piezas 7.6.1 24 Desmontaje 7.4 17 Detalles del diseño 4.3 7 Dimensiones 4.5 11 Diseño del sistema de cañerías 7.7 25 Drenaje / eliminación 7.3 17 Eje, Inserción en la cubierta 7.5.3 19 Especificaciones 4.1 7 Expulsor de metal, ensamblado 7.5.8 21 Extremo húmedo revestido de elastómero, montaje 7.5.10 21 Forma del impulsor 4.3.2 8 Frecuencia de interrupción 6.2.2 15 Fuente de alimentación, Conexión 5.6 13 General 1 5 Herramienta de afloje del impulsor 7.4.2 17 Herramienta de levante del impulsor 7.4.2 17 Ilustraciones y listado de componentes 9 29

Impulsor, montaje 7.5.11 21 Instalación 5.3.2 12 Instalación de la bomba / unidad 5.3 11 Instalación en terreno 5 11 Instalación, Verificaciones previas 5.2 11 Instrucciones de seguridad para mantención 2.6 ............. 6 Instrucciones de seguridad, Incumplimiento 2.3 5 Límites de operación 6.2 15 Listado de componentes 7.4.1 17 Lubricación 7.2.2.1 16 Lubricación y cambio de lubricante 7.2.2 16 Lubricantes 6.1.1 13 Mantención / inspección 7.2 16 Mantención / reparación 7 16 Mantención, instrucciones generales 7.1 16 Medidas de seguridad 2 5 Medidas de seguridad para la empresa / usuario 2.5....... 5 Montaje de las empaquetaduras del casquillo 7.5.16.... 23 Normas de seguridad 5.1 11 Operación, modos no autorizados 2.8 6 Operación, Supervisión de la 7.2.1 16 Parada / almacenamiento / conservación 6.3 15 Parada 6.1.8 15 Parada, Prolongada 6.3.2 15 Pesos 4.5 11 Planos seccionados 7.4.1 17 Plato y revestimiento de succión (sólo LCC-H) 7.5.12 .. 21 Puesta en marcha 6.1 13 Puesta en marcha 6.1.7 14 Puesta en marcha, / parada 6 13 Reensamble , Instrucciones generales 7.5.1 19 Reensamble 7.5 19 Rodamientos 4.3.4 8 Rodamientos, Montaje de 7.5.2 19 Rotación, Dirección de 6.1.4 14 Seguridad, Dispositivos de 5.4.2 13 Sello del eje 4.3.3 8 Sello del eje, Instalación 6.1.2 14 Señalización de las instrucciones en el manual 2.1 ......... 5 Solución rápida de problemas 8 27 Stock de repuestos 7.6 24 Temperatura del fluido manipulado, Ambiente 6.2.1 ...... 15 Tensado del torque 7.5.15 22 Torque para conjunto de contratuerca de rodamientos cónicos 7.5.15 22 Transporte 3.1 6 Transporte y almacenamiento interno 3 6 Verificación, Final 5.5 13

Page 5: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

5

1 General Advertencia

Este manual contiene información importante para un funcionamiento confiable, correcto y eficiente. Es de vital importancia seguir las instrucciones de operación, para garantizar la fiabilidad y larga vida útil de la bomba y para prevenir riesgos. Estas instrucciones de operación no toman en consideración los reglamentos locales; la empresa debe asegurarse que dichos reglamentos sean respetados por todos, incluso el personal que acuda a efectuar la instalación.

Esta bomba / unidad no debe superar los valores límites de funcionamiento que se detalla en la documentación técnica para el fluido manipulado, capacidad, velocidad, densidad, presión, temperatura y potencia del motor. Asegúrese que la operación se realiza de acuerdo con las instrucciones entregadas en este manual o en la documentación contractual. La placa de fabricante indica el tipo de serie / dimensiones, los principales datos de operación y número de serie: favor incluya esta información en todas sus consultas, pedidos repetidos y en especial al encargar repuestos. Si necesita cualquier información adicional o instrucciones que escapen al alcance de este manual, o en caso de daños, favor contactar su representante GIW / KSB. 2 Medidas de seguridad Las instrucciones de operación contienen información fundamental que se debe seguir durante la instalación, operación y mantención. En consecuencia, este manual de procedimiento debe ser leído y comprendido por el personal de instalación, el personal capacitado y operarios responsables antes de la instalación y puesta en servicio. Se debe permanecer siempre cerca de la ubicación de la máquina / unidad para un acceso fácil. No sólo se deben seguir las instrucciones generales de seguridad dadas en este capítulo de “Medidas de seguridad”, sino también las instrucciones explicadas bajo títulos específicos. 2.1 Señalización de las instrucciones en el manual Las instrucciones sobre seguridad contenidas en este manual cuyo incumplimiento podrían constituir un riesgo a las personas son indicadas con el símbolo general de peligro, concretamente

símbolo de seguridad de acuerdo a DIN 4844-W9. símbolo de advertencia de peligro por descarga eléctrica es

símbolo de seguridad de acuerdo con DIN 4844-W8.

La palabra Advertencia

o Caution

se usa para presentar instrucciones de seguridad cuyo incumplimiento puede resultar en daños a la máquina y sus funciones. Las instrucciones adheridas directamente a la máquina, como: • Flecha que indica la dirección de rotación • Marcas para conexiones de líquidos se deben seguir siempre y conservar legibles en todo momento. 2.2 Calificación y capacitación del personal Todo el personal involucrado en la operación, mantención, inspección e instalación de la máquina debe estar plenamente capacitado para realizar el trabajo correspondiente. La empresa debe definir con precisión las responsabilidades, calificaciones y supervisión del personal. Si el personal en cuestión aún no posee el conocimiento requerido, se debe proporcionar la capacitación e instrucción adecuadas. En caso necesario, la empresa puede encargarle al fabricante / abastecedor que proporcione dicha capacitación. Además, la empresa responde de asegurar que los contenidos de las instrucciones de operación sean comprendidos a cabalidad por el personal responsable. 2.3 Incumplimiento de las instrucciones de

seguridad El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede poner en riesgo la seguridad del personal, el medio ambiente y la máquina en sí. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad además conllevará a la pérdida de todo derecho a indemnización por daños. En particular, el incumplimiento puede derivar , por ejemplo en: • Fallas de importantes funciones de máquina / unidad • Fallas en procedimientos reglamentarios de

mantención y revisión • Peligro a personas por causa eléctrica, mecánica y

química •

Peligro para el medio ambiente debido a fugas de fluidos peligrosos.

2.4 Conocimiento de medidas de seguridad Es imperativo seguir las instrucciones sobre medidas de seguridad incluidas en el manual, las normas de salud y seguridad regionales y nacionales relevantes y las normas internas de la empresa sobre trabajo, operación y seguridad. 2.5 Medidas de seguridad para la empresa / usuario • La empresa debe equipar con una protección todo

componente caliente o frío que puede constituir un riesgo .

• No se deben retirar las protecciones fijadas para evitar el contacto accidental de partes móviles (p. Ej. acoplamiento) mientras la máquina esté en marcha.

• Se debe contener las fugas (p. Ej. desde el sello del eje) de fluidos peligrosos manipulados (p. Ej. explosivos, tóxicos, calientes) para no poner en riesgo a

Page 6: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

6

las personas y al medio ambiente. Se deben cumplir con las disposiciones legales pertinentes.

• Se deben eliminar los riesgos eléctricos. (Refiérase a las normas de seguridad relevantes que se refieren a diferentes países y / o las compañías eléctricas locales)

2.6 Instrucciones de seguridad para mantención,

inspección e instalación La empresa responde de garantizar que toda actividad de mantención, inspección e instalación sea realizada por personal autorizado y calificado que conozca el manual a cabalidad. Se debe realizar todo trabajo en la máquina únicamente cuando está detenida. Se debe cumplir plenamente el procedimiento de parada que se describe en el manual para dejar la máquina fuera de servicio. Se debe descontaminar las bombas o unidades de bombas que utilicen fluidos perjudiciales para la salud. Inmediatamente después de finalizar el trabajo, se deben reinstalar y / o reactivar todos los dispositivos de seguridad / protección. Favor observar todas las instrucciones dadas en el capítulo “Puesta en marcha” antes de volver a poner en funcionamiento la máquina. 2.7 Modificación y fabricación no autorizada de

repuestos Sólo se permite realizar modificaciones o alteraciones a la máquina después de consultar al fabricante. Los repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantizan seguridad. El uso de otros repuestos puede invalidar cualquier responsabilidad del fabricante por daños o garantía. 2.8 Modos de operación no autorizados Cualquier garantía sobre la fiabilidad y seguridad durante el funcionamiento de la bomba / unidad proporcionada es válida sólo si la máquina funciona de acuerdo a su uso designado, como se describe en las siguientes secciones. Bajo ninguna circunstancia se deben exceder los límites estipulados en la hoja de datos. 3 Transporte y almacenamiento

interno 3.1 Transporte Se deben observar en todo momento las medidas apropiadas de levante y seguridad. Se requiere mucho cuidado al izar el conjunto de la bomba, porque su centro de gravedad no se encuentra en el centro físico de la unidad, sino generalmente más cerca del área de la caja de sellos / sello del eje. Nunca levante de un solo punto y no use el eje de motor o bomba como punto de levante. Los pernos de argolla sobre el conjunto de rodamientos y el motor son para levantar únicamente esos artículos y no se deben usar para levantar el conjunto de la bomba. Se recomienda usar por lo menos cuatro (4) conexiones para estabilizar la carga y deben estar lo más espaciados que sea posible y práctico. Evite cargas laterales excesivas

sobre las orejas de levante fundidas. Tome nota que ciertos puntos de levante en el pedestal son para la manipulación exclusiva del pedestal y no son necesariamente puntos de equilibrio óptimos para el conjunto de la bomba. Asegúrese siempre que la unidad permanezca en posición horizontal durante su transporte y que no pueda zafarse del arreglo de suspensión para transportes.

Si la bomba / unidad se zafa de sus ataduras, puede ocasionar lesiones a personas y daños materiales.

Fig. 3.1-1 Transporte de bomba

ADVERTENCIA: Parte superior muy pesada Fig. 3.1-2 Transporte de la unidad completa Las ilustraciones muestran métodos sugeridos de levante. El método de levante seguro variará según la configuración de la bomba y el equipo de levante. Verifique que las fijaciones sean seguras y que el método de levante sea estable antes de mover la bomba. 3.2 Almacenamiento por un período corto Se debe almacenar la bomba / unidad en una habitación de ambiente seco, cuya humedad ambiental se mantenga constante en lo posible.

NO USAR

ALTERNO

NO USAR

ALTERNO

Page 7: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

7

Si se almacena a la intemperie, se debe cubrir la unidad y las cajas de embalaje con material impermeable para evitar el contacto con la humedad. Todas las aberturas de la bomba ensamblada /componentes de la unidad están cerradas y sólo se abren cuando sea necesario durante su instalación.

Advertencia ¡Proteja todos los productos almacenados

contra la humedad, el polvo, las alimañas y accesos no autorizados! Vea Sección 6.3 para los requisitos de almacenamientos por períodos largos. 4 Descripción del producto y

accesorios 4.1 Especificaciones técnicas Bomba centrífuga para manipular partículas gruesas o finas, desde aguas residuales cargadas de sólidos hasta pulpas agresivas de naturaleza abrasiva o corrosiva. Las aplicaciones incluyen la descarga de relaves y procesos de bombeo en minería, dragado y otras operaciones industriales. 4.2 Denominación

Tipo Hidráulico M.............................................Metal R.............................................Elastómero H.............................................Construcción muy pesada O.............................................Impulsor de metal abierto Tamaño (armazón) mecánico

1 2 3 4 5 35 mm 50 mm 70 mm 100 mm 125 mm

Tipo Sello P ........................................... Empaquetaduras M .......................................... Sello mecánico E ........................................... Expulsor Diámetro nominal de flanges e impulsor, en mm (pulgadas) Denominación Descarga Succión Impulsor LCC 50 - 230 50 ( 2” ) 80 ( 3” ) 225 ( 8.86” ) LCC 80 -300 80 ( 3” ) 100 ( 4” ) 310 ( 12.22”) LCC 100 -400 100 ( 4” ) 150 ( 6” ) 395 ( 15.55”) LCC 150 -500 150 ( 6” ) 200 ( 8” ) 500 ( 19.69” ) LCC 200 -610 200 ( 8” ) 250 ( 10”) 610 ( 24” ) LCC 250 -660 250 ( 10”) 300 ( 12”) 660 ( 26” ) LCC 300 -710 300 ( 12”) 350 ( 14”) 710 ( 27.95”) 4.3 Detalles del diseño Bomba de succión horizontal al extremo, de voluta modificada con impulsor de tres álabes para el paso de sólidos grandes. Disponible en diseños intercambiables de elastómero, metal y para trabajo muy pesado.

4.3.1 Cuerpo de la bomba Disponible en tres configuraciones estándar: 1 Metal duro. Radialmente partido, carcasa de pared simple, impulsor y succión revestidos con fundición blanca alta en cromo. Adecuado para alturas elevadas de descarga, todos los tamaños de partículas hasta el paso máximo de esfera y pulpas ligeramente corrosivas. Materiales ingenierados disponibles para pulpas altamente corrosivas 2 Revestido con elastómero. Construcción de dos paredes con carcasa exterior dúctil y revestimientos interiores moldeados en elastómero. Impulsor de metal duro o poliuretano. Apto para altura de descarga moderada, partículas finas o medianas y pulpas altamente corrosivas. 3 Metal extra duro para trabajos muy pesados. Parecido a la versión ‘metal duro’, pero con sistema hidráulico y secciones más fuertes apropiadas para los trabajos más pesados de tratamiento de pulpas. Capacidad de presión de dos etapas. Disponible en tamaños LCC 150 – 500 y superiores. Todos los cuerpos traen patrones de apernado de flanges aprobados por ANSI, de 125 libras. Disponibles adaptadores para conversión a flanges DIN.

Fig. 4.3-1 LCC Extremo húmedo en metal duro

Fig. 4.3-2 LCC Extremo húmedo revestido con elastómero

LCC-R 200-600.4 P Tipo de Bomba Tipo Hidráulico Boquilla de descarga DN en mm Diámetro nominal impulsor en mm Tamaño mecánico Tipo Sello

Page 8: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

8

Fig. 4.3-3 LCC Extremo húmedo en metal duro para trabajos muy pesados 4.3.2 Forma del impulsor Los impulsores estándar tienen 3 álabes, diseños de encerrado doble, como se ve en Fig. 4.3-1 a 4.3-3. Aros de refuerzo expuestos y diseños alternativos de número de álabes disponibles en algunos tamaños. 4.3.3 Sello del eje Prensa con conexión para líquido sellante o expulsor con empaquetaduras del casquillo purgadas por grasa o sello mecánico para pulpas.

Fig. 4.3-4 Empaquetaduras del casquillo

Fig. 4.3-5 Sello del expulsor con empaquetaduras purgadas

por grasa El expulsor es un sello dinámico que usa el líquido bombeado para crear una presión interior que evita fugas en el eje mientras la bomba esté en marcha. Durante el funcionamiento normal, se forma una bolsa de aire a presión atmosférica en torno al eje, mientras que las fuerzas centrífugas presionan hacia afuera el fluido en el expulsor.

Cuando se para la bomba, una caja de sellos lubricada con grasa o chorro de agua forma el sello estático. Los parámetros que afectan el rendimiento del expulsor son: Relación entre el diámetro del expulsor al impulsor, velocidad de rotación de la bomba, caudal en el punto de mayor eficiencia y presión de succión. En general, relaciones, velocidades y caudales mayores conllevan presiones de succión admisibles más altas. Respecto a las limitaciones en la capacidad de sellado del expulsor, consulte su representante GIW / KSB. Se recomienda usar un impulsor de diámetro reducido que funciona a velocidades mayores cuando un expulsor operando con un impulsor de tamaño natural no puede proporcionar la capacidad necesaria de altura de succión.

Fig. 4.3-6 Típico sello mecánico para pulpas Para obtener información sobre sellos mecánicos, consulte el manual del fabricante. 4.3.4 Rodamientos El conjunto de rodamientos es un diseño de cartucho montado en un pedestal concéntrico con un mecanismo de ajuste para determinar el ajuste axial del impulsor. El lubricante común es grasa. Además se dispone de aceite lubricante. Para más detalles sobre la calidad y cantidad de lubricación, vea la Sección 7.2.

Conjunto Rodamientos instalados Rodamiento Esférico de rodillo cónico de doble fila

rodillo Tipo E

Número Pieza Cono / copa / espaciador 1)

Juego longitudinal del banco

mm (pulgada)

35 mm 22209 E 53177 / 53376D / X2S53176

0.15 (.006)

50 mm 22212 E 72225C / 72488D /

X1S72225

0.15 (.006)

70 mm 22217 E 9285 / 9220D / X4S9285

0.18 (.007)

100 mm 22224 E HM926740 / HM926710CD/ HM92674XA

0.25 (.010)

125 mm 2)

22230 E HH932145 / HH932110 / H932145XA

0.20 (.008)

1) Se muestran números de pieza Timken Co., Koyo también es un proveedor aprobado.

Opción delbuje de

Page 9: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

9

2) rodamientos de rodillo cónico de 125 mm ensamblado de dos cojinetes de una fila.

Otros tamaños tienen diseño TDO (copa de una pieza).

Fig. 4.3-7 Conjunto portarrodamientos 4.3.5 Fuerzas y momentos admisibles en las

boquillas de bomba Las fuerzas y momentos están bajo la versión modificada de la Norma Francesa NF E 44-145. Los datos sobre fuerzas y momentos se aplican exclusivamente a los conductos estáticos. Los valores se aplican sólo si la bomba ha sido instalada en base totalmente cementada y fijada a un cimiento rígido y parejo.

Flange de

Fuerzas admisibles N ( lbs. ) Momentos admisibles N-m ( pies-lbs. )

Bomba Fx Fy Fz Mx My Mz 50mm

( 2 pulg. ) 600

( 135 ) 700

( 160 ) 500

( 110 )120

( 90 ) 100

( 75 ) 80

( 60 ) 75mm

(3 pulg.) 900

( 200 ) 1000

( 225 ) 800

( 180 )230

( 170 ) 190

( 140 ) 160

( 120 ) 100mm

(4 pulg.) 1200

( 270 ) 1350

( 305 ) 1050

( 235 )380

( 280 ) 310

( 230 ) 260

( 190 ) Cañería 150mm

(6 pulg.) 1800

( 405 ) 2000

( 450 ) 1600

( 360 )750

( 555 ) 610

( 450 ) 520

( 385 ) de Descarga

200mm (8 pulg.)

2400 ( 540 )

2700 ( 610 )

2100 ( 470 )

1200 ( 885 )

1000 ( 750 )

850 ( 630 )

250mm (10 pulg.)

3000 ( 675 )

3350 ( 750 )

2700 ( 600 )

1800 ( 1330 )

1450 ( 1070 )

1250 ( 920 )

300mm (12 pulg.)

3600 ( 810 )

4000 ( 900 )

3200 ( 720 )

2400 ( 1770 )

2000 ( 1475 )

1700 ( 1250 )

75mm (3 pulg.)

1000 ( 225 )

800 ( 180 )

900 ( 200 )

230 ( 170 )

190 ( 140 )

160 ( 120 )

100mm (4 pulg.)

1350 ( 305 )

1050 ( 235 )

1200 ( 270 )

380 ( 280 )

310 ( 230 )

260 ( 190 )

Cañería 150mm (6 pulg.)

2000 ( 450 )

1600 ( 360 )

1800 ( 405 )

750 ( 555 )

610 ( 450 )

520 ( 385 )

de Succión

200mm (8 pulg.)

2700 ( 610 )

2100 ( 470 )

2400 ( 540 )

1200 ( 885 )

1000 ( 750 )

850 ( 630 )

250mm (10 pulg.)

3350 ( 750 )

2700 ( 600 )

3000 ( 675 )

1800 ( 1330 )

1450 ( 1070 )

1250 ( 920 )

300mm (12 pulg.)

4000 ( 900 )

3200 ( 720 )

3600 ( 810 )

2400 ( 1770 )

2000 ( 1475 )

1700 ( 1250 )

350mm (14 pulg.)

4650 ( 1045 )

3750 ( 845 )

4200 ( 945 )

3100 ( 2290 )

2550 ( 1880 )

2200 ( 1620 )

Page 10: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

10

4.3.6 Características de ruido Si funciona dentro de los límites normales de operación y con líquido claro, el nivel de ruido de la bomba en sí no supera los 80 dB a un metro de distancia.

La incorporación de sólidos gruesos, espuma o condiciones de cavitación puede aumentar significativamente los niveles de ruido tanto en la bomba como en las cañerías. Si se requieren niveles precisos de ruido para estas condiciones, será necesario realizar pruebas en terreno. Los niveles de ruido del motor y reductor de engranajes deben ser sumados a lo anterior, de acuerdo con las fórmulas acústicas normales, tomando en cuenta la distancia entre las unidades. Para unidades accionadas con correa, sume otros 2 dB. 4.4 Accesorios Se pueden proporcionar acoplamientos, poleas, correas, montajes de motor y/o bases. Para mayor información, refiérase al listado de componentes, hojas de datos y/o ilustraciones 4.5 Dimensiones y pesos Para información referente a dimensiones y pesos, vea el plano de instalación de bomba.

5 Instalación en el terreno 5.1 Normas de seguridad

Los equipos eléctricos usados en lugares peligrosos deben cumplir con las normas aplicables de protección contra explosiones. Esto se indica en la placa de potencia del motor. Si se instala el equipo en lugares peligrosos, se deben observar y cumplir las normas locales aplicables de protección contra explosiones y las normas del certificado de pruebas adjuntados al equipo y emitidos por las autoridades aprobadoras responsables. Se debe guardar el certificado de pruebas cerca de donde se realiza la operación para fácil acceso (p. Ej. oficina del capataz). 5.2 Verificaciones que se han de realizar previas a

la instalación Se debe preparar todo trabajo estructural de acuerdo con las dimensiones indicadas en la tabla de dimensiones / plano de instalación. Las bases de concreto deben tener la fuerza suficiente para garantizar una instalación segura y operativa. Asegúrese de que las bases de concreto hayan fraguado bien antes de colocar encima la unidad. Su superficie debe ser horizontal y pareja. Se deben insertar los pernos de anclaje en los agujeros de la placa base. 5.3 Instalación de la bomba / unidad Después de colocar la base sobre los cimientos, ésta debe ser nivelada por medio de instalación de lainas. Se debe calzar las lainas entre la base y los cimientos; se deben insertar siempre a la izquierda y a la derecha de los pernos de anclaje y muy próximos a estos. En caso de espacios entre pernos superiores a 800mm (30 pulg.), se deben insertar lainas adicionales entre los agujeros contiguos. Todas las lainas deben quedar niveladas a la perfección.

Inserte los pernos de anclaje y fíjelos a los cimientos con concreto. Cuando haya fraguado la mezcla, apriete los pernos de anclaje de forma pareja y firme; cemente la base, usando concreto de baja contracción.

≤ 800Laina LainaLaina

Pernos de anclaje Fig. 5.3-1: Cómo calzar las lainas requeridas (mm) 5.3.1 Alineación de la bomba / transmisión

Advertencia Una vez fijada la base a los cimentos y

conectadas las cañerías, se debe inspeccionar cabalmente la bomba y la transmisión y, en caso necesario, realinearlos.

AdvertenciaTodos los componentes deben permanecer

nivelados durante el período de operación, a menos que se hayan hecho disposiciones especiales para la lubricación de rodamientos y el sellado con aceite. Se debe efectuar la revisión de acoplamientos y realineamiento, aun cuando la bomba y el motor sean proporcionados completamente ensamblados y alineados en una base común. Se debe respetar la distancia correcta entre las mitades de acoplamientos según lo especificado en el plano de instalación. La bomba ha sido bien alineada si un borde recto colocado axialmente sobre ambas mitades de acoplamiento equidista de cada eje desde todos los puntos alrededor de la circunferencia. Además, la distancia entre las mitades de acoplamiento deben ser igual desde todos los puntos alrededor de la circunferencia. Use una plantilla de espesor, un calibre de lainas o un micrómetro dial para verificaciones (ver Fig. 5.3-2 y 5.3-3).

a

a b

b

PLANTILLA

Borde recto

Borde recto Fig. 5.3-2: Alineación del acoplamiento con ayuda de una plantilla y un borde recto. La desviación (tolerancia) radial y axial entre ambas mitades de acoplamiento no debe superar o.1 mm (0.004 pulg.).

La alineación inadecuada de la unidad puede causar daños al acoplamiento y a la unidad en sí.-{}-

Page 11: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

11

Para instalaciones con correas en V, las poleas están bien alineadas si un borde recto colocado verticalmente muestra una desviación no mayor a 1.0 mm (0.04 pulg.).

max. 1mmAlinear

Fig. 5.3-3 Alineación de poleas para correas en V 5.3.2 Lugar de instalación

La voluta y la tapa de descarga adquieren aproximadamente la misma temperatura del fluido manipulado. No se deben aislar la tapa de descarga, el conjunto de rodamientos y el cuerpo de rodamientos. Tome las precauciones necesarias para evitar quemaduras del personal y de equipos adyacentes. 5.4 Conexión de las cañerías

Advertencia Nunca use la bomba como punto de anclaje

para cañerías. No se debe exceder las fuerzas admisibles de conductos (vea Sección 4.3.5). Se debe colocar los conductos de elevación de succión con una pendiente ascendente hacia la bomba y los conductos de altura de succión con una pendiente descendente hacia la bomba. Se deben anclar las cañerías en las cercanías de la bomba y se deben conectar sin transmitir fatigas o tensiones. Los diámetros nominales de los conductos deben por lo menos igualar los diámetros nominales de las boquillas de bomba. Se recomienda instalar elementos de verificación y de parada en el sistema, según el tipo de planta y bomba. Se debe garantizar, sin embargo, que se pueda drenar y desmantelar la bomba sin problemas. Se debe compensar las expansiones térmicas de las cañerías con medidas apropiadas, para no imponer cargas adicionales sobre la bomba que excedan las fuerzas y momentos admisibles de los conductos. Un aumento excesivo, no admisibles en las fuerzas de cañería puede ocasionar fugas en la bomba y la pulpa manipulada puede escapar a la atmósfera.

Peligro de muerte cuando se manipulan fluidos tóxicos o calientes. Se debe retirar las tapas de flanges en las boquillas de succión y descarga de la bomba antes de instalar los cañerías. 5.4.1 Conexiones auxiliares En el plano de instalación o en el trazado de cañerías se indican las dimensiones y ubicaciones de las conexiones auxiliares ( de refrigeración, calentamiento, líquido sellante, líquido de lavado, etc.).

Advertencia Estas conexiones son necesarias para el

funcionamiento correcto de la bomba y por lo tanto, son de vital importancia. 5.4.2 Dispositivos de seguridad

De acuerdo a las normas de prevención de accidentes, no se debe operar la bomba sin dispositivos de seguridad para acoplamientos y transmisión. Si el cliente solicita específicamente que no se incluyan dispositivos de seguridad en nuestro envío, entonces debe proporcionarlos la empresa. 5.5 Verificación final Verifique nuevamente la alineación como se indica en la Sección 5.3. Debe ser fácil rotar manualmente el eje desde donde se ubica el acoplamiento. 5.6 Conexión a fuente de alimentación La conexión a una fuente de alimentación debe ser realizada exclusivamente por un electricista capacitado. Verifique el voltaje disponible del cable principal con la información de la placa de potencia del motor y seleccione el método adecuado de puesta en marcha. Recomendamos seriamente el uso de un dispositivo protector de motor. 6 Puesta en marcha / parada

Advertencia Es de suma importancia acatar las siguientes

exigencias. La garantía no cubrirá los daños que deriven del incumplimiento. 6.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese que se hayan verificado y cumplido las siguientes exigencias. Si se proporciona una aceitera de nivel constante, atorníllela en al agujero roscado superior del conjunto de rodamientos antes de agregar el aceite (ver 6.1.1). Se debe revisar los datos de operación, el nivel de aceite, si fuera necesario (6.1.1.) y la dirección de rotación. Se debe cebar la bomba (6.1.3.). • Asegúrese que la unidad esté debidamente conectada

a la fuente de alimentación y cuente con todos los dispositivos de protección.

• Verifique que todas las conexiones auxiliares (5.4.1) estén conectadas y operativas.

• Si la bomba ha estado fuera de servicio por un largo período, proceda según lo indicado en la Sección 6.4.

6.1.1 Lubricantes Rodamientos lubricados con grasa Los rodamientos lubricados con grasa son lubricados en la fábrica. Deben ser lubricados nuevamente después de las primeras 50 horas de operación y a intervalos regulares con posterioridad. Vea Sección 7.2.2.2 para las instrucciones de lubricación con grasa. Si las velocidades del eje son mayores a las indicadas en la siguiente tabla, se debe controlar la temperatura del cuerpo

Page 12: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

12

de los rodamientos durante la puesta en marcha y se debe incorporar más grasa si ésta supera los 100ºC (210ºF), o si los rodamientos emiten demasiado ruido. En algunos casos en que la refrigeración externa de la envoltura sea mala, puede ser necesario parar y permitir que los rodamientos se enfríen varias veces durante este período de rodaje/sincronización.

Conjunto de

rodamientos

Velocidad de eje (r.p.m.), controle temperatura de puesta en marcha es

mayor a: 35 mm 2300 50 mm 1800 70 mm 1400 100 mm 1000 125 mm 750

Es posible que escape parte del excedente desde los sellos de aceite del laberinto en la puesta en marcha. Es normal y cesará una vez que se haya purgado el excedente de grasa. Rodamientos lubricados con aceite Se debe llenar el conjunto de rodamientos con aceite lubricante. Utilice un aceite de alta calidad ISO Grado 220 indicado para equipo industrial de trabajo pesado, rodamientos anti-fricción y sistemas de circulación de aceite. Dichos aceites generalmente demuestran estabilidad ante altas temperaturas, resistencia a la oxidación y formación de espuma e inhiben el óxido, la corrosión o la formación de depósitos. No se recomienda usar aceites con aditivos EP. Las unidades llenadas de fábrica contienen Aceite Azul GIW sintético para rodamientos. Para temperaturas del aceite sobre 85ºC (180ºF) o rigurosas condiciones de carga, utilice un lubricante sintético de alta calidad. Comuníquese con su representante GIW / KSB para una recomendación.

Conjunto de rodamientos

Capacidad aproximada de Aceite

litros (cuartos) 35 mm 0.75 ( 0.75 ) 50 mm 1.0 ( 1.0 ) 70 mm 1.75 ( 2.0 ) 100 mm 3.0 ( 3.25 ) 125 mm 6.0 ( 6.5 )

Las capacidades entregadas arriba son aproximaciones. Al momento de llenar el cuerpo de rodamientos, el nivel de aceite debe llegar a la línea media del visor del nivel de aceite cuando no dé vueltas el eje. Se deben llenar completamente con aceite los conjuntos de rodamientos para uso bajo agua y se deben presurizar ligeramente mediante un sistema de recirculación y filtración de aceite. En consecuencia, sus capacidades serán varias veces mayor a las mostradas arriba y se requerirá de un aceite más delgado. Según la temperatura del agua en el lugar en que operen las bombas, se deberá alterar el grado de viscosidad ISO de lubricantes minerales derivados del aceite conforme a lo siguiente:

Temperatura del agua Grado de viscosidad ISO 0 a 20 oC (32 a 70 oF) 100 20 a 30 oC (70 a 85 oF) 150

sobre 30 oC ( sobre 85 oF) 200 Se puede usar Aceite azul GIW para todas las temperaturas

anteriores

Si se proporciona una aceitera de nivel constante, siga el siguiente procedimiento de llenado: Desenrosque el tapón de llenado de cuerpo de rodamientos y retire el receptáculo aceitero de nivel constante. Incorpore aceite hasta que aparezca en la porción vertical del codo conector de la aceitera (ver Fig. 6.1.1.). Luego llene con aceite el receptáculo de la aceitera de nivel constante y regréselo a su posición de operación. Vuelva a poner el tapón de llenado. Después de un tiempo corto verifique si ha bajado el nivel de aceite en el receptáculo. Es importante mantener lleno el receptáculo en todo momento. Si es difícil o imposible acceder al tapón, p. Ej. cuando el motor se halla sobre la bomba (disposición superior), se puede incorporar el aceite desde el codo conector de la aceitera de nivel constante.

Nivel del aceite en elreceptáculo durante el

procedimiento de llenado

638

Nivel de aceite enel soporte del

rodamiento y en laconexión

Tapón dellenado

Posición delreceptáculo para

relleno del nivel deaceite en una

aceitera de nivelconstante

Visor del nivelde aceite

Tapón dedrenado

Fig. 6.1.1: Llenado de aceite

Advertencia El nivel de aceite siempre debe estar debajo

del nivel de la abertura de válvula que se ubica en el extremo superior del codo conector. Para revisar el nivel de aceite, recomendamos drenar lentamente el aceite vía el tapón de drenaje hasta que la aceitera de nivel constante comience a funcionar, es decir, hasta ver burbujas de aire en la aceitera. 6.1.2 Sello del eje Empaquetaduras Recomendamos usar los anillos de empaquetaduras prefatigados de GIW / KSB. En caso de utilizar otras marcas, favor notar las instrucciones del fabricante de las empaquetaduras referentes a su instalación y uso (ver Sección 2.7). Antes de la puesta en marcha, se debe ajustar las empaquetaduras del casquillo proporcionadas junto con la bomba tal como se describe en la Sección 7.5.16.

Page 13: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

13

Sellos mecánicos Los sellos mecánicos son dispositivos de precisión que requieren de especial cuidado para su correcto funcionamiento. Si se ha montado un sello mecánico a la bomba, se debe consultar el manual de instrucciones para el sello sobre los requisitos particulares de almacenamiento y puesta en marcha referentes al sello. 6.1.3 Cebado de la bomba y otros controles Antes de la puesta en marcha, la bomba, el ducto de succión y (si es pertinente) el estanque deben ser desventados y encebados con el líquido que será bombeado. El elemento de parada en el ducto de succión debe estar totalmente abierto. Abra completamente toda conexión auxiliar (líquido de refrigeración, lavado, sellado, etc.) y verifique el flujo pasante. Para refrigerar agua, use agua refrigerante no agresiva adecuada que no tienda a formar depósitos y no contenga sólidos en suspensión. (Dureza: promedio 5; pH >8, o condicionada y neutral con respecto a la corrosión mecánica). Temperatura de admisión tE = 10 a 30o

C (50 a 85 o F) Temperatura de salida tA máx. 45oC (115 o F)

Advertencia La marcha en seco conllevará un desgaste

mayor de las empaquetaduras del casquillo y camisa protectora del eje o a la falla del sello mecánico; ¡evítela! 6.1.4 Verificación del sentido de rotación La dirección de rotación debe corresponder a aquella indicada por una flecha en la bomba. Se puede verificar al encender el motor con el acoplamiento desconectado. Si el motor anda en sentido opuesto a la rotación, corrija y vuelva a revisar antes de reconectar el acoplamiento.

Advertencia En caso de andar en sentido opuesto a la

rotación –aun por un momento- el impulsor puede desatornillarse y causar daños de consideración en toda la unidad.

6.1.5 Limpieza de las cañerías de la planta

El modo y duración de la operación del servicio de limpieza para el lavado y tratamiento desoxidante debe concordar con los materiales de sellado y carcasa usados. 6.1.6 Filtro de puesta en marcha Si se ha colocado un filtro de puesta en marcha para proteger las bombas del polvo y/o retener contaminación emitida por la planta, se debe controlar el nivel de contaminación del filtro mediante la lectura de presión diferencial para garantizar una adecuada presión de entrada para la bomba. 6.1.7 Puesta en marcha Antes de conectar la bomba, verifique que el elemento de parada en el ducto de succión esté completamente abierto. Se puede poner en marcha la bomba contra una válvula de retención a bisagra lateral de la descarga cerrada o elemento de corte lateral de la descarga cerrado. Sólo cuando la bomba ha alcanzado la velocidad de rotación plena se debe abrir lentamente el elemento de corte y ajustarlo para cumplir con el punto de rendimiento normal.

En caso de conectar contra un elemento de cierre lateral de la descarga abierto, tome en cuenta el consiguiente aumento en la potencia de entrada.

Está prohibida la operación prolongada contra un elemento de cierre cerrado. ¡Peligro de generación de vapor y explosión!

Advertencia Una vez alcanzada la temperatura de operación y / o en caso de fugas, desconecte la unidad y apriete de nuevo todos los pernos. Revise la alineación del acoplamiento como se indica en la Sección 5.3.1 y realinee, si es necesario. 6.1.8 Parada Cierre el elemento de corte en la línea de descarga. Si el conducto de descarga está equipado con una válvula de retención, puede permanecer abierto el elemento de cierre. Si el cierre no es posible, la bomba puede funcionar en reverso. La velocidad reversa de embalamiento debe ser menor a la velocidad nominal. Desconecte la transmisión y asegúrese que la unidad se detenga sin problemas. Cierre las conexiones auxiliares, pero sólo corte el suministro de agua de sello (si es el caso) después que se haya enfriado la bomba. El sello del eje en las bombas (por donde se incorpora líquido al vacío) también debe recibir líquido sellante durante el período de parada. En caso de heladas y / o paradas prolongadas, la bomba –y las cámaras de refrigeración, si es pertinente- debe ser drenada o protegida de otra manera del congelamiento. 6.2 Límites de operación

En la hoja de datos se indican los límites de aplicación de la bomba / unidad respecto a presión, temperatura y velocidad; se deben acatar a cabalidad. En caso de no disponer de una hoja de datos, comuníquese con su representante GIW / KSB. 6.2.1 Temperatura del fluido manipulado,

temperatura ambiental, temperatura de cojinetes

Advertencia No haga funcionar la bomba a temperaturas

mayores a las especificadas en la hoja de datos o en la placa del fabricante, a menos que haya obtenido la autorización por escrito del fabricante. La garantía del fabricante no cubre los daños causados por ignorar esta advertencia. Se deben respetar las temperaturas de rodamientos, descritas en la Sección 7.2.1. Una temperatura excesiva de rodamientos podría indicar un desajuste u otro problema técnico. 6.2.2 Frecuencia de interrupción Para evitar fuertes alzas en la temperatura del motor y cargas excesivas de la bomba, acoplamientos, motor, sellos

Page 14: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

14

y rodamientos, la frecuencia de interrupción no debe superar el siguiente número de puestas en marcha por hora (h):

Potencia del motor máx. interrupciones / h hasta 12kW (16hp) 25

hasta 100kW (135hp) 20 sobre 100kW (135hp) 10

6.2.3 Densidad del fluido manipulado La potencia de entrada de la bomba aumentará en proporción a la densidad del fluido manipulado. Para evitar la sobrecarga del motor, bomba y acoplamiento, la densidad del fluido debe cumplir con los datos especificados en la orden de compra. 6.3 Parada / almacenamiento / conservación Cada bomba GIW /KSB está cuidadosamente ensamblada al salir de fábrica. Si no será puesta en servicio activo inmediatamente después de entrega, recomendamos que se tomen las siguientes medidas para el almacenamiento de la bomba. 6.3.1 Almacenamiento de bombas nuevas •

Máxima protección hasta por 12 meses, si se almacena en forma correcta la bomba bajo techo.

• Almacene la bomba en un lugar seco. • Rote manualmente el rotor de la bomba una vez al mes. • Siga las instrucciones del fabricante sobre sellos

mecánicos. • Vea los requisitos para el almacenamiento de los

revestimientos de goma, a continuación. 6.3.2 Medidas que se deben tomar para parada

prolongada 1 La bomba permanece instalada; realice marcha de prueba

Para verificar que la bomba esté siempre lista para una puesta en marcha inmediata y para prevenir la formación de depósitos al interior de la bomba y en el área de toma de la bomba, actívela con regularidad una vez al mes o cada 3 meses por un rato (aprox. 5 minutos) durante largos períodos de parada. Antes de realizar la marcha de prueba, revise que tenga el líquido necesario para el funcionamiento de la bomba.

2 La bomba se desmonta y almacena Antes de almacenar la bomba, realice todos los controles especificados en las secciones 7.1 a 7.4. Se aconseja cerrar las boquillas (p. Ej. con tapas plásticas o algo parecido).

6.3.3 Almacenamiento de los revestimientos de

elastómero Se debe almacenar las bombas con revestimientos de elastómero en ambientes obscuros y frescos, libres de equipos eléctricos como motores u otros dispositivos que generen ozono. Se debe evitar la exposición a luz solar directa o temperaturas sobre 50ºC (120ºF). Las piezas de elastómero que han sido almacenadas adecuadamente retendrán sus propiedades por dos años, en el caso de goma de caucho, o cinco años, en el caso de neopreno o uretano. Se debe inspeccionar periódicamente las piezas para ver si se formó una suave capa de cretáceo (fácil de remover), que indicaría deterioro. El oscurecimiento o la decoloración de las piezas de elastómero con el correr

del tiempo es algo natural y en sí no indica una pérdida de propiedades. 6.4 Puesta en marcha después del almacenamiento Previa la puesta en marcha de la bomba, realice todos los controles y labores de mantención especificados en las Secciones 7.1 y 7.2.

Se deben respetar las instrucciones dadas en las secciones “Puesta en marcha” (6.1) y “Límites de operación” (6.2).

Al término de actividades, todos los equipos relacionados a la seguridad y protección deben ser colocados de nuevo y/o reactivados antes de activar la bomba. 7 Mantención / reparación 7.1 Instrucciones generales El rango de bomba LCC es un producto internacional y fue diseñado, en casi todo sentido, según el sistema MÉTRICO de unidades que usen piezas métricas. Todos los sujetadores son métricos y necesitarán calibrados métricos. Todos los sellos son métricos, incluso los sellos de aceite, O-rings y de empaquetaduras de la caja de sellos. Hay dos importantes excepciones: 1) Los patrones de apernado de flanges de succión y descarga se ajustan a la norma norteamericana ANSI. Sin embargo, disponemos de carretes adaptadores de flanges. 2) El rodamiento en el extremo de la transmisión es uno de rodillo cónico basado en pulgadas. La empresa responde de garantizar que toda actividad de mantención, inspección e instalación sea realizada por personal autorizado y calificado que conozca a cabalidad las instrucciones de operación. Una programación de mantención regular evitará reparaciones costosas y contribuirá al funcionamiento fiable sin problemas de la bomba con gastos mínimos de mantención.

Se debe realizar los trabajos en la unidad con las conexiones eléctricas desconectadas y cerradas. Asegúrese que la bomba no pueda ser activada en forma accidental.

Se deben descontaminar las bombas que manipulen líquidos peligrosos para la salud. Al momento de drenar el fluido, asegúrese que no constituya un peligro para las personas o el medio ambiente. Se deben respetar todas las leyes relevantes. 7.2 Mantención / inspección 7.2.1 Supervisión de la operación

Advertencia En todo momento, la bomba debe funcionar

silenciosamente y sin vibraciones. Se debe investigar la causa de ruidos o vibraciones inusuales y rectificar de inmediato.

Se debe evitar los procedimientos operativos que ocasionen un golpeteo en el sistema de agua. Puede provocar una falla repentina y catastrófica de la cubierta y platos de la bomba.

Page 15: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

15

Cuando opere la bomba contra un elemento de cierre lateral de la descarga cerrado por un período corto, no se debe exceder los valores de presión y temperatura admisibles.

Está prohibida la operación prolongada contra un elemento de cierre cerrado. ¡Peligro de generación de vapor y explosión! La temperatura del aceite en los rodamientos puede ser mayor que la temperatura ambiente hasta en 85oC (150 oF), pero no debe subir sobre +100oC (210 oF) excepto por un rato durante el rodaje de rodamientos nuevos. Se debe paralizar la unidad de inmediato si las temperaturas superan 120oC (250 oF). Verifique el nivel correcto de aceite como se describe en la Sección 6.1.1. Las empaquetaduras del casquillo (si la bomba está equipada con uno) deben gotear un poco durante la operación. El casquillo sólo ha de ser apretado con suavidad. Toda bomba de reserva que haya sido instalada debe ser encendida y apagada una vez a la semana para estar operativa. Preste atención al funcionamiento correcto de las conexiones auxiliares.

Advertencia En caso de evidenciar deterioro los elementos

flexibles de acoplamiento, se deben reemplazar. 7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante 7.2.2.1 Lubricación Los elementos rodantes de los rodamientos son lubricados con grasa o aceite mineral. A continuación se detallan los intervalos de cambios de lubricantes, como también la cantidad y calidad requeridas. Bajo condiciones operativas desfavorables (p. Ej. temperatura ambiental alta, humedad atmosférica alta, aire cargado de polvo, atmósfera industrial agresiva, etc.), se deben acortar los intervalos de control, rellenado y reemplazo del lubricante. 7.2.2.2 Calidad de la grasa / cambios de grasa Los rodamientos se llenan de grasa base litio de alta calidad. Bajo condiciones normales de operación, se debe llenar cada 1500 horas mediante una inyección aproximadamente igual a la mitad de la cantidad original que se utilizó para rellenar los rodamientos. Después de 20,000 horas de funcionamiento ó 2,5 años, se debe revisar los rodamientos, luego limpiar y vueltos a lubricar en caso necesario. Para este fin, use grasa base litio de alta calidad, sin resinas y ácidos, no susceptible a desmoronarse y con buenas características anticorrosivas. La grasa debe tener un valor de penetración entre 2 y 3, correspondiente a una penetración probada entre 220 y 295 mm/10. Las cavidades en los rodamientos deben estar llenas de grasa. Conjunto de Capacidad aproximada de grasa rodamientos Rodamiento de

rodillos esféricos Rodamiento de rodillo cónico

35mm 15 ml (1/2 oz) 20 ml (3/4 oz) 50mm 20 ml (3/4 oz) 40 ml (1.5 oz) 70mm 30 ml (1 oz) 90 ml (3 oz)

100mm 90 ml (3 oz) 190 ml (6 oz) 125mm 140 ml (5 oz) 280 ml (10 oz)

Después de incorporar la grasa, es posible que escape parte del excedente desde los sellos de aceite del laberinto. Es normal y cesará una vez que se haya purgado el excedente de grasa. 7.2.2.3 Cambios de aceite Se debe realizar el primer cambio de aceite después de 300 horas de funcionamiento; los siguientes, cada 3000 horas o cuando tenga aspecto o se sospeche que está sucio o contaminado. Ver la sección 6.1.1 para más información sobre especificaciones y capacidades de aceite. 7.3 Drenaje / eliminación

Advertencia Si se usó la bomba para manipular líquidos

peligrosos para la salud, encárguese de que no constituya un peligro para las personas o el medio ambiente al momento de drenar el fluido. Se deben respetar todas las leyes relevantes. En caso necesario, use ropa y mascarilla protectoras. En el caso que los fluidos manipulados por las bombas dejen residuos que podrían causar corrosión al entrar en contacto con la humedad atmosférica, o que podrían inflamarse al entrar en contacto con oxígeno, se debe lavar prolijamente la unidad y neutralizarla. Se debe acopiar y eliminar adecuadamente el líquido de lavado y cualquier residuo líquido al interior de la bomba, sin constituir un peligro para las personas o el medio ambiente. 7.4 Desmontaje

Antes de su desmontaje, asegure la bomba de manera que no se pueda activar accidentalmente. Los elementos de cierre en las boquillas de succión y descarga deben estar cerrados. La bomba debe enfriarse hasta igualar la temperatura ambiente, debe ser drenada y se ha de liberar su presión. Respete las normas de seguridad vistas en la Sección 7.1. Los trabajos de reparaciones y mantención sólo pueden ser realizados por personal especialmente capacitado, usando repuestos originales (vea 2.7). 7.4.1 Planos seccionados y listado de componentes El manual que está leyendo es un manual básico para todos las bombas tipo LCC. Para obtener planos seccionados y un listado de componentes relacionados a su bomba y equipo específicos, ubique una copia oficial de la documentación proporcionada por GIW / KSB. Puede ser enviada en forma separada e incluirá los planos seccionados y un listado de componentes como anexos a este manual básico. Se debe realizar el desmontaje y reensamble de acuerdo a la ilustración de sección pertinente. Cualquier trabajo en el

Page 16: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

16

motor, reductor de equipo, sello mecánico u otro equipo que no sea parte de la bomba se regirá por las especificaciones y reglamentos del abastecedor correspondiente. 7.4.2 Procedimientos de desmontaje Impulsor Durante el funcionamiento normal, el impulsor queda fuertemente atornillado al eje debido al torque de marcha. Por lo general se necesita un torque parejo o un golpe torsional suave pero abrupto para desenganchar el impulsor. Existen varios métodos para este fin. A continuación se describe uno de los más fáciles. Para encargar las herramientas descritas aquí, comuníquese con su representante GIW / KSB. Favor incluir su número de conjunto de bomba en la orden, para garantizar un buen calce.

No aplique calor al ojo u oreja del impulsor debido a la cavidad sellada en el ojo del impulsor. ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! Herramienta de afloje del impulsor Rote el impulsor hasta que la punta de un álabe enfrente la descarga de la bomba. Inserte la herramienta por el ojal del impulsor y fíjela al borde de salida del álabe que enfrenta la descarga. Rote el eje en dirección opuesta a la normal con ayuda de la polea de la bomba o una llave tuerca. OBSERVACIÓN: Para garantizar un retiro fácil del impulsor, se debe aplicar una gruesa capa de un compuesto anti-trabas a los roscados del eje. Además, se debe colocar dos juntas de papel Aramid entre la camisa del eje y el impulsor.

IMPULSORHerramienta de afloje del

impulsor

Fig. 7.4-1 Herramienta de afloje del impulsor Herramienta de levante del impulsor Para retirar o instalar el impulsor, sujete el impulsor por el ojal de succión como se muestra en Fig. 7.4-2. Se puede nivelar el impulsor girando el perno de ajuste sobre el ojo del impulsor. Esto es de gran utilidad durante la reinstalación. Para retirar el impulsor, asegúrese que la línea de levante esté tensa antes de desenganche de rosca.

No retire, levante, mueva o reinstale el impulsor sin utilizar correctamente una herramienta de levante de impulsor recomendada.

Fig. 7.4-2 Herramienta de levante del impulsor

Carcasa Se recomienda usar por lo menos dos puntos de levante al mover cualquier carcasa de bomba. Esto permite mayor seguridad y control de la pieza. Si procede, las carcasas de las bombas GIW son dotadas de orejas de levante fundidas para este propósito. Note que en caso de no calzar el gancho de la cadena en la oreja, se debe instalar una abrazadera adecuada. Otro punto de levante aceptable es una cadena asegurada alrededor del flange de descarga, teniendo cuidado de no dañar los flanges de los pernos. Extremo húmedo revestido de elastómero La mayoría de los revestimientos calzan muy bien en las carcasas. Las carcasas cuentan con dos agujeros roscados puntales en ángulos de 180 grados para facilitar el retiro. Si se anticipa volver a usar los revestimientos, tenga mucho cuidado al extraerlos en forma pareja para evitar doblar la placa de apoyo de acero. Ensamblado de expulsor: -para Bombas metálicas estándar LCC-M Después de apoyar la carcasa de la bomba, retire las tuercas de los cuatro pernos prisioneros (902.10) que sujetan la carcasa en su lugar y desmonte la carcasa. Después de apoyar la placa del expulsor (16-4), retire los cuatro pernos pasantes que restan (901.33) y desmonte la placa del expulsor. Vaya a la sección sobre “remoción del expulsor” a continuación. - para bombas LCC-R y LCC-H Después de apoyar la carcasa de la bomba, retire las tuercas de los ocho pernos prisioneros (902.10) que sujetan la carcasa . Desmonte la carcasa y la placa del expulsor (16-4) a la vez, permitiendo que la placa del expulsor repose sobre los ocho pernos prisioneros y sea soportada por los mismos.

Page 17: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

17

Si no se procede como se indica arriba, la placa del expulsor puede caer sin previo aviso después de retirada la carcasa. Remoción del expulsor Antes de retirar el expulsor, use dos de los agujeros abiertos y dos pernos adicionales (no se incluyen) para asegurar la carcasa (10-7) al pedestal de la bomba.

Si no se procede como se indica arriba, la carcasa del expulsor puede caer sin previo aviso después de retirado el expulsor. Ahora se puede retirar el expulsor (23-15) del eje. El calce de esta pieza es similar a aquel de una camisa de eje (un ajuste corredizo apretado). En caso necesario, se puede soltar la carcasa del expulsor, apoyarla como sea necesario y utilizarla para ejercer presión sobre el expulsor para forzarlo a salir del eje. Se debe aplicar esta presión sobre varios puntos alrededor de la carcasa del expulsor para prevenir una carga dispareja y un posible rompimiento de las piezas de fierro rígido. Conjunto portarrodamientos Drene el aceite (si se aplica) mediante el retiro del tapón de drenado al fondo de la cubierta. Retire los dispositivos retenedores (si los hay) y las cubiertas de los extremos del cuerpo de rodamientos. Tenga cuidado con los sellos de aceite Inpro que no se deberían extraer de las cubiertas de los extremos, a menos que hayan sido dañadas y sea necesario reemplazarlos. Inspeccione los sellos, juntas y o-rings. Descarte cualquiera que pareciera gastado o roto. Se debe retirar también la contratuerca y golilla de seguridad que sujetan el rodamiento de la transmisión. Una lengüeta de la golilla de seguridad será doblada e insertada en una depresión en el anillo trabador; es necesario doblarla hacia atrás para que la contratuerca pueda ser aflojada. Entonces se puede sacar el eje y los rodamientos (que están presionados sobre el eje) como una unidad del extremo de la transmisión de la cubierta. Es aceptable el desmontaje horizontal cuando se proporcione un buen apoyo al eje para evitar que entre en contacto y dañe las superficies terminadas del eje o del diámetro interior del cuerpo de rodamientos. Se debe tener cuidado de evitar los daños al anillo retenedor de grasa (pieza 63-7, lubricada con grasa) o al anillo espaciador (pieza 45-4, lubricado con aceite) que saldrán sobre el eje entre los dos rodamientos. Los rodamientos están calientes al momento de ser instalados sobre el eje y calzan muy bien. Es difícil sacarlos del eje sin dañarlos y sólo se deben retirar si es necesario reemplazar un rodamiento. Normalmente se retiran los rodamientos mediante calentamiento, que se debe realizar rápidamente para evitar que el eje se caliente también. En ocasiones será necesario cortar el anillo externo por llama de gas y moler cuidadosamente el anillo interno; sin embargo, hay que evitar dañar el eje, en particular el área del sello de aceite.

7.5 Reensamble 7.5.1 Instrucciones generales Se debe reensamblar la bomba según las reglas de sólidas costumbres de ingeniería. Use los planos seccionados y el listado de componentes como guía. Antes de ensamblar, limpie prolijamente todos los diámetros interiores de la cubierta del eje y las superficies de las cubiertas de los extremos con un solvente apropiado para retirar grasa antigua y cualquier rastro de agua, polvo o cascajo. Limpie todas las piezas desmontadas y revíselas por si presentan indicios de deterioro. Se deben reemplazar las piezas dañadas o gastadas con repuestos originales. Asegúrese de que las superficies de los sellos estén limpias y que los o-rings y juntas calcen correctamente. Se recomienda usar nuevos elementos de sello (o-rings / juntas) cada vez que se vuelva a ensamblar la bomba. Verifique que las nuevas juntas sean del mismo grosor que las antiguas. Evite usar artículos de montaje en lo posible. En caso de requerir dicho artículo, use un adhesivo de contacto disponible en el comercio. Se debe aplicar el adhesivo únicamente en puntos escogidos (tres o cuatro) y en delgadas capas. No utilice adhesivos que contengan cianoacriato (de secado rápido). Si en ciertos casos necesitara artículos de montaje o anti-adhesivos no descritos aquí, favor contactar el fabricante del material sellante. 7.5.2 Montaje de los rodamientos

Advertencia El anillo retenedor de grasa (63-7, para

lubricación con grasa) o el anillo espaciador (45-4, para lubricación con aceite) debe ser colocado sobre el eje entre los rodamientos y en la debida orientación, antes de montar ambos rodamientos. Una vez montados los rodamientos, no se pueden retirar sin riesgo de daños. El anillo de grasa es vital para proteger el rodamiento cónico de pérdida de lubricante en caso de cargas pesadas. La no-colocación del anillo puede conllevar a una vida útil significativamente reducida del rodamiento. Los rodamientos son insertados a presión en el eje y se deben calentar hasta 120 oC (250 oF) con un calentador adecuado de rodamientos, baño de aceite u otro dispositivo calentador parejo previo al montaje. No se recomienda calentar con llama. Al momento de montar, es importante que los rodamientos se asienten completamente contra el hombro del eje colindante. Cuando se monta el rodamiento de rodillo cónico, es importante calentar el anillo externo (o copa) junto con los anillos internos (o conos) para garantizar un correcto asentamiento contra el espaciador interno que se necesita en este tipo de rodamientos con espacios predeterminados. Antes de que el rodamiento de rodillo cónico se haya enfriado sobre el eje, use la contratuerca sin golilla de seguridad para asentar plenamente el rodamiento contra el hombro del eje. (No se toca la golilla de seguridad en este paso para prevenir daños). Una vez que se hayan enfriado los rodamientos, retire la contratuerca y reinstale con golilla de seguridad contra el rodamiento de rodillo cónico, apretando la contratuerca según el torque aplicado en la Sección 7.5.15.

Page 18: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

18

Advertencia Apretar en exceso puede dañar la golilla de

seguridad y dejar que la contratuerca retroceda durante la operación.

Advertencia No haga retroceder la contratuerca una vez

apretada para intentar establecer los espacios entre rodamientos. El rodamiento cónico LCC tiene un espaciador interno que fija automáticamente los espacios internos de rodamientos. Luego de apretar, doble una lengüeta de la golilla de seguridad e insértela en una de las ranuras de ajuste en la contratuerca. Si ninguna de las lengüetas está alineada con una ranura, encuentre la más cercana y apriete un poco más la contratuerca hasta que se pueda doblar la lengüeta.

Advertencia De no doblar una lengüeta de la golilla de

seguridad, podría retroceder la contratuerca y resultar en una falla prematura de los rodamientos. Vea Sección 7.2.2.2 para los requisitos de lubricación con grasa.

Fig. 7.5-1 Rodamiento de rodillo cónico de la transmisión LCC 7.5.3 Inserción de eje y rodamientos en la cubierta Después de verificar que los diámetros externos del rodamiento y los diámetros internos del cuerpo estén limpios, inserte el eje con los rodamientos y anillo de grasa (o espaciador) en el cuerpo por el extremo de la transmisión. Será necesario alinear el anillo de grasa (o espaciador) a medida que ingresa en el cuerpo, ya que tiene un margen de 6mm (0,25 pulg.) con el eje.

Advertencia Los rodamientos deben deslizarse fácil- e

íntegramente al cuerpo de rodamientos sin uso de fuerza excesiva, lo que indicaría la presencia de polvo o cascajos entre los rodamientos y el cuerpo y causaría un empuje por precarga sobre el rodamiento de rodillos esféricos del impulsor. El precargado del rodamiento hará que acarree cargas de empuje normalmente soportadas por el rodamiento de rodillo cónico y puede provocar un

sobrecalentamiento y falla prematura del rodamiento de rodillos esféricos. 7.5.4 Instalación de cubiertas de extremos y sellos El sello de eje normal del cuerpo de rodamientos es el sello de laberinto tipo Inpro VBX. Podríamos disponer de otros tipos de sellos, inclusive el sello oruga Duo-cone para conjuntos de rodamientos bajo agua. Consulte su ilustración de la ordenación para más información sobre estos tipos de sellos alternativos. Antes de su instalación, presione los sellos de eje Inpro en cada cubierta de los extremos y controle que el puerto de expulsión de contaminantes y la canaleta de retorno de lubricación estén en la posición inferior (marcando las 18hrs). En lo posible use una prensa de tornillo en vez de una prensa hidráulica para lograr un mayor control de la operación. Tendrá que superar una pequeña interferencia de ajuste y puede recortarse una porción del diámetro externo del o-ring; es normal e indica un ajuste seguro. Deslice las cubiertas de extremos con juntas y sellos Inpro en cada extremo; asegúrese que la puerta de expulsión de contaminantes y canaleta de retorno de lubricación estén ubicadas al fondo. Con una delgada capa de petrolatum blanco lubrique los diámetros internos de los o-rings contra el eje. Extreme los cuidados al deslizar el sello sobre la llave de paso del eje para no cortar el o-ring. En caso necesario, lije levemente los bordes de la llave de paso para evitar este problema. Después de apernar las cubiertas de los extremos en su lugar, rote manualmente el eje. No debe haber contacto friccional entre las piezas rotatorias y fijas del sello Inpro. Cualquier roce o movimiento axial en el sello puede indicar un desajuste. De ser así, golpee suavemente para ajustar. Observe que la cubierta del extremo de la transmisión se abraza al anillo de bolas externo del rodamiento de rodillo cónico y quizás no calce parejo contra el cuerpo. No es necesario ajustar con lainas. Un espacio de hasta 1 mm (0.04 pulg.) es aceptable y dentro de la tolerancia de las piezas. Un espacio mayor indicaría que el rodamiento de rodillo cónico no está bien asentado en el cuerpo. Para más detalles sobre lubricación con aceite vea Sección 7.2.2.

Page 19: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

19

Fig. 7.5-2 Sello VBX Inpro para LCC 7.5.5 Montaje de la camisa del eje Cuando monte la camisa del eje, no permita que el compuesto anti-agripante entre en contacto con cualquier superficie axial de la camisa, incluyendo la superficie de contacto del impulsor o aquella en contacto con el hombro del eje. De ser necesario para facilitar la remoción, aplique sólo una capa ligera del compuesto anti-agripante al diámetro interno de la camisa del eje.

La lubricación de cualquiera de las superficies de la camisa o del hombro del eje puede conllevar a una sobrecarga y rotura del eje. En muchos casos habrá un o-ring que se debe colocar primero en el eje: mientras se posiciona la camisa del eje, se debe forzar el o-ring en la depresión de la camisa. Si se utiliza un anillo linterna no partido o un buje de gar-ganta, debe colocarse en la camisa del eje ahora.

Fig. 7.5-3 Disposición normal de camisa de eje LCC 7.5.6 Montaje de la caja de sellos Se debe montar la caja de sellos de tal modo que la derivación de agua de sello esté sobre o cerca de la línea de eje vertical. La ubicación de la caja de sellos se logra con un pequeño ajuste con el pedestal. No se necesita otra operación de centrado.

En algunos casos, se puede proporcionar un plato de desgaste para la caja de sellos. Con ayuda de una junta nueva, sujétela en su lugar. Vea Fig. 4.3-4 sobre la disposición típica de la caja de sellos. 7.5.7 Montaje del conjunto de rodamientos al pedestal Una vez montada la caja de sellos (o adaptador de sellos mecánicos) sobre la placa del pedestal y atornillado hasta una profundidad apropiada el tornillo de ajuste (909) con tuerca (924) en el pedestal, se puede colocar el conjunto de portarrodamientos sobre la silleta del pedestal. Verifique que la lengüeta de ajuste del cuerpo sea insertada entre el hombro del tornillo de ajuste y la tuerca de ajuste. Para un resultado óptimo, se recomienda que las silletas del pedestal y del cuerpo de rodamientos estén limpias y secas, sin aceite o grasa. En cambio, si la corrosión de las silletas constituye un problema, se puede aplicar una delgada película de preservativo, pero en tal caso extremar cuidados durante el procedimiento de ajuste axial para asegurarse que no se produzca movimiento alguno. (Ver sección sobre Ajuste axial del cuerpo de rodamientos). Ahora se pueden fijar los cuatro sujetadores del cuerpo de rodamientos, pero deben quedar algo sueltas hasta completar el ajuste axial del cuerpo de rodamientos. 7.5.8 Ensamblado de expulsor de metal La caja de sellos usada con un expulsor debe ser tipo ‘KE’ (bajo flujo) con un anillo de empaquetaduras entre el anillo linterna y el fluido bombeado. Se debe lubricar bien todos los anillos de empaquetaduras con grasa resistente al agua durante el ensamblado. Monte la carcasa del expulsor (10-7) al pedestal mediante dos pernos adicionales (no incluidos) en un ángulo de 180º entre ellos, para sujetarlo temporalmente en posición. Antes de montar el expulsor (23-15) se colocan dos juntas Aramid (400.31) de 0.5 mm (0.020 pulg.) entre la camisa del eje y el expulsor para evitar pulido y garantizar una fácil extracción. Las juntas deben estar secas y libres de grasa al ser instaladas. Después de montar el expulsor, que es un ajuste corredizo apretado al eje, ajuste el conjunto de rodamientos hacia la transmisión hasta que el expulsor apenas roce la carcasa del expulsor. Luego muévalo aproximadamente 1.0 mm (0.4 pulg.) hacia la bomba. Es un ajuste preliminar. El definitivo se realizará una vez completado el ensamblaje del extremo húmedo. Monte la placa del expulsor (16-4) al mismo tiempo que el casco o carcasa, insertando los pernos prisioneros en el casco o carcasa y permita que la placa del expulsor repose sobre dichos pernos y sea soportada por ellos.

En caso de intentar montar la placa del expulsor sin el soporte de los pernos prisioneros del casco o la carcasa, no tendrá el debido apoyo y puede caer sin previo aviso. Vea Fig. 4.3-5 sobre la disposición típica del expulsor.

Page 20: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

20

7.5.9 Montaje de la carcasa La alineación de la carcasa de la bomba con el extremo mecánico se logra con un ajuste de rebajo trabajado con máquina al pedestal. Para garantizar un desgaste óptimo y rendimiento eficiente, es vital que la carcasa se asiente por completo en este calce. Asegúrese de que la junta correcta sea insertada entre la carcasa y el pedestal antes de instalar. En el caso de una bomba LCC revestida con elastómero, el mismo revestimiento conforma el sello. A continuación más instrucciones. 7.5.10 Extremo húmedo revestido de elastómero Asiente con firmeza los revestimientos en las carcasas metálicas con ayuda de un martillo de goma, si es preciso. Para asentar el revestimiento del conducto de succión, use un anclaje de madera y grapas en forma de C, o ponga el revestimiento sobre un anclaje de madera (el lado de los flanges hacia arriba) y baje las carcasas sobre él, dejando que su peso asienta el revestimiento. Si es necesario, use una herramienta roma para asentar los flanges de elastómero en sus ranuras. Aunque exija cierto esfuerzo para su ensamblaje, el ajuste apretado de los revestimientos a la larga garantizará un mejor soporte de revestimientos y un desgaste más lento. Si lo desea, se puede usar jabón líquido para lubricar los revestimientos durante su ensamblaje. Advertencia

No use productos derivados del petróleo para lubricar los revestimientos porque pueden causar la degradación del elastómero. Antes de juntar las mitades de la carcasa, revise el calce de los revestimientos en la carcasa para asegurarse que están asentadas correctamente, en particular en las áreas de los flanges de succión, prensa y descarga. El espacio que permite un reajuste limitado de las piezas ha sido proporcionado en los agujeros por los que sobresalen los pernos prisioneros del revestimiento. Cuando se apernan las carcasas, verifique que los revestimientos sigan bien alineados entre sí en su perímetro exterior, especialmente en el área de descarga. Pueden haber protuberancias en la unión sobre el flange de descarga. Pueden ser eliminadas y aplanar la superficie de sellado con ayuda de papel lija de grado grueso o piedra esmeril. Si lo quisiera, se pueden aplicar juntas de goma en los flanges de succión y descarga, aunque por lo general no es necesario. Además se pueden formar protuberancias al interior de la carcasa entre los revestimientos. Es normal y no afecta el funcionamiento. 7.5.11 Impulsor Cubra los roscados del eje con bastante compuesto anti-agripante. No cubra las superficies de la camisa del eje que estén en contacto con el impulsor y la grada en el eje. Se colocan dos juntas Aramid (400.10) de o.5 mm (0.020 pulg.) entre la camisa del eje y la superficie de la prensa del impulsor para evitar pulido y garantizar un retiro fácil del

impulsor. Las juntas deben estar secas y libres de grasa al ser instaladas. Atornille bien el impulsor manualmente. En caso de tamaños mayores, sería conveniente mantener fijo el impulsor mientras gira el eje. Disponemos de herramientas de izaje de impulsor para esta operación (ver Fig. 7.4-2). Una vez completado el ensamblaje de la bomba, revise el espacio entre los platos de desgaste del impulsor y línea de succión; si es preciso, ajústelo (vea la sección sobre Ajuste axial del cuerpo de rodamientos). 7.5.12 Plato y revestimiento de succión (sólo LCC-H) Fije el revestimiento de succión con pernos al plato de succión e instale el o-ring antes de montar a la carcasa. Después de montar, el revestimiento de succión debe sobresalir en 1.0 mm (0.4 pulg.) del plato de succión en la conexión del flange de succión. Es normal y proporciona la superficie sellante para la cañería de succión. 7.5.13 Ajuste axial del cuerpo de rodamientos Para maximizar el funcionamiento de su bomba LCC, el espacio de ajuste entre la superficie de succión del impulsor y el revestimiento de succión debe ser modificado hasta tener 0.25 mm (0.010 pulg.) como mínimo. Esto se logra con un movimiento axial del conjunto de eje / cuerpo de rodamientos al que se fijó el impulsor. Antes de proceder con el ajuste, debe estar completamente ensamblado el extremo húmedo de la bomba. Se puede empacar la caja de sellos antes o después del ajuste; sin embargo, la fijación axial de cualquier sello mecánico debe esperar hasta después de completar el procedimiento de ajuste. Cuando haya revisado que los cuatro sujetadores del cuerpo de rodamientos estén un poco sueltos, corra el conjunto de rodamientos hacia el impulsor con el tornillo de ajuste, hasta que el impulsor roce apenas el revestimiento de succión. Es útil rotar lentamente el impulsor durante este procedimiento. Entonces, gire en sentido contrario dicho tornillo hasta que el espacio entre el impulsor y el revestimiento de succión sea 0.25 mm (0.010 pulg.) como mínimo. Cuando sea correcto el espacio de ajuste, con la mano apriete ligeramente los pernos de los cuatro sujetadores del cuerpo de rodamientos y asegúrese que se mantenga el debido contacto en los cuatro puntos. Luego apriete completamente los pernos según lo requerido en la Sección 7.5.15. Por último, asegure con firmeza el tornillo de ajuste y la contratuerca contra la lengüeta del cuerpo de rodamientos.

Advertencia Es esencial apretar correctamente los

sujetadores del cuerpo de rodamientos y la contratuerca de ajuste, para evitar que el conjunto rotatorio se mueva durante la operación. Si no lo hace, puede conllevar severas vibraciones y daños a todas las piezas de la bomba. 7.5.14 Ajuste de marcha del expulsor La debida corrección del ajuste del ojo del impulsor -según lo visto en la sección Ajuste axial del cuerpo de rodamientos- debería generar los espacios de ajuste

Page 21: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

21

correctos en el expulsor en la nueva condición y no debieran ser necesarios más ajuste. En algunos casos, sin embargo, el ajustar el impulsor después del desgaste excesivo del revestimiento de succión puede provocar fricción entre el expulsor y la placa del expulsor. En otros, se busca optimizar el funcionamiento del expulsor en vez de optimizar el espacio de ajuste del impulsor. Se recomienda el siguiente procedimiento para optimizar el funcionamiento del expulsor o para fijar los ajustes en bombas que tengan piezas desgastadas: 1 Retire el revestimiento/plato de succión y ajuste el conjunto de rodamientos hacia la bomba, hasta que la superficie posterior del expulsor roce apenas la placa del expulsor. 2 Monte un medidor dial para indicar movimiento axial del conjunto portarrodamientos y gradúe el medidor en cero en este lugar. 3 Ahora ajuste el conjunto de rodamientos hacia la transmisión (o motor) hasta que los álabes del expulsor apenas rocen la carcasa del expulsor, o hasta que el impulsor roce el lado de la prensa de la carcasa de la bomba, lo que ocurra primero. 4 Mueva de nuevo el conjunto de rodamientos en 1.0 mm (0.04 pulg.) hacia la bomba para proporcionar un espacio de ajuste mínimo de marcha del expulsor. Si desea optimizar el funcionamiento del expulsor, fije el ajuste en este lugar.

AdvertenciaSe recomienda optimizar los ajustes del

expulsor sólo en los casos en que el rendimiento del expulsor es marginal y se requiere un pequeño incremento en el funcionamiento para el sellado contra la presión de la bomba. El fijar los ajustes para un funcionamiento óptimo del expulsor puede derivar en ajustes excesivos del impulsor y un desgaste acelerado. Si es preciso, se puede solucionar con un espaciador de encargo trabajado con máquina con juntas entre el impulsor y el expulsor. 5 Vuelva a ensamblar el plato de succión y controle el ajuste del impulsor al revestimiento. Si no está optimizando los ajustes del expulsor, fije los ajustes del impulsor como se detalla en la sección “Ajuste axial del cuerpo de rodamientos”. No permita que el medidor dial se aproxime a menos de 1.0 mm (0.04 pulg.) del cero original o puede causar fricción del expulsor. Si es necesario, considere el uso de un espaciador como se menciona en el paso 4. 7.5.15 Tensado del torque Torque para conjunto de contratuerca de rodamientos cónicos Conjunto de rodamientos torque para conjunto de

contratuercas 35 mm 100 N-m (75 pies-lbs.) 50 mm 135 N-m (100 pies-lbs.) 70 mm 200 N-m (150 pies-lbs.)

100 mm 375 N-m (275 pies-lbs.) 125 mm 680 N-m (500 pies-lbs.)

Pernos fijadores del conjunto de rodamientos Conjunto de rodamientos

Tamaño perno

Torque del perno fijador1)

35 mm M 20 340 N-m (250 pies-lbs.) 50 mm 70 mm 100 mm M 24 680 N-m (500 pies-lbs.) 125 mm

1) Las bombas LCC anteriores a 1998 pueden usar un tamaño menor de pernos fijadores al indicado arriba. Si su unidad pertenece a este tipo, reduzca los valores de torque de la siguiente manera: 35,50mm con perno M16: 270 N-m (200 pies-lbs.) 70.100.125mm con perno M20: 340 N-m (250 pies-lbs.) Otros pernos No hay exigencias especiales de torque para las demás contratuercas y pernos LCC, a menos que así se indique en el dibujo del conjunto. Los pernos y tuercas cuyo torque no sea especificado deben ser apretados lo justo para garantizar un ajuste firme entre las partes, de acuerdo con buenas prácticas de mantención. Se recomienda usar una llave de golpe neumática para pernos con diámetro mayor a 24 mm (1.0 pulg.), donde sea posible. 7.5.16 Montaje de las empaquetaduras del casquillo La caja de sellos cuenta con agujeros roscados para el agua sellante. Para mantener la caja de sellos libre de partículas abrasivas, se debe regular la presión del agua de sello y la apretura del casquillo (452) para que haya un flujo menor de fugas frías o tibias desde la caja de sellos. Si la fuga se calienta, es necesario soltar el casquillo para permitir un flujo mayor. En caso de observar una turbiedad en la fuga, se requiere más presión de agua. Advertencia

El agua de sello no ha de ser agresiva, ni tender a formar depósitos y no debe contener sólidos en suspensión. (Dureza: promedio 5; pH >8, o condicionada y neutral con respecto a la corrosión mecánica). Temperatura de admisión tE = 10 a 30o

C (50 a 85 o F) Temperatura de salida tA máx. 45oC (115 o F) La presión de agua de sello exigida (para que el funcionamiento de la caja de sellos sea satisfactorio) variará ante la presión de operación de la bomba, propiedades de la pulpa, estado de las empaquetaduras y el tipo de caja de sellos. Debe haber una presión de alimentación de 10 psi sobre la presión de descarga de la bomba. La mayoría de las veces podrá regular las presiones de alimentación con un medidor y una válvula manual cerca de la caja de sellos.

Advertencia El agua de sello de la caja de sellos debe ser

controlada según la presión, no según el flujo. Se debe graduar el flujo desde la caja a la cantidad mínima necesaria para la refrigeración. Esto a menudo genera caudales bastante menores a los de la tabla (abajo), que son las exigencias máximas para empaquetaduras gastadas. No se recomienda controlar el flujo de las cajas de sellos. Puede conducir a presiones de sellado inusualmente altas y a la congestión de las empaquetaduras, calor excesivo y desgaste.

Page 22: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

22

Exigencias máximas para agua de sello de caja de sellos Tamaño nominal

Tipo de caja de sellos

de eje KE estándar Descarga delantera 35mm 0.09 l/s (1.4 gpm) 0,44 l/s (7 gpm) 50mm 0,11 l/s (1,7 gpm) 0,54 l/s (8,5 gpm) 70mm 0,15 l/s (2,4 gpm) 0,76 l/s (12 gpm) 100mm 0,20 l/s (3,1 gpm) 0,98 l/s (15,5 gpm) 125mm 0,23 l/s (3,7 gpm) 1,17 l/s (18,5 gpm)

Ante calor, altas presiones u otras condiciones de servicio rigurosas, se recomienda una combinación opcional de anillo linterna / buje de cuello en vez del anillo linterna normal y primer anillo de empaquetaduras. Para esta opción, los requisitos de agua serían un término medio entre las configuraciones de la descarga delantera y KE que se muestran en la tabla anterior. Para aplicaciones del expulsor, la caja de sellos usada debe ser tipo ‘KE’ (bajo flujo) con un anillo de empaquetaduras entre el anillo linterna y el fluido bombeado. Se debe lubricar bien todos los anillos de empaquetaduras con grasa resistente al agua durante el ensamblaje. 7.6 Stock de repuestos Debido a la acción erosiva de la pulpa, es posible que haya que reemplazar muchas piezas húmedas de la bomba en el curso de un mantención normal. La inspección o mantención completa de las piezas mecánicas también puede llevar al reemplazo de ciertas partes. A continuación se entrega un listado recomendado de repuestos que se deberían tener a mano para mantención e inspección normales. La cantidad de repuestos en stock dependerá de lo riguroso del régimen normal de pulpa y el número de unidades en marcha. Es posible que la mantención fomente el tener a mano sub-componentes armados íntegramente o bombas completas, en algunos casos. A menudo la experiencia previa de trabajos similares es la mejor guía. En caso de dudas, comuníquese con su representante GIW / KSB para obtener recomendaciones específicas. Extremo húmedo Caja de sellos • Carcasa (o revestimientos

de carcasa) • Camisa del eje

• Impulsor • Anillo de agua de sello • Revestimiento lateral • Empaquetaduras • Juego de juntas • Juego de juntas Conjunto de rodamientos Expulsor • Rodamientos • Carcasa • Juego de juntas • Plato • Expulsor • Juego de juntas 7.6.1 Procedimiento de mantención para máxima vida

útil de las piezas Muchos factores influyen en el desgaste de piezas de bombas para pulpas; los siguientes procedimientos fueron diseñados para que Ud. saque el máximo provecho de las piezas de desgaste del extremo húmedo. En caso de problemas, comuníquese con su representante GIW / KSB para revisar su aplicación.

Vea también sección 7.7: “Problemas operativos y soluciones”. Revestimiento de succión Se debe rotar el revestimiento de succión en 180º a mitad de su vida útil, en caso de desgaste localizado. Si el desgaste localizado fuera serio, repare según lo recomendado por GIW / KSB antes de rotar. Siempre use una junta nueva para un revestimiento de succión o carcasa nuevos. Impulsor El ajuste del impulsor a revestimiento de succión debe ser graduado hacia delante varias veces en su ciclo de vida para lograr la máxima vida útil del impulsor y revestimiento de succión. Ver sección 7.5.13. En general, no se debe cambiar un impulsor hasta que no produzca la altura de elevación necesaria para la aplicación. En ocasiones se cambian los impulsores antes de tiempo, debido a su mal aspecto. Un impulsor que se desgaste fuera de balance rara vez causa vibraciones, pero puede ocurrir. En tal caso, es posible balancear el impulsor al esmerilar a mano el aro de refuerzo posterior. Nunca repare el impulsor con soldaduras. Carcasa Si el desgaste se localiza con una grieta profunda, repare o reemplace según las recomendaciones de GIW / KSB. 7.7 Problemas operativos y soluciones Muchos problemas de desgaste de bombas son causados por una operación inestable del sistema o servicio fuera del punto de operación. Aunque este manual no puede cubrir a cabalidad las dinámicas de los sistemas de cañería de pulpas, considere los siguientes artículos. Refiérase además a la sección 8: “Solución rápida a problemas” Diseño de sumideros Se debe proporcionar una capacidad mínima de sumidero de un minuto en las condiciones estimadas de flujo. El diseño de un sumidero debe evitar cualquier flujo irregular de sólidos hacia la succión. A menudo es mejor un sumidero de base plana ya que permitirá a los sólidos asumir una pendiente natural de reposo. Se debe observar el sumidero en funcionamiento para verificar que los sólidos no se acumulen ni deslicen. Es necesario que el diseño evite la formación de un vórtice u otros medios de introducir aire en la bomba. Donde haya una succión sumergida, es más importante la profundidad del nivel del agua por encima de la succión de la bomba que el área transversal del sumidero. La formación de espuma en el sumidero se elimina mediante deflectores, una cañería de entrada sumergida u otros métodos para evitar que el aire sea arrastrado por la pulpa. Si es inevitable, debe considerar la formación de espuma en el diseño y operación del sistema. En caso de secar el sumidero por arrastre, habrá una sobre carga brusca que acelerará el desgaste de la bomba. Se debe disminuir la velocidad de la bomba o el diámetro del impulsor o compensar el aumento del agua. Si las

Page 23: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

23

variaciones de flujo son muy grandes, es posible que requiera un motor de velocidad variable. Cavitación / Rendimiento de NPSH La altura neta positiva de succión (NPSH) disponible siempre debe ser mayor que la NPSH requerida por la bomba, o habrá cavitación, lo que causará una caída en altura (caída en la presión de descarga), mayor tasa de desgaste de las piezas de la bomba y una carga de golpe del conjunto de rodamientos de la bomba. En caso de dudas, comuníquese con su representante GIW / KSB para informarse sobre las exigencias NPSH de su bomba. Para maximizar el NPSH disponible para la bomba, asegúrese que la línea de succión sea lo más corta y recta posible y que el nivel del sumidero sea tan alto como se pueda (o la menor elevación de la succión posible, en caso de una bomba ubicada sobre el nivel del agua). Las pérdidas de entrada también disminuirán si se minimiza el número de válvulas o de accesorios de radio corto y se fija una campana en la entrada de succión. Puede servir una cañería de diámetro mayor, pero hay que tener cuidado de no reducir la velocidad de flujo por debajo de niveles seguros de acarreo o se formará un embancamiento de la pulpa y causará un desgaste mayor del revestimiento de succión e impulsor. En el uso de dragados en que una cañería libre de succión o cabezal cortante de succión sean bajados en los sólidos que serán bombeados, es útil fijar manómetros a la succión y descarga de la bomba. Al observar los indicadores, un operario podrá mantener un vacío máximo de succión sin cavitar la bomba. Diseño del sistema de cañerías En caso de pulpas de sedimentación gruesa, las cañerías deben ser verticales u horizontales. Las cañerías inclinadas pueden presentar oleadas debido a un desalineamiento hacia atrás o acumulación de sólidos. Además, en estas cañerías inclinadas podría haber un aumento en la pérdida de fricción de la pulpa. Los diámetros de las cañerías deben ser dimensionados en forma apropiada para garantizar una velocidad suficiente de acarreo. Las cañerías descomunales podrían llevar a la formación de una capa deslizante de pulpa que puede acelerar enormemente el desgaste de las bombas y tuberías. Condiciones operativas de flujo y altura de elevación Nótese que la bomba siempre opera en la intersección de la curva de bomba y la del ‘sistema’ de cañerías. En las etapas iniciales de operación, es necesario controlar la carga de motor sobre la bomba. En el caso que la bomba consuma una cantidad excesiva de electricidad, podría deberse a que la altura del sistema (TDH) sea menor a lo pronosticado, con el resultado de mayores caudales y consumo eléctrico. A veces ocurre cuando se aplica un factor de seguridad a la altura de elevación durante el diseño de sistema. Estas condiciones de alto flujo también pueden generar cavitación. Se debe disminuir la velocidad de la bomba para reducir el flujo, o aumentar la altura de descarga total contra la bomba (en consecuencia se reduce el flujo y el consumo eléctrico).

Si los caudales reales de alimentación son menores a lo estimado, podría secarse el sumidero por arrastre y provocar una sobrecarga brusca y acelerar el desgaste de la bomba. Se debe disminuir la velocidad de la bomba o el diámetro del impulsor, o compensar el aumento del agua para mantener el sumidero en el nivel estable más alto posible. Si las variaciones de flujo son muy grandes, es posible que requiera un motor de velocidad regulable. Este problema es muy común en las aplicaciones con una gran proporción de altura estática, tal como la descarga de un molino y alimentación ciclónica. Puede agravarse aun más por un funcionamiento muy por debajo de la tasa óptima de flujo eficiente de la bomba, en que la curva de la altura de bomba sea relativamente plana. En estas condiciones, las fluctuaciones menores en la resistencia del sistema causadas por variaciones normales en la concentración o tamaño de los sólidos pueden resultar en caudales irregulares. En lo posible, evite operaciones prolongadas con flujos muy por debajo del caudal óptimo. Esto provoca la recirculación de la pulpa al interior de la bomba y favorece un desgaste localizado. En el caso de enfrentar problemas, comuníquese con su representante GIW / KSB. Para evaluar el problema indique el número de serie de la bomba y los siguiente datos: A. El caudal aproximado deseado y el valor máximo y

mínimo del caudal real, si se conoce. B. La altura estática del sistema (la diferencia en elevación

entre el nivel del agua en el lado de succión de la bomba y en el punto de descarga).

C. El largo y tamaño de las líneas de succión y descarga,

como también una descripción de la disposición general que incluya accesorios, curvas y válvulas.

D. Si el punto de descarga no es en relación con la

atmósfera, ¿cuál es la presión? (p. Ej. contrapresión centrífuga).

E. En caso que la succión proviene de un sumidero, dé la

disposición general, incluyendo dimensiones de tamaño y los niveles mínimos y máximos del sumidero con referencia a la línea de eje de succión de la bomba.

F. Los caballos de fuerza disponibles del motor, velocidad

del motor y de la bomba o descripción del indicador de relación entre la bomba y el motor.

G. El diámetro del impulsor, en caso de no ser el

proporcionado con la bomba. La información anterior es particularmente importante cuando la bomba ya no cumple la función por la que fue seleccionada, sino otra. En varias ocasiones se descubre que el desgaste inusual de una bomba, o baja eficiencia, se debe a una disparidad entre la bomba y la aplicación del sistema; se puede corregir una vez conocidas las condiciones operativas. Comuníquese con su representante GIW / KSB para más recomendaciones específicas sobre el diseño del sistema.

Page 24: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

24

GIW también ha publicado un texto de referencia muy útil: “Slurry Transport Using Centrifugal Pumps” (Transporte de pulpas por bombas centrífugas), por Wilson, Addie & Clift.

Page 25: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

25

8 Solución rápida de problemas

Bom

ba d

esca

rga

con

caud

al in

sufic

ient

e

Mot

or e

stá

sobr

ecar

gado

Exce

siva

pre

sión

de

desc

arga

de

bom

ba

Aum

ento

en

tem

pera

tura

de

roda

mie

ntos

Filtr

ació

n en

la b

omba

Exce

siva

filtr

ació

n de

sde

sello

del

eje

Vib

raci

ón d

uran

te o

pera

ción

de

bom

ba

Alz

a ex

cesi

va d

e la

tem

pera

tura

en

la

bom

ba

Causa

Solución 1)

Bomba descarga bajo una presión de descarga excesivamente alta. Reajuste el punto de operación..

Contrapresión demasiado alta. Controle presencia de impurezas en planta. Aumente la velocidad (turbina, motor I.C.).

♦ ♦

Bomba o cañerías no están completamente desventadas o cebadas. Desventar y / o cebar .

Línea de alimentación o impulsor trabados. Retire depósitos en la bomba y / o cañerías.

Formación de bolsas de aire en las cañerías. Modifique disposición de cañerías. Encaje una válvula de alivio..

♦ ♦

Bomba está torcida o hay vibraciones en la cañería.

Revise conexiones de las cañerías y asegure fijaciones; si es preciso, disminuya distancias entre sujetadores de cañerías. Fije las cañerías con material antivibraciones.

♦ ♦

Altura de succión demasiado alta/ NPSH disponible (altura neta positiva de succión).

Controle / modifique nivel de líquido. Abra válvula de cierre en línea de altura de succión. Cambie línea de altura de succión si la pérdida de fricción en línea de altura de succión es excesiva. Revise filtros instalados / abertura de succión. Observe velocidad admisible de caída de presión.

Empuje axial aumentado. 2) Corrija el ajuste del rotor.

Entrada de aire por sello de eje. Coloque un sello de eje nuevo.

Rotación inversa. Intercambie dos de las fases del cable de transmisión.

♦ ♦

Motor marcha con sólo dos fases. Reemplace el fusible defectuoso. Revise las conexiones de cables eléctricos.

Velocidad demasiado baja. 2) Aumente la velocidad.

Rodamientos defectuosos. Coloque rodamientos nuevos. ♦

♦ ♦

Caudal insuficiente. Aumente la tasa mínima de flujo.

Desgaste de piezas internas de bomba. Reemplace componentes desgastados por nuevos.

Contrapresión de bomba es menor que la especificada en orden de compra.

Gradúe con precisión el punto de régimen normal.

Densidad y viscosidad del fluido bombeado son mayores que la indicada en orden de compra.

2)

Uso de materiales inadecuados. Cambie la combinación de materiales.

♦ ♦

Velocidad demasiado alta. Disminuya la velocidad. 2)

Los pernos/sellos y juntas. Apriete los pernos. Instale juntas y sellos nuevos.

Sello de eje desgastado. Coloque sello de eje nuevo.

Asperezas en camisas protectoras de eje. Encaje camisa protectora de eje nueva. Inserte sello de eje nuevo / controle línea equilibradora. Revise ajustes de manga reguladora / casquillo de obturación.

Falta de agua de sello o cámara de refrigeración sucia. Aumente cantidad de agua de sello. Limpie cámara de refrigeración. Depure/limpie agua de sello.

Anillo de caja de sellos, placa de cubierta, tapa de sello mal apretados; material de empaque equivocado.

Rectifique.

Vibración durante operación de la bomba. Mejore condiciones de succión. Realinee la bomba. Vuelva a balancear el impulsor. Aumente la presión en boquilla de succión de bomba.

♦ ♦

La unidad está desalineada. Revise el acoplamiento; realinee, si es necesario. ♦

Cantidad insuficiente o excesiva de lubricante o lubricante inapropiado.

Rellene, reduzca o cambie el lubricante.

Incumplimiento de distancias de acoplamiento especificadas. Corrija distancia conforme con el plano de instalación.

Voltaje de operación demasiado bajo. Aumente el voltaje. ♦

Rotor está desequilibrado. Limpie el impulsor. Vuelva a balancear el impulsor.

1) Libere la presión de bomba antes de intentar solucionar las fallas en piezas que son sometidas a presión. 2) Comuníquese con su representante GIW / KSB.

Page 26: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

26

OBSERVACIONES

Page 27: LCC(Bomba Para Pulpa de Minerales GIW)

LCC

27

9 Ilustraciones generales y listado de componentes

El listado de componentes y otras ilustraciones o instrucciones especiales del conjunto de bomba relevantes para cada orden serán anexados a la parte posterior de este manual.