griego i - teórico 01 (05!08!15)

32
Lengua y Cultura Griegas I Teórico Nº 1 Materia: Lengua y Cultura Griegas I Cátedra: Torres Teórico: N° 1 – 05 de Agosto de 2015 Tema: Introducción – Explicación del programa – Periodización de la historia griega. -.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.- .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-. -.- Profesor Torres: Buenas tardes a todos ¿me escuchan?, vamos a empezar con la cursada de Griego I; mi nombre es Daniel Torres. ¿Han visto el programa? Bueno, en el campus tienen todo. Vamos a empezar entonces por los objetivos que están marcados en el programa. Vieron que los objetivos están divididos en objetivos generales y objetivos particulares. El primero de los objetivos generales es: *Desarrollar las competencias lingüísticas para el estudio de los procesos de cambio y transformación de las lenguas indoeuropeas. ¿Alguna vez oyeron hablar del indoeuropeo? Alumno: Sí, es una protolengua. Profesor: Exacto. El griego, el latín y varias otras lenguas provienen de este tronco indoeuropeo. Dentro del tronco indoeuropeo se encuentran también el germánico, el celta, las lenguas eslavas, el indoiranio, el sánscrito. No se si saben que en esta facultad, en el departamento de Clásicas existe una cátedra regular de sánscrito que es la 1

Upload: nekiwa-ben-mikaelis

Post on 09-Dec-2015

236 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Teórico de Griego UBA - Catedra Torres 2015

TRANSCRIPT

Page 1: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

Materia: Lengua y Cultura Griegas I

Cátedra: Torres

Teórico: N° 1 – 05 de Agosto de 2015

Tema: Introducción – Explicación del programa – Periodización de la historia griega.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

Profesor Torres: Buenas tardes a todos ¿me escuchan?, vamos a empezar con la

cursada de Griego I; mi nombre es Daniel Torres. ¿Han visto el programa? Bueno, en el

campus tienen todo. Vamos a empezar entonces por los objetivos que están marcados en

el programa. Vieron que los objetivos están divididos en objetivos generales y objetivos

particulares. El primero de los objetivos generales es:

*Desarrollar las competencias lingüísticas para el estudio de los procesos de

cambio y transformación de las lenguas indoeuropeas.

¿Alguna vez oyeron hablar del indoeuropeo?

Alumno: Sí, es una protolengua.

Profesor: Exacto. El griego, el latín y varias otras lenguas provienen de este

tronco indoeuropeo. Dentro del tronco indoeuropeo se encuentran también el

germánico, el celta, las lenguas eslavas, el indoiranio, el sánscrito. No se si saben que en

esta facultad, en el departamento de Clásicas existe una cátedra regular de sánscrito que

es la única del país. Es un lujo de la Universidad de Buenos Aires. Todas estas lenguas,

luego del latín se van a desprender las famosas lenguas romances, de la cual el

castellano es una de ellas, el francés, el catalán, el portugués, el italiano y algunas más

son todas las lenguas derivadas del latín. Y el latín, junto con el griego y un grupo de

lenguas de la India forman parte de lo que se llama el tronco indoeuropeo. Ese tronco

indoeuropeo es una de las ramas más importantes. Luego tienen el tronco semítico, que

tiene, entre otras, al árabe y al hebreo y finalmente el tronco de las lenguas sínicas

donde están las lenguas aglutinantes como el chino, el japonés e incluso el quechua, que

también es una lengua aglutinante. Este es el marco en el cual vamos a trabajar pero no

les voy a dar bibliografía para que vayan a buscar la parte del indoeuropeo y todas las

resonancias y las derivaciones. Es decir, me voy a focalizar, tal como está determinado

en el programa, en el griego. El que quiera revisar algo de la historia de estas lenguas

podrá consultar con provecho el primer capítulo de la morfología histórica de

1

Page 2: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

Chantraine1. Es una morfología histórica del griego pero el autor en el primer capítulo

hace una ubicación del griego dentro del conjunto de las lenguas indoeuropeas.

“Indoeuropeo” también es una designación un tanto lábil pues algunos hablan de

“indogermánico” y otros hablan de “indo-iranio”; es decir son diferentes aspectos de la

terminología según que aspecto de la derivación de las lenguas se quiera focalizar. El

segundo objetivo general es:

*Desarrollar las competencias lingüísticas para el estudio filológico de los textos

griegos en sus variantes dialectales.

En griego tenemos cuatro dialectos “básicos”, hay más; pero esos cuatro son los

que llamamos dialectos literarios. El ático es el más importante porque es en el que

tenemos la mayor producción de textos y se corresponde a la zona del Ática es decir a la

zona donde está la ciudad de Atenas. Este dialecto ático tendrá su momento de mayor

actividad sobre todo en el siglo V y IV y que es una derivación del jónico épico que es

el primer dialecto que aparece con los poemas homéricos. Después está el dialecto

eólico que es el dialecto de las islas de la zona de Lesbos; zona de Lesbos en cuya isla

estaban los dos grandes poetas Alceo y Safo. La isla de Lesbos es conocida porque la

poetisa Safo que escribió principalmente poesía erótica, es poesía erótica dedicada

principalmente a las muchachas de su entorno y se ha tomado esta condición para

acuñar el adjetivo “lesbiana” en nuestra lengua a partir de la poesía erótica de Safo. Me

falta un dialecto que es el dialecto dórico y es el dialecto de la lírica coral. Es el

dialecto principal que se utilizó en la época arcaica en los siglos VII y VI pero que

todavía es muy operante en el siglo V porque la tragedia griega es una mezcla entre

dialecto ático y dialecto dórico. Para las partes corales de las tragedias los poetas

recurren al dialecto dórico. Tercer objetivo general:

*Desarrollar el juicio crítico en la interpretación de textos de la cultura griega.

Esto es algo que en realidad es un objetivo más a largo plazo porque Griego I es

solo una introducción, ahora ya vamos a hablar de eso. Y último objetivo general:

*Verificar la continuidad lingüístico-cultural mediante el reconocimiento de

etimologías y de la recepción y transmisión de la cultura griega antigua.

1 Nota del Desgrabador: Se refiere a la Morphologie historique du grec de Pierre Chantraine (París: Klincksieck, 1973); disponible para consulta en el Instituto de Filología Clásica (4º piso, oficina 457) de esta facultad.

2

Page 3: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

De esto hay mucho escrito sobre el tema de la continuidad ¿no? De alguna

manera toda la cultura occidental está asentada sobre las bases de la cultura griega... y

romana, por supuesto, en todo lo que hace al derecho. Pero todo lo que es filosofía y lo

que nosotros entendemos por literatura tiene sus orígenes en Grecia. Aunque en Grecia

no era como lo que nosotros entendemos por literatura. En Grecia, la literatura es un

compuesto de música, danza y poesía. Nosotros heredamos la parte de la letra escrita. Y

no tenemos registros, más bien no tenemos suficientes registros como para la

reconstitución de la música y la danza. Pero todo eso era un combo que en la literatura

griega recibía el nombre de mousiké (μουσική /musiké/). Mousiké es el “arte de las

Musas” estrictamente hablando y tiene estos componentes de los cuales en el desarrollo

posterior de la misma cultura griega, y luego en Roma, se va perdiendo la parte del

acompañamiento musical y de la danza. Es decir que, cuando yo digo “verificar la

continuidad lingüístico-cultural mediante el reconocimiento de etimologías”, eso lo van

a ir viendo cuando empecemos a ver palabras, se van a dar cuenta que en realidad saben

más griego del que creen. Porque en muchas de las palabras castellanas van a poder

verificar claramente su origen en la lengua griega. Y en cuanto a la recepción y

transmisión de la cultura griega, saben que a lo largo de la historia literaria hay

constantes recreaciones de los textos de los poetas antiguos. Ya, digamos, la literatura

romana es toda una recreación de la cultura y la poesía griegas con muchos añadidos

propios. No es una copia. No es una traducción. Luego, la Edad Media va a estar muy

focalizada en la cultura... latina principalmente. Y desde el Renacimiento,

concretamente a partir de la caída de Bizancio, en el año 1453 a manos de los turcos.

Eso es un hecho histórico clave porque las constantes invasiones de los turcos que ya

venían intentando tomar Bizancio desde fines del siglo anterior, hace que los monjes

bizantinos empiecen a trasladarse hacia Roma trayendo los manuscritos griegos.

Entonces el Renacimiento está signado por la reaparición de la literatura y la filosofía y

la historiografía griegas. Piensen luego que un autor como Shakespeare tiene una

tragedia que se llama Romeo y Julieta... eh, perdón Antonio y Cleopatra para retomar el

tema latino. Y luego van a tener, en las distintas literaturas locales, de las distintas

naciones europeas; van a tener siempre autores que van a reformular, a recrear, un mito

griego o una tragedia griega. Pasemos a los objetivos particulares. El primero dice:

*Incorporar de manera sistemática el estudio de la morfología griega desde la

perspectiva de la lingüística histórica.

3

Page 4: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

En esta cátedra, la particularidad que tiene es que yo sigo un método diferente a

las otras cátedras, aunque al final todas terminamos diciendo y enseñando lo mismo

pero mi abordaje al lenguaje es distinto. Yo sigo un criterio de morfología histórica. El

texto de base para la morfología histórica es el texto que ya les cité hace un rato, la

morfología histórica del griego de Chantraine. Pero no es un libro, ni aunque este

traducido, que sea adecuado para un Griego I. osea, les puede servir para una consulta

puntual, para verificar algo, que les quede alguna duda de lo que se da en las clases

teóricas. Ese es el libro que yo voy siguiendo, pero lo que hago es una transposición

didáctica. Justamente hago una transposición porque este es un libro tiene dificultades

en el sentido de que presupone muchos conocimientos lingüísticos que ustedes todavía

no tienen. Entonces sería realmente una tarea demasiado ardua el seguir la bibliografía

esta. La bibliografía es la que está en las clases teóricas y, a lo sumo, los desgrabados.

Ahora fíjense que en estos objetivos digo: »Incorporar de manera sistemática«

“Incorporar” es una palabra clave en el griego. Significa que al griego, si lo quieren

estudiar, si lo quieren comprender. O, no importa, a lo mejor no lo quieren ni estudiar ni

comprender, pero quieren aprobar los parciales y el examen final; para eso necesito

incorporarlo. Incorporar significa que lo tienen que “pasar por el cuerpo”. ¿Cómo se

pasa al griego por el cuerpo? Todo lo que yo escriba de griego en el pizarrón o lo que

aparezca en los teóricos desgrabados, eso tomo papel y lápiz y lo copio. Tienen que

copiarlo. El griego se estudia y se estudia copiando. Pasándolo por la mano, por el brazo

hasta que llega a la mente y se queda fijado por el movimiento. Si ustedes no están

dispuestos a sentarse una hora promedio, o su equivalente, por día... no gasten tiempo.

No vengan a los teóricos que se gasta aire, se gasta la voz del profesor y demás. No

estamos en una universidad donde podamos sostener alumnos que “calientan silla”.

Necesitamos que estudien. Para eso están ahí. El segundo objetivo particular dice

“incorporar” y además:

*Incorporar de manera sistemática el estudio de la sintaxis griega básica en

oraciones simples, construcciones nominales y oraciones compuestas sustantivas y

adjetivas.

A ver, esto de la sintaxis que les estoy diciendo, y lo de la morfología que les

dije en el punto anterior, son cosas que en el Griego I no van a quedar completas. De la

morfología del griego vamos a ver, en el curso de Griego I, apenas un poco más de la

mitad. O sea que nos va a quedar todo otro sector de morfología más toda la parte de

4

Page 5: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

dialectología que no la van a saber. Y, en realidad, la sintaxis sistemática se termina de

incorporar en el primer cuatrimestre de un Griego III. O sea, consigna número uno: No

pueden decir, si hacen solo un Griego I: “yo sé griego”. No van a saber una papa. Ni

siquiera van a tener als herramientas para su análisis. Recién al final de Griego II ahí

tienen la morfología completa, la sintaxis completa y se puede decir que tienen las

herramientas para resolver un texto. Les falta el entrenamiento práctico, que eso es lo

que se hace en el primer cuatrimestre de un Griego III. Esto es para que vean que no es

una cosa que es así de fácil. Por ejemplo en latín sí se puede enseñar toda la morfología,

la morfología nominal y verbal en un primer cuatrimestre. En griego no. o sea, podría...

pero van a quedar mal. Entonces mejor lo complementamos con un poco de literatura

para aflojar un poco la parte más ardua que es la parte de Lengua. Tercer punto:

*Incorporar el léxico que presenta un elevado índice de frecuencia en los textos.

Esto quiere decir que va acompañado de una parte especial de mí método de

trabajo. Los parciales y los finales son sin diccionario. O sea, no quiere decir con esto

que van a tener que matarse estudiando vocabulario de memoria. No. Cuando yo les doy

las hojas del parcial siempre hay alguna consigna o alguna indicación de los

significados de las palabras y además la cosa que tiene la cátedra es que ningún

estudiante desaprueba por no tener el vocabulario. Es decir que si no se acuerdan de

algo, en el momento del parcial, después de una hora de trabajo, van a poder acercarse

al personal de la cátedra, a los profesores de trabajos prácticos y preguntar por el

vocabulario que les falta. Así sea ἄνθρωπος la palabra que no sepan... ¿todos saben lo

que significa ἄνθρωπος?

Alumno: Sí, hombre, ser humano.

Profesor: Bueno, así vengan a preguntar ἄνθρωπος se los vamos a decir. A lo

mejor los molestamos un poquito, pero se los decimos. Esto de trabajar sin diccionario

tiene que ver sobre todo con incorporar ciertas palabritas que, digamos, sería una

picardía que tuvieran que buscar en el diccionario el día del parcial. Además en los

parciales ocurre que los estudiantes tienen una especial iluminación para elegir de todas

las variantes que les da el diccionario, de todas las acepciones; elegir la menos

adecuada. Entonces ahí aparecen esas traducciones abstrusas y ridículas donde de

pronto por ahí hay que dejar pasar algo porque el diccionario es Dios. Como yo no

quiero eso prefiero decir: “bueno, el diccionario es la cátedra, nos preguntan y les

5

Page 6: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

vamos a dar la acepción precisa que tiene la palabra en ese parcial o en ese texto de

final. Cuarto objetivo:

*Traducir textos originales no complejos -ven, ya ahí tenemos algo sencillo- y

fundamentar la traducción con los conceptos gramaticales adquiridos.

Y el último objetivo:

*Interpretar textos griegos en traducción atendiendo a los códigos culturales de

la Grecia antigua.

Esto, ¿cómo lo vamos a hacer? Con el acompañamiento de la parte de literatura.

Y en la parte de literatura la lectura única obligatoria que tienen es la Ilíada de Homero.

A ver, la Ilíada tiene sus bemoles. No se la pueden llevar a la cama para leerla, es

somnífero seguro. Tienen que leerla atentamente. Hay muchas repeticiones en la Ilíada

lo que es un estilo de un poema originalmente pensado como oral entonces para una

audiencia que escucha las repeticiones son buenas. Para el lector que lee a veces son

trilladas y aburridas. A ver, lo que yo les garantizo es que una vez que van pasando

cierto punto del poema se cansan con él. O sea, la Ilíada tiene una parte pesada de

batalla, mucha batalla; pero... en realidad se me ocurrió una analogía brillante: En

realidad es como cuando ustedes se ponen con la Play Station a matar gente, la Ilíada

tiene algo de eso. O sea, van a ver los guerreros que caen, se les sale el cerebro por las

orejas, los destripan, se les salen los intestinos, de todo. Fijense todas las variables. A

veces ocurre que para el auditorio femenino resulta un poco más pesada, por ejemplo,

que la Odisea, donde hay más mujeres en acción. En la Ilíada no hay efectivamente

muchas mujeres, ya que es un poema de guerra; es en cierto sentido muy machista en

cuanto a que se está permanentemente en el campo de batalla y todo, pero lo que sí

tienen que tener en cuenta es una cosa fundamental: todo lo que pasa en la Ilíada pasa

por culpa de dos mujeres: Helena, que es la causa primera de la guerra y luego Briseida

que es la que determina la cólera de Aquiles. Osea que eso de que “no tienen un

protagonismo muy grande” hay que pensarlo. Y hay que pensarlo dos veces. Lo cierto

es que es una lectura que al principio, hasta que pasen la mitad les puede resultar

pesada. Pero es más bien una lectura propedéutica para los estudiantes de Letras. Si leen

a Homero pueden leer cualquier cosa. Entonces si tienen esa constancia y esa

concentración como para leer y poder asimilar la Ilíada entonces pueden leer cualquier

otra literatura. Bueno, aquí terminamos con los objetivos.

6

Page 7: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

Vamos a los contenidos de la parte general: Cultura.

*Introducción, mapa lingüístico y periodización histórico cultural de Grecia -eso

lo vamos a encarar ahora-. El origen indoeuropeo. Primeros pobladores y migraciones.

Etapas de oralidad y escritura: la transmisión cultural.

Ahí es donde tenemos localizados a los poemas homéricos.

*El alfabeto. Los dialectos literarios y su relación con los llamados géneros

literarios.

Sobre eso voy a volver en un rato. El punto dos dice:

*El pensamiento mitológico. Enunciación poética y enunciación filosófica;

narración épica y narración histórica. Estudio especial de Homero, Ilíada, en traducción,

con especial atención a los códigos de valores del mundo heroico y a la transmisión oral

del pasado micénico (ahora vamos a ver de que se trata todo eso). Homero y la época

arcaica. Lectura obligatoria: Homero, Ilíada.

La parte del programa en la que se detalla la parte de Lengua no se las voy a leer

porque va a ser más vale, nada. Hay un montón de palabras raras que todavía no

identifican con claridad, pero bueno; básicamente vamos a empezar por el alfabeto, algo

de fonética y luego tenemos que focalizarnos en la flexión. La flexión, tanto en griego

como en latín se da tanto en el verbo -a esa estamos acostumbrados por las

conjugaciones del español- como en el nombre. La categoría del nombre abarca

sustantivos, adjetivos y pronombres. Entonces vamos a tener una flexión nominal y una

flexión verbal. ¿Están haciendo latín paralelamente?

Alumno: (…) [algunos alzan sus manos]

Profesor: Ah, son poquitos. Bueno, lo mismo con la sintaxis, no la voy a leer.

Después tenemos la bibliografía. En la bibliografía tienen una bibliografía para cultura,

otra para lengua, que allí están los diccionarios, gramáticas, etcétera. Más abajo tienen

una parte que dice “Tipos de actividades planificadas”. Estas dicen:

»Las actividades planificadas se centran en la adquisición gradual, por parte de

los estudiantes, del sistema morfosintáctico de la lengua griega. Las clases teóricas (4

hs. semanales) abarcan la exposición de los contenidos de morfología y su

funcionamiento en la sintaxis y la traducción. Los trabajos prácticos (2 hs. semanales)

con una atención más personalizada, ejercitan los contenidos expuestos en las clases

7

Page 8: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

teóricas. Los aspectos culturales se desarrollan a partir de los textos, reservando las

clases finales del cuatrimestre para una introducción a la Ilíada de Homero, atendiendo

a la perspectiva del pensamiento mitológico.«

Es decir, ¿qué quiere decir? No voy a empezar con Homero la semana que viene.

Voy a esperar, primero vamos a avanzar con los contenidos de lengua, mientras tanto

ustedes van teniendo tiempo de enfrentar y avanzar en su lectura de la Ilíada porque

siempre se enriquece mucho más el comentario de las clases teóricas si tiene la lectura

previa del texto. O sea que, hasta el primer parcial no voy a dar la Ilíada.

Los “criterios de evaluación” dicen:

»Durante la cursada, las evaluaciones en los trabajos prácticos y en los parciales

escritos se centran en verificar la adquisición, por parte de los estudiantes, de los

contenidos de la parte especial de Lengua (morfología y sintaxis), mediante la

resolución del análisis morfosintáctico y la traducción de textos. En la instancia del

examen final se evalúa la competencia para traducir correctamente un texto griego y

fundamentar oralmente la traducción; una vez aprobada la instancia de traducción, se

evalúa la lectura comprensiva de la Ilíada de Homero.«

Y esto es muy importante. Es vital. Para el examen final, los estudiantes que

aprueben el segundo parcial con una nota de ocho o superior están en perfectas

condiciones de rendir el examen final en el primer llamado, en el primer turno de

examenes. Los que tengan nota un poco más baja, bueno, verán como se distribuyen en

los tres turnos que tienen allí (o dos) para rendir. Lo que tiene que quedar bien en claro

es que no hay aprobación del examen final por la lectura de la Ilíada. El examen final se

aprueba con la resolución de un texto de cuatro versos. O sea que si alguien va al final

con el texto griego no puede decir: “profesor tomeme esto”. No, porque la parte de

lengua es requisito previo. Está así expresado y consignado en el programa.

Después tienen expresadas las alternativas de promoción, para los alumnos

regulares es el examen final oral. Yo lo que hago es repartirles en el examen final el

texto. Como a veces suelen ser muchos, en el examen final deberán dividirse en varias

tandas, porque no tengo texto para tantos. Por supuesto tienen la opción de rendir libre.

Los que rindan libre tienen que hacer un escrito previo que es el equivalente a los

parciales y, una vez que aprobaron ese escrito previo entonces sí pasan a la instancia del

examen oral en las mismas condiciones de los regulares. Lo que ocurre es que no es

8

Page 9: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

muy recomendable rendir libre porque si a ustedes no los conozco a través del parcial,

no tengo ninguna nota, lo que ocurre es que para el final de alumnos libres selecciono

las cosas más difíciles para evaluar si realmente han estudiado. Y finalmente tienen que

asistir al 75% de las clases prácticas y aprobar los dos parciales escritos y el examen

final oral.

Bueno. Esto es el programa.

Bien. El período de tiempo que vamos a enfocar; lo que podríamos llamar la

historia propiamente de Grecia arranca en el siglo VIII antes de Cristo con Homero. Es

el primer testimonio que tenemos literario que tenemos de la lengua griega y es también

el primer testimonio escrito que tenemos, lo cual abre una serie de interrogantes sobre la

implementación del alfabeto griego. El alfabeto griego es una adaptación de un alfabeto

semítico de origen fenicio. Esta adaptación habría sido hecha en el siglo que algunos

postulan IX y algunos otros se tiran por el X; pero lo concreto es que los primeros

testimonios son del siglo VIII. El Siglo VIII, VII y VI conforman lo que llamamos el

período o la era Arcaica. Además de Homero, autor de la Ilíada, la Odisea y los Himnos

homéricos tenemos al poeta Hesíodo, que vivió mas o menos entre los siglos VIII y VII

y que también escribe en el lenguaje jónico épico de Homero. Pero mientras que

Homero nos presenta la épica heroica, los relatos de los héroes; Hesíodo tiene dos

poemas. Uno que se llama la Teogonía en donde explica los orígenes de los dioses y del

mundo y el otro que se llama Los trabajos y los días que es más difícil de catalogar y la

segunda parte tiene una serie de recomendaciones para las actividades del agricultor, del

pescador, etcétera. O sea, Hesíodo más bien es un poeta didáctico. En los siglos VII y

VI vamos a tener el florecimiento primero de la lírica monódica y de la lírica eólica; la

de Safo y Alceo, a los que ya hice referencia. Es una lírica que tiene contenido erótico,

pero también tiene un contenido político, especialmente en Alceo y también en el VII

comienza la lírica coral con el poeta Estesícoro. Pero el desarrollo de la lírica coral va a

llegar directamente casi hasta el siglo V.

Siglo V y siglo IV son los que conocemos como la época clásica y que está

focalizado en la producción escrita: tanto producción literaria, producción

historiográfica, producción filosófica y también producción, digamos, judicial: todas las

leyes que están inscriptas en piedra en la zona de Atenas. De eso por supuesto no vamos

a ver nada en los griegos elementales. A partir del siglo III hasta el I antes de Cristo

tenemos lo que se llama la época helenística y desde el I antes de Cristo hasta el siglo V

9

Page 10: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

después de Cristo podemos hablar de época romana hasta el siglo III y de Antigüedad

tardía desde el III hasta el V.

Veamos algunas características de los períodos:

La época arcaica está signada por un tipo de gobierno basado en la aristocracia

que, según quien lo mire podían ser la “aristocracia” porque gobernaban los mejores; o

podía ser simplemente una plutocracia, es decir, el gobierno de los más ricos, o una

oligarquía. La época clásica va a estar signada por la democracia ateniense. Cabe

recordar que si bien sienta las bases de la democracia como la conocemos hoy en día, no

es una democracia en el mismo sentido. Ustedes saben que en la Grecia clásica había

esclavos que no tenían derecho al voto. Las mujeres no votaban. Votaban solo los

ciudadanos nacidos atenienses. Los inmigrantes tampoco. Y tenemos acá sí todo el

desarrollo de la teoría política. Primero en la obra de los trágicos y después con una

teorización precisa y mas ajustada a la realidad en las obras de Platón y Aristóteles. Lo

que signa el final de la época clásica y el paso a la época helenística... recordemos que

en la democracia ateniense tenemos también una suerte de imperialismo ateniense.

Atenas busca propagar el beneficio de sus propias ideas para que en otras ciudades

griegas se instalen regímenes democráticos y digamos que el hecho histórico que da

comienzo a la época clásica es la invasión de los persas.

La invasión de los persas empieza a finales del siglo VI pero la invasión fuerte,

la de Jerjes, viene a comienzos del siglo V. Luego en el año 481 es la batalla de

Salamina y es la última gran batalla en la que los griegos vencen a la flota de Jerjes. La

de Salamina es una isla que está digamos ahí en frente de Atenas o sea que la victoria en

gran medida fue de Atenas por eso el poderío de Atenas y el deseo de Atenas de

supremacía sobre las demás ciudades griegas. Luego, a causa de esa supremacía de

Atenas acontece lo que se conoce como el Siglo de Pericles ¿no? Tenemos a los tres

grandes poetas trágicos ¿quienes son?

Alumno: Sófocles, Eurípides y Esquilo

Profesor: Bien. Vamos por orden: Esquilo, Sófocles y Eurípides, que está ya

sobre el final del siglo V. Esquilo es como contemporáneo de la victoria contra los

persas. Una de las tragedias de Esquilo se llama Los Persas. Ya con Sófocles y

Eurípides entramos en la zona de conflicto entre las ciudades griegas que va a dar lugar

a la Guerra del Peloponeso; que tienen lugar en la segunda mitad del siglo V y parte del

10

Page 11: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

IV. Estas guerras del Peloponeso que van a estar signadas por las dos grandes figuras de

Atenas y Esparta van a ir desangrando paulatinamente a las ciudades griegas que se van

a ir debilitando y eso va a hacer que en el siglo IV Filipo de Macedonia, que es un país

que se halla al norte de Grecia, empiece con sus invasiones a Atenas que van a terminar

en el año 323 a.C. con la caída de Atenas a manos de Alejandro Magno, el hijo de

Filipo. Y Alejandro empieza una serie de conquistas en las que va tomando todas las

ciudades griegas y funda en los comienzos del siglo III la ciudad de Alejandría en el

norte de Egipto, en el delta del Nilo; que va a dar lugar a este período de la época

helenística. Lo que va a caracterizar la época helenística es el reinado de los Ptolomeos,

estableciendo un régimen monárquico.

Me importa destacar además que Alejandro cuando invade Egipto, no va como

conquistador de Egipto. Alejandro va a “liberar” a Egipto que está sometido por los

persas. La vuelta de la historia es que los persas expulsados de Grecia unos cuantos años

antes y que ya estaban en Egipto desde antes, además de ser expulsados de Grecia los va

a correr un griego del lugar en el que se habían asentado. O sea que la conquista que

realiza Alejandro de Egipto es sobre todo una conquista de liberación... como aquellas

que realizan los norteamericanos que van a llevar democracia a lugares que nunca

oyeron el término ni jamás se pusieron a pensar en semejante cosa. Saben que Alejandro

luego entra al imperio y llega hasta la India, donde muere. Y todos los territorios

conquistados por Alejandro se van a repartir entre sus tres lugartenientes. Y eso va a dar

lugar a una zona que va a ser el reino de Macedonia, de donde era oriundo Alejandro,

una parte del imperio; después el imperio de los Ptolomeos con sede en Alejandría y el

reino de los Seleucidas que va a tener su sede en la zona de Pérgamo, o de Siria.

Bueno, les decía que aquí se inicia una fase cultural fundamental. ¿Por qué?

Porque los Ptolomeos fundan la Biblioteca de Alejandría y el Museo. Museo en su

sentido original quiere decir “templo de las Musas”, el templo del saber. Y Ptolomeo

Soter, el primer Ptolomeo, manda a traer para depositar en la biblioteca de Alejandría,

todos los textos dispersos de la literatura griega anterior. Y así nace lo que conocemos

como la filología. La filología es justamente la ciencia de la transmisión e interpretación

de los autores antiguos.

Alumno: ¿Podés repetir que no se oyó?

Profesor: La filología tiene como objeto la transmisión e interpretación de los

autores antiguos. Y aquí hay un punto muy importante: los filólogos o gramáticos

11

Page 12: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

alejandrinos no solo criticaron los textos que han llegado hasta nosotros sino que

además también los explicaron. Muchas veces porque las palabras de los siglos

anteriores ya no tenían el mismo significado en la lengua coloquial y era necesario

precisar los significados. Ahí es donde nace, lo que nosotros podríamos llamar como

“ciencia de las letras” la interpretación de la literatura, la interpretación del lenguaje. Y

con un sentido muy amplio del término “literatura”. La literatura es todo aquello que

está escrito. Entonces puede ser una obra poética, como puede ser un tratado filosófico,

histórico, de geografía, un tratado científico sobre las plantas, sobre los animales. Todo

eso surge aquí. Nosotros somos herederos completos de esto. Fijense que inclusive

ustedes tienen poca filología en su plan de estudios, pero en otros países, en algunos

países europeos, los estudios literarios son “filología eslava”, “filología inglesa”,

“filología germánica”, filología... griega, latina, árabe, hebrea... es decir, porque se

entiende que una literatura es inseparable de la lengua en la que está expresada.

Luego tenemos lo que determina el fin del período helenístico... que es... ¿qué?

Esto debería salir de alguna historia del secundario...

Alumno: El ascenso de Roma.

Profesor: Bien. O sea, la toma de Egipto por Augusto donde estaban Antonio,

un romano; y la reina Cleopatra, la última Ptolomea. Esa derrota de Cleopatra y Antonio

en la batalla de Actium en el año 31 a.C. es lo que marca el final del período helenístico.

Pero eso no significa que Alejandría no siga siendo una ciudad culturalmente muy

poderosa. Y lo va a seguir siendo a lo largo de la época romana y de la Antigüedad

Tardía. Sobre esto podría decirse que en el territorio de Grecia, en realidad, el problema

con Roma o la época romana empieza ya en el siglo II, lo que pasa que yo he

desplazado en este diagrama histórico el foco, desde el continente y las islas griegas al

norte de Egipto porque ahí está focalizado el centro de poder y el centro de cultura.

Bueno, hay mucho para seguir diciendo. En realidad todo este es un período en el cual

en Griego I no se ve nada, en Griego II tampoco, en Griego III tampoco; recién en

Griego V se puede llegar a explorar un poco de esto, una vez que uno ya más o menos

ha entrado a conocer a los distintos autores y obras de la época arcaica, clásica y

helenística. Yo siempre llego hasta la helenística en un Griego IV, para dar un panorama

completo de la literatura. Pero no todos los profesores llegan hasta la helenística en un

Griego IV.

12

Page 13: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

Ahora bien, la diferencia entre la época romana y la Antigüedad Tardía va a estar

dada por la separación del Imperio Romano en Oriente y de Occidente. El de Occidente

con capital en Roma y el de Oriente con capital en Bizancio -que es Constantinopla, hoy

Estambul-. Y el final de la época esta dada por la caída del Imperio Romano de

Occidente, por la caída de Roma a manos de los bárbaros. Todo este período está

marcado por el auge y la importancia cultural del griego. Inclusive pese a que hay

variantes dialectales, como les decía que tenemos el jónico épico, el dórico, el eólico, el

ático... en la época helenística tenemos una mezcla de todo: los poetas empiezan a

experimentar mezclando los dialectos de los poetas antiguos. Pero hay también un

intento por conservar la lengua y entonces hay muchos autores a los que se les llama

“aticizantes” porque intentan seguir los modelos de la morfología y de la sintaxis del

ático. Y además otra cosa que caracteriza a la época helenística, romana y la Antigüedad

Tardía es el gran intercambio cultural.

Un ejemplo de ello es, por ejemplo, en el siglo III la Septuaginta, que es la

traducción al griego del Antiguo Testamento hebreo para las comunidades judías que

había en Egipto y que ya no podían leer el hebreo, pero sí podían leer en griego.

Alumno: ¿Cómo se llama el libro?

Profesor: Septuaginta o, para decirlo más en castellano: “Versión de los LXX”.

Esa versión de los setenta no sabemos si se llamó así porque eran setenta griegos y

setenta rabinos que se juntaron a traducir en setenta días y setenta noches. O si eran

treinta y cinco y treinta y cinco; setenta el total. Si los setenta son días o son seres

humanos... Estas son un ejemplo de las miles de preguntas que puede haber en torno de

eso. Hay varias hipótesis y todas están muy bien fundamentadas pero el hecho concreto

es que no se sabe con certeza. Pero imagínense efectivamente una comunidad que se

instala en un lugar que no es el de su proveniencia. Digamos, lo que se va a dar en

Alejandría viene de distintas zonas de Grecia. Decir distintas zonas de Grecia en un

territorio que tiene ciudades estados independientes unos de otros quiere decir que las

comunidades que venían a Alejandría traían sus propias costumbres, sus propias fiestas,

sus propios dioses y eso llega y se junta con lo que es la población nativa local egipcia,

más las comunidades judías que había en distintos lugares de Egipto. Entonces eso

genera todo un movimiento. Además el imperio de Alejandro abrió caminos y eso

permitió por ejemplo que en el Museo de Alejandría hubiera también un zoológico. El

primer zoológico que conocemos, del que tengamos registro, donde traían animales de

13

Page 14: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

Asia que eran exóticos en el norte de África. O sea, el conocimiento acá es

conocimiento de todas las cosas. Es estudiar ciencia. Lo que nosotros entendemos hoy

por ciencia surge en este período. Podrá tener su antecedente en Aristóteles. Lo tiene.

Pero el desarrollo científico que va a tener Alejandría es capital y clave para la historia

de la cultura. Por supuesto que cuando se da la caída..., un poco antes de la caída de

Cleopatra; en realidad cuando César invade Alejandría, en el año 48 a.C., me parece, ya

ahí nomás hay una importante pérdida de conocimiento porque se quema toda un ala de

la biblioteca. Entonces ya ahí se pierde mucho.

Alumno: ¿En qué fecha, dijiste?

Profesor: Siglo I antes de Cristo. Año 48. Después la otra gran quema de la

biblioteca va a ser en el siglo VI con los árabes. Pero ahí ya mucho del material de la

biblioteca se va a haber trasladado a Bizancio. Y eso es lo que nos ha terminado

llegando a nosotros. Aca empieza lo que se conoce como el Imperio Bizantino, que es la

Edad Media griega y que llega hasta el siglo XV.

Las Edades Medias, tanto la griega como la latina, son épocas problemáticas

para la perspectiva del hombre moderno, ¿no? Saben que durante el siglo XX, bah, a

finales del siglo XX se trató de revertir esa idea de la Edad Media como una época

oscurantista, supersticiosa, subordinada a la Iglesia... todas esas características que sin

duda en la Edad Media están. Ahora bien, la Edad Media se encargó de transmitir al

Renacimiento todos los textos. Si no se hubieran seguido copiando los manuscritos de

los autores antiguos, no tendrían este tormento de tener que estar cursando griego. De

modo que desde el punto de vista de la transmisión cultural son claves.

Y lo que ha llegado hasta nosotros es una porción muy reducida de la producción

que había en la biblioteca de Alejandría. En realidad, lo que más se copiaba eran los

textos objeto de estudio en las escuelas, durante la época romana. Entonces por eso la

selección de obras que nos ha llegado remonta a alguna compilación que tuvo lugar

entre el siglo II y el III d.C. y a su copia permanente justamente en función de la

educación. De la educación primero de la escuela, de los jóvenes. Luego en la época

bizantina y en la Edad Media romana la educación pasa a ser monopolio de los

monasterios que están en manos de los sacerdotes que continúan prolijamente con la

tarea de transmisión. Pero se imaginarán que, con tantas manos por el camino -y tanto

humano por el camino- el estado en el que llegan esos manuscritos es un estado más

vale deplorable. Es poco, digamos, lo que se puede sacar de ellos. Lo que pasa es que es

14

Page 15: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

sorprendente a veces la cantidad de variantes que puede presentar un texto. Porque a lo

largo de esos siglos de transmisión hay muchas manos. De pronto un escriba que

interpreta que la palabrita que está en el manuscrito no está correcta, que tiene que ser

esta otra. Seguramente a los monjes les gustaba mucho el vino y más de una vez

copiaban bajo el efecto del alcohol... todos estos detalles hacen a los accidentes que han

tenido a lo largo de los siglos los textos que vamos a trabajar.

Veamos, vamos ahora un poco más adelante. Lo que caracterizó desde el

Renacimiento hasta el siglo XIX incluido y parte del XX, lo que caracterizó esta época

fue la concepción de una Grecia blanca, la “Grecia marmórea”, la Grecia de mármol.

¿Por qué? El mármol es un material que viene de Mesopotamia y entonces hay muchas

estatuas, mucho templo de mármol y aún hoy en día se puede ver el Partenón todo

blanquito, de mármol reluciente. Después las excavaciones llegaron a descubrir templos

que estaban sepultados y descubrieron que en realidad los templos estaban todos

pintarrajeados. Ese mármol blanco era un mármol que contrastaba su blancura con el

azul fuerte y el rojo fuerte. Es decir, se desvaneció en el siglo XX la imagen romántica

de una Grecia blanca, la Grecia marmórea. Y eso que pasa con la arquitectura pasa

también con la historia, la filosofía, la literatura, la cultura en general. Estos siglos

forjaron la idea de que todo esto, todo el ámbito griego era una isla en medio de un mar

de monarquías que había en el Oriente Próximo. Y la defensa del ideal democrático

como rasgo propio y único de los griegos, cosa que sí es cierta. Eso sí es cierto. Pero los

griegos no estaban tan aislados como lo supusieron los del siglo XX. Tenía sus

contactos culturales con todos los pueblos del Oriente, tenía sus intercambios... eso

también se ha visto en objetos. Objetos escultóricos o pictóricos que demuestran que

muchas de las cosas que se creían como propiamente griegas en realidad aparecieron en

alguna ciudad hitita que una excavación sacó durante el siglo XX. Entonces pese a que

por cierto la legislatura presenta ciertas características que la diferencian notablemente

de todos los otros países de su entorno, eso no significa aislarlos completamente de su

contexto. De hecho, por ejemplo, en el siglo VII, Safo y Alceo que están en la isla de

Lesbos, en la ciudad de Mitilene... y la isla de Lesbos es una isla que está más cerca de

Asia Menor que de Grecia. Entonces ahí obviamente el contacto con Oriente era mucho

más frecuente. Volvamos más atrás. Siglo VIII, dijimos: Homero. Y con esto le damos

comienzo a la época arcaica. Pero atrás hay algo todavía.

15

Page 16: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

Porque lo que Homero cuenta en el siglo VIII se refiere, más o menos, a los

comienzos del siglo XII a.C. y aún anterior. Pero en el siglo XII es la fecha estimada en

que habría tenido lugar la guerra de Troya a la que se refiere Homero. Allí habría caído

Troya... ¿saben donde queda Troya?

Alumno: No.

Profesor: Troya está justo en frente de Bizancio a la entrada de lo que es el

estrecho de los Dardanelos que llega al Mar Negro, sobre el lado oriental. Es como la

última ciudad occidental del Imperio hitita. Y por su lugar estratégico seguramente

Troya cobraba muy buenos impuestos a los barcos que pasaban por ahí ya fuera el lugar

de destino o la procedencia; pero las condiciones geográficas por el mar que tenían, el

mar Egeo es un mar particularmente tormentoso cuando no hay vientos a favor, eso

significaba que los barcos tenían que hacer obligatoriamente escala en Troya y entonces

pagaban un peaje bien caro. Esto lo digo solamente para dar algunas razones con las que

estipulan los historiadores sobre todo para discernir por qué los griegos atacaron Troya.

¿No? Porque lo que cuenta Homero, que fueron a buscar a Helena, no se lo creyeron ni

los mismos griegos. Ya Heródoto, el historiador, a comienzos del siglo V; decía que los

troyanos no la tenían a Helena2 y por eso la guerra duró diez años y terminaron

ganando, porque si la hubieran tenido se la hubieran tirado desde las almenas. Porque si

no se la tiraban Príamo y Héctor que son los personajes que van a ver en el poema la

defienden; cualquiera de las mujeres que le estaban matando al hijo, al marido, al padre

en el campo de batalla la hubiera agarrado de las mechas a Helena y la hubiera

revoleado desde la torre. Y eso es una cosa que lo emocionó a Heródoto y después lo

retoma Eurípides. Eurípides también dice que los troyanos no tenían a Helena3.

Entonces decía que las razones que los historiadores siempre se centran en causas

económicas para especificar la razón de los fenómenos y la ubicación de Troya en ese

lugar clave habría sido la causa de su destrucción.

Bueno, entonces les decía, Homero nos relata sucesos del siglo XII. ¿Qué es lo

que tenemos acá? Antes de la época arcaica está lo que entre los siglos XI y XII

denominamos época micénica. Y los siglos X y IX se denominan los siglos oscuros

fundamentalmente porque de ellos no tenemos testimonios para la reconstrucción de

este período. También en tanto siglos oscuros se los ha asimilado a la Edad Media y es

2 NdD: Heródoto, Historias II 113-1193 NdD: Eurípides, Helena 42-44

16

Page 17: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

por eso que también tenemos una Edad Media acá, antes del comienzo de la época

arcaica. Y, como aquella otra Edad Media, esta también es una edad de transmisión,

pero la transmisión cultural que se realiza acá es eminentemente pobre, son los bardos

micénicos ¿conocen la palabra bardo? Los aedas son los que van transmitiendo los

relatos de este período ancestral. Algo de eso está plasmado, por ejemplo, en la Odisea

de Homero, en la figura de los poetas que aparecen en la Odisea de Homero,

especialmente en el canto octavo de la Odisea con el poeta Demódoco4. Hay dos

grandes empresas de la época micénica. Una es la empresa de los Argonautas, que

sucede alrededor del siglo XIV, en la que se unen los distintos príncipes de las ciudades

griegas y hacen una primera nave, la nave Argo y se van a la zona del Mar Negro en

donde, supuestamente también con ese lenguaje mitológico, está el Vellocino de oro. El

Vellocino de oro debió de haber sido el petróleo de este primer momento; también los

norteamericanos fueron a buscar el “Vellocino de oro” a Irak. Esta es la primera

empresa de la cual en la épica homérica hay referencias, pero no se nos conservó ningún

poema de esta época, de este período donde se nos cuenten los relatos de los

Argonautas. Los relatos de los Argonautas aparecen en la literatura posterior, por

ejemplo en la época helenística hay tres autores claves: Calímaco, Apolonio y Teócrito.

Son tres autores que son claves para luego entender la literatura romana. Apolonio de

Rodas tiene un poema llamado Argonáuticas y que se supone que está compuesto por

materiales que Apolonio tenía de epopeyas antiguas, hoy perdidas. La otra gran empresa

de la civilización griega es la de Troya. Bueno, este es el espacio de tiempo que

mantiene una unidad lingüístico-cultural. O sea, pese al cambio que va a haber en los

distintos períodos con distintas otras culturas se mantiene la conciencia de la unidad

cultural que representa la lengua griega. Casi les diría como una especie de bandera de

la identidad ¿no? Frente a la diversidad de las otras culturas, el hecho de mantener la

lengua, de conservar los textos antiguos y de transmitirlos tiene que ver sobre todo con

afirmar la identidad cultural en distintos períodos de la historia de Grecia.

Ahora ustedes ven todo esto y se imaginan todo eso para atrás, en el pasado. Y

todo esto no está más en el pasado. Para ustedes está adelante. Y lo tienen que estudiar.

Mañana, pasado, todo el cuatrimestre. Y esto es una paradoja, pero en realidad el pasado

es el futuro; todo pasado, el pasado histórico, el pasado cultural y el pasado de ustedes

4 NdD: Homero, Odisea VIII, 261-369

17

Page 18: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

como individuos también, porque siempre hay que estar en permanente revisión del

pasado.

Esto les va a sonar en muchos aspectos como una cosa que les viene dada, que se

les otorga pero en realidad la mirada con la que ustedes se pongan a mirar el griego y

los textos griegos, no se olviden que por el principio de la incertidumbre de la ciencia el

observador modifica al objeto, el objeto se modifica cuando el observador humano lo

mira. Y es que lo que los textos les van a decir a ustedes no es lo mismo que lo que me

pudieran decir a mí ni que lo que les dijeron a todos los que escribieron los libros que

van a leer como bibliografía secundaria. O sea, esto para recalcar porque siempre está

ese “cuco” del griego y del latín como una cosa vieja y antigua y vetusta... las dos son

“lenguas muertas” ¿no? Y en realidad pasa lo mismo exactamente al estudioso de la

literatura o al científico que está explorando el cosmos con el telescopio o al biólogo o

al químico que están ahí con el microscopio tratando de aguzar el ojo y de ver eso que

no vieron.

El objeto de ustedes son las letras y así como el astrónomo tiene que

acostumbrar su ojo al enfoque y el biólogo o el químico acostumbrar su ojo al

microscopio, ustedes tienen que acostumbrar sus ojos a las letras; porque ese es el

objeto primario de estudio que tienen ustedes. Aún sean estudiantes de filosofía, no se

olviden que la filosofía es una invención griega y fue inventada con las letras griegas. A

ver, son las nueve menos veinte... voy a anotarles las comisiones de trabajos prácticos.

Yo normalmente a las nueve menos diez voy a tratar de cortar y de dejarlos porque veo

sus semblantes y sobre todo al comienzo que va a ser un poco cargado por lo cual yo

voy a tratar de reducirles un poco y que no sean dos horas tensas. Vamos a tratar de que

sea lo mas ameno posible pero no se olviden de estudiar. Mañana van a empezar a ver el

alfabeto. Así que desde mañana tienen que poner su parte. Mañana también voy a traer

los horarios de las comisiones -que hoy al final no los traje- y así ustedes se inscriben en

la comisión que les resulte más adecuada. Lo voy a hacer al comienzo de la clase así

después nos abocamos de lleno al estudio del alfabeto.

Bueno, este fue un poco el panorama de todo lo que tienen que, insisto, este es

un panorama meramente introductorio para que sepan incluso de que van a versar los

niveles de Lengua y Cultura Griega que siguen, ¿no? Porque de todo esto, obviamente

en Griego I vamos a ver la mitad de lo que es la parte de lengua y el poema de la Ilíada.

Y ahí vamos a parar. Y hay cosas muy importantes en la literatura griega, como la

18

Page 19: Griego i - Teórico 01 (05!08!15)

Lengua y Cultura Griegas ITeórico Nº 1

tragedia griega que yo a propósito estoy elidiendo y no lo doy, no lo incluyo en un

Griego I. si quieren leer una tragedia griega van y se la leen, tienen el Edipo, rey de

Sófocles que es una de las cosas que además muchos traen ya como lectura del

secundario. Es un texto de apoyatura freudiana, así que algunos lo conocen por otro

lado; pero digamos que lo más rico de la literatura griega tiene que caer una vez que

ustedes tienen las herramientas para acercarse a ella. Y eso es un nivel III, IV... y V

inclusive. Bueno, los dejo por hoy.

Hasta mañana.

19