extranjerismos celia gómez cantero. los extranjerismos : un extranjerismo es un vocablo o giro...

13
EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero

Upload: alfonso-alamo

Post on 02-Apr-2015

152 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

EXTRANJERISMOS

Celia Gómez Cantero

Page 2: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

Los extranjerismos :

Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino. Puede mantener su grafía y pronunciación original, en cuyo caso se lo llama propiamente barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo acoge.

Los extranjerismos son un caso especial de préstamo lingüístico. Este último término también sirve para designar no sólo la adopción de palabras, sino también de estructuras gramaticales

Page 3: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

A continuación, el enlace de un vídeo de ejemplos de extranjerismos :

http://www.youtube.com/watch?v=vkqIks4zddk

En este vídeo podemos observar diferentes tipos de extranjerismos .

Page 4: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

1.Anglicismos : son préstamos lingüísticos del idioma del inglés hacia otro idioma. Por ejemplo : Bluetooth , ketchup, sandwich...

El sándwich recibe su nombre de John Montagu, 4º. Conde de Sandwich, un aristócrata del siglo XVIII, aunque es muy poco probable que fuera inventado por él.

John Montagu era un jugador empedernido y pasaba muchas horas delante de la mesa de juego. Un día a la hora de la comida estaba tan metido en el juego que le pidió a su sirviente le trajera “cualquier cosa para comer ahí mismo“.

Page 5: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

Al rato, el criado se presentó con una bandeja de alimentos. El conde, sin abandonar su puesto, cortó unas rodajas de “roast beef”, las colocó entre rebanadas de pan, y comió el emparedado sin interrumpir el juego. Tan orgulloso se sentía lord Sandwich de su creación que no dudó en mencionarla en su testamento, como el mejor legado que dejaba a su país

Otro ejemplo es el origen de la palabra ketchup : Hay varias teorías del origen de la palabra Catsup (también llamada Ketchup), sin embargo la verdad es que en Inglaterra se utilizaba esa palabra en 1711. Ahora bien, el diccionario de la Real Academia Española explica que el término proviene del chino kôechiap, cuyo significado es: salsa de pescado en escabeche.

Page 6: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

También otras teoría exponen que la palabra Catsup (Ketchup) proviene de “ke-tsiap” originaria de la isla Amoy cercana a China.

Existen algunas otras teorías que coinciden en atribuir el origen en la palabra “kechap” en el idioma maya yucateco. A finales del siglo XVII el nombre “ketchup” y muestras del producto llegaron a Inglaterra, donde apareció publicado en la prensa por primera vez en el año 1690 como “catchup”. Tras un siglo, en 1711, comenzó a utilizarse el concepto “ketchup”

Page 7: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

2.Galicismos : es un extranjerismo derivado del francés, e incorporado al castellano u otros idiomas.

Algunos ejemplos de galicismos son :

Carné (carnet): la palabra carnet, tiene muchos usos en francés: puede ser de cheques (talonarios), de billetes de metro (taco), de citas o de direcciones (agenda). Designa ante todo un librito de apuntes y viene del latín "quaterni", derivado de "quatuor" al doblarse la hoja en cuatro partes iguales. De allí viene la palabra "cuaderno", y el "carné", que en España suele ser de conducir o de identidad. Siendo muda la "T" final, se transcribió tal y como se pronuncia en el pais vecino, con acento tónico en la última palabra.

Page 8: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

Corsé (corset) : prenda utilizada para estilizar y moldear de una forma deseada por razones estéticas o médicas. En cuando a su etimología, viene del francés "corset", con su mismo significado, y este del diminutivo del francés antiguo "cors" que significa "cuerpo", y del latín "corpus".

Hotel : palacio o residencia privada lujosa. Hoy en día, tanto en francés como en otras lenguas, la palabra se usa también para designar un establecimiento dotado de habitaciones que hospeda a sus clientes a cambio de dinero. La palabra francesa hôtel, tiene el mismo origen etimológico que la palabra española "hostal". Del francés, pasó al inglés (hotel), y del francés, del español, y del inglés a otros idiomas, por lo que puede considerarse parte del vocabulario internacional.

Page 9: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

3. Germanismos : Las lenguas germánicas comenzaron a influir en el latín vulgar contribuyendo a la formación del idioma español con la llegada de los visigodos a la península Ibérica.

Por ejemplo, la palabra guerra, se la considera procedente del germánico werra, cuyo significado inicial no es guerra, sino algo más suave: pelea, discordia. Es posible que en su origen también los términos latino y griego bellum y polemoV (pólemos) tuvieran un significado igual de tenue, pero no consta.

Otro ejemplo, es el origen de la palabra galardón, antes gualardón, viene del latín "medioevowiderdomun", compuesta del germánico "withlaraun"(recompensa), con influencia del latín donum (regalo, de ahí don y donar).

Page 10: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

4. Italianismos : En el idioma español castellano el influjo del italiano se hace notorio, como en otros idiomas europeos, durane el Renacimiento, siendo particularmente importante los préstamos en el área de las artes, con una fuerte influencia de la proximidad filológica entre la mayor parte de idiomas de la Península Ibérica y en la Península Itálica, la existencia de posesiones hispanas en Italia, que dieron lugar a que en España hubiera un importante influjo de lo italiano.

Page 11: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

Algunos ejemplos de italianismos son :

Paparazzi : La palabra paparazzi se emplea para hacer referencia a los fotógrafos de prensa que se dedican a hacer fotografías a los famosos sin su permiso. Esta palabra proviene del la voz italiana paparazzi, plural de paparazzo. Tanto el DRAE como el diccionario CLAVE la recogen como sustantivo masculino y plural, aunque el CLAVE indica que se usa también mucho como singular.

La Fundéu, en el Vademécum, recomienda que se use la palabra paparazzi entre comillas o subrayada e indica que, aunque en italiano es el plural de paparazzo, en español se emplea siempre la misma forma: un paparazzi, dos paparazzi, el paparazzi, los paparazzi.

Page 12: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

5. Latinismos: es una palabra o expresión latina que se usa en otra lengua, sobre todo en contextos científicos, cultos, o elevados.

La presencia de latinismos en los medios académicos o en el habla culta, se explica porque desde el apogeo del Imperio romano circa el S. I, cuando tal imperio abarcaba a todos los países de la cuenca del Mar Mediterráneo (y que por esto fue llamado Mare Nostrum - mar nuestro - por los romanos), el latín junto con el griegon. 1 resultó una lengua vehicular que forzósamente debió ser mantenida en ámbitos cultos para comunicarse entre países cuyas lenguas vernáculas eran muy disímiles.

Page 13: EXTRANJERISMOS Celia Gómez Cantero. Los extranjerismos : Un extranjerismo es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar

Algunos ejemplos de latinismos son :

Las expresiones a priori:latín: previo a y a posteriori (en latín: posterior a) se utilizan para distinguir entre dos tipos de conocimiento: el conocimiento a priori es aquel que, en algún sentido importante, es independiente de la experiencia; mientras que el conocimiento a posteriori es aquel que, en algún sentido importante, depende de la experiencia.

Tradicionalmente, el conocimiento a priori se asocia con el conocimiento de lo universal y necesario, mientras que el conocimiento a posteriori se asocia con lo particular y contingente.