la romanización de la bética: el epigrama y marcial

17
La romanización de la Bética: El Epigrama y Marcial Amici et amicae , llegados a este punto en el que comienza la cuenta atrás para llegar a la "meta" de nuestro particular camino, me gustaría escribiros estas breves líneas para compartir con vosotros, en un "formato" más característico de mi época que de la vuestra, una carta, algunos de los pensamientos que me han abordado al presentaros este tema. Antes que nada, quería deciros que han sido estupendos los ratos que me he tomado con esta sección de literatura: el epigrama y Marcial . Al tratarse de composiciones breves, su lectura me ha brindado momentos muy divertidos , con los que he rematado con alguna que otra sonrisa duras jornadas de trabajo y negocios. Espero que vosotros encontréis el gusto por este género y su destacado autor. A mí me resulta apasionante esa mezcla palpitante que hace Marcial de la realidad del hombre de la Roma que conoce, siempre desde su óptica libre y satírica, sarcástica y aguda. Son poemas pequeños pero geniales. Ya me comentaréis. En cuanto a la sección de lengua, después de haber leído este autor cuya obra 'sabe a hombre' ( Hominem pagina nostra sapit ), no podía hablaros de otra cosa sino de mí, de algunas ideas por las que pienso que me conoceréis un poco más. Este es un fragmento de una carta que escribí a un amigo lejano: Laelius de amicitia ( M. TULLIUS CICERO) DE AMICITIA En un mundo en que no se tiene la certeza de lo que es verdad y lo que no lo es, opino que la verdad es aquello que existe (Verum est id quod est ). Tu compañía a lo largo de este camino ha sido real y, puesto que en todo momento me has brindado tu compañía, quiero que tengas presente que te siento como un gran amigo, como mi tesoro: quien encuentra un amigo encuentra un tesoro ( Qui invenit amicum , invenit thesaurum). De acuerdo con esto, sólo quiero agradecerte que hayas enriquecido mi vida con tu presencia; sabes que formas parte de mi corazón y de mis más preciadas riquezas: donde están los amigos , allí están las riquezas ( Ubi amici , ibi opes). Si no hubiera sido por las oraciones subordinadas adjetivas o relativas , me habría resultado muy difícil dar forma a estos pensamientos, así que aprovechad su repaso para que pronto podáis compartir conmigo los vuestros. Me despido, de momento, de vosotros, no sin antes animaros a seguir avanzando en esta recta final en dirección a la ya tan próxima meta : ¡vamos! Vuestro amigo, Postumius

Upload: others

Post on 06-Jul-2022

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

LT2_U6_T2_Contenidos_v03Amici et amicae ,
llegados a este punto en el que comienza la cuenta atrás para llegar a la "meta" de nuestro particular camino, me gustaría escribiros estas breves líneas para compartir con vosotros, en un "formato" más característico de mi época que de la vuestra, una carta, algunos de los pensamientos que me han abordado al presentaros este tema.
Antes que nada, quería deciros que han sido estupendos los ratos que me he tomado con esta sección de literatura: el epigrama y Marcial . Al tratarse de composiciones breves, su lectura me ha brindado momentos muy divertidos , con
los que he rematado con alguna que otra sonrisa duras jornadas de trabajo y negocios. Espero que vosotros encontréis el gusto por este género y su destacado autor. A mí me resulta apasionante esa mezcla palpitante que hace Marcial de la realidad del hombre de la Roma que conoce, siempre desde su óptica libre y satírica, sarcástica y aguda. Son poemas pequeños pero geniales. Ya me comentaréis.
En cuanto a la sección de lengua, después de haber leído este autor cuya obra 'sabe a hombre' ( Hominem pagina nostra sapit ), no podía hablaros de otra cosa sino de mí, de algunas ideas por las que pienso que me conoceréis un poco más. Este es un fragmento de una carta que escribí a un amigo lejano:
Laelius de amicitia ( M. TULLIUS CICERO)
DE AMICITIA
En un mundo en que no se tiene la certeza de lo que es verdad y lo que no lo es, opino que la verdad es aquello que existe (Verum est id quod est ). Tu compañía a lo largo de este camino ha sido real y, puesto que en todo momento me has brindado tu compañía, quiero que tengas presente que te siento como un gran amigo, como mi tesoro: quien encuentra un amigo encuentra un tesoro ( Qui invenit amicum , invenit thesaurum). De acuerdo con esto, sólo quiero agradecerte que hayas enriquecido mi vida con tu presencia; sabes que formas parte de mi corazón y de mis más preciadas riquezas: donde están los amigos , allí están las riquezas ( Ubi amici , ibi opes).
Si no hubiera sido por las oraciones subordinadas adjetivas o relativas , me habría resultado muy difícil dar forma a estos pensamientos, así que aprovechad su repaso para que pronto podáis compartir conmigo los vuestros.
Me despido, de momento, de vosotros, no sin antes animaros a seguir avanzando en esta recta final en dirección a la ya tan próxima meta : ¡vamos!
Vuestro amigo,
πγραµµα , es, como su propio nombre indica, una
inscripción ( gramma ) sobre ( epi ) superficies duras como piedra, metal o madera.
Moneda del municipium Bilbilis . Licencia Creative Commons
Attribution-Share Alike 3.0 Unported
ORIGEN Y EVOLUCIÓ N
Como ya nos ha revelado su etimología, se trata de un género literario de origen griego . El epigrama griego consistía en una inscripción en verso grabada sobre piedra en sepulcros, monumentos públicos o en objetos votivos a modo de epitafio , conmemoración o agradecimiento respectivamente.
En el s. IV a. C . evoluciona a nuevos contenidos entre los que destacan los de carácter sentencioso, erótico o simposíaco y, en época alejandrina alcanza su esplendor . Esta composición en verso tan breve se convierte en la forma literaria preferida para expresar sentimientos personales de distinta naturaleza, de ahí que, según fuera esta, se desarrollaron diferentes tipos de epigramas: funerarios, encomiásticos, votivos, narrativos, descriptivos, didácticos, eróticos... Entre los autores que exhibieron su agudo talento verbal a través de estas composiciones podemos señalar a Calímaco o Asclepiades en el s. III a. C y a Meleagro en el siglo II a. C., destacados por sus epigramas de contenido
amoroso y elegíaco.
Este género llega a Roma ya conformado hacia el s. II a. C. , sin embargo no sorprende, pues las colecciones de poemas epigramáticos de época helenística ya se conocían y, además, contaban en su tradición con inscripciones sepulcrales en verso ( Elogia ). A finales de este siglo, de la mano de Lutacio Catulo y su círculo , comienzan a producirse epigramas para la literatura latina. Entre estos, lo mismo podían encontrarse epigramas de carácter amoroso como de carácter ofensivo ( ataques a enemigos personales). Una vez en el siglo I d. C , el tono procaz e ingenioso que domina en estas composiciones, evidencia, ayudado por el género satírico, la prevalencia del epigrama dedicado a la crítica personal o social . Aunque sus predecesores contribuyeron en buena medida al desarrollo y perfeccionamiento del género epigramático, el autor que se encarga de configurar definitivamente estas composiciones y de erigirse como modelo de este género es Marcial .
Veamos qué entendemos por epigrama a partir de Marcial y cuáles son sus características.
DEFINICIÓN
El epigrama se trata de una composición breve en verso , aunque a veces se puede encontrar en prosa, con tono satírico, jocoso o mordaz .
La definición según Iriarte queda reflejada en estos versos:
A la abeja semejante,
para que cause placer,
pequeño, dulce, punzante.
Licencia de documentación libre GNU
RASGOS GENERALES DEL EPIGRAMA
Estructura: estaba formada por una 1ª parte en la que se presentaba objetivamente la situación o el personaje sobre el que se escribía y una 2ª parte en la que, de manera completamente subjetiva , se remataba la composición con una repentina palabra o frase , caracterizada por su concisión, agudeza e ingenio ( fulmen in clausura ).
Metro : preferentemente el dístico elegíaco (aunque también se encuentran otros tipos de versos).
Contenidos : todo tipo de situaciones, personas, virtudes y vicios, de todos los niveles sociales, siempre desde la óptica del ataque personal o la denuncia social.
Lenguaje : libre en cuanto a su expresión pero conciso , natural , sin retórica innecesaria y, tan vigoroso y directo , que a menudo resultaba obsceno .
Tono : ligero (no moralizante), burlesco , agudo y, especialmente al final, mordaz .
Finalidad : lúdica , agradar y divertir al lector.
Incunable de 1490 de los Epigramas. Mediolani: Udalricus Scinzenzeler.
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
Verdadero Falso
Indica si la siguiente afirmación es verdadera o falsa.
Desde el punto de vista etimológico, el 'epigrama' es, como su propio nombre indica, una inscripción épica.
En el s. IV a. C evoluciona a nuevos contenidos entre los que destacan los de carácter sentencioso, erótico o simposíaco.
Lutacio Catulo y su círculo escriben epigramas de amor y de ataque a enemigos personales (finales del s. II a. C).
Calímaco o Asclepiades (s. III a. C.)
En época alejandrina alcanza su esplendor , convirtiéndose en la forma literaria preferida para expresar sentimientos personales de distinta naturaleza, de ahí que, según fuera esta, se desarrollaron diferentes tipos de epigramas: funerarios, encomiásticos, votivos, narrativos, descriptivos, didácticos, eróticos...
Llega a Roma ya conformado hacia el s. II a. C .
En el siglo I d. C , el tono agresivo, procaz e ingenioso que domina en estas composiciones evidencia, ayudado por la contemporaneidad del género satírico, la prevalencia del epigrama dedicado a la crítica personal o social .
Género literario de origen griego , consistente en una inscripción en verso grabada sobre piedra en sepulcros, monumentos públicos o en objetos votivos a modo de epitafio , conmemoración o agradecimiento respectivamente.
Enviar
Ordena las siguientes fases de la evolución del género epigramático.
,
Enviar
Completa la definición de epigrama una vez que este ya está configurado por Marcial.
AV - Pregunta Verdadero-Falso
Mostrar retroalimentación
Marca cuál de los siguientes autores define el epigrama a partir de estos versos:
A la abeja semejante,
para que cause placer,
pequeño, dulce, punzante.
Marcial
Calímaco
Iriarte
ESTRUCTURA:
estaba formada por una 1ª parte en la que se presentaba
la o el
sobre el que se escribía y una 2ª parte en la que, de manera
completamente , se remataba la composición con una
o , caracterizada por su c
, a e i ( fulmen in clausura ).
METRO: preferentemente el (aunque también se
encuentran ).
CONTENIDOS:
, de todos los , siempre desde la
óptica del personal o la social.
LENGUAJE:
, sin innecesaria y, tan v y
d , que a menudo resultaba .
TONO: (no ), b , a
FINALIDAD : , a y d al lector.
Enviar
Completa el siguiente cuadro con los rasgos generales del epigrama tal como lo configuró Marcial.
AV - Pregunta de Selección Múltiple
AV - Actividad de Espacios en Blanco
1.1. Marcial
Mosaicos de cabezas de animales.
Villa del Casale. Piazza Armerina. Sicilia
Reconstrucción de pinturas de un cubiculo de Bilbilis .
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
DATOS BIOGRÁFICOS
Nació en Bílbilis (Tarraconensis) hacia el año 40 d.C. en el seno de una familia burguesa no muy acomodada. Para completar sus estudios viajó a Roma, donde permaneció 30 años. Al principio contó con la protección de los cordobeses Séneca y Lucano. Se ganó la vida con su poesía como cliente, con las adulaciones a poderosos patronos. Aunque no consiguió hacer fortuna, estuvo bien relacionado y gozó de la amistad de casi todos los escritores romanos de la época, entre ellos, Quintiliano, por quien además estuvo protegido, Juvenal y, muy especialmente, Plinio el Joven. Tras la muerte de Domiciano regresó a Bílbilis, donde dedicó el final de su vida a componer unos últimos poemas en los que manifestaba su añoranza de Roma.
Era un gran satírico, cualidad que ponía en práctica a partir de lo que observaba. Escogió el género literario epigramático porque, al tratarse de composiciones más breves que la sátira propiamente dicha, resultaban más ágiles y dinámicas: Marcial convierte estos pequeños poemas en bromas mordaces, agresivas e ingeniosas.
OBRA
Marcial escribió unos 1.500 epigramas. A pesar de su gran producción, no cultivó todos los tipos, sino que mostró una clara preferencia por el epigrama satírico, jocoso o caricaturesco , el mismo que, debido a su éxito, se instituyó como el más característico del género.
Su primera publicación fue el Liber Spectaculorum ( El libro de los espectáculos ). Se trataba de una obra formada por 32 breves epigramas compuestos para la inauguración del Anfiteatro Flavio o Coliseo. En ellos se describe con gran realismo los grandes juegos que el emperador Tito organizó para el pueblo en el año 80.
Los Libri del I al XII son epigramas de tema y extensión variada. La mayor parte no están dirigidos a una persona real pues, como Marcial ya comentó, gustaba de satirizar los pecados, no al pecador ( parcere personis, dicere de vitiis ).
Sus dos últimos libros, publicados en el 84 y 85, consisten en una recopilaciones de los pequeños poemas que acompañaban a los regalos que intercambiaban los amigos en las fiestas Saturnales:
El XIII eran Xenia , los epigramas con los que los ricos patronos acompañaban los regalos que enviaban a todos aquellos clientes a los que no les era posible invitar.
El XIV eran Apophoreta , una colección de 221 epigramas escritos para las tarjetas que iban con los regalos que se acostumbraban a dar en los banquetes.
ESTILO
Marcial llegó a un gran dominio de la composición epigramática con naturalidad y sencillez . Aunque demuestra un notable manejo de los metros y ritmos, la mayoría de sus epigramas están compuestos en dísticos
elegíacos . La brevedad de sus composiciones junto a su lengua, vigorosa y directa , frecuentemente cargada de ironía y sarcasmo , se convirtieron en el vehículo perfecto para abordar la vida misma con un detalle y realismo
palpitante. Su maestría , agudeza , capacidad de observación y descripción , así como su profundo conocimiento del alma humana , con sus virtudes y defectos, queda reflejada en cada uno de los 15 libros que nos han llegado del autor hispano.
VALOR LITERARIO
Marcial fue un poeta de grandísima magnitud , no sólo porque llevó a la perfección el género epigramático , superando con frecuencia el ingenio y agudeza de sus creadores griegos, sino también porque constituye la mejor fuente para conocer y sentir la vida de la Roma de su tiempo .
Verona docti syllabas amat vatis,
Marone felix Mantua est [...]
Corduba,
Emerita Deciano meo;
te, Liciniane, gloriabitur nostra
nec me tacebit Bilbilis.
Verona ama los versos de su sabio poeta y Mantua se siente feliz con Virgilio [...] La elocuente Córdoba proclama la gloria de los Sénecas y de Lucano; la alocada Gades goza de su Canio y Emérita de mi amigo Deciano. En cuanto a ti, Liciano, serás el orgullo de nuestra Bilbilis que tampoco se olvidará de mí.
Foro de Bílbilis con base del templo al frente
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported .
Vamos a leer una breve muestra de los epigramas de Marcial que acabamos de estudiar. Observa a través de ellos las características de este género y de su autor principal: cómo adula, cómo critica, cómo se justifica, cómo observa y transmite la realidad, cómo se burla de ella ...
Del Liber Spectaculorum , veamos el 31, dedicado al emperador :
Perdona mis improvisaciones: merece no haberte desagradado
el que se apresura a agradarte.
En el 47 del libro I, su objeto de crítica era un médico , profesión habitualmente ejercida por un esclavo o persona de baja condición social:
Hace poco Diaulo era médico. Ahora es enterrador.
Ya hacía cuando médico, lo que hoy hace de sepulturero.
En este otro, el 12 también del libro I, Marcial justifica ante un amigo que en su obra haya un poco de todo:
En mis epigramas hay cosas buenas, otras son pasables
y muchas malas. ¿Crees, Avito, que un libro se hace de otro modo?
Con este, el 61 del libro VI, Marcial expresa lo que le gusta que sus versos sean leídos en Roma y, sobre todo, que las personas a las que critica se den por aludidas:
Roma ensalza, quiere y recita mis versos; todos me llevan en sus bolsos, en sus manos.
Actividad de Lectura
Estos otros (el 12 del libro IV y el 79 del VIII) son dos ejemplos de cuán directo y mordaz era Marcial en sus críticas:
A nadie te niegas, Tais; pero si esto no te sonroja,
avergüénzate al menos de no negar nada en absoluto.
Todas tus amigas son viejas y deformes y más feas que las viejas;
siempre te las llevas de escolta y las arrastras por banquetes,
por los pórticos y por los teatros. De este modo, Fabulla, eres guapa y joven.
A continuación, dos buenos ejemplos de su sencillez y realismo:
Un poema de la colección de Xenia que acompañaba un manojo de puerros :
Un poema de la colección de Apophoreta que acompañaba un peine para un calvo :
Siempre que comas puerros de Tarento, que huelen tan mal,
besa con los labios cerrados.
(XIII, 18)
¿Qué hará en tu cabeza este peine de boj con muchas
púas que te han dado, si no has de encontrar cabellos que peinar?
(XIV, 25)
Traducciones de José Torrens Béjar.
Nació en Bílbilis ( ) hacia el año d. C. en el seno de una familia burguesa
muy acomodada. Para completar sus estudios viajó a , donde permaneció años. Al
principio contó con la protección de los cordobeses y . Se ganó la vida con su
poesía como , con las adulaciones a poderosos patronos. Aunque no consiguió hacer
fortuna, estuvo bien relacionado y gozó de la de casi todos los escritores romanos de la
época, entre ellos, , por quien además estuvo protegido, y, muy
especialmente . Tras la muerte de regresó a
, donde dedicó el final de su vida a componer unos últimos poemas en los que
manifestaba su añoranza de .
Enviar
Completa el texto con los datos biográficos de Marcial que faltan.
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Mostrar retroalimentación
Mostrar retroalimentación
Marcial estaba dotado de una gran habilidad satírica, ¿en qué momento ponía en práctica sus cualidades?
En su vida privada, con la familia.
En todo lo que observaba (para después escribirlo).
En sus momentos de ocio.
Marcial escogió el género literario epigramático porque ...
al tratarse de composiciones más breves que la sátira propiamente dicha, resultaban más ágiles y dinámicas.
cultivar este género en la Roma de su época le resultaba muy rentable y cómodo.
era el tipo de composición que más le gustaba a su hija pequeña.
Verdadero Falso
Marcial convierte estos pequeños poemas en bromas mordaces, agresivas e ingeniosas.
Su primera publicación fue el Liber Spectaculorum (
). Se trataba de una obra formada por breves epigramas
compuestos para la del o Coliseo. En
ellos se describe con gran los grandes juegos que el emperador
organizó para el pueblo en el año .
Completa los espacios en blanco con la información que falta sobre la obra de Marcial.
AV - Pregunta de Selección Múltiple
AV - Pregunta Verdadero-Falso
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Los Libri del al son epigramas de tema y extensión . La mayor
parte no están dirigidos a una pues, como Marcial ya comentó, gustaba de
satirizar los , no al ( parcere personis, dicere de vitiis ).
Sus dos últimos libros, publicados en el 84 y 85, consisten en recopilaciones de los pequeños poemas que acompañaban a los regalos que intercambiaban los amigos en las fiestas Saturnales:
El eran Xenia , los epigramas con los que los ricos patronos acompañaban los
regalos que a todos aquellos a los que no les era posible invitar.
El eran Apophoreta , una colección de 221 epigramas escritos para las
que iban con los regalos que se acostumbraban a dar en los .
Enviar
2. Oraciones subordinadas adjetivas o relativas
Las ORACIONES SUBORDINADAS ADJETIVAS O DE RELATIVO son, como su propio nombre indica, aquellas que van introducidas por un nexo relativo y desarrollan la función propia de un adjetivo.
Los nexos relativos son los siguientes:
PRONOMBRES-ADJETIVOS RELATIVOS
ADVERBIOS RELATIVOS
RELATIVOS INDEFINIDOS
Estructura básica de una oración subordinada adjetiva introducida por un PRONOMBRE- ADJETIVO RELATIVO :
ORACIÓN PRINCIPAL
... Aparece un sustantivo o pronombre en la principal, llamado "antecedente" que:
ORACIÓN SUBORDINADA ADJETIVA o DE RELATIVO
<- Pronombre-adjetivo relativo (qui-quae-quod)
Indicativo
Indica la persona o cosa calificada por la Or. Sub. Adjetiva.
Es el sustantivo al que el pronombre relativo sustituye dentro de la subordinada adjetiva.
aparece en el caso que le corresponda según la función que desempeñe en la oración principal.
Introduce la Or. Sub. Adjetiva.
Sustituye al antecedente
Aparece en el caso que le corresponda según la función que desempeñe en la Or. Sub. Adjetiva (no tiene por qué ser el mismo caso que el del antecedente).
Debe haber CONCORDANCIA en GÉNERO y NÚMERO entre el antecedente y el relativo.
EJEMPLOS de oraciones subordinadas adjetivas introducidas por PRONOMBRES-ADJETIVOS RELATIVOS :
Con el antecedente expreso :
Prima luce exercitus ad flumen quod a castris non longe aberat pervenit.
Importante
V <- OR. SUB. ADJ/REL
CC
Traducción: "Al amanecer el ejército llegó al río que no distaba mucho del campamento ".
Mors est terribilis iis , quorum cum vita omnia exstinguuntur .
S V Atr
<- OR. SUB. ADJ/REL
CI
Traducción: " La muerte es terrible para aquellos para quienes todo se extingue con la vida ".
Milites nuntium cui dux litteras secreto dederat in itinere
interfecerunt.
S
CC V<- OR. SUB. ADJ/REL
CD
Traducción: "Los soldados mataron en el camino al mensajero a quien el general había entregado las cartas en secreto ".
con el antecedente repetido , es decir, que aparece en la oración principal y en la oración subordinada relativa o adjetiva:
Erant itinera duo, quibus itineribus domo exire possent.
V N pl
S
Traducción: "Había dos caminos por los que podían salir de su país ".
SIN antecedente : al no haber antecedente, se produce una sustantivación de la oración subordinada adjetiva , es decir, esta funciona como un sustantivo y por tanto desarrolla funciones propias de este (S, CD, CI.)
Qui bonum consilium respuit, sibi ipse nocet
S CD V CI S V
OR. SUB. ADJ. SUSTANTIVADA / SUJETO
Traducción: " Quien rechaza un buen consejo, se daña él mismo".
con FALSO RELATIVO: se trata de pronombres relativos que se encuentran al comienzo de una oración, después de una pausa fuerte. En estos casos, el relativo no funciona como nexo , es decir, no desarrolla función subordinante, sin embargo, si mantiene su función de pronombre , de ahí que debamos traducirlo como un pronombre personal o demostrativo . Si lo encontráramos acompañando a un sustantivo, además de concordar con él, deberíamos traducirlo como un adjetivo demostrativo.
Quibus rebus cognitis, Caesar consilium capit ex loci natura.
Ab pl
Ab pl
Perf Part
Pres Ind
prep G sg/CN > Ab sg
ABL ABS S CD V
Traducción: " Conocidas estas cosas, Cesar toma la decisión a partir de la naturaleza del lugar".
Estructura básica de una oración subordinada adjetiva introducida por un ADVERBIO RELATIVO :
ORACIÓN PRINCIPAL
<- Adverbio relativo:
- ubi: donde
- quo: adonde
es un lugar al que se refiere el adverbio relativo
desempeña la función que le corresponde en su oración
introduce la Or. Sub. Relativa
hace referencia al antecedente
como adverbio de lugar que es, funciona como CCL
NO HAY CONCORDANCIA entre el antecedente y el relativo puesto que este último es un adverbio y, como tal, es invariable.
EJEMPLOS DE ORACIONES SUBORDINADAS RELATIVAS O ADVERBIALES DE LUGAR
Cera ubi
N sg
S
Traducción: ·"La tabilla de cera donde escribe el muchacho no es grande".
Helvetios in fines suos unde erant profecti, reverti
iussit.
Importante
OR. SUB. COMPL. CD ->
Traducción: "Ordenó que los helvecios volvieran al país de donde habían salido ".
Iste ad omnes introitus,
qua in eum fundum
adiri poterat, armatos opposuit.
S Prep + Ac pl
CC
Traducción: "Ese apostó soldados armados junto a todas las entradas por donde se podía entrar en la finca ".
Las oraciones subordinadas adjetivas también se pueden encontrar introducidas por relativos indefinidos . Estos, como se deduce por su nombre, son pronombre relativos con valor indefinido:
ORACIÓN SUBORDINADA ADJETIVA o DE RELATIVO
Relativos indefinidos:
-qui cumque- quae cumque- quod cumque : "quienquiera que, cualquiera que"
-quis quis- quid quid : "cualquiera que, todo el que" Indicativo
introduce la Or. Sub. Adjetiva
NO suele llevar antecedente
desempeña la función 1 que le corresponde en la oración que introduce
1. En estos pronombres sólo se declina el pronombre relativo simle (la parte resaltada en azul), el resto (la partícula invariable cumque en el caso del primero, y la reduplicación en el caso del segundo) permanece tal cual.
Aunque el verbo de la subordinada en latín va en indicativo, en castellano este tipo de subordinadas se traduce en subjuntivo .
N. B. : Los adverbios relativos también adquieren un valor indefinido con la partícula - cumque : undecumque (de donde quiera que), ubicumqu e (donde quiera que), quocumque (adonde quiera que), quacumque (por donde quiera que).
EJEMPLOS de oraciones subordinadas sustantivadas introducidas por RELATIVOS INDEFINIDOS :
Quicumque haec dicit, errat .
Quidquid agis, bene est .
Quacumque vacat spatium, quod inane vocamus, corpus ea non est.
adv rel-ind
OR. SUB. REL ADV LUGAR
Traducción: " Por todas partes por donde (por donde quiera que) se extiende el espacio que llamamos el vacío, allí no hay cuerpo".
De acuerdo con lo que acabas de repasar, este tipo de oraciones se construye con modo INDICATIVO, sin embargo, está bien que sepas que las puedes encontrar con SUBJUNTIVO por:
Atracción modal : cuando dependen de oraciones cuyo verbo va en infinitivo o en subjuntivo. Ejemplo de oración de relativo dependiendo de una subordinada consecutiva con verbo en subjuntivo:
Tanta huius belli ad barbaros opinio perlata est [uti ab iis nationibus (quae trans Rhenum incolerent ) mitterentur legati ad Caesarem ] .
"Se extendió hasta los bárbaros una fama tan grande de esta guerra que eran enviados embajadores a César por parte de aquellos pueblos que habitaban al otro lado del Rin "
Cuando por el contexto de la oración de la que depende asume , además de su característica función explicativa o especificativa, ciertos valores adverbiales como el final, causal, consecutivo, concesivo o condicional. Ejemplo con matiz final:
Caesar legatos misit qui pacem peterent .
"Cesar envió legados que pidieran la paz > César envió legados para que pidieran la paz" .
1. Romani id quod constituerant facere conantur.
2. Luna eam lucem, quam a sole accipit, mittit in terras.
3. Reliquum spatium, qua flumen intermittit, mons continet.
4. Dua castra in quibus nullae custodiae erant occupavit.
Analiza y traduce las siguientes oraciones:
Para saber más
gerunt.
7. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt.
Enviar
Interea ea legione quam secum habebat militibusque, qui ex provincia convenerant, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, murum fossamque perducit.
Enviar
Analiza y traduce este fragmento adaptado de la Guerra de las Galias de César.
Sed ubi, omnibus rebus exploratis, Petreius tuba signum dat, cohortes paulatim incedere iubet; idem facit hostium exercitus. Postquam eo ventum est, unde a ferentariis proelium committi posset, cum infestis signis
concurrunt; pila omittunt, gladiis res geritur. Veterani, pristinae virtutis memores, cominus 1 acriter
instare 2 .
Enviar
Analiza y traduce este fragmento de la Conjuración de Catilina de Salustio.
AV - Actividad de Espacios en Blanco
AV - Actividad de Espacios en Blanco
3. Texto Latino
Analiza y traduce este fragmento de César de su Guerra de las Galias.
Hac confirmata opinione timoris, idoneum quendam hominem et callidum delegit, Gallum, ex eis quos auxilii causa secum habebat. Huic magnis praemiis pollicitationibusque persuadet ut ad hostes transeat, et quid fieri velit edocet. Qui, ubi pro perfuga ad eos venit, timorem Romanorum proponit, quibus angustiis premantur a Venetis docet.
Mapa de los pueblos galos de la actual Bretaña
Licencia CC Attribution-Share Alike 3.0 Unported
Analiza y traduce este fragmento adaptado de La Guerra de Yugurta de Salustio.
Tumba de Masinisa, cerca de Constantina (Argelia)
Licencia CC Attribution-Share Alike 3.0 Unported
Ceteri reges aut bello victi in amicitiam a vobis recepti sunt aut in suis dubiis
rebus societatem vostram 1 adpetiverunt; familia nostra cum populo Romano bello Carthaginiensi amicitiam instituit, quo tempore magis fides eius quam
fortuna petunda 2 erat. Quorum 3 progeniem 4 vos, patres conscripti, nolite pati me nepotem Masinissae frustra a vobis auxilium petere.
Notas:
2. petunda : por petenda .
3. Quorum : debe traducirse con valor demostrativo referido a familia nostra (concordancia 'ad sensum').