fundéubbva la fundación del español urgente · pdf filela fundéu...

34
Daniel Wassermann Anna Houter Anne Loose Johanna Bolaños FundéuBBVA La Fundación del Español Urgente

Upload: vancong

Post on 17-Feb-2018

217 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Daniel Wassermann

Anna Houter

Anne Loose

Johanna Bolaños

FundéuBBVA –

La Fundación del Español Urgente

2

Contenido 1. Introducción .......................................................................................................... 4

2. ¿Qué es la Fundéu? ............................................................................................. 4

2.2. Su ámbito de tareas .......................................................................................... 6

2.3. Los órganos superiores ..................................................................................... 6

2.4.La evolución histórica de la Fundéu ................................................................... 8

2.5. Instituciones colaboradoras ............................................................................... 9

3. Análisis de Grámatica y Cuestiones Gramaticales ............................................. 10

3.1. Categorías generales de los ejemplos ......................................................... 11

3.2. Categorías específicas de los ejemplos........................................................... 12

3.2.1. Clásicos ........................................................................................................ 13

3.2.2. Concordancias ............................................................................................. 13

3.2.3. Conjugación ................................................................................................. 14

3.2.4. Formas incorrectas ....................................................................................... 14

3.2.5. Género ......................................................................................................... 14

3.2.6. Número ........................................................................................................ 15

3.2.7. Regímenes verbales ..................................................................................... 15

3.3. Resúmen de los resultados ............................................................................. 16

4. Análisis del léxico ............................................................................................ 16

4.1. Resultados ...................................................................................................... 17

4.2. Contenido de los ejemplos .............................................................................. 18

4.2.1. Corrección .................................................................................................... 18

4.2.2. Recomendación ........................................................................................... 20

4.2.3. Estándar ....................................................................................................... 20

4.3. Metalenguaje ................................................................................................... 20

4.3.1. Corrección .................................................................................................... 20

4.3.2. Recomendación ........................................................................................... 21

4.3.3. Estándar ....................................................................................................... 22

5. Análisis de la ortografía ................................................................................... 22

5.1. Resultados .................................................................................................. 23

5.2. Contenido de los ejemplos ........................................................................... 24

5.2.1. Corrección .................................................................................................... 24

5.2.2. Recomendación ........................................................................................... 25

5.2.3. Estándar ....................................................................................................... 25

3

5.3. Metalenguaje ............................................................................................... 26

5.3.1. Corrección ................................................................................................ 26

5.3.2. Recomendación ....................................................................................... 28

5.3.3. Estándar .................................................................................................. 29

5.4.Resúmen de los resultados .............................................................................. 29

6. Diferentes observaciones ................................................................................... 30

7. Conclusión ......................................................................................................... 31

8. Webliografía ....................................................................................................... 32

4

1. Introducción

¿Cuales instituciones corrigen el lenguaje, cuales critican el lenguaje y

cuales son las instituciones que hasta intentan establecer normas o

estándares sobre el uso del lenguaje?

Estas son las cuestiones de las que nos ocupamos en el seminario. Pero no

todas las instituciones tienen carácter normativo. También existen

organizaciones que prefieren ser descriptivas en vez de ejercer un papel

prescriptivo.

El siguiente trabajo se dedica a la página web “www.fundeu.es” y trata sus

funciones. Primero vamos a introducir la organización Fundéu explicando

qué es, quiénes son los autores y cuáles son las tareas que siguen.

La segunda parte da un resumen de su evolución histórica. Después vamos

a explicar los órganos rectores de la Fundéu.

Luego presentaremos las instituciones que colaboran con la Fundéu.

Al final del trabajo expondremos algunas observaciones que, al leer la

página, nos han llamado la atención y hablaremos sobre la profesión del

corrector.

1

2. ¿Qué es la Fundéu?

Para poder entender la función que ejerce la Fundéu, en primer lugar hay

que aclarar el objetivo de la organización.

1 Símbolo de Fundéu, véase www.fundeu.es

5

La Fundéu es una institución sin ánimo de lucro que trabaja para la utilidad

pública.

La organización recomienda y propone soluciones en cuanto al uso del

lenguaje. Cada vez que ocurre un error o una duda del lenguaje en los

medios de comunicación, la Fundéu hace una propuesta de mejora. Esas

propuestas de mejora se pueden encontrar en el punto de menú

“Recomendaciones y dudas”.

El objetivo principal de la Fundéu es fomentar el buen uso de la lengua

española.

Como el idioma es la principal herramienta de trabajo para los periodistas

que tienen una gran responsabilidad en cuanto al uso del lenguaje, la

institución Fundéu también se entiende como guía para periodistas en

cuestiones discutibles.

En general la Fundéu no se considera como una institución normativa.

Aunque corrige errores en los textos de los medios de comunicación a favor

del buen uso, al final sólo da recomendaciones cómo uno podría cambiar el

término o la expresión en cuestión.

Al recomendar cualquier cambio del lenguaje, la Fundéu además se apoya

en la teoría lingüística citando fuentes de instituciones como la RAE. Aparte

de la RAE, la Fundéu basa sus “recomendaciones” en más de 1400

diferentes fuentes como manuales de estilo, diccionarios especializados,

gramáticas, ortografías, etc.

Hay por ejemplo “La Nueva Gramática de la Lengua Española”, “El

Diccionario panhispánico de dudas”, “El Diccionario del estudiante” , “El

Diccionario de la Real Academia Española” y “El Diccionario esencial de la

Lengua Española”, sólo para mencionar algunos fuentes en que se basa la

Fundéu.

El equipo de la Fundéu que elabora las recomendaciones se compone de

académicos. Ellos son lingüistas, periodistas, lexicógrafos, ortotipógrafos,

6

traductores y correctores. Trabajan juntos todo tipo de cuestiones y publican

recomendaciones respecto al problema lingüístico. 2

2.2. Su ámbito de tareas

Sin duda, su tarea principal es la administración de la página web

www.fundeu.es. Allí responden a cualquier pregunta que uno tiene. Por

correo electrónico, por télefono o a través de algunas redes sociales

(Facebook, Twitter, ...) intentan dar soluciones de las preguntas que surgen.

Al mismo tiempo administran dos más páginas web: www.wikilengua.org y

www.manualdeestilo.com. La primera es un sitio web dónde cada uno puede

participar y sacar informaciones sobre el uso, el estilo y la norma de la

lengua española. La segunda página web aconseja nuevos métodos de

comunicación en el mundo digital. Además la Fundéu ha creado un foro en

Internet que apoya debates sobre temas lingüísticos. El foro se llama “Lista

de Apuntes” y se puede encontrar en la página web www.fundeu.es. Cursos,

congresos y talleres sobre cuestiones respecto al idioma español en los

medios informativos son organizados y promovidos por la Fundéu. En su

“memoria anual” se reflejan las actividades de los años pasados.

Otro interesante hecho es que la fundación ya editó más libros

especializados que tratan cuestiones del lenguaje. La obra actual tiene el

nombre Compendio ilustrado y azaroso de todo lo que siempre quiso saber

sobre la lengua castellana. 3

2.3. Los órganos superiores

2 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/quienes-somos/

3 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/cuales-son-sus-tareas/

7

En la siguiente foto se puede ver el presidente de la Fundéu. José Manuel

Blecua Perdices tiene el puesto de presidente de la Fundéu y al mismo

tiempo ejerce la función de director de la RAE.

4

Director de la Fundéu es Joaquín Muller. Él se encarga de la gestión de la

fundación. 5

6

4 Imágen de Perdices sacado de la página web http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/organos-

rectores/ 5 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/organos-rectores/

6 Imágen de Muller sacado de la página web http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/organos-

rectores/

8

2.4.La evolución histórica de la Fundéu

La Fundéu tiene su orígen en el Departamento de Español Urgente (DEU).

El académico Fernando Lázaro Carreter fue encomendado con la redacción

del primer manual de estilo por el presidente de la Agencia Efe, Luis María

Anson. La creación del DEU tuvo lugar en 1980 en colaboración con el

Instituto de Cooperación Iberoamerica (ICI). Un grupo de miembros de la

Real Academia Española y algunos filólogos formaban el DEU. Los

académicos se reunían cada semana para discutir dudas y errores que

habían surgido en las noticias.

La estructura del DEU permaneció invariada hasta el año 2005. Álex

Grijelmo consiguió establecer la Fundéu del DEU con el patrocinio del Banco

Bilbao Vizcaya Argentaria (BBVA) en 2005. Tanto el DEU como la Fundéu

comparten la misma idea de impulsar el buen uso del español. Dicen que

son los medios de comunicación los que influyen mayoritariamente en el

desarrollo del idioma dándole así una gran responsabilidad a los periodistas.

A causa de esa gran responsabilidad el DEU decidió asignar el proyecto a

profesionales de los medios de comunicación.

Finalmente, el 8 de febrero de 2005, la Fundéu se presentó en Madrid. 7

7 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/fundadores/

9

De izquierda a derecha el director del Instituto Cervantes, César

Antonio Molina; el presidente de la Agencia EFE, Álex Grijelmo; el director de

la Real Academia Española, Víctor García de la Concha; el presidente del

BBVA, Francisco González; el presidente del Gobierno de La Rioja y de la

Fundación San Millán de la Cogolla, Pedro Sanz, y la directora general de

RTVE, Carmen Caffarel.

Los principales fundadores que hacen que la Fundéu puede mantenerse son

la Agencia Efe y el Bancao BBVA. Ambos soportan la Fundéu con recursos

financieros.

2.5. Instituciones colaboradoras

Naturalmente, la Fundéu no es una institución egoísta, sino más bien una

organización conectada con varias otras entidades. La página web expone

14 entidades que colaboran con la Fundéu:

1) Linguaserve, Internacionalizacíon de Servicios, S.A

2) HERMES, Traducciones y Servicios Lingüísticos, S.L.

3) Celer Soluciones, S.L.

4) Iberia

5) Universidad de Castilla La Mancha

6) Centro Español de Derechos Reprográficos

7) Gómez-Acebo & Pombo

8) Telecinco

9) Red Eléctrica de España

10) Televisión Española

11) Radio Nacional de España

12) Fundaciòn San Millán

10

13) Instituto Cervantes

14) Real Academia Española 8

Entre ellas, la Real Academia Española seguramente es la institución que

tiene más importancia para la Fundéu, dado que es la RAE que prescribe las

reglas para el buen uso de la lengua española.

El Telecinco, la Televisión Española y el Radio Nacional de España son los

medios de comunicación que luego deben transmitir “el idioma perfecto”.

Para mencionar otra institución importante hay que añadir el Instituto

Cervantes el cual intenta promocionar el idioma y difundir la cultura española

e hispanoaméricana por todo el mundo. No hace falta comentar las otras

entidades. 9

En la página web se ven varias columnas a seleccionar, pero en este trabajo

nos dedicamos solo a la columna Categorías, que es subdividida en tres

columnas:

Tipos de Duda

Tipos de Unidad

Países

Especialmente la columna Tipos de Duda es interesante para este trabajo.

Se trata e cuestiónes gramaticales, ortográficas, ortotipográficas y

semánticas. Las otras áreas temáticas Gramática, Léxico, Neologismos,

Ortografía, Redundancias y Visualización tienen una sección propia.

3. Análisis de Grámatica y Cuestiones Gramaticales

A continuación vamos a explicar las diferentes columnas en el ámbito de la

gramática y analizarlas mediante un corpus de todos los textos que se

dedican a cuestiones gramaticales en la página. La sección Cuestiónes

8 Véase lista en http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/entidades-colaboradoras/

9 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/entidades-colaboradoras/

11

gramaticales y la sección Gramática contienen 53 artículos en conjunto

(estand 28.08.2013).

Al principio analizamos un corpus de 53 textos en cuanto a su categoría y su

ámbito. Cómo todos los textos son construidos de la misma manera y tratan

de diferentes fenómenos gramaticales, hay algunos textos que se

encuentran varias veces en diferentes columnas del ámbito de la gramática,

por ejemplo el número cinco, el número 11 y el número 1210.

A continuación vamos a analizar cada uno de los textos según los siguientes

rasgos11:

El título del texto y la fecha de edición .

La categoría que corresponde al texto.

El tipo de problema e que se trata el articulo.

La referencia dado del autor o de la página web.

Una explicación que incluye ejemplos de los diferentes textos y

explica que fenómeno se discute en el texto.

Los textos de la sección Gramática contienen 28 artículos. Tres de estos son

representados en diferentes columnas. Los textos de la sección Cuestiones

gramaticales contienen 23 artículos. Cinco de los artículos se encuentran

también en la sección de Gramática (véase en anexo 1 y en anexo 2).

3.1. Categorías generales de los ejemplos En la página www.fundeu.es son expuestos los diferentes fenómenos de la

lengua española y se pueden diferenciar las tres categorías Recomendación,

Corrección y Norma. La norma es representada por la RAE y por obras

publicadas o aprobados de la RAE. Esa página web se basa en diccionarios,

gramáticas y otras obras de la RAE, por consiguiente es un defensor de la

norma. Como las soluciones recomendadas se basen en diferentes obras,

existen múltiples redacciones como “tal como indica […]”

(FundéuBBVA:2005b), “tal como explica […]” (véase FundéuBBVA:2005c) y

10

Esos números se refieren a la tabla añadida, véase en anexo 1. 11

Esos rasgos pueden verse en las tablas añadidas; véase anexo 1 y anexo 2.

12

“tal como recoge […]” (véase FundéuBBVA:2005d) en los artículos (véase

anexo 3 y anexo 4). El Diccionario panhispánico de dudas, el Diccionario del

Español actual y la Gramática Española solo son algunas obras citadas en

las categorías Gramática y Cuestiones gramaticales.12

Los fundadores explican que no establecen normas, sino que solo dan

recomendaciones. Dicen que "mediante recomendaciones diarias y

respuestas a las consultas que [reciben], [pretenden] ser una herramienta

que ayude a todos aquellos que utilizan el idioma en su trabajo diario“ (véase

en FundéuBBVA: 2005a). Es así que podríamos presumir que la mayoría de

los artículos son recomendaciones que ayudan a encontrar un medio para

resolver un problema lingüístico mediante el contexto. Redacciones como

“es recomendable usar la forma esprínter” (véase en FundéuBBVA: 2005b) y

“lo recomendable es sustituirlo en español por […]” (véase en Fundéu:

2005b) que son utilizados con frecuencia, confirman la presunción.

3.2. Categorías específicas de los ejemplos

Los artículos se dividen en diferentes subcategorías: Clásicos,

Concordancias, Conjugación, Formas incorrectas, Género, Número y

Regímenes verbales.

En contraposición a la categoría Cuestiones gramaticales, en la categoría

Grámatica todas las subcategorías son presentadas con todos los artículos.

Por lo tanto hemos añadido independientemente las subcategorías en esta

categoría.

A continuación vamos a explicar las diferentes subcategorías mediante unos

fragmentos de los artículos.

12

Los nombres de esas obras aparecen en muchos artículos y pueden encontrarse en el anexo 3 y en el anexo 4.

13

3.2.1. Clásicos El sector Clásicos se dedica a los problemas clásicos de la gramática. Es

decir declaraciones que explican el uso correcto de verbos, sujetos,

adjetivos, etc. Normalmente el texto presenta dos posibilidades diferentes y

explica cual es la forma más adecuada. Expresiones como “es relativamente

frecuente” (véase en Fundéu: 2005e) o “es frecuente el empleo de este […]”

(véase en Funéu: 2005f) muestran las expresiones que son empleadas con

más frecuencia. Cada uno de los textos tiene la misma estructura: La

explicación del vocabulario, después dan algunos ejemplos del uso

incorrecto, más tarde dan ejemplos sacados de diccionarios y de gramáticas

con el uso correcto de la palabra y finalmente presentan la justificación del

uso correcto. En la categoría investigado del sector Gramática hay dos

ejemplos de esta subcategoría y en la sección Cuestiones gramaticales hay

tres.13

3.2.2. Concordancias

Esta subcategoría trata del uso correcto de palabras o redacciones

gramaticales que léxicamente parecen iguales o parecidas, como: „veintiuno

por ciento“ y „veintiún por ciento“ o „estar confiado en“ y „estar confiado de“.

En la mayoría de los textos los autores dan las definiciones de las

expresiones y muchas veces se basan en el Diccionario panhispánico de

dudas. Además presentan ejemplos de la vida cotidiana y se expresan como

“los medios de comunicación utilizan con frecuencia la expresión [...]“ (véase

en Fundéu: 2005g) , „en la lengua formal se prefiere“ (véase en Fundéu:

2005c). Se encuentran tres artículos en la sección de Gramática y cuatro en

la sección Cuestiones gramaticales.

13

Estos nombres pueden verse en las tablas añadidas; véase anexo 1 y anexo 2.

14

3.2.3. Conjugación

Todos los problemas con la conjugación son explicados en la subcategoría

Conjugación. Se trata de verbos irregulares y usados raramente, como hollar

y satisfacer. Generalmente explican por que los verbos son frecuentemente

conjugados de manera falsa y después presentan la conjugación correcta y

el uso correcto. Además dan una definición del Diccionario panhispánico de

dudas como “[..] se explica en el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo

satisfacer, con el sentido de ‘calmar o hacer desaparecer algo,

especialmente un deseo, necesidad o duda’ o de ‘dar gusto a alguien’“

(véase en Fundéu: 2005h).

3.2.4. Formas incorrectas La subcategoría formas incorrectas se dedica a diversos sujetos en cuanto a

la correción, errores de ortografía, de construcciones inadecuadas y de uso

inadecuado no sólamente gramatical, sino también políticamente incorrecto y

errores con preposiciones. En otros textos discutan verbos que también

pueden ser usados como adjetivos. Explicaciones como “La expresión [...],

para contar algo se ha acabado, no es adecuada. Así pues, se recomienda

que para este uso se empleen otras formas como […]” se encuentran muy a

menudo.

Se encuentran nueve textos en la sección cuestiones gramaticales y siete

artículos en la sección Gramática.

3.2.5. Género

La RAE define la palabra género así:

“Clase a la que pertenece un nombre sustantivo o un pronombre por el

hecho de concertar con él una forma y, generalmente solo una, de la flexión

del adjetivo y del pronombre. En las lenguas indoeuropeas estas formas son

tres en determinados adjetivos y pronombres: masculina, femenina y neutra.

[...]Cada una de estas formas.. [...] Forma por la que se distinguen algunas

15

veces los nombres sustantivos según pertenezcan a una u otra de las tres

clases.” (véase RAE: 2001)

En este sentido la página web trata los problemas relacionados con esta

definición. Por ejemplo, el uso de la palabra maratón, que tiene así el articulo

masculino y el articulo femenino. Los artículos correctos de distintas siglas y

la discusión de la palabra Wifi; si se usa con artículo masculino o femenino,

son otros temas tratados en los textos.14 En los cuatro artículos de la

sección Gramática y el único articulo de la sección Cuestiones gramaticales,

los autores no sólo se refieren al Diccionario panhispánico de dudas pero

también al Diccionario del Español actual.15

3.2.6. Número

Esta subcategoría trata los problemas de número, del singular y del plural.

“La forma correcta del plural del sustantivo recibí”, “munición como un

término no contable” y “diferentes variaciones de empleo de la expresión

Óscar y la ortografía de la expresión los Óscar” son algunos títulos de

artículos de esta categoría. Una tendencia que puede verse en los ocho

artículos en la sección Gramática igualmente que en los dos artículos de la

sección Cuestiones gramaticales, es que la sección Número frecuentemente

va con las secciones Género y Concordancias. Es así que el artículo “riesgo

país es el plural de riesgo país” es clasificado en los dos subcategorías

Número y Concordancias, igualmente que el artículo “artículos y siglas: la

ARE el ALCA…” aparece en dos subcategorías Número y Género. 16

3.2.7. Regímenes verbales

En todas las secciones tratadas solo hay un artículo de esa subcategoría,

que se dedica a los problemas generales con verbos. En el artículo

“propugnar algo o abogar por algo, no propugnar por” los autores explican el

14

Esos ejemplos pueden verse en las tablas añadidas; véase anexo 1 y anexo 2. 15

Esos ejemplos pueden verse en FundéuBBVA 2005i. 16

Véase en las tablas añadidas; véase anexo 1 y anexo 2.

16

empleo correcto del verbo transitivo propugnar. Se basan en informaciones

del Diccionario de la Real Academia Española y dan una definición del verbo

con varios ejemplos que explican el uso correcto.

3.3. Resúmen de los resultados

Al fin y al cabo todos los textos indican una dirección. En el ámbito de la

gramática española la página web FundéuBBVA solo da recomendaciones

que se basan en informaciones recibidas de la RAE. En algunos artículos

corrigen errores, pero al mismo tiempo se restringen a dar la recomendación

de que uno debe considerar las reglas de gramática. Al nivel del

metalenguaje, los autores están de acuerdo sobre el estándar de la

gramática española. Varias veces describen las reglas que corresponden al

problema. Las recomendaciones son posibilidades de expresar reglas y

correcciones muy estructuradas y al mismo tiempo de dar una solución de

debates gramaticales para ayudar a los lectores a evitar estos errores en el

futuro.

4. Análisis del léxico El objetivo de este capítulo es analizar la dimensión en la que los autores de

Fundéu establecen normas en cuanto al léxico español y cómo la describen

a nivel del metalenguaje.

Para conseguir el objetivo se procede de la siguiente manera:

Primero hay que formar un corpus de todos los textos de la categoría

léxico de la página web. La categoría está dividida en ocho subcategorías:

antropónimos, extranjerismos, traducción, latinismos, pobreza léxica,

significado, topónimos y gentilicios y el último punto que se refiere a las

lenguas cooficiales. En total, la categoría contiene 486 ejemplos. La

subcategoría extranjerismos contiene la mayoría de los textos. Hay textos

que se encuentran en varias subcategorías porque ajustan en más de una

categoría. Como es objetivo del trabajo analizar la dimensión en la que los

17

autores de fundéu establecen una norma en cuanto al ámbito del léxico

español y cómo la describen a nivel del metalenguaje, este trabajo no

analiza el significado de los textos sino las palabras recomendadas por

fundéu.

A continuación se eligen veintiuno de los 486 textos para elaborar un corpus

de textos. Cada uno de esos textos se analiza según las siguientes criterios:

la corrección de los errores cometidos por los usuarios

la recomendación para el buen uso de la lengua escrita

el problema respecto a la escritura que provoca divergencias

dentro de la comunidad de hablantes españoles

las normas y los estándares

los prejuicios dentro de la lengua escrita

las valoraciones u otros aspectos lingüísticos

Para terminar se analiza el aspecto del metalenguaje. Se investigan las

palabras en los textos, las cuales los autores emplean para sostener su

punto de vista, respecto a las normas del léxico español.

4.1. Resultados

Los autores se dedican a diferentes cuestiones léxicales. Para describir los

resultados del análisis, primero hay que enumerar los temas de los textos:

la transcripción de antropónimos

la traducción de extranjerismos

las alternativas adecuadoas en español por anglicismos

la adapción de terminos ingleses en español

la grafía

la escritura en mayúsculas o minúsculas

la escritura en entrecomillado

18

la traducción

los latinismos

la pobreza léxica

el significado (palabras apropiadas por palabras de otro

significado o confusiones del significado)

los topónimos y gentilicios y las lenguas cooficiales

Hay ejemplos que no solo tratan del léxico español, sino también de la

ortografía como la grafía en el ejemplo ocho, la escritura en mayúsculas o

minúsculas o la escritura en entrecomillado en el ejemplo noveno. También

se nota que los puntos se entrecruzan como el punto traducción y

extranjerismos y antropónimos.17

La preocupación principal de los autores es la corrección de un mal uso de la

lengua española, que según ellos en los medios de comunicación se usa a

menudo de manera equivocada. Los autores recomiendan una palabra

adecuada o corrigen la escritura de la palabra. Al final de los textos se

encuentran ejemplos del estándar de la lengua española donde los autores

se refieren a diccionarios (véase punto 3.1).

4.2. Contenido de los ejemplos

4.2.1. Corrección

La primera categoría para analizar los textos es la corrección. Todos los

textos son estructurados de la misma manera. Los ejemplos muestran

palabras usadas de manera equivocada en la prensa. Al comienzo de los

textos los autores presentan la palabra de que se trata. Explican la palabra y

el significado en diferentes sentidos. Después muestran ejemplos para

mostrar cómo se usa la palabra así que el lector puede entender a qué se

refiere el ejemplo. A continuación los autores muestran el uso de la palabra

17

Ejemplo octavo y noveno véase página cuatro, tabla añadida

19

en la forma adecuada. Para explicar su corrección, recurren a otros

diccionarios como

El Diccionario panhispánico de dudas

El Diccionario de la lengua española

El Diccionario de la Real Academia Española

El Diccionario del español actual

El Diccionario de términos médicos

Finalmente los autores indican otros ejemplos para el uso de la palabra y

también añaden indicaciones sobre la grafía.

En el ejemplo doce los autores explican el término “statu quo” en vez de

“status quo”. “Statu quo, y no status quo, es la grafía correcta de la

expresión latina empleada para referirse al ‘estado de un asunto o cuestión

en un momento determinado”18 A continuación los autores muestran un

ejemplo del mal uso y lo corrigen.

“En consecuencia, en frases como «Algunos analistas piensan que

la capacidad de influencia china sobre Pionyang es limitada y que

tampoco tiene mucho interés en modificar el status quo en la

península» o «Sus perspectivas radicales y de extrema derecha

rompieron el molde de la política británica, cambiando el status quo de

manera tan contundente…», lo apropiado habría sido emplear la forma

statu quo.”19

Al fin los autores se refieren al Diccionario panhispánico de dudas para

justificar su corrección. Primero los autores analizan el término y la causa del

mal uso y después presentan referencias por el uso adecuado.

18

Véase Textkorpus p.6 19

Ebd.

20

4.2.2. Recomendación

La segunda categoría es la recomendación. Los textos siempre son

concebidos de la misma manera. Los autores se refieren a un término que es

usado en la prensa de manera equivocada. No dicen que el término es falso

pero tampoco es adecuado. Según el ejemplo siete, los autores escriben

sobre el término fiesta de nacimiento o del bebé como alternativa en español

a baby shower. Los autores recomiendan el uso de la palabra española pero

tampoco dicen que el término inglés es falso. A continuación se refieren a

unos diccionarios como el Diccionario de la Real Academia Española en el

ejemplo siete, para justificar el uso correcto. La mayor parte de los

textos representan las recomendaciones.

4.2.3. Estándar

En la categoría léxico no se encuentran muchos ejemplos estándares.

Los autores informan a los lectores sobre el término adecuado. También

explican la grafía de la palabra y cómo se pronuncia (ejemplo siete). En esta

categoría hay menos ejemplos.

4.3. Metalenguaje

Esta parte del trabajo se dirige al ámbito del metalenguaje que se encuentra

en los ejemplos presentados. Explica como los autores expresan sus

correcciones, recomendaciones y estándares.

4.3.1. Corrección

La lengua de los autores es clara y fácil de entender. En los ejemplos se

corrige la grafía de las palabras o se muestra el uso adecuado de una

palabra. Explican el mal uso con frases como “[...] Este solo empieza a

utilizarse cuando [...], [...] no se le añade [...]” (2). Además los autores

remiten a excepciones como [...] Aunque tradicionalmente [...] (8). Con las

21

siguientes palabras los autores señalan al lector el mal uso de la lengua por

la prensa: „Esta palabra aparece escrita en los medios de diversos modos

[...]”,“En los medios de comunicación es habitual encontrar noticias en las

que se utiliza[...] (16). [...] Ninguna de estas grafías se adapta a la

pronunciación según la ortografía española (1) la palabra más apropiada [...]

(15). Es difícil distinguir en los ejemplos si se trata de una corrección o de

una recomendación. Los autores no usan palabras que dicen que el término

es incorrecto o adecuado.

4.3.2. Recomendación

En este ámbito los autores utilizan palabras que indican un mejor uso del

término. Usan expresiones como “[...] es la transcripción que mejor se

adapta [...]”(1), “[...] lo aconsejable habría sido escribir [...]” (6),

“[...]alternativa adecuada al término inglés [...]” (4).“En consecuencia, los

ejemplos anteriores se podrían haber escrito mejor del siguiente modo [...]”

(1), “En los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir [...]” (3)“se

recomienda, por simplicidad [...]” (1), “se aconseja [...]” (4),“se recomienda

escribirla en cursiva[...]” (6) etc. Con las palabras que los autores usan,

expresan propuestas para un mejor uso de los términos. Siempre usan las

palabras se recomienda, se aconseja o mejor. Además indican como la

prensa usa los términos: “[...] se ha podido ver este nombre escrito de

diversas maneras [...]” (1), “En los medios de comunicación es habitual

encontrar frases como [...]” (3) “En los medios de comunicación habitual [...]

se usa [...]” (6).

Algunas veces las categorías corrección y recomendación se cruzan. El

ejemplo 18 se trata del término milmillonario en vez de billonario. Los autores

usan palabras como “mejor que” o “lo aconsejable habría sido” que exprimen

una recomendación. En el mismo ejemplo también se encuentran frases

como “La palabra milmillonario es la adecuada para referirse en español a lo

que en el inglés de los Estados Unidos se conoce como billionaire [...]”. Los

22

autores expresan el uso adecuado y corrigen el mal uso que se encuentra en

la prensa.

Expresiones que señalan el uso apropiado y único de la lengua son: “según

la ortografía española” (1), “según el Diccionario académico” (16),

“según el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional

de Medicina” (14).

4.3.3. Estándar

Respecto al metalenguaje que se encuentra en la categoría estándar, se

puede decir que los autores usan una lengua elaborada y basan sus normas

en los diccionarios: “[...] de acuerdo con lo establecido en la Ortografía de la

lengua española, [...] se escribe [...]”, [...] El Diccionario panhispánico de

dudas indica que la letra [...] etc.

5. Análisis de la ortografía

El objetivo de esta parte del trabajo es analizar la medida en la que los

autores de fundéu establecen una norma en cuanto al ámbito de la ortografía

española y cómo la describen a nivel del metalenguaje.

A continuación vamos a analizar cada uno de los textos según diferentes

criterios. Es decir, presto atención a los puntos siguientes

la corrección de los errores escritos cometidos por los usuarios

la recomendación para el buen uso de la lengua escrita

el problema con respecto a la escritura que provoca divergencias

dentro de la comunidad de hablantes españoles

las normas y estándares

los prejuicios dentro de la lengua escrita

las valoraciones u otros aspectos lingüísticos

23

Finalmente vamos a investigar el aspecto del metalenguaje mediante los

ejemplos, es decir, analizamos las palabras que los autores emplean para

sostener su punto de vista respecto a las normas de la grafía española.

5.1. Resultados Antes de presentar los resultados resumimos brevemente el contenido de los

ejemplos. Plantean muchas cuestiones diferentes en materia de la ortografía

española. Se pueden observar los problemas siguientes:

la escritura en mayúsculas o minúsculas (que forma la parte principal)

la escritura correcta de los nombres propios

la discusión sobre el uso de una palabra entre comillas, en cursiva o

con guión

la concordancia entre el nombre y el adjetivo

el uso correcto de acrónimos y siglas

la escritura adecuada en general

el cambio de significado según la manera de escribir

colocaciones adecuadas

En este punto hay que añadir que frecuentemente algunas cuestiones

interactúan con otras al mismo tiempo. Es decir, el ejemplo puede contener

la cuestión sobre el uso correcto de acrónimos y siglas y a la vez el problema

de la escritura en mayúsculas o minúsculas.

Además es interesante que hay algunos ejemplos que tratan problemas que

no pertenecen forzosamente al ámbito de la ortografía española. Eso se

puede ver en el ejemplo 53, en el que el tema son las colocaciones

adecuadas según el contexto (ejemplo 53, véase el cuadro en el anexo).

Tras una observación detallada de los ejemplos se puede constatar que

sobre todo los autores dedican gran parte de su atención a la corrección de

un mal uso de la lengua española escrita. A parte de esto recomiendan una

24

escritura adecuada en casos de divergencias entre los usuarios. Por último

se encuentran también ejemplos de cómo los autores informan sobre un

cierto estándar de la lengua escrita (véase el cuadro en el anexo).

5.2. Contenido de los ejemplos

5.2.1. Corrección

Primero consideremos la primera categoría, la corrección. Los autores

tienden a proceder de la misma manera en el tratamiento de la cuestión:

El punto de arranque son ejemplos de la prensa española que utilizó una

expresión o una palabra de forma inadecuada e incorrecta. Antes de nada

los autores esbozan, explican y definen el significado del término o de la

frase completa para que el usuario sea informado. Entonces, los autores

señalan la escritura adecuada. Aquí, para justificar su corrección, se refieren

muy a menudo a los diccionarios como „La Ortografía de la lengua española

de la RAE y la Asociación de Academias de la Lengua“ (9) o instituciones

como la „Unión Europea“ (25), „el Servicio Jurídico de la Comisón“ (11) o „el

Código de Derecho Canónico“ (53). Más allá de esto indican también otros

casos similares para apoyar sus apreciaciones (véase ejemplo 9, 22).

Para dar una idea de esta observación el ejemplo siguiente sirve como

modelo (41):

Aquí, los autores discuten la escritura adecuada del término „Estados

miembros“. Definen su significado de la manera siguiente: „Para aludir a los

países que componen la Unión Europea se emplea frecuentemente el

término Estados miembros“ (41). Seguidamente se refieren a la grafía

diferente que se encuentra muchas veces dentro de la prensa española

25

como por ejemplo „estados miembros“, „Estados miembros“ o „Estados

Miembros“ (41) que es incorrecta. Lo explican afirmando que

„[S]egún el Diccionario panhispánico de dudas, la palabra Estado se escribe

con inicial mayúscula cuando significa ‘conjunto de los órganos de gobierno

de un país soberano’ o «cuando se refiere a la unidad política que constituye

un país, o a su territorio»; miembros, por su parte, debe escribirse con inicial

minúscula por no formar parte de un nombre propio; así pues, la grafía

correcta es Estados miembros, no estados miembros ni Estados Miembros.

(41)“

Este ejemplo demuestra que los autores trabajan de forma detenida

apoyando su explicación a través de causas y referencias.

5.2.2. Recomendación

Las recomendaciones y las correcciones muestran formas paralelas.

Igualmente los autores se refieren a un ejemplo de grafías diferentes en la

prensa en el que el uso de la lengua escrita no es forzadamente incorrecto,

pero tampoco adecuado (50). De nuevo dan explicaciones para justificar el

uso correcto en referencia a la „Ortografía de la lengua española“ (50) y a

veces con la indicación de que „[e]sta recomendación, fruto de un acuerdo

entre la FundéuBBVA y la Secretaría de Estado de la Unión Europea, tiene

como objeto el buen uso del español en las informaciones sobre asuntos

europeos (véase ejemplos 13, 14, 15).“

5.2.3. Estándar

El tercer ámbito que establece lo que suele ser estándar es simplemente una

indicación para los hablantes a reflexionar sobre la escritura de ciertas

palabras en situaciones concretas. En este caso solo hay pocos ejemplos

26

como el tema del buen uso de la palabra los Óscar o la escritura correcta de

los días festivos (54, 56).

5.3. Metalenguaje

En el siguiente párrafo nos dedicamos al ámbito del metalenguaje de los

ejemplos presentados, es decir cómo los autores expresan en palabras sus

correcciones, recomendaciones y estándares.

Para especificarlo mejor el ámbito del metalenguaje es subdividido en las

tres categorías que hemos visto antes:

5.3.1. Corrección

Se puede observar que los autores siempre utilizan una lengua y unas

palabras muy claras y elaboradas para corregir errores cometidos y expresar

el uso adecuado de la lengua escrita española. Su selección bien

reflexionada de palabras señala exáctamente la grafía adecuada y no deja

dudas al hablante.

Para llamar la atención de los hablantes sobre errores, se encuentran muy a

menudo frases como „[e]n consecuencia, en frases como [...] lo apropiado

habría sido emplear la forma [...] (6) (42)“, „no son adecuadas [...] grafías

como [...] ni [...] ni [...] (1)“, „tampoco es apropiada [...] (1)“, „algunos medios

escriben erróneamente esta expresión con iniciales mayúsculas (12)“,

„algunos medios han escrito de manera incorrecta [...] (13)“, „[D]ebe, pues,

prestarse especial atención a no escribir [...] (22)“, „[l]a expresión [...] se

encuentra a menudo escrita de manera impropia en los medios de

comunicación, con formas como [...] (25)“, „[p]uesto que no hay razón para

suprimir la preposición, para escribir [...] con mayúscula inicial ni para poner

27

la palabra [...] entrecomillada (25)“ o „por lo que no está justificado escribirlo

con [...] (18) “.20

Esto demuestra que los autores emplean palabras exactas para denominar

los errores. Expresiones fuertes como erróneamente, incorrecta o prestar

atención a no escribir no dejan margen a los usuarios en cuanto a una grafía

libre sino que prescriben claramente lo que es el estándar y la norma en

general.

Además, para indicar el buen uso de la grafía española, se observa que los

autores utilizan sobre todo expresiones como „es la forma correcta (5)“, „es

la grafía correcta (6)“ o „la expresión se escribe con [...] (11)“.21 No se

encuentran fórmulas que expresan sólamente una posibilidad o una

alternativa sino que son siempre expresiones que señalan el uso apropiado y

único de la lengua escrita. Y si hay una excepción o una derivación del uso

normal, la indican como se muestra en el ejemplo 19: „Como excepción, la

nueva Ortografía académica señala que si [...] (19)“ o en el ejemplo 56: „Sin

embargo, cuando [...], es también admisible el empleo [...] (56) “.

En cuanto a las frases en que hay una referencia a una institución, las

palabras en sí mismas también expresan un estándar intangible, en otras

palabras es indispensable obedecer a estas normas. Esto lo vemos en las

frases como „[...], tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas es

invariable el plural [...] y se pronuncia [...], no [...] (6)“, „[...], y de acuerdo con

la última Ortografía lo adecuado es escribirla en [...] (6)“, „[l]a reciente

Ortografía de la lengua española insiste sobre este asunto [...] (15)“, „[t]al y

como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas, esta grafía simple

es incorrecta (45)“ o „[l]a Ortografía de la lengua española, de la RAE y la

Asociación de Academias de la Lengua, señala que todos [...] se escriben

siempre con [...] (9)“.

20

más ejemplos véase tabla añadida y las letras impresos en negrillas 21 más ejemplos véase tabla añadida y las letras impresos en negrillas

28

Las palabras también señalan explícitamente el buen uso con la ayuda de

palabras como indicar, es invariable o insistir. Todos estos términos no dejan

duda sobre el empleo correcto y apropiado.

5.3.2. Recomendación

En cuanto a las recomendaciones, los autores utilizan palabras que sí

implican un propósito de buen uso de la lengua española escrita. Utilizan

expresiones como „mejor es (50) “, „[e]n este sentido la Ortografia de la

lengua española recomienda emplear la forma [...] (50) “, „[s]e recomiendan

escribir [...] o „[...] habría sido preferible [...] (28)“.

Pero, por otro lado, se ve también que algunas de las recomendaciones

contienen a la vez palabras que implican un cierto estándar y que no

permiten una grafía diferente de lo propuesto. Queremos aclarar eso con un

ejemplo.

En el texto 25, los autores escriben que „lo recomendado es escribir espacio

de Schengen, como hace la propia Unión Europea“ (25). En esta expresión

se trata de una recomendación, expresada por la palabra recomendar.

Pero a la vez indican una escritura únicamente correcta escribiendo „[p]ara

referirse al ámbito de la Europa sin fronteras, lo adecuado es utilizar espacio

de Schengen, no Espacio Shengen, espacio Shengen ni otras variantes“

(25). Es decir, en la primera frase solo dan una recomendación que admite

otras posibilidades, pero en la segunda dejan claro que de hecho sólamente

existe una solución adecuada en este caso.

Hay otros ejemplos de ese tipo como ejemplo 42 en el que por un lado solo

recomiendan el uso adecuado diciendo „La grafía kung-fu es la

recomendada en español para designar a este arte marcial de origen chino

[...] (42)“, pero por otro lado dejan claro - tras de indicar el uso inapropiado

29

dentro de la prensa española - que „lo apropiado habría sido escribir kung-fu,

con guión, sin tilde, con minúsculas y en redonda (42).“

En consecuencia, llegamos a la conclusión, que expresan también en

algunas recomendaciones al nivel del metalenguaje una forma de estándar y

corrección. Eso se debe a las formulaciones tan claras que no permiten al

usuario una selección entre dos posibilidades - lo que en general implica una

recomendación - sino que prescriben igualmente una forma adecuada.

5.3.3. Estándar

En cuanto a la categoría estándar, se observan siempre las mismas palabras

al nivel del metalenguaje como „[...], se recuerda en qué casos [...] se escribe

[...] (54)“ o „[...] se escriben con [...]“ (56) por lo que señalan al hablante de

escribir ciertos casos de forma adecuada.

5.4.Resúmen de los resultados

Al fin y al cabo, tanto las correcciones como las recomendaciones y

estándares señalan al usuario una norma adecuada y fija y cómo ha de

emplear la ortografía española gracias a un metalenguaje tan pertinente y

estricto. Todas las palabras y términos usados en los ejemplos siempre

indican una forma intangible que no admite otras posibilidades. Por eso se

puede resumir que al nivel del metalenguaje, los autores no dejan dudas

sobre el estándar de la grafía española y siempre prescriben una regla

adecuada. Incluso las recomendaciones expresan un tipo de estándar como

hemos visto antes.

En cuanto al contenido de los ejemplos en general se puede observar una

estructura lógica que ilustra muy bien el problema ortográfico. Con referencia

a la Real Academia Española y a sus comprensibles explicaciones, el

usuario recibe un buena visión de conjunto sobre las cuestiones y los

problemas de la ortografía española. Se aprecia que en la mayoría de los

casos se trata de correcciones de errores con una mejoría añadida. En todos

30

los casos el objetivo es mostrar un estándar al hablante para que en el futuro

se eviten estas faltas de ortografía.

6. Diferentes observaciones

La página web es clasificada por 8 puntos centrales por el orden siguiente:

Recomendaciones y Dudas; Consultas; Categorías; Noticias, Recursos,

Especiales; Club de Detectores; Sobre Fundéu. Los primeros tres puntos son

los más interesantes. Recomendaciones y Dudas presenta todos los

artículos, empezando con los más recientes. El punto Consultas da la

oportunidad de expresar alguna duda. Cada uno puede dirigirse a la Fundéu

con la pregunta que le preocupe. El tercer punto Categorías es subdivido en

las categorías Tipos de duda, Tipos de Unidad, y Países que otra vez son

divididos en diferentes ámbitos. Estos ámbitos se refieren básicamente a

cuestiones gramáticales, cuestiones órtográficas y cuestiones lexicales.

En cuanto a la profesión del corrector hay que decir que definitivamente es

un oficio escondido del que todos saben que existe pero sin embargo parece

ser invisible. La profesión es viejísima y nació efectivamente con la invención

del alfabeto. Desde entonces las tareas del corrector apenas han variado. El

corrector lee el texto antes de su publicación y analiza las letras en cuanto a

la limpieza de la ortografía, los vocablos en cuanto a su exactitud y las

frases en cuanto a la coherencia del discurso.22 Es decir, la profesión del

corrector es indispensable.

22

Véase http://www.uniondecorrectores.org/index.php?l=es&s=i

31

7. Conclusión

Patrocinada por la Agencia Efe y el Banco BBVA, la Fundación del Español

Urgente depende en su mayor parte de la Real Academia Española siendo

su asesora. Eso quiere decir, que sin el reglamento normalizador de la RAE

y otros diversos documentos académicos en los cuales la Fundéu basa sus

artículos, la institución no pudiera existir.

Por el otro lado es importante que la Fundéu cita fuentes como la RAE

porque así puede disfrutar de mayor credibilidad. Dado que el equipo que

trabaja los artículos consiste en académicos apreciados de todos los

sectores lingüísticos, uno puede contar con recomendaciones scientíficas y

bien elaboradas.

La amplia variedad de artículos y la posibilidad de hacer consultas garantiza

que cada pregunta lingüística en que cualquier persona esté interesada

tendrá una respuesta.

Recomendamos echar un vistazo a la página web.

La página web provee información lingüística interesante de bastantes

sectores de la vida cotidiana, sorprendiendo una y otra vez al lector.

La página web de FundéuBBVA analiza la lengua en los medios de

comunicación y su destino es impulsar un buen uso de la lengua española.

Todas las recomendaciones, las correcciones y los estándares se dirigen a

un uso adecuado de la lengua. Al nivel del metalenguaje los autores

muestran la norma adecuada del léxico español. No dejan dudas sobre la

grafía y el significado de los términos y justifican sus normas con diferentes

diccionarios. Los textos siguen una estructura lógica y de fácil comprensión.

El usuario recibe un resumen informativo sobre las cuestiones del léxico

español. Se nota que la mayoría de las indicaciones son recomendaciones

que deben encaminarse a un uso adecuado de los términos.

8. Webliografía FundéuBBVA (2005): „Cuales son sus tareas?“, http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/cuales-son-sus-tareas/ (Stand: 01.08.2013). FundéuBBVA (2005): „Organos rectores“, http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/organos-rectores/ (Stand: 01.08.2013).

FundéuBBVA (2005): „Fundadores” http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/fundadores/ (Stand: 01.08.2013).

FundéuBBVA (2005): „Entidades colaboradoras“, http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/entidades-colaboradoras/ (Stand: 01.08.2013).

http://www.uniondecorrectores.org/index.php?l=es&s=i (Stand: 01.08.2013).

FundéuBBVA (2005a): “Quiénes somos? Qué es la FundéuBBVA?” , http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/quienes-somos/, (Stand: 10.08.2013). FundéuBBVA (2005b): “Campeonatos del Mundo de Natación: términos relacionados”, http://www.fundeu.es/recomendacion/campeonatos-del-mundo-de-natacion-terminos-relacionados/ , (Stand: 12.08.2013). FundéuBBVA (2005c): “Parece que, parece como si, parece como que, en singular.”, http://www.fundeu.es/recomendacion/parece-que-parece-como-si-parece-como-que-en-singular-1213/ , (Stand: 12.08.2013). FundéuBBVA (2005d): “en caso de que o en el case de que, no en caso que”, http://www.fundeu.es/recomendacion/en-caso-de-que-o-en-el-caso-de-que-no-en-caso-que/ , (Stand: 12.08.2013). FundéuBBVA (2005e): “El día antes, mejor que el día de antes”, http://www.fundeu.es/recomendacion/el-dia-antes-no-el-dia-de-antes/ , (Stand: 13.8.2013).

FundéuBBVA (2005f): “Hacer evolucionar el coche, no evolucionarlo” , http://www.fundeu.es/recomendacion/hacer-evolucionar-el-coche-no-evolucionarlo/ , (Stand: 13.08.2013). FundéuBBVA (2005g): “riesgos país es el plural de riesgo país” , http://www.fundeu.es/recomendacion/riesgos-pais-es-el-plural-de-riesgo-pais/ , (Stand: 13.08.2013). FundéuBBVA (2005h): “satisfacer, conjugación correcta” , http://www.fundeu.es/recomendacion/satisfacer-conjugacion-correcta-1295/ , (Stand: 14.08.2013). RAE (2001): “Diccionario de la Lengua Española” , http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=g%C3%A9nero , (Stand: 14.08.2013). FundéuBBVA (2005i): “ el qifi y la wifi son formas correctas”, http://www.fundeu.es/recomendacion/el-wifi-y-la-wifi-son-formas-correctas/ , (Stand: 14.08.2013).

FundéuBBVA (2005j): “Léxico”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/lexico-2/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005k): “Antropónimos”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/antroponimos-lexico/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005l): “Extranjerismos”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/extranjerismos/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005m):”Traducción”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/traduccion/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005n): “Latinismos”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/latinismos/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005o): “Lenguas cooficiales”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/lenguas-cooficiales/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005p): “Pobreza lexica”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/pobreza-lexica/ (Stand: 10.10.2013).

FundéuBBVA (2005q): “Significado”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/significado/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005r): “Toponimos y gentilicios”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/toponimos-y-gentilicios-lexico-2/ (Stand: 10.10.2013).

FundéuBBVA (2005s): “Cuestiones Ortográficas”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/cuestiones-ortograficas/ (Stand: 9.6.2013). FundéuBBVA (2005t): “Cuestiones ortotipográficas”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/cuestiones-ortotipograficas/ (Stand: 9.6.2013). FundéuBBVA (2005u): “Ortografía”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/ortografia-2/, (Stand: 9.6.2013).