elementos griego gramática y ejercicios joaquín masjuan

334
JO/QUIN MASJUAN C. M. Rector del Seminario Mayor de Quito ELEMENTOS DE GRIEGO GRAMATICA EJERCICIOS (Tercera Edición) ARTES GRAFICAS SENEFELDER C. A. LTDA. CUAYAQUIL-ECUADOR 1949

Upload: paradoxa244

Post on 07-Feb-2016

210 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Gramática griego antiguo

TRANSCRIPT

Page 1: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

J O / Q U I N M A S J U A N C. M.

Rector del Seminario M ayor de Quito

E L E M E N T O S DE G R I E G O

G R A M A T I C A

E J E R C I C I O S(Tercera Edición)

A R T E S G R A FIC A S SE N E FE L D E R C. A . L T D A .

C U A Y A Q U IL -E C U A D O R

1 9 4 9

Page 2: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

IMPRIMI POTEST:

Quito, 10 de febrero de 1949

JUAN LOUBÉRE, C. M. Visitador

IMPRIMASE:

f CARLOS MARIA

Arzobispo de Quito

Page 3: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

3

PRONUNCIACIONLa pronunciación corrientemente adoptada es la llamada «ras­

c u ñ a , propuesta a principios del siglo *xvi por el gran humanista Erasmo §(146771536). Consiste en pronunciar todas las letras según las indicado- Síes Badas en el alfabeto. Esta pronunciación es convencional y cómoda, •aunque no corresponda exactamente a la de los griegos antiguos, ni a la íde los itiodernos.

N o t a s : 1.® Lo diptongos au , cu, tju , se pronuncian au, Cli. E l diptongo ou se pronuncia u. E j. : oúpavó<;, cielo (uranóá).

2 .a L a pronunciación del griego moderno se caracteriza: i .° p o r e l iotacismo: empleo frecuente del sonido 1; 2.0 por sonidos especia­les de ciertas consonantes.

VOCALES6. Número. Siete son las vocales: a , c, yj, t, o, u>, u.

Cantidad, c, o, son siempre breves.Y), 10, son siempre largas.a , 1, u, pueden ser breves o largas.

Diptongos. Hay nueve diptongos: a i, €i, 01, ui.au, cu, ou, rju, cúu.

N o t a : En griego no existen diptongos que empiecen por 1 o por u.

Diptongos impropios: "iota suscrito”. Cuando -la a larga, la rj y la to se juntan con la 1, forman diptongo impropio, porque la 1 se suscribe y no se pronuncia; v. gr., qc, fl, co = a i, yji, ou.

N o t a : E n las mayúsculas, la 1 se escribe a la derecha "io ta adscrito", pero no se pronuncia; v. gr.:

Ai, Hi, ftu

Contracciones. Las contracciones que es útil conocer desde un prin­cipio, son:

ae > a ea > yj a veces, a o a > w07] > a ee > € 1 o o > co

co > ou 00 > ouea) > <0 oe > ou

CONSONANTES7. E l alfabeto griego consta de 17 consonantes: 14 simples y 3 com­

puestas. Las consonantes simples se dividen en:

Page 4: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

4

i . Nueve mudas:

Labiales Guturales Dentales ’ '

i . cr grado: sonoras 0 suaves P Y.-1

5

2.0 grado: sordas 0 fuertes 7t X T

3 . " grado: aspiradas X e

2 . Cuatro líquidas: X, fi, v, p.X, vibrante-dental. p, vibrante-lingual.(jl, nasal-labial. v, nasal - dental.

3 . Una silbante: a.

Las consonantes compuestas o dobles tienen un solo sonido correspon­diente a dos consonantes, v. gr.:

5 = x a = rcor ? = 8<j

O b s e r v a c i o n e s : ■/1. Las palabras griegas sólo pueden terminar por una de estas cinco consonan­

tes: v, f>, 5* L m demás consonantes desaparecen en final de palabra.2 . Las labiales, delante de cr se combinan y forman la consonante doble3. Las guturales, delante de a 's e combinan y forman la consonante doble4. Las dentales, y también ,1a nasal dental v, se suprimen delante de .0.

_5. Una dental delante de'otra dental/se cambia en o. -S' * 6. Dos mudas consecutivas tienen que ser del mismo, grado; así, y no px;

-Y * y no x$; <p8 y no q>r, etc/ ‘

SIGNOS ORTOGRÁFICOS

8. E S P IR IT U S . Toda palabra griega que empieza por vocal o por p, lleva un signo especial llamado espíritu.

Hay dos clases de espíritus:1 . El espíritu áspero (*), que se transcribe por h y equivale a una h

aspirada. La o y p iniciales llevan siempre el espíritu áspero. E j.: \>8o¿p, agua; £rjTcop, orador.

2. El espíritu suave (*), que indica que la vocal no es aspirada; v. gr.: &ypó<;, campo.

N o t a : Los espíritus se colocan:

a la izquierda de las mayúsculas: ’OXupría, Olimpia; ¿sobre las minúsculas: &vr¡p, varón;sobre la segunda vocal del diptongo: etpYjvr), paz; .delante de los acentos grave y agudo: ütuvoc, s u e ñ o ; -debajo del acento circunflejo: olvo<;t vino. i

Page 5: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

5

9. ACENTOS. El griego tiene tres acentos:El agudo ( ') , que indica una gran elevación de tono, probablemente

una quinta. Este acento se puede colocar sobre las tres últimas sílabas: áv0pco7rc , hombre.

El grave ( ') , que sustituye al agudo en final de palabra seguida de otra palabra, cuando se suprime la elevación de tono: áv0pa>7to<hombre bueno.

El circunflejo (~), que se coloca sobre las vocales largas e indica la elevación y depresión de tono sobre la misma sílaba. Este acento se puede colocar solamente sobre las dos últimas sílabas: crtütJLa, cuerpo.

N o t a s i .a Los acentos se escriben a la izquierda de las mayúsculas, *'0(jt7)po<;sobre las minúsculas, ¿ycí) y sobre la segunda vocal del dipton­go, Sat(jLcov, divinidad.Todas las palabras griegas llevan un acento. Se exceptúan; i . 0', las proclttlcas, que se pronuncian unidas a la palabra que las sigue; v. gr.: ¿v xfj oUía; y 2.°, las enclíticas, que se pronuncian uni­das a la palabra que las precede; v. gr.: TróXejióq t c ; áv0pc«i7coc Ovtjtóc; ¿crrtv...

10. LA CORONIS (#). Es un signo idéntico al espíritu suave y se coloca sobre una vocal en medio de una palabra, para señalar una crasis: HÓLyú ( = xal éy¿>).

11. E L APOSTROFO (’ ). Es también un signo idéntico al espíritu suave, que se coloca entre dos palabras para indicar la elisión de una vocal: áXX* eyá (áXXá éycó).

12. N Eufónica* Los griegos añaden una v a las vocales € y i en algunos casos en final de palabra o frase, si la palabra siguiente empieza por vocal. E j.:

etxoai, veinte; eíxoatv ávSpec;.

13. PUNTUACION. La coma (,) equivale a nuestra coma. E l punto bajo (.), a nuestro punto. E l punto alto (•), a nuestros dos puntos o a nues­tro punto y coma. El punto y coma ( ;) , al signo de interrogación.

Page 6: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan
Page 7: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

PRfM ERA PA RTE

M O R F O L O G I A

DE CLIN A CJONES

O b s e r v a c i o n e s g e n e r a l e s .

14. Declinaciones. En griego se declinan el artículo, el sustantivo, el adjetivo, el pronombre y el participio; éste, por ser la forma adjetival del verbo.

15. Géneros. El griego tiene los tres géneros del latín: el masculino, el femenino y el neutro.

16. Números. Son tres: el singular, el plural y el dual.E l dual (6úo, dos) se emplea para referirse a grupos de dos pérsona* o cosas. No es de uso frecuente ni obligatorio, y siempre puede sustituirse por el plural. Para facilitar el trabajo a los principiantes, se les aconseja estudiarlo aparte, después de aprendidas las declinaciones.

17. Forma de las palabras. En una palabra se distinguen varios ele­mentos constitutivos:

La RAIZ, elemento básico que indica el sentido general. E j.: eo aé|J eta, (Rad. ce$ = honrar).

Prefijo es el elemento que precede a la raíz: eú Sufijo es el élemento que sigue a la raíz: evaífi cía.

El RADICAL es la palabra sin la terminación: euor¿p€i a.Para hallar el radical se acude siempre al genitivo: suprimiéndole la terminación

queda el radical: cúacpcí a ;.

La DESINENCIA o terminación es la parte final de la palabra que varía en la flexión, según los casos o las personas: ewrepet ag*

Se aclara todo lo dicho con el mismo ejemplo, que es la palabra guorépcia, la piedad, gen., cuac^clo^.

Prefijo: cu. Radical: euacfteLRaíz: acfJ. Terminación:Sufijo; e(a$.

N o t a ; Los autores que siguen el método de la Gramática histórica utilizan la palabra tema en vez de radical, y desinencia en vez de terminación, pero con un significado especial.E n el ejemplo anterior: cvaef& ía, es el tema;

S, es la desinencia.

Page 8: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

8

18. Declinaciones. En griego hay tres declinaciones. Tradicioñalmen- te, los diccionarios las indican por la terminación del genitivo singular:

i . R declinación: « 5, ou (tema en a).2 a " ou (tema en o).3-a °S (tema en consonante y en 1, o).

19. Casos. E l griego de la época clásica tiene cinco casos:

E l nominativo, caso del sujeto.El vocativo, caso de la exclamación.El genitivo, caso del complemento determinativo.El dativo, caso del complemento indirecto.El acusativo, caso del complemento directo.

N o t a s : i.» Estas funciones de los casos se m atizarán.con la práctica y el estudio de la Sintaxis.

2.* Tres casos habían desaparecido ya en la época clásica: el abla­tivo, el instrum ental y el locativo, cuyos significados se reparten el genitivo, dativo y acusativo.

<EL ARTICULO

20. Declinación del artículo: ¿ , jó , el, la, lo. A

Masculino Fe «tenloo Neutro Maáculino Femenino. *' Neutro

S. N. ó e/ P. N. o le * ’ aU */ T* ^G. TOU rite TOU G. TCOV r& y l* , TtüVD. *TÍ TÜÍ . D. roig r a i g : TOI5 , iA. TÓV T^V T A. roúg rá í L

N o t a : E l artículo no tiene vocativo. Los sustantivos en vocativo van habi- tualm 5nte precedidos de la interjección ¿ j.

21. Observaciones. 1 . E l artículo griego corresponde al artículo de­finido castellano: el, la, lo.

N o t a : Una palabra sin artículo, y algunas veces con el pronombre t i$, tra­duce la idea del indefinido castellano. E j. : ¿ &v6pü>no£, el hombre; &v6pümo{, un hombre; dtvGpc»mó$ t i $, un (cierto) hombre.

2. El artículo concierta en género, número y caso con el nombre.3 . El artículo precede siempre al sustantivo: *6 avOpuno^, el hombre.

N o t a En los diccionarios se Jione después del sustantivo para indicar el género.

Page 9: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

9

4. Cuando otras palabras determinan al sustantivo, estas palabras se colocan entre el artículo y el sustantivo; v. gr.: 6 t& v XXcpoxov Srj¡AO£, el pueblo persa (de los persas).

N o t a s : i .* Cuando se quiere insistir sobre las palabras que determinan el nombre, estas palabras se ponen después del nombre y se repite el artículo. E j.: ó &Y¡ao£ 6 tw v Ilcp a& v, el pueblo, el j ie Persia.

2.a Cuando la palabra que determina es un genitivo, este genitivo se puede colocar antes o después del nombre, sin repetir el artículo. E j.: ó Sfj(i.o<5 t ü >v Ucprnov, o también: tcov Ilepaw v ¿

5. Omisión del artículo.1. E l artículo se omite siempre delante del predicado; v. gr.: A l Moüom 0€cci Jjaav, las musas’eran diosas.2. También se omite en las sentencias y definiciones generales; v. gr.: <p¿(3o$ xupíou ápxf) cro<pía$ ¿cftIv, el temor del Señor es el principio de la Sabiduría.3 . E l artículo puede omitirse o emplearse con los nombres propios; v. gr.; nX<¿Tu>v y ó ÜXáTíov, Platón; ’AWjvcu y a i *A8rjvai, Atenas.

6. Usos particulares.i .° E l artículo, que%antes de la época clásica fué pronombre, acompañado de

|x¿v y Sé, tiene valor de pronombre demostrativo; v. gr.: 6 6 Sé, eluno... el otro; éste... aquél.

2.0 E l artículo se usa con adjetivos, infinitivos, participios, adverbios, prepo­siciones, oraciones, y les da significado de sustantivos. E j. : o l uXoiioioi, los ricos; tó Xéy€lv> el discurso; ¿ Xéywv, el orador; o ln á X a i, los antiguos; ol (AcO’fyjLüív, los que están con nosotros, los compañeros; tó y y tid i ocouróv, la sentencia: conócete a ti mismo.

3.0 E l artículo neutro equivale muchas -veces a un sustantivo^ E j. : t 6l ty)<; tióXcoj^, los asuntos de la ciudad.

SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS

Las declinaciones de los sustantivos y adjetivos se dividen en declina­ciones no-contractas y en declinaciones contractas, según tengan o no con­tracción al juntarse la última sílaba del radical con la desinencia,

DECLINACIONES NO-CONTRACTAS

SUSTANTIVOS

Primera declinación.22. La primera declinación tiene sustantivos femeninos y masculinos:

Fem. en a pura gen. aq. Mase, en gen. o\k” " Y) (alargada de a) " r¡q. ” - r¡q, " ou.

a (mixta) rjq.

Page 10: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

& h o

i¡ í jf i ip a , el día(tema: rj(iépx)

i¡ X€<páX^, la cabeza (tema:'x£9<xXá)

i¡ ¡loQ & a, la musa (tema: jxoucra)

S . N. V . G . D . A .

í)(iép a ífxép a

t5)¡; •rjfiip a ? r ji V f ? «?TV)V Y){¿£p av

r¡ x£<paX ^X£9 aX ^ ‘

rr¡<; X£<paX f¡q t9) x£9 aX fj ttjv x£9 aX i^v

Y) fJLOUCT a(jlouot a

r?í<; fxoúcr Y¡q rf¡ (xoóar fl T7]V JjLOUCT av

P . N. V . G. D . A.

a i Yjjxép a i Y)(xép a i

tcov í)(xep tuv rede; vjfxép a iq tqlc; ^ é p a q

al x£9 aX a i x£9 <xX a i

tcov x£9 aX G)V Tais x£9 aX cuq ra s X£9 aX ác;

at li-oDa* a i (jioucr a i

TCOV JX0UC7 ¿3v Tat<; jaoÚít ái^ toc {¿oiia a q

N o t a s : i .* Es nombre en a pura, el que termina en a precedida de vocal o de p2.* E s nombre en a m ixta, aquél cuyo radical termina por una con

sonante' distinta.de p. Forma el genitivo y dativo como xecpotXi siguiendo a en los demás casos.

3 .a Por excepción, algunos sustantivos cuyo radical termina en p se declinan según xctpoA^. E j.: x ó p r j,m u c h a c h a ; Sépv),r\q, cuello

Masculinos 6 vcav(a$, el joven (tema: veavíoc)

Ó (JTpttTIU)TY)el soldado (tema: oTpxTia>ra)

S. N. ó v£aví aq Ó (TTpaTlCOT Y)V. v£aví a CTTpaTlCOT aG. tou vsave ou TOU GTpaTlG)T OUD. tío veaví a tco arparccót r)A. tov vsraví av tov arpartcor yjv

P. N. oí v£aví a i oí CTTpaticoT aiV. v£aví a i axparccüT a iG. tcov v£avt tov TCOV OTpaTtCOT ¿JVD. toÍ vsaví ai£ toI arparían aiqA. toik; veavt aq toÍ>; CTTpaTicÓT aq

N o t a : Los sustantivos en suelen hacer el vocativo erf o; pero los nombres propios lo hacen en ij. E j. : EúptrcíSr) , voc. EúpirtÉSr), Eurípides.

Segunda declinación.

23. La segunda declinación tiene:1. Nombres en — oqf masculinos o femeninos.2. Nombres en — ov, siempre neutros.

Page 11: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

MafleeHfi*#6 XÓyo^ la palabra

(tema: Xóyo)

Pctn«aia«4 b&Óq9 el camino

(tema: 63ó)

• NeutrosTÍ S&pOV, el don

(tema: $¿>po)

S. N. V. G. D.

*A.

6 Xóy oq Xóy €

tou Xóy ou tw Xóy to tov Xóy ov

í) ÓS iq ÓS é

TÍ)' ÓS OUTV] ÓS ¿OTY)V ÓS ÓV

T¿ Scóp OV Scop OV

TOU So)p OU TCO So'jp Ci) tó Scop OV

P. N. V. G. D. A.

oí Xóy 01 Xóy 01

tcov Xóy tov tou; Xóy 01$ Toi>$ Xóy ou$

ai óS oí ÓS oí

TCOV ÓS ¿OVTat$ óS 015 t<x<; ¿S o\>q

Ta Scop a Scop a

tcov Scop tov tou; Scop 019 Ta Scop a

24. Declinación ática. Algunas palabras masculinas y femeninas se declinan según la declinación llamada ática, cuya característica es la tú en todas las terminaciones. E j.: 6 vetóg, el templo.

S. N. ve ioq P. N. c l ve a>V. ve djq V. ve a>G. tou ve tó G. tcov ve tovD. ve úl D. toÍ<; ve <¡x;A. tov ve cóv (vetó) Á. toúí ve ú q

Tercera declinación.

25. La tercera declinación comprende todos los nombres imparisíla­bos. Estos nombres pueden ser masculinos, femeninos o neutros.

Las desinencias comunes a todos los nombres masculinos y femeni­nos, son:

S. N. - s (o nada). P. N. -€£V. - V. -€$G. -o$ G. -tovD . “ i D . -e n (v)A. ~ a (o v) A. -a g

N o t a : a i (v): a la desinencia -01 del dativo plural se añade la v eufónica cuando precede a una palabra que principia por vocal.

Los neutros tienen estas mismas desinencias excepto en nominativo, vocativo y acusativo; en singular* estos tres casos no tienen desinencia, y en plural toman - a en vez de -€ 5 y -a g .

Page 12: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

12

Los nombres de la 3 .a declinación se dividen en:1 . Asigmáticos = sin q en el nominativo.2. Sigmáticos = con q en el nominativo.

Para estudiar con más claridad las pequeñas variantes que sufren casi todos los nombres de esta declinación, da'mos tres modelos asigmáticos y tres sigmáticos:

26. a ) N o m b r e s a s i g m á t i c o s .

6 e^P, 0yjp¿5,la fiera

6 Saífxtov, SaCjiovog,la divinidad

Neutros

t ó c< ó ¡jL a T oqyel cuerpo

S. N. V. G. D. A.

ó 0Y)p

t o u 07)p 6q T (0 0Y)p ( t¿v 0t5p a

ó Saí(JLG)VSat(jiov

t o u Soctfiov oq tco Saífxov 1 to v Saíaov a

to a a í f i a

a¿5(jta t o u a ¿ ( i .a T oq too crcopiaT 1 to a & f i a

P. N. V. G, D. A.

ol 09)p cq0Y)p ££¡

TCOV 07) p tOV

TOU; 07]p aí(v) to ík ; 09¡p aq

ol Sat(xov eqSat(JLOV €$

t & v Sat[xóv tov t o u ; Saípio <*i(v) t o Sa£(jtov aq

Ta acó(jLaT a ací>(j.aT a

TCOV G(ú\L¿.T COVt o u ; Gráfjia ai(v) Ta aáfxaT a

O b s e r v a c i o n e s :* 7

1.* E l vocativo es ordinariamente igual al nominativo. Los nombres que tienen la sílaba final deí nominativo en w o en r) no acentuada, la abrevian en o

o en c en el vocativo.. "

E j.: Satfzciiv, vocativo: Satjxov; OuyáTTjp, hija, voc. 6úyaT€p.

2 . a El dativo plural es S a t j x o a t , en vez de & a ( ( ¿ o ( y ) c r i , porque las dentales 6 , t ,

0 y la semidental v desaparecen ante la a. ' ~

3.a En el dativo plural, el grupo v t del radical de muchas palabras al desapare­cer delante de la o deja cierto alargamiento.

E j.: YÍYa $ yíyawoQ — avx -f at = a o iXu0€Í<; part. aor. pas. de Xúco, XuOcvtoí; ■— eys. -f at = c io i Xétov león, X¿ovtoí; — ov^ 4- ai = oua^

C , k -\X 5cixv\j$ part. pres; de 8eíxvi>|¿.i, SetxvúvTo<; — uvj -|- at — oat

4.a £u>pig es por o& fiaT. La % ha desaparecido porque las palabras griegas no terminan más que por vocal o por vj p, q. Las demás consonantes en final de palabra desaparecen. ------ -

Page 13: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

V ' z'27. b ) K o m b r e s s i g m á t i c o s .

x ó p a ^ , x ó p a x o ? ,

e l Cuervo<ppovríq, < p p o v T Í8 o g ,

la inquietudX á p i ? , xáp ixoq ,

la gracia

S . N .

V

G .

D .

A .

ó- x ó p a í ;x ó p a £

tou x ó p a x oq t ío x ó p a x 1 tov x ó p a x a

rt 9povtí^9 pOVTÍ

Tf¡q 9povTtS oq TY) 9POVTÍS l T7]V 9POVTÍS a

Y) x á P L X<xpi

T?¡Z X ^ ? tT

Tfl X * P ^ 1 TY)V yípL v

P . N .

V .

G .

D .

A . -

o í x ó p a x eq x ó p a x eq

tco v x o p á x c o v

t o u ; x ó p a toí><; x ó p a x ccg

a i 9 povTÍS eq 9 povTtS eq

TCOV 9pOVTtS c o v

T a le 9 p o v r í a t

Tac; 9 p o v rtS aq

a i X ^ P tT CS X á p tr eq

TCOV X a P^T tü V

T a Zq x á P l 0 1

Tá<; x « p i ^ <*S

O b s e r v a c i o n e s :

1.* Kópal* es por xópaxs, -x$ =^J»; como <pXét}/, vena, por = 4>-2.a Formación del dativo plural: ~

La cr 4el dativo plural, al encontrarse con las consonantes labiales, guturales y dentales, da lugar a pequeñas modificaciones. Estas modificaciones se resu­men en este cuadro:

Labiales: p, n, 9 4- <* — dativo plural: tjnGuturales: Y, x , X. + ce — 5 . ” " ?»■Dentales: 8~Tt'é (v) -f o desaparecen 01

3 .a «ppovrls y x * ? lS son Por 9Povtí5$ y x®piT^: las dentales desaparecen delan­te de a . ’

4 .a El vocativo de los nombres en -15.es ordinariamente en -t.5 .a Acusativo de los nombres en 1$:

Los acentuados en la última sílaba del nominativo tienen el acusativo e n - a .

E j.: <ppovTl$, acus. 9povrl8a.

Los acentuados en la penúltima sílaba tienen el acusativo en -v .

E j.: xáptS, acus. x *P lv-

A D JETIV O S

28. En. griego hay' tres clases de adjetivos:La primera, que toma sus formas de la 1 .* y 2 .a declinación.La segunda, que toma sus formas de la 3 .a declinación.La tercera, que toma la forma del femenino de la i.» declinación y las

formas del masculino y neutro de la 3 .a declinación.

Page 14: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

Adjetivos de la L * clase*

Se presentan bajo tres tipos, según la forma del femenino:

29 . t ¿ r tipo: ¿ X é ú fe p o g , a , o v , libre

(tema: éXcuOcpo, ¿XcúOepa)

Masculino Femenino Neutro

S . N . V . G . D . A .

V ’t ,¿XeúGep o q ¿XeóGep e ¿XeuGép o u ¿XeuOép to éXeúGep ov

*. ' ** ¿XsuOsp ce éXeuOep a ¿XeuGép a q ¿XeoGep qt ¿XeúGep a v

éXeoGep ov ¿XeóGep ov eXeuGép ou ¿XeuGép co éXeúGep ov

P . N . eXsúGep o t ¿X£¿0ep a t ¿XeúOep aV . eXeúGep 01 ¿XeiiGep a i éXeúGep aG . éXeuOép tov eXeuGép cov ¿XeoGép covD . éXeoGsp 015 éXeuOép a i q eXeuGép o iqA . ¿XcuGép oug eXeuGép a q eXsóGep a

30. 2.° tipo: x a X ó ^ , r), óvbello

(tema: xaX¿> xaXá)

3. " Upo: ¡£v$o%oq, o q y ovcélebre

(tema: ¿vSo^o)

JWwOhie Femenino Neutro Mate* Fcm. Neutro

s. N. xaX ó q xaX r¡ xaX ÓV IvSoi; o q évSoE, ovV . x a Xr € xaX V) xaX óv gvSo£ € evSoE, ov

evSói; ouG. xaX ou xaX rj$ xaX ou evSóJ; ouD . xaX co xaX fj

xaX rjvxaX co ¿vSó!; co evSó£ to

A. xaX óv xaX óv evSoJ; ov évSoE, ov

P . N. xaX o í xa), a i xaX á evSo£ o í . ¿vSo5 aV . xaX o í xaX a i xaX á evSoi; o í

»/ flk V*evóoí; a

G . xaX cov xaX cov xaX cov • év8ó£ cov évSóí; tovD . xaX o iq xaX a i£ xaX o i$

xaX áevSó!; o i£ ev8ó£ oi<g

A . xaX oú q xaX á q evSó£ o u £ evSo!; a

N a t a ; Lofc adjetivos compuestos y muchos derivados iorm an el femenino en ^ , f o m o el masculino.

Page 15: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

15

Adjetivos de la 2.a clase.

Los adjetivos de la segunda clase toman todas las formas de la 3 .a decli­nación.

E l masculino y el femenino son iguales:

31. CÚSatfJLCOV, COV, OV, d ic h o so

Masculino Femenino Neutro

s. N.V.G.D.A.

euSaífiwv eCSaifiov e ú S a t(x o v o q

e u S a tfx o v 1

e u S a t(x o v a

eu S x itx o v

euSatfjLOv £Ó S at[i.o v o q

s u S a tp io v i cuSatpLOv

N.V.G.D.A.

eu atptov eq eú & aífxo v eq

e u S a i(i .ó v c o v

e u S a ífi . 0 a t

e u S a ífx o v a q

eu S scífiov a

e ó S a íp io v a

e u S a tfx ó v c o v

eu8aí[X O a i

euSaÉjjiov a

Adjetivos de la 3.a clase.

Los adjetivos de la 3 .a clase forman el femenino según la 1.a declina­ción, y cl masculino y neutro según la 3.a declinación:

3 2 . n f i ? ,*/

K a a a , 7 t a v , to d o

Musculíno Femenino Neutro

S . N . 7T0C Traer a 7TCCV

V .

G . 7T0CVT ó q nota 7ravT ó qD . 7CaVT í n í a xi ttocvt íA . 7C0CVT a tzoíg a v Tcav

P . N . n á v T e q 7 :a a a i 7cávT aV .

G . 7wávT COV 7Z0LG COV 7TXVT COVD . 7 c a a i Tcáa a 1 5 7ra a iA . 7rá v T a q Tcáa a ^ 7 r á v r a

Page 16: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

16

Así se declinan:

¿KO>V -ÓVTO£ éxoüaa ÉKÓ\> - óvtcn; con gusto.clxí¿>5 -<Sto; etxuca -ac EtHOq - ótoí verosímil.(X€Xoí<; -avo<; jxéXaiva |i.éXav -avo<; negro.X « p U » s -tevTO^ Xocpísaact Xaptev -íevToq agradable.

N o t a : E l dativo plural de x^pteic;, es xocpleat.

Y los participios:

Voz activa: presente: Xócov - ovto<; ” ” futuro: Xúcjgjv - ovto<; " aoristo: XCxsaq -avroq

perfecto: XeXoxáx; -xótoc; Voz pasiva: aoristo: Xu6c(^ -Oévxo^

XwouaaXúaouaa -r cXúcraaa - tj$XeXuxuia -a<;XuOetaa -yj<;

Xuov -ovto<; Xuaov -ovto<; Xuaav -avxoí; XeXuxóc; -xÓTot; XuOév -0évTO

DECLINACIONES CONTRACTAS

SUSTANTIVOS

1.* declinación.33. En ciertas palabras, la -a de la terminación va precedida de

una -a o de una -€ del radical, y entonces tiene lugar la contracción.En el singular -oca se contrae en -a ^

-ea^" " ” -vi (en -a si p precede).En el plural ^cTy c desapareceiTSeTante de vocal larga o de diptongo.

(iv a , la mina (tema: uváa)

OUXY), la higuera (tema: ouxéa)

(tappa^, el bóreas (tema: Poppáa)

'EptJtfjs, Hermes (tema: *Epfxéa)

F« me a la o M*»culírto

S. N. V . G. D . A .

Y) jxv(áa) & |i.v(áoc) a

T7)<; fxv(áa) aq .Tf) {xv(áa) £ T7)V (xv(áa) a v

<jux(¿a) í) cnjx(éa) i) aox(éa) f¡q ou*.(é<t) fi (JUx(éa) S)V

ó Popp(áa) aq popp(áa) a

TOU Popp(áou) OU TCO (3opp(á<f) <f T¿V popp(áa) av

‘Epfi(éa) i j? *Ep|i(éa) Tj_ ’E p ^ o u ) ou 'Ep|x(éqc) fj *Ep|Jl( éa) yjv

ai <TÜX-

N.V.

-a i-a i

Plural G. -cov0! Popp-

*EP(x-D. -alqA. -aq

Page 17: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

17

2.a declinación.

34. En algunas palabras, la vocal de la terminación va precedida de una -o o de una - e del radical.

£Qt oe, oo, se contraen en oy.

o, e, desaparecen delante de vocal larga o de diptongo.

¿ VOU$, el espíritu (tema: vóo)

TÓ ÓaTOUV, el hueso (tema: óaréo)

S . N. 0 v(óo) OU$ T b o<jt(¿o) OUVV . v(óe) OU 6<TT(éo) OUVG. TOU v( ¿Ol)) OU tou ó<rr(cou) o uD . TCú v(Ó6>) CO t ío ¿<xr(éí{>) coA. T¿V v(óo) OUV T¿ ¿ar(¿o) OUV

P . N. o í v(óoi) o í T a ¿<rr(éa) aV . v(óot) OÍ 6<rr(éa) aG. TCOV V(ÓG>) COV tcov ¿or(é6)) covD . tou; v(óot) o í$ toÍ^ 6crr(¿ot) o í$A. to6<; v(óou) ou$ T a ¿ d r(¿ a ) a

3.* declinación.

36. Los sustantivos contractos de la tercera declinación se pueden dividir en ocho grupos, según la terminación dei nominativo y genitivo.

O b s e r v a c i o n e s :

1.* La contracción no se realiza.en todos los casos.

2.a Las contracciones se realizan según esta forma:

oca > . a ea > a , después de vocal. o« > co.ao > oj ea > r¡, después de consonante. oo > ou,

ee > c i, a veces yj. eo > ou. eca > íú.

3.a E l genitivo, en vez de la terminación corriente -o$, toma la terminación ática -OKj en muchas palabras en -u$ y en todas las en y las en

4.a El acusativo plural es en muchas palabras como el nominativo.

Page 18: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

1$

36 . 1 15, 2 i>£, u , &<jyq

TC¿Xl5, 7wSX€<0$la ciudad

(tema: 7t¿Xt)el codo

(tema: Tn¡xu^

x b fierro , ácn:e<o<;la ciudad

(tema: &rru)

S . N .V .G.D .A .

yj TtóX l$ TtóX i

TÍ); TtóX €ü>$ T7) TtÓX(el) CiTYJV TtÓX IV

ó rcrtx »<;7t7)X u

TOU TtY)X €<05 TÍO 70) X € i T&V TT X UV

T¿> áíJT V á(JT u

TOU aaT €<0£ t ío á a T (c t) € t to Slot u

P . N . V . G. D . A .

a i 7tÓX(ee) €l£ 7tÓX( ce ) €l£

TCOV TtÓX €COV T a i ; TtóX c a í T a i 7tóX( cc) ci^

oí rcfa(«e«) C15 7TÓ x(««) « S

TCOV TTTJX €COV TOÍ; 7TT)X c a l to u ; 7nf)x c i^

Ta ácrT(ca) Y) a aT (ea) YJ

tcov aaT €<ov t o l ; fiaT cori Ta a o r (c a ) r¡

37. 3 u s , u o $ 4 €\>£, €C0£ 5 Y]?, 0U?

el pez

(tema: lx&j)

ó P a a iX e ú s , éco«gcl rey

(tema: ¡SotoiXcú)

6 Z coxpáT Y )^ ou<5Sócrates

(tema: Sct>xpáTe<;;

S . N. V. G. D. A.

ó 1x8 ¿S íx0 y*

TOU tx6 TÍO ÍX0 Ú í TOV 1X0 ÚV

ó (BaaiX €Üq paatX cu

tou paatX éto^ tco (BaatX e l t&v pacrtX ¿a

Ó ScoxpáT YJ5 ScóxpaT €£

TOU Z c o x p á ^ o ) ou^ TÍO ScOXpáT €1 TOV ZcoXpáT(ca) Y)(o Yjv)

P. N. V. G. D. A.

oí íx® ^ $(5$ ) ÍX0 ó c s ( 5; )

TCOV IX© ÚO>VtoI ; íx0 voi tou; tx0 v $ (ú a ;)

oí paatX(éc) €Í^(rj;)paaiX (és) €15(75;)

tcov PaaiX ¿cov to T ; paatX cüai to u ; paatX(ée) e T $ (é a ;)

oí ScoxpocT ai ZcoxpáT a i

tcov ScoxpaT cov t o l ; ZcoxpotT ai$ to u ; ZcoxpdcT a q

Page 19: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

19

38. 6 oq, ou? 7 «*, 8 CO 0 c o $ , o u g

yévo?, yévou?la raza

(tema: y ¿vc$)

TÓ Mpí«?i Xp¿fa>5la carne,

(tema: Hp¿a<;)

1<Í txá» fo o5(Sel eco

(tema: tj ó)

S. N. V. G. D . A.

t o y é v oq y h o$

t o u y é v (e o ) 0U§ t w y é v ei t o y é v oq

T¿> x p é xp é

TOU Hpé( a o ) C0£ TCú x p é ( a i ) (ft í xp é

oírffi áo) oGS 7) )X(6t) oí

TT)v Y)/_(6a) ú>

P. N. V. G.D.A.

Ta yév(ea) Y) yév(ta) r)

tc o v yev(éco) cov tol; yév €oi T a yév(£a) Y)

T a x p é ( a a ) a xp é(oca) a

t c o v x p e ( á¿ú) cov t o u ; x p é aoi T a x p é ( a a ) a

A D JETIV O S

39. P r i m e r a c l a s e .

Primer tipo

¿ p y ^ p o u qf - 3 , -o u vd e p la t a

( t e m a : áp^upóo)

Segundo UpoXjpU 0 0 O5, - í ) , -o u v

de oro

( te m a : xpuoéo)

Tercer Upo

cüvou<g, -o u ^ , -o u vbenévolo

( te m a : cuvoo)

S. N . ápyup o v q - a -o u v XpUCT 0V$ -Y) -O U V euv o u $ -o u $ - o u vV .

G .áp yup o u $ - a » «

-o u v XpUff O U £ -Y) -O U V euv o u ^ -o u $ - o u v

ap yup o u - a $ áp yu p u> - a áp yu p o u v - a v

-o u X p u a o u -r\q -o u euv o u -o u - o uD . -co /p u cr co - f j -& euv CO -Cp -Cp

A . -o u v X pua o u v - í j v -o u v efiv o u v -o u v -o u v

P . N . áp yup o í - a i - a X pu a o í - a i - a 1/eu v 01 -0 1 - o a

V . á p y u p o I - a i - a X p u a o í - a i - a eu v 01 -0 1 - o aG . á p y u p cov -co v

á p y u p o ís - a Í £-co v X p u a cov -co v -cov eu v cov -cov -c o v

D . -o i$ X p u a 0 Í 5 - a ig - 0 Í 5 eu v 0 0 -0 1 5A . á p y u p o u q - a q -a X p u tf o u q - a q - a eu v 0

c ií\1 0 c - o a

. N o t a : E n el p lural eüvoix;, no co n tra e oa.

Page 20: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

20

40, S e g u n d a c l a s e . 41. T é r c e r a c l a s e .

«saberte -ifo ■*¿5, verdadero - c ía , -Ó, agradable(tema: cxXrjGéq) (tema: vjS6)

M. F. Neutro Mascttftao Femenino Neutro

S. N. áXTjO áX7)0 Y¡S \S? ¥ c ía r¡S úV. áXvjO éq aXrjd H í)S ú r¡S

Y)Sc ía •ÓS ú

G. áXy)0(éo) 0O5 áX>)0(éo) o u ; y;S ¿05 c ía s *¡s ¿05D . áX>)0(é\;) c l áXy)0(éc) €Í Í)S(¿c) Cl 7)S c ía r¡8(éi) e íA . áXY)0(éa) íj áXv]0 f )8 ú v í)8 c ía v ú

P . N . áXyj0(¿e) €15 ¿Xy)0(¿a) *í Y)S(ée) C i; •ós c í a i ■ós ¿ aV . áX7]0(ée) c íg áXY)0(éa) y)S(ée) ci<; •ós c i a i •ÓS ¿ aG . áX7)0(éío) túV áXyj0(s<o) ¿OV 7)8 ¿ tov C ltúV rjS ¿ to vD . áXyj0 ¿ a i áXy)0 ¿ a i í )8 ¿ a i Í¡S e í a i ; V ¿ a iA. áXY)0(ée) €iq <¿X7)0(éa) 7)8(ée) €15 Í)S c ía s 7)S ¿ a

SUSTANTIVOS SINCOPADOS Y D IFIC IL E S

42. i . Sincopados.

Ciertos sustantivos en -xrjp, muy usados, pierden la -c del radical en genitivo y dativo singular, y forman el dativo plural en -xpaoi.

6 TCaxVjp, 7C aT p ¿£, ei padre (tema: TtáTcp)

S. N. «0 •UaTYJpTOXTep

P. N. oí 7WCTépV. V. 7raTlp «5G. TOU 7C0CTp G. tcov 7raT¿p covD. TCú TtocTp í D. toi; TraTp á a iA. TÍ>V Tcarép a A. tou; nocxép

Así se declinan: i¡ (xVjTrjp, la madre; ^ OuyáTyjp, la hija; í) yaon^f, el estómago.

43. 2. Difíciles o do diferente radicaLó AvVjp, el hombre, ¿cvep, <¿v$pó;, ávSpí, áv8pa; ávSpe;, ávSpe;, ávSp&v, ávSpácrt,

¿cvSpaq.ó P o u ;, el buey, £oG;, (3oó<;, ¡ioí, [3oGv; póe<;, pocov, Pouoí, (JoG;. i\ Ypaü$, la vieja, ypau, YP«ó;, ypaí, ypwv; V&tS, YP^Í» YPa &v» YP«wC (v), YPaG; . ó o * ol<;9 la oveja, o l;, otó;, oU, olv; o le ;, ote;, ot&v, otcrC, o í;. xó yá\ a , la leche, yáX%t yá\*x’CQ<;, YáXoom, yáXa; yáXa)CTa, Y«Xaxtaf Y*XáxT<*>v,

yáXa^'., yáXaxra.

Page 21: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

21

T) YUV1Í> *a esp o sá , yuvaixó<;, y v v atx t, yuvaiKa; yvwXx£<;, yüv& txs^ yvvouM o»,yuvai^í, yuvaTxá<;«

t6 y ^vu, la rodilla, yóvu, yóy<%TO$f y¿vcm» yóvu; yóvaTút, yóvttTa,’yováircov, yóvaai (v), yóvaTa.

6 o i¡ xúcov, el p«rro, xúov/xuvós, xw{, xúvct; xúvec, xúvcs, xuv&v, xuat (v), xúvac.* ePi?, el cabello, 0p(5, ?ptx^» ^PlX * TPÍXaí Tptyc<« Tplx*<» *piX&v» Gp1 » Tpíxa *Zcú , J úpiter, ZcQ, Ató<, A ¡i, Ata.^ vao£, el navio, vaG$, vcá?, vrjt, váuv; wjec, vijec, ve&v, vauot (v), vaOc.ó *It)ooO$, Jesús, voc., gen., d at., ' I tjoóG, acus. ’lrjCoGv.ó ú ó c , el h ijo , ú¿, £>ou y 6éo<;, uw y ü cí, 6¿v; úoí y ¿e tc , u£W y u éov , úoí<; y úécu,

úoó<; y úeí<;.

A D JE T IV O S D E VARIOS RADICALES

44. Los dos más usados son: ftoXú§, numeroso, (tema: ttoXó y koXXó).grande, (tema: jx y® y t¿ey<fao).

Maicullno Femenino Neutro

S. N. TtoXú g TtoXX ^ TtoXoV.G. TtoXX OU 7COXX f¡$ TtoXX OU

D. TtoXX Cp TtoXX f) TtoXX toA. TtoXÓ V TtoXX V)v TtoXÓ

P. N. TtoXX OÍ TtoXX a l TtoXX áV. TtoXX o í TtoXX a l TtoXX áG. TtoXX cov TtoXX cov TtoXX covD. TtoXX 0 Í 5 TtoXX ctiq TtoXX 01$A. TtoXX o\Í£ TtoXX &$ TtoXX á

45 . Masculino Femenino Neutro

S. N. V . G. D. A.

[¿¿ya 5 jxeyáX € (i.eyáX ou (jteyáX co (iéya v

(xeyáX r¡ (¿eyáX y\ [izyáX y)5 lixyáX x) (¿eyáX yjv

¡xéyaH¿Ta(xeyáX ou (xeyáX co

[lz ya

P. N . V . G. D. A.

{JieycicX 01 [xeyáX 01 (xeyáX cov (jteyáX 015 fi.eyáX ou£

(jxyáX a i (jLeyáX a i (j.eyáX cov (zeyáX a i£ (xeyáX a$

(zeyáX a lieyáX a jxeyáX cov |i.eyáX 015 jzeyáX a

Page 22: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

22

E L DUAL EN LA DECLINACION

46* En la declinación, el dual tiene solamente dos formas: una, para el nominativo, vocativo y acusativo; otra, para el genitivo y dativo.

Nom. Voc. Acu. Gen. Dat.

1 .® declinación a aiv2 .» declinación <ú o lv

3 .a declinación e oiv

Sustantivos Nom. Voc. Acu. Gea. Dat.

1.» declinación T¿> ^ ¿lip a TOIV itixép a i vt ¿> X£<paX á TOÍV xe^ocX a í vTG> |iOÚ<T a TOÍV (io6a a i vt ¿> v ea vi a TOIV v e a vi a tv

t ¿> crcp artcÍT a TOtV arpaTUÓT a i v

2 . a declinación t ¿) Xóy u> TOÍV Xóy OlVt ¿) 65 u> TOÍV ¿8 oTvT¿> $<í>p tú TOIV 8ó)p OiV

3 . a declinación T¿) 0ijp e TOÍV 0r]p o lvT¿> Saljxov € TOÍV 8 a i{ió v OIVTO) OCúfXOCT € TOÍV aoyyÁx OIVt x ó p a x e' TOtV x o p á x OIVt w 9 p o v r ( 8 € TOtV 9POVTÍS OIV

T¿> X*PtT C TOIV XaptT OIV

TO) TtÓX Ci TOtV TroXé o tv

T¿) id )* Cl TOCV m ¡xé OLVTO) c TOIV tx 0ú o tvt <*> P a a tX '*5 TOtV p aatX é OIVT ¿) S w x p á T a TOtV S íü x p á r a i vt w yév ■ Cl TOtV yev o tvTO) xpé a TOtV xp e cov

Adjetivos

1. a dase ¿XeuOép co, - a , -co ¿XeuOép Olv - a t v , - o i v .

x a X có, - á , -co x a ) . o lv - a í v , - o l v

¿v 8ó £ co , -co , -co év8 ó5 o iv - o i v , -OIV

2 . a clase eú^aífxov c , - c , -€ cúSatptóv> o iv - o t v , -OIV

áX í]0 Ct, - € t , - c l áX7j0 o lv i o < -O tv

3.a clase Tcávr €, nQLOCL> -e irávT OlV n á a a i v , -O tv

i¡8 c í , - c í a , - c í fjSé o tv -cía iv, -otv

N o t a : Algunos autores emplean el dual del artículo femenino en toé, t c u v : pero buenos-gramáticos juzgan que estas formas son incorrectas.

Page 23: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

23

COMPARATIVOS Y SU PERLA TIV O S

47. Comparativo. El comparativo se forma con los sufijos:M. F. N.

« ( ^ 4 -T € p o ^ ”T€6®_, -xcp o v

Se declina como éXeúOepoc;, ¿XeúOspa, ¿XeúGepov.

48. Superlativo. E l superlativo se forma con Jos sufijos:M. F . N.

-xotT o q ~TaÜL- -tcctovSe declina como xocXó , xocX-q, naXóv.

49. Adjetivos de la 1.* clase.

Los adjetivos de la i.» clase, para formar el comparativo y superlativo, cambian -o q , en: v- . e

- o r e p o q y -o ta r o q , si la penúltima sílaba es larga; f (-^ A ; r. , - ú v e p o q y - ú x a x o q , si la penúltima sílaba es breve.

’" / N o t a s : i.* La penúltima sílaba es larga: por naturaleza, cuando contiende las vocales íj, o> o un diptongo; por posición, cuando va seguida de dos consonantes o consonante doble. ~

2.» La penúltima sílaba es breve, cuando su vocal es c, o, y no va seguida de dos consonantes o consonante doble.

3 .a Cuando la vocal de la penúltima sílaba e3 a, i, u, oo seguida de dos consonantes o consonante doble, hay que recurrir al diccio­nario para saber si esta vocal es larga o breve.

Positivo Comparativo Superlativo

£v8 o 5 o * , c é le b re ¿v 5o 5 óxepoq ¿v$o 5 ó r a r o qaxX ijp óq , d u r o crxXrjp óxepoq a.

í

ÓTCLTOq& 8íx o $ 9 in ju s to dSí)c <ÓT€po$ áS cx w r a x o q0 0 9 s a b io 0 0 9 (üTepo^ 0 0 9 arroT oq

N o t a : L o s a d j e t i v o s c o n t r a c t o s d e la i > c la s e e n - o v q (oo<;) a ñ a d e n ->T€po<;f -T e r c o s a l n o m i n a t iv o m a scu lin o .

E j. : dcTtXo»*;, simple, á7rXoó<rrepo<;, dhtXoiWrotTot;.

50. Adjetivos de la 2.» clase en - g>v .&

Los adjetivos de la 2.* clase, en -cov, forman el comparativo y super­lativo añadiendo -éaxepoq y -éoravoq al nominativo neutro.

E j . : M . F . cvSccíyLov N . eu3ai{iovc o m p . c u S a ta o v é o r c p o s su p e rl. cüSai|xóvé<rcaTO<;

Page 24: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

24

M . Adjetivos de la 2.* clase en y de la 3 .a clase*

Los adjetivos de la 2.* clase, en yj , y los de la 3 .a clase, para formar el comparativo y superlativo, añaden -repoq y -varoq al nominativo neutro.

M.

E j. : ¿Xrjdrjs, verdadero |iiXa<;, negro

agudo

comp. áXT)0¿<rr€pos, l¿eXávT€po , ¿5ÚT€po$,

F . N.

áXy)0r)<;f áXT)0é$(xéXatva, jiéXav ó^eía, ¿tú

su p crl. áXiqOéaTaTOS, - 7), « jjieXávraTO , -rj, -ó útotos, -

FORMACIONES PA RTICU LA RES

62 . 1.* Algunos adjetivos forman el comparativo en -icov y el superlativo en-U7TO$.

E j: i\Súqf agradable, VjSUov, ffiurcoc*

E l superlativo se declina como xotXÓ , T , óv.E Í comparativo, corao eú8aí|xa>v, menos algunas formas contractas más emplea­

das que las regulares.

* M. F . N. M. F . N.

S . N. ^)Síwv í &tov P . 7)Stouq (r\8íov&;) ^jSíova (tjS íío)V. 7$lOV y\8iov 7)8éou<; (rjSíovec;) ^j$lova (yjStco)G. if]Síovo<;* TjStOVWV 7)$tÓVOiVD. ^jSíovt ^Síoat i¡8 íoa iA. 1¡81<ú (rjSlova) 7]8l0V 7)Stou<; (7)8tcva<;) í)$£ova (rjSíco)

63 . 2.* Cientos adjetivos no tienen las formas regulares de comparativo y super­lativo.

Para significar cl com parativo se emplea el adverbio ja&XXov, más, delante del adjetivo. ■

E j.: 8fjXo£, evidente; ¡accXXov 5í}Xo£, más evidente.

Para significar el superlativo se emplea (xáXioxa, muy.

E j.: 6f)Xo£, evidente; (¿áXiGTOt 5f)Xo^, muy evidente.

N o t a : MaXXov y (jiáXiaxa pueden emplearse también para expresar el compa­rativo y superlativo de los adjetivos que tienen las formas regulares.

E j.: Seivós, terrible, SeivÓTepo<; SeivÓTaxoc;o también: jxáXXov 8etvó<; (¿¿Xiora Seivóq.

Page 25: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

25

54 . 3.a Para expresar la inferioridad se emplean los adverbios:

positivo: ¿Xlyov, poco com parativo: menossuperlativo: tjxwnra, lo menos, muy poco.

E j.: poco evidente: oXíyov S7)Xo<;menos evidente: ^ttov 8y¡Xo<; muy poco evidente: ^jetara

4 .tt Las locuciones adverbiales: í t i , todavía; rcoXú, noXX<J>, mucho, con mucho; (¿axpu), a gran distancia, en mucho; rcávra, en todo, refuerzan la idea de comparativo:

ÍT i (Ac(£tt>v, aun mayor.

5.» Las partículas: 8 t i , # o o v y otras, puestas delante de un superlativo, ex­presan la idea de: lo más posible.

E j.: €u6aifiov&rcaTO$, lo más dichoso posible.

65. COMPARATIVOS Y SUPERLATIVO S IR R EG U LA R ES

Positivo Comparativo Superlativo

áya0¿s, bueno ¿|xc(vü>v ápioxo^Xp€ÍTTO)V xpáTiaxo^peXTÍo>v péXTiaxo^

aiaxp¿$, feo ato^íwv aíoxtaro^enemigo ¿xOícov x Oioto^

xaxóg, malo xaxícov xáxiaTO^5 €ÍpO)V X^ípiaTo^tJttojv

xaXó$, bello xaAAítov xáXXiaTO$grande [xeí^cov (i.éyiaTO$

jiixpó?, pequeño fxixpárcpo^ (JLlXpÓTaTOéXáxrcov

KOXÚ , numeroso rcXeúov 7tX€Íctto$p^io?» fácil ¿><£a>v fráaToq

rápido SáxTcov xáxiaTO<;

Page 26: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

123456789

10111213141516171819202130405060708090

100200300400500600700800900

A D JETIVO S NUMERALES

CARDINALES ORDINALES

ct' jxta, ÉVP' 8úo

Tpcls, Tpía8' xéxxap€$j rérrapa€# 7t€VX€

¿Tirár( ¿xtoj6' évvéai Séxata' evSexaip' 8io8€xa ly" (TP a ) Séxa18' xéxxape? (*-pa) x a l Séxaie' rcevxcxaíSexai$' éxxa(8cxai£' é^TaxatScxauq' ¿xxcoxalSexa10' ¿vvtaxaCScxay! cíxoai(v)x a ' cl? ((j.(a, ev) x a l etxoaiX' xpiáxovxafj.' TCTTttpáxOVTttv' nCVTTQXOVTa

é ^ KOVTOCo' épSo(jiiQXovTan ¿Y8oiqxovTa y * évcvrjxovxap' éxaxóva Siaxóoioi, at, ax' xpiaxóaioi, etc.u' xexpaxóaioi<p' 7tevxaxóaioiX é^axóaioii|/ ércxaxóaioia/ óxxaxóaioi

évaxóoioi,a X ^ l0l> a i> a

8taxíXioi, etc.,Y xpia^íXioi

•JtpCüTO^, YJ, OV

5€ÚT€po<;, a, ovX p iX O $ , Y], OVxéxapxo?, y), ovn é ( X 7 lT O ? , Y), ov

Í X T O ? , etc. y. c|B8o{jio<;<>y8 oo sívaxoqS é x a x o ?IvSéxaxoq SoiSéxaxoq rrpÍTo? x a l 8éxaxo<; xéxapxo? x. 8.7?¿(JLTCXO£ X . 8 .£XXO $ X . 8 .£p8o(¿o£ x. 8. bySooq x. 8. gvaxos, x. 8. clxoaxó?, TÍ] óv np€>xoq x a l cíxoax¿s xpiaxoaxó$ xexxapaxoaxós7t€VTTQXOOTÓ?é£ y )x 0 a x ó < ; ¿pSofiiQXoaTÓ? Ó Y 8 o r)x o a T Ó ?

¿Vf.VY)XOaT¿? éxaxoaxóq

'S ia x o a io a x ó ? x p i a x o a io a Bx ó $ x c x p a x o a io a x ó s n e v x a x o a io a x ó s é^axoaioaTÓ? é r c x a x o a io a x ó s

ó x x a x o a io a x ¿ s é v a x o a io a x ó ?

XiXioaxó?, 7), óv 8 ic ? x iX io a xó < 5, etc. x p i a x l^ lo a T ó?

Page 27: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

?n

CARDINALES ORDINALES

4000 f i TCTpaxioxíXioi T€TpOCXiaXlXL°CTTÓ<;5000 , € TicvTaxiaxíXioi 7t€VT0tX ÍOXiX 100X0$6000 é ^ ay iax^ lot7000 ¿TCTaXKJXÍXlOt é7traxioxiXioaTÓ<;8000 ,*) ó x r a x ia x ^ 101 ¿xtolx ter% tX ioaxóq9000 f i ¿vaxiaxlXioi ¿votx ioxiX loaTÓ?

10000 (jiúpioi, oa, a f¿upuxrr¿5100000 ,P Scxaxtojxúptoi S€XOtXlO(AUpiO<rr¿5

67. Declinación de los adjetivos numerales.

E l 5 Mase. Fem. Neut. ú ú o Mase. Fem. Neut.

N. cLj (i la «v N. 6ÓOG. évó<; (tia? évóq G. SooívD. éví 1*1$ éví D. SoolvA. gva |xlocv A.

»8úo

T p c i? M «*c Fem. Neut. T é x r a p c s Maic. Fem. Neut.

N. T pclí rp la N. réx x a peq r é r r a p aG. TplCüV Tpia>v G. T€TTáp<üV TT€TT áp<OVD. T p i a í Tpiol D. xévxapai v é r ra p o iA. xpelq Tpía A. xéxnx paq r é r r a p a

6 8 . O b s e r v a c i o n e s . \

1.* De tc¿vt€ a ¿xaxóv (5 - 100), los números son indeclinables.

2.» Desde 200 en adelante, los numerales se declinan y.conciertan como los ad je­tivos de la primera clase: xaXol, aí, á.

3.* Los números compuestos de decenas y unidades se expresan de tres maneras:

21 x a l c tx o o i c íxo a i x a l élq ctxooiv cl$65 név rc x a l é ^ x o v x a éJJ^xovra x a l k ¿v t€ é^^xovra névrc

4.® Mópiot significa. 10000; pero fiupíoi, acentuado en la penúltima sílaba, 5Íg- nifica: innumerables, infinito.

5 .a O fóeí^ y ninguno, se declinan como cl^: ov fc íq , ofócjAÍa, oóítév.

6.* Los adverbios-multiplicativos se forman añadiendo -o x i£ al cardinal: rccvrá- xi$, cinco veces. Se exceptúan: una vez; 6lq, dos; Tp($f tres; rerp áx iq , cuatro veces.

Page 28: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

59 . P R O N O M B R E S P E R S O N A L E S

PRONOMBRES

A. No - Reflexivos B. Reflexivos

1.a PersonaSingular Plural

1.a PersonaSingular Plural

N. éycí) íjH-cT?G. ¿(JLOU (^jlou) VjfXCOV D . é|xoí ( [xoi) ^|aív A. ¿(xé ((jle) ^{¿a?

N. No tiene.G. é|i.auTou, -y j? , ^(jlcov aú xcov D . éfxau xto , - f j , í)|xtv a ú x o í? , - a i ? A. é jxau xó v , í)[Aa? a u x o ú ? , - á ?

v 2 .a PersonaSingular Plural

2 .a PersonaSingular Plural

N . <nS ú ( m ? G. o o u (crou) fyxcov D . a o l (coi) ¿fx ív A . o é (ere) ú (¿a ?

N. No tiene.G. o c a u x o u , - í j ? , Ufxtov a ú x ío v D . o c a u x to , - f j , ó jjlív a ú x o í? , - a i ? A. o c a u x ó v , -Vjv, ó ( ia ? a u x o ú ? , - á ?

i 3.» Persona 3 .a PersonaSingular Plural

El griego no tiene pronombre no- reflexivo de la 3.a persona; se suple por los demostrativos o$ro? y ¿xcivo? en nominativo, y a 6ró$ en los demás casos.

N . ’E x cT v o ? y o 5 t o ? - G . a ú x o u D . aúxa>A . aO xóv

N. No tiene.G . é a u x o u , -9j?, - o u , é a u x c o v D . é a u x a ) , - f j, -c o , é a u T O i? , - a i ? , - o í? A. é a u x ó v , - i jv , - ó , é a u x o ú ? , - á ? , - áY la fbrma abreviada con el espíritu rudo:

aÓToO, -f¡?, -ou.

Reflexivo simple de la 3 .a persona N. No tiene.G . oG sui acptovD . o í sibi ocpíoiA . ¡L se ocp a?

O b s e r v a c i o n e s :

l .ft Los pronombres personales, cuando desempeñan el oficio de sujetos, se expre­san solamente si se los quiere hace resaltar.

2.a E l genitivo de los pronombres personales sustituye habítualmente a j pose­sivo y se coloca después del sustantivo; v. gr.: ó TtaxVjp oou, tu padre (el pa­dre de ti), y no 6 oóq n a xV)p.

3.a Las formas ¿(xoO, ép.oI, ¿fxé, se emplean siempre^ después de una preposición y cuando se las quiere poner de relieve. Las formas enclíticas (¿ou, j x o i , jjlc, se usan habitualmente como complemento de nombre o de verbo.

Page 29: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

29

60. PRON OM BRES DEMOSTRATIVOS

88e, hic íjS c, haec T¿8c, hoc

Masculino Femenino Neairo

S. N. 68e Y¡S€ tó 8cG. TouSe TYjffSe TOuSeD. rf¡Se rc¡>SeA. TÓvSe TTjvSe TÓSe

P. N. o í5 c a íS c rá & cG. t &vSe T&v&e T¿¡>vSeD. TotaSe rodaSe TOwiSeA. ToúarSe TáffSe xáSe

E j.: 6 Xéyoq = hic sermo.

61.

OÜTO$t iste oríSry¡, ista TOUTQ, istud

Maicallno F«m«Im Neoir*S. N. o Gt o ? CtUTT) TOÜTO

G. t o o t o u Toci/nj? TOÜTQÜ

D. TOÚtG) Toanrf] TOÜTíj)

A. TOUTOV raÚTTQv TOUTO

P. N. ofrroi a&rai TOturaG. TOUTCOV TOUTOiV TOUTCOV

D. TO¿TOt<; Tocura t o u t o k ;

A. t o u t o ik ; Ta¿T<X? tocutoc

E j.: ou roq 6 ¿cvOpomo s= iste homo.

62.

¿KCiVO ille ¿X£ÍW), illar " ........................ 1

éxcivo, illudMasculino Fentnlno Neutro

S. N. éxelvo? ¿xc(vr) éxclvoG. exetvou exsÍvtjí; ¿bcetvooD. exeCvcú éxeívy) exeívcoA. éxetvov éxsCvYjv éxeívo

P. N. ¿XCIVOl éxcivai ¿xcivaG. éxeívcav ¿xeív6 >v éxetvcovD. éxeívot? foceívai*; éxeívou;A. éxeívoo éxeíva<; éxeiva

E j.: *Ex€ivo<; ó áv^p = Ule vir.

Page 30: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

30

PRONOM BRES POSESIVOS

63. F o r m a n o r e f l e x i v a *1." persona,

gen.

2.a persona,

b épágm eus

6 TÍjfjLéTepo?nos te r

TOU ¿{JLOUe tc . ..

ó a ó qtUUü

Ó UJXÍTCpO?v c s t e r

■f¡ ¿ti^m ea

'i1 9¡}A€TÍpariostra

TW ¿ [1 %

í j oVjtu a

Vj ¿(JLCTÍpav estra

tA i^óvmeum

T ¿ í)|i¿ T € p O Vn o stru m

TOU ¿{¿OU

T ¿ 0 ¿ Vtuum

TÓ U(JL¿T€f>OVv e s tn ir-.

3.a persona,No hay forma especial. Se traduce por el genitivo de aÚTÓ$:

ó rcaxVjp aÚToO, su padre.

64. F o r m a r e f l e x i v a .Cuando el pronombre posesivo tiene significación reflexiva, el griego

emplea el genitivo de los pronombres personales reflexivos, diciendo: de mí, de ti, de sí, e intercalándolo siempre entre el artículo y el nombre.

E j.: " A y w ¿(JLOCUTOU tTCKOV, guío mi propio caballo," A y e i s t ¿ v g c o lu to ü Inrcov " A y c i t ó v ¿ a u T O u ítctcov

A u t 6$

65. A ú t ¿ ? merece un estudio aparte, por ser también adjetivo y em­plearse a la vez como personal, demostrativo y posesivo:

Masculino Femenino Neutro

S. N. chutó? aÚTT) taUTÓG. a u T O u aUTT)? aÚ TO UD. a u T t o auT9¡ a Ú T ¿ )

A. aÚTÓ.v aÚTTQV aÚ TÓ

P. N. a u T o t a u T o tí a u x áG. a u r cov a Ú T & v aÚ T co v

D. a ú x o í? a ú x a l? a Ú T o I?

A. a u T o ú ? a ú x á ? a u r a

Page 31: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

31

66. A útó? puede ser:'1. Pronombre personal, y corresponde al latín ipse:

a) Empleado solo: oút¿? IXuac, cl mismo desató.b) Acompañado de un pronombre: aÚT&v, de nosotros mis-

mos.c) Cuando determina un sustantivo y no le precede el artículo:

otüxi¡ íj ftaaíAiaora, la reina, ella misma.2. Pronombre demostrativo, y corresponde al latín ídem, eadem,

ídem, cuando está precedido del artículo. Ej..: ó o¿ütó? (áv0pw7ro<;), el mis­mo (hombre).

3 . Pronombre posesivo, y corresponde al latín cjus, eorum. E j.: ayei t o u ? aÚ T & v Innoú?, conduce sus caballos (— de ellos).O b s e r v a c i o n e s .

1.* Los adjetivos posesivos se colocan entre el artículo y el sustantivo: ó ncrcVjp, mi padre.

2.* Los pronombres personales posesivos no se colocan entre el artículo y el sustantivo: 6 írorn^p |xou, mi padre.

3.» E l genitivo de-los reflexivos se coloca entre el artículo y el sustantivo: tóv ¿)¿a\>ToO naT^pa, mi propio padre.

4.* Los demostrativos no se colocan entre el artículo y el sustantivo: ¿kcívt) i\ na?Qévo$t aquella joven.

5.* E l genitivo de los demostrativos que indican posesión, se coloca entre el artículo y el sustantivo: f¡ ¿xcÍvcúv K Ó X i^la ciudad de aquéllos.

67. PRONOM BRE INTERROGATIVO

M a t c u l i n o - F e m e n i n o N e u t r o ' M a s c u l i n o •F e m e n i n o N e u t r o

S . N. G. D . A.

T Í ? , quis, t I v o ?

t í v i

T Í v a

, quae T Í , quidT Í V O ?

T Í V l9

T I

.............. - .. .

P. T Í V € ? , qui, quae T Í V O í V

T Í O l

T Í v a ?

. .

T Í v a , quae T I V C O V

t í o i

T Í v a

6 8 . P R O N O M B R E R E L A T IV O

M a s c u l i n o F e m e n i n o N e u t r o M a s c u l i n o F e m e n i n o N e u t r o

S. N .

G. D. A.

Sq, qui o ü

¿ >

¿ V

ÍJ, quae

*

ÍJv

O , quod o S

¿ >

0

P. O Í , quiC O V

oí?oü?

a i , quaec5va l ?

& , quae U J V

o í ?

&

O b s e r v a c i o n e s .Concordancia de &$. Como el latín qui, ¿>5 concierta con su antecedente en género y número; pero su caso varía según su función en la oración.

E j . : ^ <£5 eX<pV) OTepyw, la h e rm a n a que am o.

Page 32: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

PRONOMBRE INDEFIN IDO

yMasculino ■ Femenino Neutro Masculino * Femenino Neutro

S. N. T I ? , q u íd a m , quaedam T I P. T I V € ? T i v á ( a r c a )G . T IV Ó ? ( t o u ) T tV O ? (TOU) TIV C JV T IV W VD. T IV Í (T O )) T IV Í (tO > ) T i a í T IO Í

A. T i v á T I T i v á ? T i v á ( a r r a )

O b s e r v a c i ó n ,

E l pronombre indefinido es enclítico menos en la forma frcrot, y se coloca siempre después de la palabra que acompaña: &vOp<imÓ£ Ti£, un hombre.

PRONOM BRES RELA TIVO S IN D EFIN ID OS

70, "0<m ?. De la unión del relativo 8?, 9), 8, con el indefinido t i? , t i , nace el relativo indefinido 8(jti? , cualquiera que.

Masculino Femenino Neutro

S. N. 8<j t i ? $ Tl<9 O T I

G. 8 t o o ( o u t iv o s ) t j a T i v o ? 8 t o u ( oS tivoc; )

D . 8 t ü ) ( ¿ m v t ) jn v t OTO) (¿> T tV t)

A. 8 v t iv o c í j v T i v a 8 T I

P. N. O IT IV C ? a Í T i v e ? a T T a ( a T t v a )

G. ¿>V TlV ü>V CÜVTIVOJV ¿ÜVTIVCOV

D. o l o r i a t a t a T i a i o í a T i a i •A. o o a r i v a ? f i a r i v a ? ó ÍT T a ( a T t v a )

O b s e r v a c i o n e s .

i .4 No confundir f ir ta de Tt^ (espíritu suave), con &TT0t de 00x15 (espíritu áspero).

2 .a Se escribe 5 t i , por separado, para distinguir este pronombre de la conjun­ción 8 t i , que.

Page 33: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

33

71 . Otros pronombres indefinidos:Los pronombres siguientes son, a la vez, pronombres y adjetivos, menos 6 jiév... 6 Sé y & Selva.

*'E xaaro £ , tj, ov. (lat. quisque), cada uno. éxáxcpos, a , ov. (lat. uterque), ambos.€T€po<;, ot, ov. (lat. a lter), otro (de los dos). áXXo<;f rj, o. (lat. alius), otro.áXX>^Xu>v, -ok;, -ou$ (sin nominativo), los unos a los otros. oúS£(<;, oúSefxía, ouSév m. f. (fiem o), nadie; n. (n íh íl) , nada. fXY]5cí<;t (JLrjSepLíot, (Jir]5év m. f. (n em o ), nadie; n. (n ih ll) , nada. ó fxév... 6 Sé, el uno... el otro. Se declina como el artículo. ó, i\, tó S e lv a , cualquiera.

CUADRO D E PRONOM BRES - A D JETIV O S

72. En este cuadro se señalan los pronombres adjetivos que guardan en su empleo cierta correlación.

Int<Directos

írrogativosIndirectos

Demostrati­vos

RDefinidos

elatlvosIndefinidos

Indefinido*

T Í? ,quis?

S o t i? ,quisquís?

8 6 c ,hic

OUTO?,iste

¿XCIVO?,illc

qui quisquís qoidam

TCOÍO?,qualis?

ÓTtOlO?,qualiscumque?

T o ió o S e ,lalis

TOtOUTO?,talis

o ío s,qualis

Ó7COÍO?,qualiscumque

TCOtÓ?,qualis

7t ¿ 0 O?,quantus?

T tóaoi,quot?

&TC¿CTO?,quantuscumque?

ó n ó a o i ,quot?

to cró aSc,tantus

TOGOOTO?,tantus

TOaOUTOl,tot

S ao?,quantus

5 a o i,quot

Ó7rÓ<TO?vquantuscumque

órcóaoi,quot

aliquantus

KÓTCpO?,uter?

¿TtÓTCpO?,alteruter?

ÍTCpog,alter

¿IXÓTCpO?,uterque

rcorepó?,alteruter

Page 34: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

34

73 . O b s e r v a c i o n e s .

i . a En general, los pronombres que empiezan por ft son interrogativos o indefini­dos, y difieren únicamente por el acento; los que empiezan por x son demos­trativos; por o relativos; por 6n interrogativos indirectos o relativos inde­finidos.

2.6 Los relativos definidos añaden nep para determinar más concretamente el objeto.

3.* Los relativos indefinidos añaden oOv o Si¡nox£ para dejar más indetermi­nado el objeto.

4 * Los principales pronombres propiamente correlativos son toioOto^... olo^, talis... qualis; Toao&to?... 6ao{, tantus... quantus.

74. EL DUAL DE LOS PRONOM BRES

Nom.* Voc.- Ac. Gen.* Dat.

i y ú i VG> vc¡Wotpú 0 9 ¿ovTÁSe roívSe

o\Sro$ v TOOTCO TOÚTOtVé xctvo s ¿xelvco ¿xetvoivaírtó<; a u T ¿ auToivx iq TÍve t Ivoiv

& olvTI V¿ TtVOlV

6<jxi$ &Tive OÍVTIVQIV

N o t a : El dual de los pronombres es el mismo para los tres géneros.

Y EL VERBO

OBSERVACIONES G EN ERA LES«

75. VOCES. El verbo griego tiene tres voces: activa, media y pasiva.1. La voz media es intermediaria entre la activa y la pasiva. Por cl

sentido'se parece a la activa y por las formas a la pasiva. Indica una acción indirectamente reflexiva. Significa que el sujeto hace la acción para sí mis­mo. Raras veces tiene sentido directamente reflexivo (ver núm. 185):

Xúopou = desato para mí.

2. No todos los verbos tienen las tres voces.

Page 35: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

76. TIEM POS. E l verbo griego tiene seis tiempos. Se diviaen en:

1. P r i n c i p a l e s :Presento. Tiene el mismo significado que en castellano.Futuro. "Perfecto. Indica el resultado actualmente presente de una acción

ya pasada.

2. S e c u n d a r i o s ( o h i s t ó r i c o s ) :Imperfecto. Con idéntica significación que en castellano.Aoristo. (6 áópiaxo? —sobreentendido: XP¿V05 = tiempo inde­

terminado). Indica una acción en el pasado, sin más determi­nación. En general, corresponde al pretérito indefinido: desaté = £Xoaoc, y también al pretérito perfecto: he desatado; y al perfecto anterior: hube desatado.

Pluscuamperfecto. Indica que en cierto momento del pasado la acción estaba terminada.

77. MODOS. E l verbo griego tiene seis modos: Indicativo, Impera­tivo, Subjuntivo, Optativo, Infinitivo y Participio.

El Optativo (del latín optare: desear), sirve para expresar los deseos, sobre todo en las oraciones principales; sustituye a menudo al indicativo y al subjuntivo en las oraciones subordinadas.

78. NUMEROS. E l verbo griego tiene tres números: Singular, Plu­ral y Dual; éste es de poco uso.

79. CONJUGACIONES. El verbo griego tiene dos tipos de conjuga­ciones:

1. La conjugación en co. La primera persona del presente de indi­cativo termina en o>. Las desinencias en el presente y en el imperfecto se unen al radical por medio de la vocal de unión o temática. De ahí el n om -' bre de conjunción temática. La mayoría de los verbos griegos pertenecen a esta conjugación.

2. La conjugación en jii. La primera persona del presente de indi­cativo termina en (ju. Las desinencias en el presente y en el imperfecto carecen de vocal de unión o temática. De ahí el nombre de conjugación atemática.

80. RADICAL o TEMA. En todo verbo griego se distingue:1. El radical puro o radical verbal, que indica el sentido general del

verbo y alrededor del cual se agrupan las demás formas verbales.2. El radical temporal o radical de los tiempos simples, que son: pre­

sente, futuro, aoristo y perfecto. Está formado por el radical puro, más otras letras o sílabas que caracterizan a estos tiempos.

Page 36: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

36

81. CARACTERISTICAS DE LOS TIEM POS Las letras o sílabas características de los tiempos, son:

Voz activa. Futuro: a Aoristo: aa Perfecto: kamedía. " a ” aapasiva. Or¡a 6tj

82. CARACTERISTICAS DE LOS MODOSEl subjuntivo está caracterizado por las vocales largas co y El ópta-

tivo está caracterizado por la vocal i, que forma los diptongos jai, ci, ou

83. VOCAL D E UNION (Temática). Entre el radical y la desinen­cia personal se pone una vocal llamada de unión. E sta vocal es:

en presente, imperfecto y futuro o delante do ¡x y v € delante de otra consonante

en aoristo y perfecto, a y e en pluscuamperfecto, ci y c

84. AUMENTO. Los tiempos secundarios llevan en indicativo el aumento:

silábico: una c delante del radical; Xiico, imp. ÉXoov; temporal: alargamiento de la vocal inicial del radical: áyopeóco,

yo declaro, imp. i¡y6pe\jov.

REDUPLICACION. En perfecto y pluscuamperfecto de todos los modos, el radical puro del verbo va precedido de reduplicación. Esta con­siste en la letra c precedida do la primora consonanto del radical: Xúco, pf. XéXuxa.

85. Desinencias porsonales.

Ac t i v o Pa s i v o I mp e r a t i v o

Tiempos principales Tiempossecundarlos

Tiemposprincipales

Tiempossecundarlos Acll vo Medio. Paslro

S. i. 2. 3-

-iú -{XI-«■Ti o -a i

-V -jxai-aa i-xai

-pqv-OO-TO

-01-T ÍO

-oo-a 0u>

P. i. 2. 3-

-|1€V-re-VTl

-ftev-T€-a a i

-(A€V-T€-v o aav

-|X€0a-a 0€-VTai

-|X€0a-a 0c-VTO

- T €

-VTCOV

-a 0€-aOcov

Page 37: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

37

80. Conjugación del verbo auxiliar cijaí, yo soy. (Tema: é$)

TiemposNúmerosl’ersonas

Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo Infinitivo Participio

Presente

S. i. 2. 3-

P. i.

2.

3-

soy

£Í(1Íeléaxí(v)¿ajxév

¿ O T €

eiaí(v)

se tú

íaOi2axa>

ierre

Svrcov

sea

¿yiísfitbfxev

9)T€

toai(v)

fuera

€IY)V

elt¡qelr¡el(xev(eírjfxev)€It€(ecrjre)elev(eÍTjcrav)

ser

elvaique es, siendo

& v, oucra? 8v 8 v t o $ , oüot)<;, 8 v t oq

Imperfecto

S. i. 2. 3-

P. i.2.3*

era /•M )9jor0aJjv9)[xcvÍ)T€9jaav

Fuiuro

S. I. 2. 3-

P. I. 2.3.

seré

£ a o ( J L a i

ÍO€l(EOJ))ÍO T C tl

¿aó(X€0a£aea0eÉaovrat

’ . A t i ,

habría de ser

¿CTO(|AY)V

£aroio£aoixo¿aolfxcOalaoiaOeÉ a o iV T O

haber de ser

¿oeotiai

habiendo de ser

¿<TÓ¡JL€VOq, -T), -ov lao(xévou, -Y¡q, -oo

Ob s e r v e

i * Principales compuestos de eifit: &rc€i|JU (gen.), estoy ausenta; ¿vcqj.1 (dat.), estoy en; itáp cifu (dat.), estoy presente; ircplcifu (gen.), soy superior; npóaci|JLi (dat.), estoy cerca de; oúvcqii (dat.), estoy con; OncijAi (dat.), estoy debajo de.Impersonales: £<m, ^vcori, es posible; 6*«n ri, eslíc ito ; n á p co ri, es posible.

2.a La 3.® persona del presente de indicativo se acentúa ordinariamente ío tL Sin embargo, se acentúa f o n , cuando va en principio de oración, cuando significa existir o ser posible, y cuando va precedido de las partículas c t x a l , y.i\t oux, rcou, ¿XX*.

Page 38: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

38

CONJUGACION EN co

87. Los verbos en co se dividen en vocálicos y consonánticos:

i . Los verbos vocálicos son aquellos cuyo radical termina por una vocal. Se dividen en no-contractos y contractos.

Vocálicos no contractos, llamados también puros, cuando la vocal es i o u;

v. gr.: X\Sco, desatar;Xpfco, ungir.

Vocálicos contractos, cuando la vocal es a, €, o, que se contraen en el presente c imperfecto al encontrar la vocal de la desinencia;

v. gr.: <piXéco = <piXco, amar; vixáco = vixa>, vencer;$Y)X¿<o = SyjXco, manifestar.

Los verbos consonánticos son aquellos cuyo radical termina por una consonante. Se dividen eri mudos y líquidos.

Son mudos, cuando*el radical termina por una

labial • (P, ir, cp)

gutural . (y, x , x) dental. (8, t , 0);

v. gr.: Tpípco, yo trituro;7rX¿ko), yo tejo;TCeíOco, yo persuado.

Son líquidos cuando el radical termina por una consonante líquida;

\ m v , p ;v. gr.: áyYéXXo), yo anuncio;

vé^co, yo reparto;yo permanezco;

cxTOSLpco, yo siembro.

Page 39: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

V ER BO S VOCALICOS NO CONTRACTOS

Aúi&, yo desato.

El modelo de los verbos vocálicos no contractos es Xúto, yo desato.

88. RADICALES. Los radicales de los tiempos primitivos: Presente, futuro, aoristo y perfecto, son:

Presente Futuro Aoristo Perfecto

Activa. Xú-u) Xú-cr-co íí-Xu-cra Xé-Xu-xa

Media. Xú-o(xai Xú-a-ojiai é-Xo-oáfirjv Xé-Xu-|Jiai

Pasiva. X\S-o|xai Xu-0 -<JO|AOtl I-XÚ-0YJV X¿-Xu-jxou

El radical verbal de todos los tiempos es Xu, e indica la idea de desatar. El radical temporal varía según los tiempos:

presente Xú-o 0 Xu-e en activa, pasiva y medífuturo Xó-ct-o 0 Xó-cr-c en activa y media.

Xu-0i^a-o 0 Xu-0^o-€ eu pasiva.aoristo . £Xu-aoc en activa y media.

¿XÚ-0T) en pasiva.perfecto Xé-Xu-xa en activa.

X í-X u -jtat en media y pasiva.

La forma ¿XcXúxcoav, ellos habían terminado de desatar, se analiza así:¿ =s aumento, signo de los tiempos secundarios.Xc = reduplicación propia del perfecto.Xú = radical verbal, x = característica del perfecto, c = vocal de unión.'aav = desinencia de los tiempos secundarios: 3.a persona del plural.

Page 40: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

89 .

40

Conjugación del verbo Xú~ío

TiemposNúmerosPersonas

Indicativo Imperativo Subjuntivo

Presente

S . I.<2.3-

P . i. 2. 3-

desatoXÓ-fc>XÚ-€ISXÓ“€tXÚ-0|X€VXÚ-CTCXú-oucu(v)

desata tú

K/Xü-eXu-éxo)

<XÚ-€T€‘ \ Xu~6 v Ttov( -éxíoaav)

desateXo-ü>

Xi^nSXó-mX6-íú¡ievXt>-Y]T€Xú-coai

Imperte do

S . I. 2. 3-

desataba2-Xu-ov P . é-Xú-0(X€v £-Xo-€<; e-X¿-€T€ l-X u-e s-Xo-oy

PutareS . i.

2. 3-

P . í. 2. 3.

desataré Xó-a-co X ¿-a -€ i$ Xó-cr-ci * Xú-a-o(xev Xu-G- €T€ Xt>*a-ouai (v )

Aarlito

S . i . 2 .3 ‘

P . i . 2. 3 *

desatél-X u -a -a£-Xo-a-ot$g-Xo-a-ce-Xú-a-a|xcve-X ú-a-aT €£-X u -a-av

desata tú

' A u-q-ov 'Xu- o - í t í o

p7X ú -a-aT €'\Xu-a-ávTO)v (-aáríocrav)

desate, haya des. Xú-o-o)X ú-a-flS vX ó-a-flX ú-o-iojxcvX6-0-TQT€X ú-cr-toai

Perfecto

S . I . 2 . 3 *

P . i . 2 .

3 -

he desatadoX ¿-X o-x-aXe-Xu-x-a^X¿-Xu-x-€Xe-Xú-K-a{ji€vXe-Xú-x-aT€X e-X ú -x -aa i

w n ' y .<* s

i o r

>- haya desatado Xe-Xú-x-co Xe-X6-x-x\S Xe-Xú-Xrfl Xs-Xú-x-iojxcv

*Xe-Xu-x-T)T€ X e-X ú-x-ioai

Pluscuamperfecto

S . I .2.3 -

P . X.2 .3 -

había desatadoe-X e-X ú-x-civ ( yj) e-Xe-Xu-x-ei^ (■/)<;) é-X e-X ó-x-ci e-Xe-Xú-x-€iji.cv e-X e-X ú-x-ciT€ é-X e-X ú -x-€aav ( -eurav)

N o t a : E l imperativo perfecto con la forma X¿Xux-€, -£*<*), e tc., y también

Page 41: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

41

yo desato. (Tema Xu)

Optativo laflaftlvo Participio

desataraXú-oifjuXú-oi^Xú-oiXÚ-Ot(X€VXÚ-OlT€XÚ-Ot€V

desatarXÚ-€tV

que desata, desatandoM. F . N.

'N . Xú-cov, -o u a o , -ov G. XÚ-OVTO<5, -OÚ0TJ , -OVTO

desataríaXú-0 -o ifuXú-o-oi^Xú-o-oiXÚ-0-OIJJLCVXÓ-0-OtT€Xú-a-oicv

haber de desatar X\J-0-€lV

que ha de desatarM. F . N.

N. Xú-cr-u>v, - 0 0 0 0 , -ov G. Xú-0 -ovro<5, -oúcrr¡q, -oyxoi

desataravX ¿-0 -a i(tiXiS-o-eia^cau;)X¿-0 -€ i€ (a a t)Xó-G~ai(X€vXú-0-aiT€X ú-0-ciav(aatev)

desatar, haber desatadoXu-0-Otl

habiendo desatadoM . . J F U J #N .r

N. X¿-cr~a$¿ -a 0<i, -av * G. Xó-0-avTO$, -áar¡q, -o¿vtoí

hubiera desatadoXe-X\>-x-oi{jLi Xe-Xú-x-oi^ Xe-Xo-x-oi Xe-Xú-x-oijj.€v Xe-Xú-x-oixc

* Xe-X\>-x-oicv

haber desatadoXs-Xo-x-évcci

que ha desatadoM. F . N.

N. As-Xu-x-cíxg, -uloc, ~óq G. Xs-Xu-x-óto^, -uía$, -oto^

AcAuxan; Ta8i, I otüj, etc., se usa rarísimas veces.

Page 42: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

42

90. Voz pasiva. Conjugación del verbo

TiemposNúmerosPersonas

Indicativo Imperativa Subjuntivo

Presente soy desatado sé desatado sea desatadoS . i . Xú o jxa t Xú w ficti

2. Xú c i (Xóy)) Xú ou >ú TJ3 - XÚ €TÚU Xu ¿a8o> Xú yjtou

p . I . Xu ¿(xcOa Xu (¡>(JLC0a2. Xú coOe XÚ €<j 8€ Xú yjo8€3 . Xú o v r a t Xu éa8o>v (-éaOwarav) XÚ ü )V T 0U

Imperfecto era desatadoS . I . ¿Xu ófJUQV P . ¿Xu 6 (¿c8 a

2. ¿Xú ou ¿Xú € a 8 e3 - ¿XÚ €TO ¿XÚ OVTO

Futuro seré desatadoS . i . Xu 8^oo|/.ai

2 . Xu S ^ a c i (fl)3 - Xu 0^<jctou

P. i . Xu 8Y]o¿(xe8a2 . Xu Ü ^acoO e3 - . Xu Oi^oovTai

Aoristo fuí desatado sé desatado , sea des., haya sido des.S . I . ¿Xú 8 yjv Xu 8£> *

2 . . ¿Xú 8 tj5 Xú 8 t jt i Xu 6 fj«3 - ¿Xú 8 yj Xu 8 ^ t w Xu Ofj

P . i . ¿XÚ 8 y)(A€V Xu 6 &|acv -2 . ¿XÚ 8 í JT€ Xú Biqtc Xu 6 íjT e3 - ¿Xú 8 y ja a v Xu 8évTü)v (-OirjTwaáv) Xu 8¿><h ( v )

Perfecto he sido desatado sé desatado sea desatadoS . i . X¿Xu (xai XeXu |xévo$ (o

2 . XéXu a a i XéXu ao XeXu fxévo^ f\q3- XéXü T a i XeXú o8o> XeXu (J.évo{ f¡

P . i . XeXú ( ic S a XeXu (¿évoi tbfxev2. XéXu c 8 e XéXu G0€ XeXu (xévoi 9jx e

3. XéXu v r a i XeXú <j 0 w v (-aOcocrav) XeXu ¡xévot ¿ > o t ‘

Pluscuamperfecto había sido desatado «

S . I . ¿XeXú (irjv P . ¿XeXú jx€0a2 . ¿XéXu ero ¿XéXu a 0€

3 - ¿XéXu to ¿XéXu v to

Futuro perfecto habré sido desatadoS . I . XeXú cro(¿ai P . XeXu aó{xe9a

2. XeXú a c i XeXú o e o 0e

3* XeXú GCTCti XeXú a o v T a i

Page 43: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

4:

Xú~w, yo desato.

OpUÜv* Infinitivo Participé

fuera desatado XU OÍfATQVXú o i o Xú o t r o Xu OÍ(X€0Ot

Xú o io O c Xú OIVTO

ser desatadoXú ecrOai

siendo desatadoM. F . N.

Xu ¿|Z€VO£, -V], -OV

Xu O flivO O , -ou

hubiera de ser desatado Xu O rjaoífiY jv Xu OVjooio Xu OVjcroiTO Xu 6 Y)orott¿€0 a Xu O iqcroioOe Xu O ^ a o iv T o

haber de ser desatadoXu

que ha de ser desatadoM. F . N .

Xu (h )0 ¿|A€VO£, -Y), -OV Xu f o q o o p é v o u , - o u

hubiera sido desatado Xu Oc Iyjv Xu 8e(Y)5 Xu OcÍY)Xu 6 ct|l€V Xu 0€lT€Xu 0 € l € V

haber sido desatadoXi> Oijvoci

habiendo sido desatadoM. F . N.

Xu 0c ls , -etcR i, - 0¿v Xu 0 ¿ v r o s , -c I o y jí ;, - 0 €V1

fuera desatado XeXu f ié v o ^ c íy jv XeXu (x é v o £ €it)$ XeXu |xévo$ ¿ír¡ XeXu (¿ é v o i c l (x e v XeXu ( i é v o i € ÍT € XeXu (¿ é v o i e l c v

haber sido desatado XeXú oOoii

desatadoM . F . N .

XeXu | x ¿ v o ^ -Y], - o v XeXu (x é v o u , - r ¡ q 9 - o u

[XeXuaotpjv] XeXú a € a 0 a t [XeXu<T6(xevo<;]

Page 44: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

44

91. Voz media. Conjugación del verbo

TiemposNúmerosPersonas

Indicativo Imperativo . Subjuntivo

Presente desato para mí desata para ti desate para mí

Xú o|xou Xú o u Xú c ú f ic a

Imperfecto desataba para mí

¿Xu ¿|XY]V

Futuro desataré para mí

S . I .

2 .3 -

P. i. 2 . 3 -

Xú o o ( ¿ a i

Xú c r c i (Xúofl) XÚ 0€TOCl

Xu cr¿| JL €0a

Xú o c o 0 c

Xú o o v T a i

Aoristo desaté para mí desata para ti desate para mí

S . I . 2 . 3 -

P. i . 2. 3 .

¿Xu a á p i t j v

¿Xú acó ¿Xú oocto

¿Xu a á ( J L c 6 a

¿XÚ O O tO 0€

¿Xú a a v T O

Xu o a i

Xu aáaOoj

Xú o a c r O e

Xu a á o O c o v

Xú a c i> (x a i

Xú cjfl Xú oT Q xai

Xu o(Á)(JLC0a

Xú a r j a O c

Xú a ü ) v x a i

Perfecto he desatado para mí desata para ti haya desatado para mí

XéXu jicu X¿Xu oó XeXu ( i ¿ v o £ S i

Pluscuamperfecto había desatado para mí

¿XeXú (1VJV

*

Page 45: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

45

XtS-to, yo dosillo.

Optativo lafloKIro Participio

desatara para mí.

Xü 0t(XTQV

desatar para sí

Xú €aOoci

desatando para sí

Xu Ó{1€V0£, -TJ, -OV

desataría para mí

Xu a o l f i Y j v

Xú o o i o

X ú. a o i T O

X u o o ((JL€6cc X ú a o i a d e

X ú a o i v r o

haber de desatar para sí

Xú a c a O o u

habiendo de desatar para sí

M . F . N .

Xu 0¿|X€V0£, -y), -o v Xu <jo|a¿vou, - o u

desatase para mí

X u a a l t u q v X ú o a i o

X ú o a i r o

X u o a í f x c O a

X ú o a i o O e

X ú OaiVTO

desatar (haber ‘ desatado) para sí

Xú o a o O a i

habiendo desatado para si

M . F . N .

Xu 0 ¿ { jL e v o £ , -Y ), - o v

Xu o a ( i é v o u , -Y)$, - o u

hubiera desatado para raí

X eX u ( i i v o £ c t y j v

haber desatado para si

X eX ú o O o ti

habiendo desatado para sí

X eXu ( i é v o £ , -Y), - o v

Page 46: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

AUMENTO

92. El aumento es peculiar de los tiempos-secundarios o históricos del indicativo: imperfecto, aoristo y pluscuamperfecto.

Se divide en aumento silábico y temporal.

93. El aumento silábico consiste en anteponer una c al radical de los verbos que empiezan por consonante:

v. gr.: Xóco imperfecto, ÍXoov aoristo, ÉXuaa

N o t a : Si la consonante es p, esta p se duplica; v. gr.: ¿hrccii, echar; imper­fecto, ¿ppurrov.

94. El aumento temporal es propio de los verbos cuyo radical empieza por vocal, y consiste en alargar esta vocal;

1.° Tomando la larga correspondiente de o , c, o,

a > r\ AxotSc»), oigo; Imperfecto, ijxouov€ > y¡ éXní£c>, espero; ” i$X7u£ovo > co ¿pÓTTO, cavar; ¿¡>puyTov

N o t a : Cuando después de a , €, o, hay una i, esta i se suscribe en el aumento;

v. gr.: ottpc*, levanto; Im perfecto, fjpov.ctxáíco, represento; •” flxa^ov.olftat, creo;

2.° Alargando la cantidad prosódiea de i y \>.•

í > rI; u > u. De hecho, i y u no tienen ningún cambio, v. gr.: Ixereio), ruego; Imperfecto, tx¿Tcuoy.

estoy sano; ” üyíouvov.

3.0 Las largas r¡ y co y el diptongo ou, no sufren ninguna mo­dificación.

v. gr. fjxco, llego; Imperfecto, fjxov.

Page 47: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

47

96. Aumento en los verbos compuestos.

En los verbos compuestos de preposición, el aumento se coloca entre la preposición y el radical del verbo.

v. gr.: 7tpo<y-|3áXXfc>, lanzar; Imperfecto, ?:poaépaXXov.

N o t a s i a Si la proposición termina por vocal, ésta se elide delante del aumento, menos en upl y JiepL, que no cambian; yenrepó, en que o + c forman crasis en ou.

v. gr.. uaToftáXXoi, echar abajo xatcpaXXov.ávapáXXoi, alzar ávépocXXov.ncpípáXXcj, rodear TcepiéfiaXXov.áfi<pi¡3áXXw, echar alrededor á|ji<piéPaXXov.7tpo,3áXXco, empujar npoüpaXXov.

2.4 Delante del aumento, la preposición ¿x se suaviza en

v. gr.: ¿KpáXXco, echar fuera ¿í*¿PaXXov.

3.» Las preposiciones ¿v y orúv recuperan la v si ésta hubiese sido modificada por asimilación;

v. gr.: ¿(¿páXXfe), lanzar evépotXXov.crujJLpáXXco, juntar auvépaXXov.

96. Particularidades del aumento.

1. Algunos verbos que empiezan por c tienen el aumento en ci, por contracción de €€ en c t .

v. gr.: ej(0), tengo; Imperfecto, cfyov.

Esta contracción se explica por la desaparición de una letra: ¿xco» antiguamente; oéxoj > Zaexov > ¿e ov > eT ov.

2. Algunos verbos que empiezan por vocal tienen aumento silábico:

v. gr.: ¿>0(éío)co, empujo; Imperfecto, é<í>0ouv.

3. Algunos verbos tienen a la vez aumento silábico y aumento tem­poral:

v. gr.: óp(áco)¿3, veo; Imperfecto, écópcov.

N o t a : Estas particularidades y algunas más se aprenden con el uso.

Page 48: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

48

REDUPLICACION

97. La reduplicación es propia de los tiempos perfectos, como para recalcar la perfección de la acción. Consiste en repetir, añadiendo una €, la consonante por la que empieza el radical del verbo;

v. gr.: Xúco, desato Perfecto: XéXuxa.xptvco, juzgo xéxptxa.8p(áco)&, hago SéSpocxa.

98. Particularidades de la reduplicación.

1. Cuando el verbo empieza por una aspirada cp, x , 6, ésta se sustitu­ye en la reduplicación por la fuerte correspondiente, tt, x , t .

epoveóo), mato Perfecto, rce<póveuxaXpUo, unto " x¿xp°«*8ó<o, sacrifico T¿0oxa

2 . No hay reduplicación, y en su lugfar se pone el aumento que pasa a todos los modos del perfecto y pluscuamperfecto, cuando el verbo empieza:

i.° por vocal áyopeúot), hablo Perfecto, íjyópeuxa .2.° por p frlrtTG), tiro ” £ppi9<x3 -° por T&/* busco ¿^7)TY)Xa

4.0 por dos consonantes y la segunda no es una líquida (X, jx, v, p) 7rróco, escupo Perfecto, É7tTuxa

3 . Yerbos compuestos de preposición. La reduplicación en los verbos compuestos se pone entre la preposición y,el verbo:

x<xtoXú<i), destruyo Perfecto, xaTaXéXisxa

4. Reduplicación ática. Algunos verbos que empiezan por ot, e y o tienen una reduplicación especial llamada ática. Consiste en poner el aumento temporal y anteponer las dos primeras letras del verbo:

áxoóü), oigo Perfecto, áxTqxoaeyeípoo, despierto ¿yVjyepxaop U T T to , cavar óp<opu oc

Page 49: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

49

VERBO S VOCALICOS CONTRACTOS

Radical en a, e , o .

99. i . Se llaman verbos contractos los verbos cuyo radical termina por una de las tres vocales a, c, o. Estas vocales sufren contracción al en­contrarse con la vocal de unión del presente e imperfecto.

Se conjugan como el modelo Xúo>, con las particularidades siguientes:

1. En presente e imperfecto se opera la contracción peculiar de cada uno.

2. E l optativo presente tiene la desinencia -oirjv en vez de-oiftt.

3 . En futuro, aoristo, perfecto y pluscuamperfecto, las vocales a , c, o del radical se cambian por la larga correspondiente: a >e > Y), o > í ú .

Los modelos de los verbos contractos son:

Tifjtáa), t i |jlo3, honro, T in a c o , eTÍfi.Y)aa, TeTÍjiYjxa.

(ptXéo), cp iX u ), amo <ptXr)(JG), e<píX>]aa, 7te<p(XY]xa.SyjXÓco, SyjX ü j, muestro, SrjXciaa), eSrjXcoaa, 8eSr)Xo>xa.

100. 2. Reglas de la contracción.

i . a Verbos en oto*. Cuando en la terminación hay una o, la contracción es en to. Cuando en la terminación no hay una o, la contracción es en a ,

2.a Verbos en cío. La € desaparece delante de diptongo o de las largas rj y a/.

3 .a Verbos en oto. L a o seguida de una breve € , 0 0 del diptongo ou, se contrae en ou; seguida de tina vocal larga y¡9 to, se contrae en to; seguida de los dip­tongos compuestos de l, se contrae en 01.

a + o > to a + ou > <0 a + 01 > tj>

a -f e > aa + r) > aa + et > q.“ + 71 > ?

6 + ■») > » j * + n > fiC + > tO

e - f et > ci c 4 Ot > Ol e + ou > ou

o + e > oO 0 + 0 > ou o + ou > pu

o C>o -f- co > ¿ó

o + et > 0 1 o + ° t > 0 1

o + n > 0 1

Page 50: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

50

101, Voz activa. Conjugación del verbo

TiemposNúmerosPersonas

Indicativo Imperativo Subjuntivo

Presente

S . i .

2 .

3 -P . i .

2 .

3 -

honro

TLjx( duo)tb

Tt(jt(áct)qi^ áe i)q t

Tlfx(áo)o>[X€V T l{J .(á c )& T €

TL[J.(áou)ü}ai(v)

honra tú

T Í(x (a e )c t

Tt(x( aé)<XTiO

Ttfx(áe)otT€Tljx( aó)cí)VTíOV

honre

Ttfx(áto)u)t i n ( á n ) f sT i| i (á f l )$Tt(i.(áco)u>(Jl€VTt(JL(ári)aT€Tt(i.(áa>)ü>ai(v)

iw ptrledo

S . I .

2 .

3 -P . i .

2 .

3 -

honraba

£T£fi(ao)cov ¿ T t| x (a c )a ^

e T Í fJ t (a e )a

c t i [ j l ( áo )c5(X€V¿T t[i .(á fi)o tT €

¿TÍfx(ao)u)V

Futuro honraré

TtJX7)C6> -

Aoristo honré

¿Ttixrjoa TÍ|jtT)aOV Ti|nr)aco

Períecto h e h o n ra d o

TCTÍJJLTQXX T£Tt|ZY)KCO

Pluscuamperfecto h a b ía h o n r a d o

¿ T e r t^ x Y ) (x c tv )

N o t a s : i.» En algunos verbos la contracción es.en yj en vez de en a .2.» Algunos verbos hacen el futuro en -<jcoo> en vez de -^crto.

Page 51: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

51

yo honro. (Tema: ?t|¿a)

Optativo Infinitivo Participio

honrara

Tl(JL(aoí)u>YJVTl[i.(aot)a)Y)g,‘Tlfi(ocoí)íúY)Tifx( áo t )¿>fi€V ( cir^Te) Tt(J.(áoi)a>T€ ((¿yjpiev) Ttfx(áoi)to€V (cÓYjaav)

honrar

Tl(J.(ás)Sv

honrando

M. F . N. T tfjL (áco )c5v , -(á o u )a ia a , -6>v TLpL(áo)u>VTO^| -(ocoú)tí>OYfo -tOVTO^

Tt^OOl|JU Tt(JlTQOCtV

M. F. N.

TijjLTjdcov, -fyiouaot, -rjaov

TifxiQaatjit Tijirjaai

M. F. N.

Tipi^aotí, -iQaaaa, -yjaav

•TCTl JJLYJXO IfJLl TeTip.r)K¿vai

M. F. N.

T€Tl(lYJ)OÍ)<;, -XUÍ*, -KO$

E j.: £áü>t ^ v , vivir; £fj, ?wfi€V, ?fjT€, ?w ai.E j1.: ycXáco, ycA&v, reír; fut. ycXáaa).

Page 52: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

52

102, Voz pasiva. Conjugación del verbo

TiemposNúmerosPersonas

Indicativo Imperativo Subjuntivo

Presente

S . r .

2 .

3 -P . I .

2 .

3 -

soy honrado

Ttfi.(áo)ü>|XaiT t ( x ( á e i ) a

T i [ i ( á s J a r a i

T C (J .(a ó )íí)(X € 0 a

T t f x ( á e ) a o 0 €

T t ( x ( á o ) a > v x a i

sé honrado

T tfx (áo u )o >

T lku ( a ¿ )á a 0 C O

T » ( j . ( á e ) a a 0 €

T l(i .(a é )á a 0 C O V

sea honrado

T t [x (á c o ) to p ia i

T i ( i ( á r ) ) a

T i ( i . ( á y ] ) a x a i

T t| i.(ací> )tí)(X €0a

T L ( i (á iQ )a a 0 €

T t ( i ( á a ) ) c ¡3 V T a i

Imperfecto

S . 1 .

2 .

3 -P . 1 .

2 .

3 -

era honrado

¿Tl|x(aó)tófJLy)V

£T t(JL (áo u )a )

e T t| x (á e )a T O

éTi|JL (a6)cí)[JL €0a

e T i f i . ( á e ) a o 0 €

¿ T i(x (á o )a > V T O

Futuro seré honrado

Tt|XY)Oif)aojjLai

Aoristo ful honrado

¿T4AY)0V)V TtJX7)0T)Tt Ti(Jir)0co

Perfecto he sido honrado

TCTÍjXY}|iat TeTÍjxtjcro TeTtpU}{iivo<;

Pluscuamperfecto había sido honrado

ereTt(jtrj(xr)v

Voz media. Verbo Ti|x(á<o)<o,

Futuro T t[xr)ao(iai

Aoristo eTi^ir}cá^r)v Tt(xr)aco{zat

Los demás tiempos, como

Page 53: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

53

Tiji(áco)u>, yo honro.

Optativo Infinitivo Participio

fu e r a h o n r a d o

tlll( aoQu>|i.Y)V

T(.va ( á o t ) u ) 0

T t[l (á o i)ü )T O

Tt|i( a o í ) í í ) [ l€ 0 C t

T t [ i . ( á o t ) ^ ) 0 0 €

T l(l(á o i)a > V T O

s e r h o n r a d o

T t{JL(ás)otC T 0ai

s ie n d o h o n ra d o

T t[x (a ó )u )jx c v o < ;, - t ) , - o v

TLfjLÍaoJtOlJLévOU, “ Y)$, - o u

Tl[¿Y)OT)ao({JLT)V TijjLYjOrjccoOat TtlXY)0TJOÓtXEVO<, -y), -OV

TlfXY]0rÍY)V Ttp)0>jvoct Tt(iy)0eí<;, -O eíaa, -Oév•

Wl|JLY)|X¿VO<; c(7)V T e rip ja O a i TCTtpnfjjjiévoc, - r |f -o v

yo honro.

Tijx>jao(|i7)v TtjjnfjceaOai tijaVjctÓ|jicvo<;, ->}, -ov

TtfIT)ffa(|XT]V Ti(jnf)aao0at TlJX7}Oá|ieVO , -7), -

en la' voz pasiva. 1

Page 54: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

54

103. Voz activa. Conjugación del verbo

Tiempo»NúmerosPersonas

Indicativo Imperativo Subjuntivo

Presente

S. I. ■>

3*p . i .

2. 3-

amo

<plX( ¿co)£>

<ptX(éet)d<5 <piX( é c ( .)c t

<piX( ¿o)oU (JL€V

cptX( é e ) € l T €

< p iX (é o o )o u a i ( v )

ama tú

<píX( ee)€t 9 tX (e é )€ Í T O )

9tX( ée)€ÍT€ 9 iX (e ó )0 Ú V T C i)V

ame

9 t X ( ¿<o)ü>

9tX (¿6i)tO {JL €V

9 t X ( éT])Y)TC 9 iX (é cú )ü > cri

Imperfecto

S. i . 2. 3-

P . i .2.3-

amaba

é q p tX (€ o )o u v

£ 9 ( X ( e e ) c i £

e<p£X(ce)cie9cX(¿o)ouf/.€v¿9tX(á€)€ÍT€¿ 9 Í X ( e o ) o u v

Futuro amaré

<pi\r}oa

Aoristo amé

¿(píXrjCTa 9ÍX yj<jov cpi\r¡<70)

Perfecto he amado

7Te<p(Xyjxa TcetptXTjxcj

Pluscuamperfecto había amado

¿7te<ptXT)xeiv (tjxtj)

N o t a s : 1.a Los verbos de radical monosilábico sólo tienen la contracción en ci.2.a E l verbo faltar, se conjuga como nXco>; pero atar, tiene

tiene contracción.3.a Algunos verbos tienen el futuro en -caco en vez de -Tjaoj. E j.:

Page 55: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

55

yo amo. (Tema: <piXe)

O p ta tiv o In fin itiv o P a rtic ip io

amara

<piX(coí)o(yjv tpiX(eot)oly)S 9 iX(eoí)oíy]9tX(¿0l)oi^CV ( 0 CY)(JLCV)

9 t X ( é o i ) o í ^ c ( o Í Y j r e )

9 iX(éot)oícv (oírjcrav)

amar

9lX(ée)€lVque ama, que amaba, amando

M. F . N.

9 tX(éo>)ü>v) -(éou)ouaa, -(éo)ouv 9 tX(éí>)ouvTO^, -(eoújoúcnrjs, -(éo)oGvro<

* 0•* 9i>7)aot|it 9tXir)(Jciv 9iXy)a6>v, -ouorot, -aov

9iXr)aat(i.t 9tXrjaai 9iXy)<j<x<;, -aaaa, -aav

c9iX* noijjit 7re9iX7]K¿vat 7te9cX7)Kax;r -xuía, ~ x 6 q

E j.: ttX&o, navegar, nXéoi, nXcí^, nXcí, nX^opLcv, nXcíxc, irXéouaulas contracciones de cpiXéco, menos en la primera persona del indicativo presente, en que no

T€X¿u>, terminar; íut. T€Xéaü>.

Page 56: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

56

104. Voz pasiva. Conjugación dd verbo

TiemposNúmerosPersonas

Indicativo Imperativo Subjuntiva

Presente

S . i . 2. 3.

p . I . 2. 3-

soy amado

<piX(éo)oG[xai<piX( ée)cí<ptX(ée)€lT0U9tX(eó)oÚ(JL€0a9iX(é£)€ia0€9 tX(éo)ouvTai

sé amado

9lX( éou)ou 9tX(eé)€Ío0CO

9 tX( ¿e)eiO0€ 9iX(e¿)€Ío0o>V

sea amado

9 lX( é(o)cü(JLai9tX(éy])fÍ9iX(é7))rjTai9tX(£cí>)u)jJL€0a9tX(¿T))^G0€9tX(¿o>)c5vTai

Imperfecto

S. I . 2. 3-

P . I .2..3-

era amado

¿9tX( £Ó )oÚ [xyjv

£9 tX( éou)ou £9tX( é e )€ lT O

¿9tX(eó)oÚ|JL€0a£9tX(éc)€Ía0€£9 tX(éo)oUVTO

Futuro seré amado

<plXTJ07J(TO(Xat •

Aoristo fui amado

¿<PiXt)6y)v 9lXlQ07)Tl <piXrj0ü>

Perfecto he sido amado

7rE(p(Xy)(iat 7rc9ÍXir)ao 7T£<ptXir)(jtévo &

Pluscuamperfecto había sido amado

¿7ie<plXY)(Z7]V \Voz medía. Verbo <piX(¿a>)&,

Futuro <piXr)ao{j.ai

Aoristo ¿(piXiqaápnqv cpíXíjaou (piX ^ aofiai

Los demás tiempos, como

Page 57: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

57

<piX(é&))tó, yo amo.

Optativo Infinitivo Participio

fuera amado

cplX( eot)oí{l.Y)V <ptX(éoi)oto9tX( ÉoiJOLTOcptX( eoí)oí(X€0 a9tX('¿oi)ota0€9 LX(eotjoiVTO

ser amado

9 (.X(éc)€ta0 a i

siendo amado

M. F . N. 9tX(c6)oújji€Vo^, -r¡, -ov 9iX(eo)ou(x¿vou, -ou

9 tX7]07)<JO(fJLT)V 9tXrJ0r)<rcaOat 9tXY)0r<aó^cvo<;> -yj, -ov

9tXr)0eÍYjv 9iXrj0íjvai 9tX7]0et<;* -ctaa, -Oév

7teq)tX7)(jiévo<; eÍ7¡v 7rc9 iX?jo0at TC£9tXy)(iéyo , -y),

9 iX7)aoí|X7jv 9 iXifjaea0at 9iXTjaó(xcvo?, -r¡, -ov

9 lX7)OatlJLTQV 1 9tXr)aac0ai 9iXr)aájjievo<;f - i jf -ov*

«n la voz pasiva.

Page 58: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

58

106. Voz activa. Conjugación del verbo SiqXíówJü*,

TiemposNúmerosPersonas

Indicativo Imperativo Subjuntivo

PresenteS. x.

2. 3-

P. i . 2. 3-

muestro

8t)X(óo>)£j8>jX(óei)oÍ£SY]X(óet)Oi8>]X(6o)oGfi€vSy)X(Óe ) o Ü T €Sy]X(<5ou) o u o i ( v )

muestra tú

Sy)X( oe)ou 8y)X( oé)o\ÍTCD

SY)X(óe)oOT€ Sy]X( oó)o ú v t o >v

muestre

SyjX(ó<i))¿>S r¡X (á n )o T íS*)X( ófl)oi8r)X(<S<¿)cj{A€v8>]X(6i j)£ í t €Sy)X(ów)ciai(v)

ImperfectaS. i.

2. 3-

P. X. 2. 3-

mostraba

¿StÍ)X( co)a\>V¿StqX( ocjot^¿S iqX (oc) o u

¿8r}X(6o)oO(jL€v¿S tjX (óc) o Gt €£ 8 yjX ( qo) o u v

Futuro mostraré

ST}X<úao> •

Aoristo mostré

¿¿V)X<i>aa $T)X6>0OV $Y]Xá)ao>

Pvrfecto he mostrado

{c ^ X u x o i Se8rjXdj)C(ú

Pt «ucaamperfecto había mostrado

t8€&r¡kú»cr) (xctv )

N o t a s : i .* Los verbos I6p(<ko)o>, yo sudo, y yo tirito, tienenE j.: U>p<a, U>pa><g, I6pu>, I S p ^ c v , l&purcc, I6p¿ku.

2.* E l verbo áp(&a)ai, arar, conserva la o en vez de <•>, en los E j.: ¿p(<fo>)£>, yo aro; fut. ¿pácro), aor. íjpooa.

Page 59: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

59

yo muestro, (Tema SyjXo)

Optativo 1 ti f 1 til tí vo Participio

mostrara mostrar mostrando

8v)X( ooí)oÍ1QV SrjX( ooí)oÍYJ^ $‘/}X(ooí)olt)8y)X(óqi)oÍ{I€V (ot-/)fi.ev) Sy)X(6oi)oit€ (otrjTe) Sy]X(óoi)oi€V (o ty aav )

&Y]X(óc)oÜV Sy)X(4co)¿üv, -(ó o u )o u o a, -(do)oGv 8y]X(óo)ouvto$, -(ooú)oúC7Y)<; -(¿o)ouvro<;

1*f8y)X<ü<jciv SiqXiúaojv, -aou<ja, -aov

t:

*

&7)Xc¡>aai(u SrjXcuaat. SyjXíÍ ook;, -aaaa, -dav

$e$7]Xcúxoi{¿i $e$7}Xtox¿v<xi $c&r)Xci>xÓK, -xuía, -xó<;

las contracciones en en vez de ou, y en cp en vez de ou

. tiempos no contractos.

Page 60: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

60

106. Voz pasiva. Conjugación del verbo

TiemposNúmerosPersoaas

Indicativo Imperativo Subjuntivo

PresenteS . i .

2. 3-

P . i . 2. 3-

soy mostrado

87jX(óo)ou|xouStqX(¿€i )oT8tjX( óeJoO rat8y)X(oó)oú(j^6aST)X(óe)oOa0€8y)X(<So)ouvtou

sé mostrado

8y)X(ó oo)o0 St)X( o ¿)oúo0<o

8t)X( óc)oua0€ 8y)X( o¿ )oú o6<a>v

sea mostrado

8y)X( óo>)cüfJLai 8rjX( Ó7))ot 8y¡X( ór^toxat 8yjX( oáj)cx)(jic0a Sir]X(ÓTr})u>O0€ 8 y)X (ów ) covtcci

ImperfectoS. I .

2. 3-

P . i . 2. 3*

era mostrado

e8?)X(o¿)oó{Xiqv¿8t}X(óoo)o0¿SkjX(óc) oOt o

eSyjX(o<$)otifi€fla¿S>jX(¿c)o0 o8€éSv)X(óo)o\>VTO

Fot oro seré mostrado

$ 7)X6>0 f)<roi¿ou

Aoristo fui mostrado

I8t)X¿>0ttjv 8 t¡Xw07)ti

/

5 t)Xoí6 c5

Perfecto he sido mostrado

SeMjXooo SeS7]Xa)(xivo <ú

P1 tucoamperí ocio había sido mostrado

Voz media ^ Verbo 5tjX(óco)u>,

Futuro 8r}X¿¿ao(xai

A orí sto ¿ 8 r¡\<ú<jdi[JLr)v $7)Xcj<jai $T]Xa>a6*(jiai

Los demás tiempos, como*-1

Page 61: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

8yjX(óto)o>, yo muestro.

61í

Optativo f aflrtUI v o Participio

fuera mostrado

8y}X( oot)oí(JLY)VSy}X(óot)oTo8 y¡X (óoi) oÍ to

Sr^ooíjoíjJLeOa8y]X(óoi)oIo0e8 y]X(<joc) o iv t o

ser mostrado

Sy)X( < k )o u o r8cu

siendo mostrado

8YjX(oó)oú{A €vo<;, -y j, - o v 8 t;X ( oo) oujjl¿ v o u , -Y )$, - o u

S>)Xo)07)aoí(XT)v $YjXü>0yjaea0ai SYjXcoOTJCTÓjJLeVO , -7), - ov

Sy)Xci)Oc(t)v $Y]XG>Orjvai 8i}Xw0eí$t -cíaa, -0év

$£$7jX6)(JL¿VO<; CÍ7JV SeSrjXüaOai 8cSy)Xw(i¿vo<;, -v), -ov

yo m uestro.

8rt\ú><7 OlJXTjV 8r)X(óaeoOoa 5rjXwaó^cvo<;, -Tfj, -ov

8TjXcoaaí(i.7jv 8r¡\a>aaoBai S7)Xcoaáp.evo<;, -7), -

en la voz pasiva.

Page 62: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

62

V E R B O S EN w , C O N SO N A N TIC O S

107. Los verbos en co, cuyo radical termina en consonante, se divi­den en verbos mudos y verbos líquidos:

Verbos miidos = radical terminado por labial p wdental 8 t 0gutural y x x

Verbos líquidos = radical terminado por líquida X, p., v, p.

V E R B O S M U D O S

108 . Estos verbos se conjugan como X ú to . Ofrecen ciertos cambios eufónicos exigidos por el encuentro de la consonante final del radical y de la consonante inicial de la desinencia verbal, en el futuro, aoristo, perfecto y pluscuamperfecto de las tres voces.

Los cambios por asimilación o acomodación se realizan según el cuadro siguiente:

asimilación, cuando la primera consonante se transforma .en la se­gunda, p +

acomodación, cuando la primera consonante se adapta a la segunda sin asimilarse, p + 0 = <p0.

M udas seguidas p + o \d e o tt' —J— or — 4*

9 4 - a /

Y + ° \K + * - ^ 5

x + ® '

T 4 - O 7 O

9 + » /

M udas seguidas P + * \

de x 7r -f- x —y <!>

9 + x /

y + * \y. 4 - x X

X + * /

« + * \

T 4 - * X e 4 - x /

M udas seguidas P + 0 \de 6 * 0 v e

9 + ® '

Y + 0 \

x 4 - 0 ~ 7 X® X + 0 /

8 4 - e x - + 0 \ a6 6 + 0 /

M udas seguidas p -f- H \de 71 4 - n - y ttfi

9 O- (Z /

y + y- \X +X + i * /

‘ S + ,u \T + H ~~7 «V 0 + IX /

M udas seguidas P + T \<*C T W 4 - T A TXT

9 4 - T /

Y + * \X + T --y XT

X + * /

S + 7

- 4 - T — 7 <rt

0 + t /

Page 63: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

63

10Í). i. Verbos en labial, ~£kú, -kw , -cp<o. rplfiuj, yo trituro.

Vot activa V’oz media \' 01 pasiva

Futuro -tpU) ~ TpívpCO -IpOfiOCl = 'r p t^ o p .a t -cp0iqoo{JLai= -pu?fr¡)GoyLcr.LAoristo -i|>a — í r p L '^ a -lj>ápU f)V = ¿T p t^ áp n g v -<p0Y)V “ ¿TpíqjOTJVPerfecto - e p a — T e r p i ^ a -|x|xai = T £ T p t^ [Z a t -fji|xat = T ¿Tp t| i.(xat

N o t a : L o s verb o s en -7tTo> se co n ju g an com o los verbos de c a ra c te r ís tic a la b ia l: ^Ítcto), e c h a r ; pí^w, Üppupot, &ppttp<x.

i 10. Verbos en gutural, -yco, -xu>, TtXéxcú, yo tejo.

Voz activa Vaz media Voz pasiva

Fut ro -%u> — rrXe co -^0(xai = 7rXé$opiat ^exOrjcrouatAoristo - 5« = ¿TcXe a -£á|i.y)v = eTcXe á|X7)v -%0tqv = £7rXex0y]vPerfecto "Xa = TTC7íXc^ -yftai = 7r¿7:XeY( aL -ypiai = ~ zt: a z y iic (.i

N o t a : C asi to d o s los verb o s en - t t u > se co n ju g an co m o los verb o s de c a r a c ­te r ís tic a g u tu ra l, porq u e el verd ad ero ra d ica l del verb o es g u tu ra l. E j . : 7CpáTTa) (rad . Trpay); cpuXáTTU> (rad . (puXocx); Tocpárru) (rad.TO tpax)-

ttpáT TW , h a ce r ; 7rpá^co ¿npa^a nénpayccn p á r r o ¡ i a i Kp a/0^ao|zat, ¿Tcpá/O^v 77b:pay^xi

111. 3 . Verbos en dental, -8co, - t í o , -Oto. ncí$ü), yo persuado.

Voz activa Voz media Voz pasiva

Futuro -ato = TZZÍGü) -a o fx a i =~ 7retao(zat - a 0 ^ a o ( x a i= 7 c cu j0 r ja o fi.o aAoristo - a a = ZTZZIGOL -aá(¿Y)v = e7reiaá(XY)v -oOyjv , = e7reta0^ vPerfecto - x a = TZZTZZWAL -o jx a i = Tzé7zeiG[i(xi -a p ia i = 7zznziG{L<xi

N o t a s : i . a Casi to d o s los verb os en se co n ju g an com o los verbos de c a r a c ­te r ís tic a d en tal. E j . : ¿v ay xá£co , y o obligo. á v ay x ᣠíO ávay xáaa) ^ v á y x a a a jjv áy xaxaá v a y x á ío f jL a i áva'ptaaOrjaojjLat yjvayxáaOvjv r¡yáyxxc[í<xi

2 .a A lgun os verb o s vo cálicos añad en en voz p asiv a una o e n tre e l r a d ica l y la d esin en cia y se co n ju g an co m o los verb o s en d e n ta l, áx.oúo), oigo, áxouo07j<jo{jiat, fjxoúaOvjv, ^ xou q iat.

Page 64: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

64

112. Conjugación de los perfectos pasivos.

L o s p e r f e c t o s p a s i v o s d e lo s v e r b o s m u d o s p r e s e n t a n s i e m p r e a l g u n a d i f i c u l t a d p o r la c o m b i n a c i ó n d e c o n s o n a n t e s :

Radical labial Radical gutural Radical dental

IndicativoS. I.

2.3-

P. i. 2. 3-

TCTpi (X [XOCLxérpL cci xérpi re Tai Tsrpí (i. (jL£0a TETpt cp 0e TeTpt|X[X£voi etaí

7T£7rX£ y [xat. Tzénke <xt TzénXe k Tatmriké y (xsOa7r£7rX£ X Os 7r£7rXEYH.£vot £taí

n é n ei a [juxt, Tiími a a i némt. a xoa nenet a ¡xedoc 7T£7w£l G0£ 7r£7r£LafjLÉvoL eterí

ImperativoS. 2 .

3- P. 2.

3-

TET01 0 TETpí Cp QcO TETpl <p 0o TETpí Cp 0<OV

7T£7CX£ ^ 0 7T£7cXé x 7C£7CX£ X 7C£7rXé x

nénet, ao 7CE7TEL 0063 TCE7TEC aOE TCE7TEÍ G0COV

Subjuntivo TcTplJJLfXeVO a> 7T£TcX£Y évO<; 7T£7r£ia(i.évo(; co

Optativo T£TptfJL|a.évo<; etrjv 7C£7tX£YH.£VO<; £CY)V 7t£7r£ta(jL¿vo<; e&qv

Infinitivo rerpZ cp 0 a c 7TE7CXé X ®at 7te7r£L a0ai

Participio TETpí {JL 7T£7tXe Y (¿¿vos 71E7TEL a (lévo<;

Pluscuara. peífectoS. i .

2. 3-

p. I .2.3-

¿TETpí (JL (jLY)V ET¿Tpl l]¿ 0 ETETpt, TC TOETETpí (JL (J.£0a ETÍTpl Cp Os T£Tpl(l|JL£VOt íjaav

£7T£7uXé Y F )v énénXe E¡ o£7ré7rXE X TO E7C£7rXé Y £7céTcXe X 7t£7cX£Y(X£vot 9)aav

¿7t£7tEÍ a (JLY)V¿7i:é7C£C ao É7cé7t£L a TO ¿7TE7CEL O |JL£0a £7r¿7r£l o6e7T£7T£t a (j.£voi íjaav

N o t a s i .1 La a de las desinencias oOc, o6ü>v, oOai, desaparece entre dos con­sonantes: T¿TptCf>0€.

2.* La tercera persona del plural tiene la forma TCTpi[Z{x¿voi etoí por TeTpt(J-VTou.

3.a Disimilación. En griego, dos sílabas consecutivas no pueden em­pezar por aspiradas; una de las dos se convierte en la sorda corres­pondiente; pero reaparece la aspiración cuando la sílaba pierde su sonido aspirado. E j.: Tpé<po>, nutrir; radical,

Voz activa: Tp&po>, íut. Gpé<|/Ct>, aor. eOpe^oc, pL Térpo9<x.Voz pasiva: Tpéq>o(j.ai, fut. 2Tpa<pT)oo(Aai, aor. 2 ¿Tpá^v, pr. T£$pafi{xai.

Page 65: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

65

V E R B O S L I Q U I D O S

I Í 3 . S e l l a m a n l í q u i d o s a q u e l l o s v e r b o s c u y o r a d i c a l t e r m i n a p o r u n a d e la s c u a t r o l í q u i d a s : X , {x , v , p.

E n e s t o s v e r b o s e l r a d i c a l p u r o s e e n c u e n t r a e n e l f u t u r o . E l r a d i c a l d e l p r e s e n t e h a s i d o m o d i f i c a d o p o r e l i n f l u j o d e u n a a n t i g u a yod d e s ­a p a r e c i d a : aréXXco < crr¿Xyco, <paíveo < <pávyco, arreípeo < cnrépyco.

L o s v e r b o s l í q u i d o s o f r e c e n la s p a r t i c u l a r i d a d e s s i g u i e n t e s :

114. R a d i c a l do p r e s e n t e . C a s i t o d o s lo s v e r b o s l í q u i d o s a l a r g a no r e f u e r z a n e l r a d i c a l p u r o d e l v e r b o e n p r e s e n t e e i m p e r f e c t o , a c o n s e ­c u e n c i a d e l a d e s a p a r i c i ó n d e l a y o d .

los verbos en -Xio reduplican la X. v. gr.: oxéXXct), envío; rad. crreX. los verbos en -jaco añaden una v. v, gr.: t £(zvo>, cortar; rad. tc ji.

Algunos verbos líquidos conservan en el presente el radical puro; v. gr.: (jlsvüj, permanecer; rad. jxcv.

115. Futuro activo y medio. El futuro activo y medio de los verbos líquidos no tienen la o característica, y se forman añadiendo al radical puro las terminaciones contractas -co, -oOfiai del presente activo y medio de cpiXcív.

2.° A este radical alargado se añaden las desinencias del aoristo -a , -ajxiQV, sin la a característica:

oréXXto, yo envío; radical, crreX. Activo, oteXw , -cí,Medio. OTcXouixai, -ec, -etrai,

-ou(xev, -cite, -ouat. -oú|i.cOa, -eíaOe, -ouvrai.

i 16. Aoristo activo y medio.

i.° El radical puro del verbo se alarga:

0 > ü

ol >G > Clt > I

v. gr.: 9atva>,* oxéXXco,

xpCvo), tcXúvo,

fut. <pav-co ” OTCX-63

xpiv-co rcX uv-<5

ao ris to &pyjvafc'areiXaíxpiva¿rcXuva

trréXXco, fut. areXco aoristo ÉoTEtXot Activo. &TT£tXot, -as, -e, -a(j.ev, -are, -av.Medio. ecrretXájxYjv, -co, -aro, -áixdk, -aafls, -avro.

Page 66: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

117. Poríccto activo. En general, el perfecto (y pluscuamperfecto) se forma con el radical verbal del futuro:

áyyéXXo, yo anuncio fut. áyY€^“^ perfecto, ^yyeXxa 9atvco, ” muestro ” v-u> 7técpayxa

Sin embargo, frecuentemente este radical verbal se encuentra modi­ficado. Así:

t .° Los disílabos en -Xa> y -poj cambian la € del futuro en a.

E j.:. airéXXtt, yo envío fut. cttcXoS perfecto: ¿axa'Xxacnteípw, w siembro ** a7:€p¿o ” gcntapxa

2.° Los verbos en (y también (¿¿veo y páXXo) forman el perfecto en ~t¡h <x.

E j.: yo reparto fut. vqico perfecto: vevé^r.xa* permanezco ” u.ev<¡¡> ” (le'pivTjxa

118. Yo* pasiva. E l futuro, aoristo y perfecto pasivos se forman con el radical del perfecto activo, cambiando -xa en -OVjorofiai, -0y)v, -(jloci.

Pretenie

E j.: áyyéXXto aréXXo

Peí i. Activo Fut. Pasivo

Y)YYe^*a áyYeXd^aojtai ÉaTocXua araXO^aofiai vcvé^yjxa vefU]0^aofAai

Aoristo Perfecto

Y)YyéX6yjv ^yyeX(xai écrráXGiqv ecrraXjxai eve[X7)0Tjv vevé(i>r)(JLat

N o t a : Los verbos líquidos tienen muchas particularidades en su formación: el uso y los diccionarios las enseñarán.

FORM ACIONES P A R T IC U L A R E S

119. MODIFICACION D EL RADICAL

En la conjugación, el radical de ciertos verbos sufre diversas* modificaciones. Las más importantes se pueden clasificar en dos grupos:

Añadiendo ciertas letras:

v xáfxvco, yo trabajo. Aor. 2. gxajiov. Rad. kocjjl.av jxavOávo, yo aprendo. Aor. 2. e(j.aOov. Kad.fi.a0.ok ápéarxco, yo agrado Aor. r¡pea<x. Rad. ap€.€ Soy.éíú, yo parezco Aor. £So£a. Rad. Sox.

Page 67: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

67

2.« Por alternancias vocálicas;

La misma ra í* adopta vocales diferentes o las suprime, según los tiempos. Los grados de estas alternancias son tres: normal, conjugado y reducido;

Raíz, Normal (gr. e) Conjugado (gr. o) Reducido (gr. cero)

Y€V (llegar a ser) ¿yevóixqv y ¿Yovoc

Tpcn (volver) rpérco T¿Tpo<pa íhrpa7tov

TIEM POS SEGUNDOS

120. Se llaman tiempos segundos (tiempos fuertes) ciertos tiempos (futuro, aoristo, perfecto y pluscuamperfecto) cuya formación difiere de la estudiada hasta ahora (tiempos primeros o tiempos débiles).

En los tiempos segundos:

1. Desaparecen las letras características de los tiempos primeros: a del futuro, -era del aoristo activo y medio, -x del perfecto activo, -0 del futuro y áoristo pasivos.

2. £1 radical y las desinencias varían.

El radical adopta habitualmente:

1.° En los futuros y aoristos, el grado normal o radical primitivo.

E j.: Ytyvofiai, nacer, ser; aor. ¿yevófXYjv, rad. yev.

2.° En el perfecto y pluscuamperfecto, el grado normal o el conjugado.

E j.: xpá£o>, gritar; pf. xéxpaya, rad. xpay.XsÍTfco, dejar; pf. XéXowca, rad. Xitc.

Las desinencias son las que a continuación se detallan:

121. Futuros segundos activo y medio. Se forman en -oujiat, como los contractos <plXg>, <piXou(icu en lugar de -eoxo, -eaofjiai.

E j.: (záxofxat, fut. p.axou(¿ai, fiaxeÍTou, etc.

N o t a : Los verbos líquidos y los verbos en -t£o> de más de dos sílabas tienen siempre el futuro segundo.

E j.: vojxíío), pensar; fut. vojjuco ret<;, ~eT, -oujxrv, -eÍTe, -ouot.

Page 68: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

68

122, Aoristos segundos activo y inedio.

i . En ov, <S(JLY)V*

Las desinencias son: para el indicativo -ov y - ójjlyjv, como en los im­perfectos, en lugar de - o a y -aá(XY)v; para los demás modos se toman las desinencias del presente.

Aor. 1. Aor. 2. Ind. Impt. Sub. Opt. Inf. Par t.

E j.: XetTCío, ¿Xei'-pa.¿Xci 's v.

«•XlTtOVéXmó¿irjv

XlrceXmoO

XlntoXmd)(jL0ti

XtrcoifjLiXmotjjurjv

XiTcelvXméaOai

Xl7Ttí)VXmójJi€Vo<;

123. 2. En av, yjv, cov, uv (aoristo atemático).

Algunos verbos cuyo radical termina por una de las vocales: a , €, o. u tienen el aoristo segundo formado por el alargamiento de ésta: a > í) (a después dep), e > v], o > oí, u > u, y la desinencia del aoristo pasivo.

pottvo>r ando. (Rad. pav); aoristo 2: íprjv (Rad. p a ).

Indic. ¿Pyjs, 2pr), ¿P^ ev , EPtqtc, gpY)aav.Imper. píjOt, P^tíú, P*)Te» pávrcov.Subj. peo, pj}<;, Pfj, P¿5|iev, pyjte, p<5ai.Opt. Patyv, PaÍTQí, Pato), Pat^ev, PaÍTe, paíev.Inf. pÍQvai. Part. p á$,' P<xvto<;, póíaa, páar)<;, páv, pávTOc;.

2. ¿rto5i8p¿axu>, yo huyo. (Rad. Spot); aoristo 2. ártéSpav.

In d ic., árcéSpav, árcéSpac;, áruéSpa, á7té$pot(Aev, á7r¿8paTs, a7céSpaaocv.Im p er. árcó$pa6i. Su b j. áwoSpw. O pt. árcoSpatojv. In f. árcoSpavai.P art. áicoSpág.

3. x a tp°^ me alegro. (Rad. Xa P)» aoristo 2. ¿x^p^v.

Indic. ¿^ápyjv, lx<*P*)S» ¿Xap?í» éxáprj^sv, ¿xápyjte, b^áprpoLv.Im p e r. x * ?^ '** Su bj. x a P&*, O p t. x a Pefyv* Xa P Ívoa* « P a r t . x «p ek -

4. yiyváxjxto, yo conozco. (Rad. YV°)» ao '*st° 2- €yv<üv.

In d ic. ¿yvo v , éyvco<;, fcyvcúptev, ^yv^Te, ¿yveoaav.Im p e r. yv¿39 i. Sub. yvaj. O p t. yvotyv. In f. yvcovai. P a r t .y v o íx ;.

5. Súofxai, yo penetro. (Rad. fco); ao-isto 2. £6uv.

Indic. tfSuv, £8u<;, É8\>, ÍSuts, ¿Suaav.Imper. 8u0t. Subj. Sóo. Inf. Suvai. Part. Sú<;.

Page 69: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

69

P2I. IVrIVclos y pluscuamperfectos segundos activos.

L a s d e s i n e n c i a s - a y - € tv s i n la c a r a c t e r í s t i c a se a ñ a d e n a l r a d i c a l d e l v e r b o s i n m o d i f i c a c i ó n ni a s p i r a c i ó n .

]í).: Txpáxxiú (rad. ttpay), perfecto‘primero: TtéTrpaxa, yo« he hecho.— s e g u n d o : Trércpaya, yo h a g o .

N' o t a Los perfectos y pluscuamperfectos segundos tienen habitualm ente el significado de presente o de imperfecto, l i l optativo es en -otrjv, en vez de

125. Futuros y aoristos segundos pasivos.

S e f o r m a n a ñ a d i e n d o a l r a d i c a l l a s d e s i n e n c i a s -^ejo(xai, “Tjv, s i n l a c a ­r a c t e r í s t i c a 0.

E j.: Tpípco, fut. 2. TpipVjcro|iai fut. i . Tpi<p0T ao(JLai aor. 2. eTpípyjv aor. i . érpUpOrjv

N o t a s : i . ft Los tiempos segundos de uso m is frecuente son los aoristos.

2 .a Ningún verbo tiene simultáneamente todos los tiempos segundos.

3> La práctica y los diccionarios son los únicos medios para cono­cer qué verbos tienen en uso algunos de los tiempos segundos y las modificaciones que sufre el radical.

PA RTICULA RID ADES EN LAS VOCES

126. Aunque por regla general el griego sea muy estricto en el empleo normal de las voces, sin embargo, el uso impone ciertas anomalías que se señalan aquí muy someramente para que no extrañen cuando se tropiece con ellas. En cada caso, un buen diccionario dará las indicaciones oportu­nas; consúltense también las listas de verbos irregulares y difíciles que ofrecen muchas gramáticas:

x.» Algunos verbos tienen la forma en voz media con significación activa.

alo6ávo¡Aai, percibir; nwfóvofAai, informarse.

2 .a Algunos verbos 'activos tienen el íuturo con la forma de la voz media:

$6 ü>, yo canto; fut., ácrojiai, cantaré.Oiamacv, callarse; fu t., aua7njao|¿cu, me callaré.

Page 70: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

70

3 a Algunos verbos tienen el futuro de la voz media con significación paalva.

¿Stxc&v, ser injusto; á$ud)ao(¿ai, seré agraviado. pXárnro), yo perjudico; f}Xá<j»ojxai, seré perjudicado,

4 .a Algunos verbos de la voz media adoptan en el aoristo la voz pasiva, pero con significación media. Se les llama habitrualmeote deponentes pasivos.

cclSeioOoti, respetar; aor. yjSíoOtjv, respeté. xoifiáoOcci, dormir; aor. ¿xot(xr)6^v, durmió.

5 .a Algunos verbos de la voz media tienen dos aoristos: uno de forma media con significación media y otro de forma y significación pasivas.

SéXOfAtti, recibo; yo recibí; jv* recibido.láoOai, curar; taaájjLYjv, yo curé; láOrjv, fui curado.

6 .a Algunos verbos emplean indiferentemente en pasivo el aoristo primero o el aoristo segundo.

¿XXáTt*, cambio; TjXXáxOTqv y YjXXáyTOv. xXívu>( inclino; ¿xXéGtjv y ¿xXhnqv.

V ERBO S DEFECTIVOS

Los principales verbos defectivos son:

127. i. AéSoixo, yo temo; pf. con significado de presente.

Presente Imperfecto Aoristo

Indicativo yo temo yo temía yo temí

S. I. 8é8otx<x (§é$ia) ¿8e8oíxeiv (¿8e8£eiv) £8etaa2. Séftoixou; (8£8ta<;) ¿ S s S o Í k c u ; (¿8c8(ei<;) 28etaa<;3- 8¿8otxe (8é8te) ¿SeSoíxei (¿SeSíet) £8aae

P. i . 8é8ijxsv (8e8o£xa|xev) ¿8e8íetjxev ¿Seíaocfxev2. ScSire ( 8 e8 o (xaT e) ¿8e8íetre ¿SeíaaTc3- 8e8íaat (8e8o£xacu) ¿SéStaav (¿8e8oCxeaav) Í8>cia av

Imperativo 8 ¿ 8 i0 i • Setaov

Subjuntivo 8c8 ta) 8eíaco

Optativo SeStsívjv Ssícratfit

Infinitivo 8e8iévai (8e8oixévai) Seiaat

Participio 8e8io>$ (8z8 otxá>s) 8eíaa<;

Page 71: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

71

128. 2. 0 I8a, yo se; pi. con significado dé presente.

Presante ím períecto Futuro

IndicativoS. I

2.3 -

V 1 2.

3

yo sé.

oíSa olaOcf oíSc (v) tapiev foreía a a i (* )

yo sabía.

f,Slr) ( P s l v ) fjSrjoOá (ftSsiaOa) p e í (v)n ^ v (fiSeifiev) fl<JT£ (fjSei-re) fjaav (fjSeaav)

yo sab ré.

c í a ojxat etaei ( gÍot) ) eíaeTai eUró|xeOa eíaeaOc£l(JOVTai

Imperativo táOt t(JTCO

Subjuntivo elSto

Optativo ct§rÍ7)v. EUTOtJI7)V

Infinitivo elSévai elaeaü ai

Participio etSax; staó(ievo<;

3. * 'E o ix a , yo parezco, pf. con significado de presente.Subj. ¿otxo), o p t. ¿oíxoifjLt, inf. eoixévai, p a rt. ¿otxóx; y eixo>c.

4 . ‘ ' H x u j , he llegado, im pf. 9¡xov, fut.

5 . E l pf. 2 cito0 OC, acostumbro, inf. ctaGévai, p a rt. eloiOox;, plusc. el<ó6etv.

6. Eépu), oé(3o (x a i, yo venero, impf. ¿aepópjv.

V ERBO S IMPERSONALES

129. Los principales verbos impersonales son:

8cí, es preciso; impf. iSei; fut. Sdjaet.8ia<p¿p€i, importa.5ox€i, parece bien (placet).jxéXei, importa; fjteTafiiXa (zot, me causa pena, me arrepiento. 7rpé7t€i, conviene (decet).KpooVjxei, conviene (decet).Xpr\, es preciso, se debe; impf. éxP*)v-

Page 72: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

72

A D JETIV O S V ER BA LES

130. E l griego tiene dos adjetivos verbales:

1. El adjetivo verbal en -to que significa la posibilidad de hacer una cosa, o sencillamente un hecho realizado:

Xut¿$, “TQ, -óv, desatado; que puede ser desatado.

2 . El adjetivo verbal en-T€o<; que indica la obligación de hacer una cosa:Xut€o<;, -a, -ov, que debe ser desatado.

Regla de formación.

Habitualraente, los adjetivos verbales se forman cambiando la terminación - 0 € i£ , del participio aoristo pasivo, por - t o $ y - t c o $ .

Xúoj, participio aor. pas. XuOet , adj. verbal XutÓ£, Xuréo*;.StStoiju, participio aor. pas. SoOeí^, adj. verbal Sotó^, Soxéoq.

PO LIRRIZO S

131. Los principales verbos de varias raíces que conviene saberse de memoria por ser de uso muy frecuente, son:

alpeiv,alpeiaOai,acpeíaOat,

coger,, escoger,, ser escogido,

aíprjacú etXov aípY)CTOfJLOU eíXÓ(JL7)V aípe07)ao(xai fjpéOvjv

fjpTjxapyjixai

fjpYjfiou

?pXO(iai, ir, venir, eífjit 9)X0ov ¿X-y)Xi)0a

écrOío),£<70ÍO(JUXl,

comer, &payovY]8ecj0y)v

¿S-yjSoxaeS-Y)S£a(xac

(péppcoxa)(pépptofiai)

*X“>> haber, tener, ea^ov éax^xa

>iyo|jLat,decir, ¿peo

£Y)0r)ao|xoaelnovépprjOyjv

eípiqxaeípTjfjLai

¿pav,ópaaOai,

ver, 6<{/o[¿aió<pOr)ao(xai

eTSov<590y)v

• écopaxaea>pa(JLat

náaym<j>} sufrir, 7teí<ro|Jia¿ SruaOov tcetcovOoc

TtíVCJ,mvo[xai,

beber, 7TÍO(i.OU7to0r)cro[xou

emovE7CÓ0EV

7c¿7rcaxa7E£TCO[A(Xt.

xpéxu), correr, Spa[i.ou|JLai £8pa[iov SeSpá(AT)X(X^

tpépo),<pépoyuxi,

llevar, ocacaEVExOr¡ao(j,oa

íjvEyxoc, ^veyxovr)véx0 v

év-Tjvoxa ev-Yjve Ypoci

Page 73: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

73

C O N J U G A C I O N E N jju.

Observaciones generales.

132. Formación. Los verbos en ¿n tienen desinencias especiales en el presente (menos en subjuntivo) e imperfecto; carecen de vocal de unión (temática).

133. División. Los verbos en p.*, se dividen en tres clases:

1. Los que tienen reduplicación en i en el presente e imperfecto:t í0 tq ( jl i , pongo; reduplicación: t i .

2. Los que en lugar de la reduplicación tienen un sufijo entre el radi­cal y la desinencia: vu después de consonante; -vvu, después de vocal:

Scíxvofxi, mostrar; orxeSccvvo(ii, dispersar.

3 . Los que no tienen reduplicación ni sufijo:«pr^í, digo.

x.a CLASE: V ERBO S CON REDUPLICACION

134. Observaciones:

1 . Los verbos en |u can reduplicación se subdividen en tres grupos, según la vocal final del radical:

1. En a : for*)|Ai, radical o ra2 . En € : 0€

e3 . Én o : 5t5ü>(u» 80

2. Estos verbos en casi todos los tiempos se conjugan como los con­trac tos> alargando la vocal del radical:

oc > *), e > r ) , o > <0

3 . Los aoristos segundos pertenecen al tipo - tjv ; pero se usan poco en las personas del singular.

Page 74: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

74

135o Voz activa. Conjugación del verbo fcrn^i*

Tiempo»NúmerosPersona*

Indicativo Imperativo Subjuntivo

Presente yo coloco coloca tú yo coloque

S. I. í CTTY) (XI l arto2 . í CTY] § í OTT) l OTfl 53- l OTT) ai t OT i TU> l OTf)

P. I. l OTa JJL€V l a TU) jJLCV2 . l OTa T€ í ara T€ l arrj T€3. t ara ai i ará vtwv t ora) ai

Imperfecto yo colocaba

S. 1. ! OTt] V2 . í OT1Q 53. í OTí|

P. I. í oxa JJLCV2 . t a ra tc3- í ara aav

Futuro yo colocaré

or ata

Aoristo !.♦ yo coloqué

É o-nj oa OTÍj OOV Otl ato

Aoristo 2.* yo me coloqué

S. i. £ OTT] V OTW2 1 CTY) $ orfj 81 $3. l OTT) OTT TO) OTfí

P. 1. £ OTT) |A€V OTO» {Jl€V1 . £ OTT) T€ OT T€ OTT) T€3- £ ott) oav orá vtwv OTCÓ Ol

Perfecto estoy en pie

€ ott) xa ¿ orV) xcü

Pluscuamperfecto estaba en pie

cl OTT XT) (eiv)

N o t a s : i.» E l presente, imperfecto, futuro y aoristo i.° tienen significación2.* E l aoristo 2.°, perfecto y pluscuamperfecto tienen significación3.» Con el perfecto forrpea se ha formado el futuro perfecto lav(fc<*9

Page 75: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

7;

yo coloco. (Tema: ara.)

Optativo Infinitivo Participio

colocara

l ara ítq v l a r a íyj q l a T a i*}l a r a í (jlcv (iaraÍYjfAev) í a r a í t c (íoraÍYjTe) l aTa I cv (taxaíiQaav)

colocar

l a r á v a i

colocando

N. i a r á q , - a a a , -á v G. i a r á vro<g, » á a t j^ - v to

OT^ OOtjJLt err^ aciv orVj ocjv, -ovíoo» -ov

ao tia i orfj oai o t^ oa$, -oaoa, -av

a x a li) v o ra ír¡ q ora (tja r a í jjlcv (aratYjjxev) o r a í tc (<rrat7jTc) a r a l e v (oraCigaav)

orf) vaiM. F. N.

N. orá -aoa, -áv G. orá vto^j, -áarjq, -vro$

$ orn^ KOtfxt (¿<tt<x(y)v) ¿ <m) Kévai (¿orávai) ¿ ODQ xá>$, -KUÍO, -xó$(¿a tcÍx;) (¿aTwaa) (¿otó^)

transitiva.intransitiva.estaré en pie, usado algunas veces.

Page 76: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

76

136. Voz media. Conjagación del verbo

TiemposNúmerosPersonas

I n d i c a t i v o I m p e r a t i v o S u b j u n t i v o

PresenteS. i .

2 . 3-

p . I . 2. 3-

coloco para mí

l OTa jx a i 1 OTa o a i f OTa T a il o t A (xcOa í OTa o0€ í OTa V T a i

coloca para ti

í o r a oo l a r á aOoj

í o r a o 0 c l a r á o0a>v

coloqué para mí

í o tu) (¿ai l ox| i OTY) T a i l oto) (xeOa i OTÍj O0€1 o rco V T a i

I m p e r f e c t o

S. i . 2. 3-

P . i . 2. 3*

colocaba para mí

l OTá {JLT)Vt OTa oo í OTa TO l OTá (icO a t OTa o 6 c t OTtt VTO

F u t u r o colocaré para mí ot oojxai

A o r i s t o coloqué para mí k OTV) oá|XT)V <rrfj oai ern oto (xai

P e r f e c t o he colocado para mi S erra (¿ai c ara oo é ora névog <b

P l u s c u a m p e r f e c t o había colocado para mi k o rd jayjv

Voz pasiva*. Verbo

F u t u r o seré colocado ora (tyaopai

A o r i s t o fuí colocado i orá (hjv axá 0 t q t i ora 8cl)

N o t a s : i .a Los demás tiempos, como en la voz media. 2 .a Los verbos áyajiai,

Page 77: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

77

l<rtv)|xi, yo coloco.

O p t a t i v o I n f i n i t i v o P a r t i c i p i o

colocara para mí

l o r r a t ¡IY¡Vl o r a i o l a x a I t o

l a x a í (xeOct l a x a í o 0 €l OTtt í VTO

colocar para s í

l o r a aOeci

colocando para sí

M. F. N. N. 1 a x á [A€vo<;, -Y], - o v

G. 1 o r a j ié v o u , -yj<;, - o u

OTTJ OblJJLTJV o t ^ a co O a i OTTJ <T -|J, -o v

ottj oa((JLTjv ar/¡ oaaO ati avr¡ aájxevo^, -yj, - ov

é ara (¿¿vo£ c T t j v é a rá o 6 a i é ara {i¿vo$, -rj, -ov

*

lcroj|u

ara 0rjaoC|XY)f ora %€oOai ora Orjaó|j.€vo , -rj, -ov

ora (telrjv ota Orjvai ora 8cC , -cícra, -év

admirar; SúvajjLai, poder; ¿Tclarafxou, saber, se conjugan en presente e imperfecto como tora^ai.

Page 78: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

78

137. Voz activa. Conjugación del verbo t íOiqjai,

T i e m p o s

N ú m e r o *

P e w o n a e

I n d i c a t i v o I m p e r a t i v o S u b j u n t i v o

P r e s e n t e coloco coloca tq coloque

S . i . TÍ ©Y] (U t i 05)2 . t í 0yj $ TÍ 0€ l TI Ofj?3 - r í 0yj a i (v ) TI 0é TU) T t Ofi

P . i . TÍ 8 c |JL€V t í Oca (jlcv•2. TÍ 0€ T€ TÍ 0€ T€ TI 0rj T€3 - t i Oé a o i(v ) T I 0é VT<OV t i 0u> a i(v )

I m p e r f e c t o colocaba

S . I . ¿ t ( Or) v2. ¿ TÍ 0€i 5 ( 0y]<;)3. i t í 0 € i (0 ^ )

P . i . ¿ TÍ Oc (1€V2 . é TÍ 0€ T€3- ¿ t í 8 e « a v

Futuro colocaré

01 oo)

A o H t i e coloqué coloca coloque

S. i. i$ t ¡ x<x 8u>2. i 0rj xet$ ef¡«3 ¿ 8q x c (v) Oé tía) ©fi

P. i. £ 8c (JLCV 0U> (JLCV2. * 8c TC Oé TC 8fj TC3- i 8c aav 8¿ VTü)V 8<X> a i (v)

P e r f e c t o he colocado •

ré 8tj x a TC 8^ XU)

Pluscuamperfecto había colocado

é tc 8^ xr¡ (civ)

N o t a : Llam a la atención la forma del aoristo i .° en -xa, común a los tres habitualmente formas del aoristo 2.a

Page 79: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

79

yo coloco. (Tema: Ge.)

O p t a t i v o I n f i n i t i v o P a r t i c i p i o

colocara colocar colocando

T I 0€ ÍTQ V

t i 0 c Í í ) 5T I 0 € ÍT)T i 0€ I fi€V (T t0eíir)(jLev) T I 0€ l T € (rtG E ÍY JT s)

t i 0 € í c v (Tt0eh)orav)

t i 0 é v a i M . F . N . N . T I 0€ Í$ , -c ío o t, - 0¿v G . t i 0é v r o $ , -clcriQS, - v t o $

(W¡ OOlfU 01 OC1V 0^ o w v, -crooaa, Ofjoov

colocara colocar habiendo colocado

0€ Crj V

0€ Ijj s0€ ÍY)0€ I jxcv (OetrjfXEv) 0€ T T€ (OeÍTQTE) 0c t c v (Oefyaav)

0ct v a i 0el<;, Ocioot, 0¿v Bé vxoq, -oris, -vro<;

T€ 0 KOlfLI Te 07) x é v a i T€ 0T) Kü)$, -u ta , -6$

verbos empleada solamente en el singular, mientras que en el plural se usan

Page 80: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

80

138. Voz media. Conjugación del verbo t I&tjiu,

Tiempo*N ú m o r o t

PeraoaasI n d i c a t i v o I m p e r a t i v o S u b j u n t i v o

PrtMBte coloco para mí coloca para ti coloque para míS . i . t í 0€ (¿a i t i Oto jxai

2 . t í 8 c a a i T Í Ge oo T I 8fi3 - t í 6 c T a i T I 0€ O01O t i 8rj T a i

P. i . t i 8é ficO a t i Gcí) (xcOa2 . T Í 0€ O0C t í 8c o 8 c t i Oyj o8c

3* t í 8 c V T a i T I 8¿ O0ÍOV t i O to V T a i

( « p e r f e c t o c o lo c a b a p a r a mí

S. i . i T I 8é J1TQV2 . é t í 8 c oo

3* i T Í 8 c TOp . I . ¿ t i 8é jxc8a

2 . ¿ t í 8c o 8 c

3- é t í 8 c VTO

F u t u r o c o lo c a r é p a r a m í

oop ,ou

A o r i t t o 2 . * c o lo q u é p a r a m í

S. 1. ¿ 04 puqv 0<I) jacú2 . £ Oou 0oO efi3- £ 6c to 0¿ 0003 0i¡ xai

P . i. é Oé |xc6a 0 <I) jxcO a2 . £ 0€ O0C 0é o0c 0f) O0€3 . é 0 € VTO Sé o 0 ü>v 6 d) v x a i

P e r í o d o (T¿0ei(XQCl) (TéO ctao) ( TeOei(¿ivo<; ¿>)

P l u s c u a m p e r f e c t o (¿’C0CÍ|jlY)v)

Voz p a s iv a . Verbo

F u t u r o seré c o lo c a d o

TC 0/)GTOfJLai

A o r U t o íu í c o lo c a d o

¿ Té 0TJV Té 0TJTI T€ 0d )

N o t a s : 1.a Los demás tiempos, como en la voz media. 2 .a Luí el cli.¡:roto ático

Page 81: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

81

yo coloco.

O p t a t i v o I n f i n i t i v o P a r t i c i p i o

colocaba para mí colocar para sí colocando para síT I 0€ t ( JÜ Q V T Í 0€ CT0 CU M. F . N.T I 0€ í O T I 0€ ( X € V O ^ , - t ) , - O V

T I 0€ í T O T I 0€ ( x é v O U , - O U

T I 0€ í (X€0aT I 0€ í O0€T I 0€ 1 V T O

0tj oolp.rjv 0i ocaOai Ot¡ O Ó f i C V O ^ , - T ) , - O V

i

Oe l j a t j v 0 ¿ a 0 a i 0€ | A € V O $ , “ O V

0 6 í O 0e Ji.évoo, -yjí;, -ou0€ í T O

0 € l | A € 0 O l

0 € t O 0 €

0€ T V T O

(TeOe;n¿vo<; círjv) (reOetaOat) (Te0et(jL¿vo<)

«f

\> tI&tjh'i.

i

1l

T€ 0 rjOfOl|XT)V t c ©yjaeaOcu T€ 0T)OÓfjL€VO£, *Y), -OV

T€ 0 €Í7JV Te 0 fjva i t c 0 c{^, -ctaa, -¿v

las formas del perfecto TéOctjxat se sustituyen por las del verbo defectivo xsTpLoa, estoy echado.

Page 82: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

82

139* Voz activa. Conjugación del verbo íijjai,

Tiempo*HúmerosPersonas

Indicativo Imperativo Subjuntivo

P fm n lí la n z o la n z a tú la n c e

S . X. í » ) t n l <¡>2 . U s l C l ^ 5 í

3* X tq a i (v) l é T U ) i üp . I . í € fJL€V i o> ( jic v

2 . í C T € l € TC l í) T €

3 - l a a i (v) i é VTOJV i ó> 0 1 ( v )

Imperfecto la n z a b a

S. I . í Y¡ V2 . t C l 5 ( f y ; )

3 - í e t ( t r ) )

P . i . I € (JLCV

2. í C T C

3 - S c a a v ¡11

Futuro la n z a r é

ÍJ OO)

Aoristo la n c é

S. i. xa &i. *) x « S * « ñ «3- íj X* (\j) 2 TOJ <

P . i . t i JX€V <3> pL€V2. CÍ TC £ TC f\ TC

3- cl aav g VTO)V U) Oi

Perfecto h e la n z a d o

cl xa [feY x w ]

P l u s c u a m p e r f e c t o h a b ía la n z a d o

cí xrj (eiv)

Page 83: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

83

yo lanzo. (Tema: é.)

O p t a t i v o faflnMIvo Participio

lanzara

t € (r) V l € Í1Q? i C ÍY]i € l (A€V (íotfJLev) l € í T € ( lOLTC )i e I cv (L'otev)

lanzar

i é v a i

lanzando

M. F. N.N. i tíq, l clora, l évG. i é vto<;, l ctay)<;, -v to $

yj aoqxi y) ociv acuv, i^aooaa, yjoov

M. F. N.€ ÍT} V€ t»] ? c í vai N. claa , Ive i») G. 2vto<;, cícnr)<g, CVTO$

€ I T€ € I CV

[eí-xot-fxi] Cl K€ vai [et kü>c, -xuía, -xó<;]

Page 84: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

84

140. Voz media. Conjugación del verbo

I n d i c a t i v o I m p e r a t i v o S u b j u n t i v o

P r e a e a t e

S . i . 2. 3 -

P . i . 2. 3 -

lanzo para mí

t € p.ai í € a a i í e T a i l é |X€0a í € a 0 € í € VTai

lanza para ti

í € a o t é o d o j

i € a 0 € l é aOtov

lance para mí

t to (¿a i

í r¡ T a i i cl) (xeOa i 9) a 0 € i Có V T ai

1 a p e r f e c t o

S . I . 2 . 3 -

P . i . 2 . 3 -

lanzaba para mí

l é (¿Y)Ví € a oí C TOl é jxeOa í € a 0 €í € VTO

F u tu r o lanzaré para mí

OOjJLai

A o r is to

S. i , 2. 3*

p. I . 2. 3*

lancé para mí

cí jjltjv c l ooct TOct |i.€0a cl o0eCl VTO

ou£ o0a>

£ o0c £o0a>v

(I) JACU fifi x a i a) (¿cOa

o0c (I) VTai

P e r f e c t o cl fía t ct oo cl |A¿V05 O)

P l u s c u a m p e r f e c t o c l pUQV

Voz pasiva. Verbo

F u t u r o é OVjoofiai

A o ri s t o ct 0T ]V C 0 T)TI é 0u>

Los demás tiempos, como

Page 85: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

85

íí)(í i ,, yo lauzo.

O p t a t i v o I n f i n i t i v o P a r t i c i p i o

lanzara para mí

t € í |XY)Vi c i oí € í TO i € í (JL€0OC í € l O0€ l € í VTO

lanzar para sí

t c a 0ailanzando para si

M. F. N.

N. 1 é l¿evoq, -ovG. l € ( X ¿ V O U , -Wf -ou

Vj cro({ZT)v crco0ot o6(jLevo<;f -7j, -ov

c í jayjv c í o€ I TO

’ € t (JLcOa€ T O0C€ I VTO

£ a0aiM. F. € |itvo<;, -Y),

N.N. € 110/05, -Y), -ov G. <£ jxévoo, -ou

el jxévo^ cíyjv cl o0ai cl jiévoq, -íj, -ov

é 6i)cro(fiY)V é, 0^aco6ai é Srjaó^ievo^, -tj, -ov

| Ocírjv ¿ Ofjvai ¿ 0eí$, -cicrct, -év

en la voz media.

Page 86: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

86

141. Voz activa. Conjugación del verbo SUkdiu,

TiemposNúmerosPersonas

lo4J cativo Imperativo Sabjuatlvo

Presente yo doy da tú yo dé

S . i . Sí Siú (Al Si Sto2. Sí Seo q Sí Sou Si Seo q3- Sí 8u> ai (v) Si SÓ TIO Si S ¿

P. i . Sí So (xcv Si SíO (A€V2. Sí So T€ Sí So TC Si Süí T€3- Si Só aai Si SÓ VTÍOV Si S<o ai (v)

Imperfecta yo daba

S . i . ¿ 8 Í 5ouv2. é Si 8 o\>£3- i SI 8ou

P. i . é SI So (xcv2. é SI So T€3- ¿ 8 ( So aav

Futuro yo daré

6u> o O)

Aoristo yo di

S. I. £ 8o) xa S€>2. £ 6a> xa<; Só <; 8u> q3- £ 8ü> XC (v) S 6 tío 5 ¿

p. I. £ So (/.cv 8<Z) (jl cv2. £ fio T€ 8<ü TC3- £ 8o aav oü VTtOV Sa> ai

«

Perfecto he dado

Sé Seo xa 8c 8a> KU>

P l u s c u a m p e r f e c t o había dado

¿ Se 8<ó XCIV

Page 87: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

87

yo doy. (Tema: So.)

O p t a t i v o I n f i n i t i v o P a r t i c i p i o

diera dar dando

81 8o í~) v Si 8o ( t ) 5 Si 8o Í7)8i So í|A€v (StSotTjfiev)Si 8 o I T C (StSofojTS)Si 8o Xcv (StSoÍYjcrav)

Si Só vaiM. F. N

N. Si Soug, -8oOaa, -8óv G. 8l S ó v t o ^ , - S O Ú O Y ) ^ , - S Ó V T O $

S < b aotfjLi 8ú> ociv 8u> ocov, -ooüoa, -aov

8o (t) v8o Í 7 ] $

S o I t )

8o í (X€V (§o(r}{xev) S o í tc (SoCtjte) 8o í cv (So(Y)aav)

8ou vaiM. F . N.

N. 8oú£, 8oüoa, 8óv G. 8ó vto<5» Soúcnqt, 8ó vto$

8c 8a> xoip.1 8c 8co xévai 8c 8a)x < b q , -uta, - ó q

Page 88: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

88

142. Voz media. Conjugación del vorbo

T i e m p o s

N ú m e r o s

P e r s o n a s

I n d i c a t i v o I m p e r a t i v o S u b j a n t i v o

P r e s e n t e doy para mí

S. I . Sí So (¿ou Si Seo (¿OU2 . Sí So orai Sí So o o Si Seo3» SI So Tai Si Só o6(o 8i 8d) Tai

P . I . Si Só fxcOa Si 8 <í> (i€0a2 . Si So oOe 8í 8o oOc Si StO O0€3- Sí So VTai Si 8 ó o 0ca> v 8i 8a> VTai

I m p e r f e c t o daba para mí

S. i . ¿ Si SÓ |XTQV

2 . i Sí So ao3- ¿ Sí So TO

P . i . i Si Só (xeOa2 . é Sí So oOe3- é Sí So v t o

F u t u r o daré para míS<ó o o f x a i

A o r i s t o di para míS . I . é 6 6 (jutjv Seo {¿ a i

2. é S o u S o u Stjj

3- é So T O S ó o 0 u ) Seo T a ip. I. é Só ( i € 0 a Scó |JLC0a

2 . i So oOe S ó a 0 e Sóó oOe

3 ¡£ So VTO S ó o 0 c o v Seo V T ai

P e r f e c t o ha dado para míSé So fjiqci S é S o a o Se So |X6 v o $ &

P l u s c u a m p e r f e c t o había dado para míé Se S ó p.r)v

V o z pasiva.

«

V erb o

F u t u r o seré dadoSo 0 ^ a o p u u

Aoristo fui dadoé Só 0 t jv S ó 0r] t i S o 0á> 'S'

Page 89: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

89

S(Sc*>¿u, yo doy.

O p t a t i v o I n f i n i t i v o P a r t i c i p i o

— r ----- ---— . .—

81 8o í (xtqv S i 5o I o S i So I TO S i So í fJL€0 Ct S i So l O0 €S i So í VTO

8 í So a 0 a iM. F. N.

N. 8 i 8ó ¡tevoq -y), -ov G. 8 i 8o (¿évou, -y)^, -ou

8cj ao(fXT]v 8<á> ocoGai 5co aófjLevo*;, -rj, -ov

6o l |xrjv 8o í o5o í TO8o ( txeOa So i C0€8o í VTO

56 o6ai

M. F. N.

N. 6ó |xcvo£, -rj, -ov G. 8o {lévov, -r)q, -ou

Se SO (A€V0<5 €17)V Se S6 a0ai 8c 8o n¿vo«;p -T), -ov

£;618a>(Xi

8o 07)aoíinQv 6o GrjacaOai 8o Orjo fjLcvo , -rj, -ov

j-‘ 8o 0c(j}v 5o Gfjvai 5o 8cí<;, -ctaa, -év

Page 90: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

90

2.6 CLASE;

143. Voz activa. Conjugación del verbo 8c(xvu(¿i,

TiemposNúmero»Persooas

I n d i c a t i v o

4

I m p e r a t i v o S u b | u n ( i v «

P r e s e n t e yo muestro muestra tú muestre

S . I .

2 .

3-P . I .

2 .

3*

8 d x V U ( U

8cíx vu q 8cIx vu a i 8cíx vu (¿cv 8cíx V U TC 8cix vú a a i

Scíx vu 8cix V Ú T I O

8clx V U T C

8cix V Ú V T C O V

8cix vú co 8cix vú Scix vú xiS C I X V Ú ( O f X C V

8cix vú tqtc 8cix vú coai

I m p e r f e c t o yo mostraba

S. I . 2 .

3-P . i .

2 .

3-

i 8clx vu v é 8 c í k v u q é Sc(x vu 1 8c tx vu (xcv é 8 c í k v u t c

¿ 8c(x vu aav

F u t u r o . yo mostraré

Seí E <a>

A o r i s t o yo mostré

2 Sci ? a Sel \ ov Sel ^ ^

P e r f e c t o yo he mostrado

Sé Sei x a Se Seí x w

Pluscuamperfecto yo había mostrado

¿ Se Set x (€tv)

Page 91: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

91

V E R B O S E N v u n t .

yo muestro. (Tema Seix.)

O p t a t i v o I n f i n i t i v o F a r t i c l p i o

mostrara

Scix vú oifit Scix vú 015 Scix vú 01 Scix VÚ Ol(¿CV Scix VÚ OITC Scix vú oiev

mostrar

Scix vú vai

mostrando

M. F . N. Scix vú 5, -uoa, -úv Scix vú vto^j -úarjs, -vro^

5cl \ oi{i.i 6 cí % c ív 8et i* wvi -ouoa, -ov

6 cl o i( ii Set % a i Set \ aq, -aoa, -£av

6c 8 cí x °HAl 6c 6 c i x vai Se Sei x -vía» “¿S

Page 92: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

92

144. Voz media. Conjugación del verbo

TiemposNúmerosPersonas

I n d i c a t i v o I m p e r a t i v o S u b j u n t i v o

P r e s e n t e

S. X. 2 . 3.

p . I . 2 . 3-

muestro para mí

8 d x VU (JLttl 8 c lx v u ao u 8 e íx v u T a i S c ix v ú [ic O a 8 c (x v u a B c S c ix v u V T a i

muestra para ti

8 c lx v u ao 8 c ix v ú o 8 u )

8 c lx v u cr0c S c ix v ú o d co v

muestre para mí

8 c ix v ú co jxa i 8 c ix v ú x\8 c ix v ú iQ Tai 8 c ix v u cí) (xeOa 8 c ix v ú Y)a0e 8 c ix v ú w v T a i

I m p e r f e c t o

S. I . 2 . 3-

P . i . 2 . 3-

mostraba para mí

1 S c ix VÚ fiY)V é S c ix v u ero i S c ix VU TO ¿ S c ix v ú (x c 8 a é S c ix v u oO e ¿ S c ix VU VTO

F u t u r o mostraré para mí Seí % op.ou

A o r i s t o mostré para mí

¿ 6ct % áfUQV 8cl 5 a i Set 5 ojfxai

P e r f e c t o he mostrado para mí

Sé Sei y jacú Sé Sei % o SeSetytxévo^ d>

P l u s c u a m p e r f e c t o había mostrado para mí é Se Set y R v

Voz pasiva. Verbo SelxvofjLi,

F u t u r o seré mostrado

Sei x 0V|crojxai

A o r i s t o fui mostrado

é Sel x 0*lv Sel x 0r)Tl 8ei x 0^

Los demás tiempos, como

Page 93: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

03

Sclxvufjit, yo muestro.

O p t a t i v o I n f l a i t i r e P a r t i c i p i o

mostrara para mí

8C IK VU o l (JHQVScix vú 01 o Scix VÚ O l TO Scix vu o t (ic6a Scix vú 01 oO e Scix v ú 01 v t o

mostrar para sí

Scix vu odaimostrando para si

M. F . N. Scix VÚ |JL€VO$, -Y), -o v Sc i x v u p ié v o u , - o u

&€l % ot(JlTJV 6ct £ e o tia i 6ci 5 óp.evo<;, -r), -ov

Sel 5 at|xr)v Seí % aaOott 8ci ? áficvo^, -rj, -ov

6c$€iy(x¿vo^ eTrjv 6e 8 c í % 9a1 6c Sci y -ty -ov

yo muestro.

S ci x 6r ) o o í^ v S ci x O^acoOai 8c i x toqaófjLevos, -TJ» ov

8c i x S c i X ®*jvai 8ci x -ctaa, -év

en la voz media.

Page 94: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

ÍM

TERCERA CLASE: YERBOS SIN REDUPLICACION NI SUFIJO

145. A esta clase pertenecen unos cuantos verbos, todos defectivos, pero de uso muy frecuente:

i. ctjxí (rad. z<z), yo soy. Es el verbo auxiliar. (Pág. 37).

146. 2. cíjxi (rad. t), yo voy, yo iré, que sólo tiene el presente y cl imperfecto. Los demás tiempos se toman del verbo £p)¿o(xai, impf. fla, fut. el|xi, aor. ))X0ov, pf. éXifjXuOa, plepf. eX7)X\10eiv.

I n d i c a t i v o I m p e r a t i v o S u b j u n t i v o O p t a t i v o I n f i n i t i v o

P r e i M t e voy, iré ve vaya fuera ir

S . I D . c l ( X IVl ü > í O t V) V i é v a i

2 p . c l í 6 l í í l S i 01 <; P a r t i c i p i o

3 P- c l a i ( v ) t T U ) ‘ TI l O l yendoP. I P. t ( X C V l C ü ( X C V í O l ( X C V M. i t ó v

2 p . t T C í T C í Y ) T C 1 O l T C F. 1 o u aa3 P- í a a i (v) 1 6 V T U ) V í iú a i í Ol cv N. i ó v

I m p e r f e c t o iba

S. 1 p. f i « fi Ct V2 p. fj c i 0 6 a TÍ3 p- fi ei T Í «

p. 1 p. fj(l€V fj Cl JiCV2 p. « T C TÍ « **«3 p- fj aocv fj c a a v

N o t a ; Comparación de ser; ir; frjju, lanzar:

I n d i c a t i v o I m p e r a t i v o S u b j u n t i v o O p t a t l v o I n f i n i t i v o P a r t i c i p i o

c í p U , s o y r a O t & e í y j v c l v a i ( ó v

e I ( U , v o y t O i t a I o Ctqv U v a i C(j')V

l a n í o f e i l€ > U Í t j v í ¿ v a t í e í < ;

147. 3 . digo, se emplea solamente en estas tres formas: digo; í)v decía yo; 9) 8*6<;, decía él.

4. xcifxat, estoy echado, se usa solamente en el presente, xei(iai; el imperfecto, ¿xctjXTjv, y el futuro, xet<ro(i,ai.

5. xáOrjftai, estoy sentado, se usa solamente en el perfecto, xá0i)(xai, y el pluscuamperfecto, éxa(W)(XYjv.

Page 95: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

05

148. <E>/jfxí (rad. 9a), yo digo, se usa únicamente en presente e im­perfecto..

I n d i c a t i v o I m p e r a t i v o S u b j u n t i v o O p t a t l v o I s f f e l t f r o

PfCÍCD(« digo di diga dijera decir

S. 1 p.

<?1i s<p») a i (v) c p a (¿év cpa t ¿ c p a a l (v )

e p á 8 1e p á TÍO

e p á TCepá vtu)v

Cpd> cpa (y) v <po tij $ cpa (v)9 a í |X€V ( <paÍ75(xev) 9 a t t c (tpalqr e ) cpa I c V (9at*/)aav)

epá v a i2 p.3 P-

P . 1 p.2 p.3 P-

v f í €<Pñ<pa>(JL€V epíj TC <pG> ai

P a r t i c i p i o

diciendoM.

<pá OH O) V

I m p e r f e c t o decía, dije

S. 1 p.2 p.3 p-

p . x p .2 p.3 p-

£ tpY¡ V £ cpY) od aZ<pr¡ i cpa (JL€V 1 Cpa T€ i cpa o a v

EL DUAL EN LA CONJUGACION

149. Tiene dual solamente la segunda y torcera persona*

1. Los tiempos principales del indicativo y todos los del subjuntivo terminan la segunda y tercera persona del dual en -ov.

2. El imperativo tiene la segunda persona en «ov y la tercera en -cov.

3 . Los tiempos secundarios del indicativo y todos los optativos tienen la segunda y tercera persona fen - yjv.

N o t a : En las escritores no áticos, la segunda persona de los tiempos secun darios y de los optativos es en -ov.

Page 96: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

96

160. V o z a c t i v a .

ladlcativo Imperativo Subjuntivo Optativo

Préstate 2.a Xúe to v 3.6 XÚC TOV

XÚC TOV Xué tcov

XÚ7) TOV XlJY) TOV

Xuot TYJV Xuoí TYJV

Imperfecto 2 .a ¿ Xo¿ TYJV 3.a ¿Xué TYJV

Futuro 2.a XÚ3C TOV3.a X\jere tov

XlXTOÍ TYJV Xuool TTJV

Aoristo 2.a éXuoá tyjv

3.a ¿Xuaá tyjv

Xúaa tov Xuaá tw v

XÚOYJ TOV XÚOYJ TOV

Xoaaí tyjv Xuaotí ttjv

Perfecto 2.a XeXúxa tov

3.* XeXúxa tovXcXuxárc ÍOTOV XeXuxÓTc £ot<ov

XcXÚXT) TOV XcXÚXT] TOV

XcX»JXOÍ TYJV XeXuXOÍ TYJV

Pldfcaam. 2.m ¿XeXuxeí tyjv

3.a ¿XcXuxel tyjv

151» V o z p a s i v a .

Indicativo Imperativo Subjaatlvo Optativo

Presento 2.*.Xiieo Oov3.a Xóco Oov

Xúea Oov Xuéo Ocov

XÚtjo Oov Xóyjo Oov

Xuolar Oyjv Xuota Oyjv

Ita perfecto 2.a ¿Xi/¿cr Oyjv3.a ikota Oyjv

Patuco 2.a XuOr(aecr Oov3.a XuOirjcrca Oov

XuOYjaoto Oyjv XuOrjcroíff Oyjv

Aoristo 2.a ¿Xu(ty TYJV3.a ¿XuOq TYJV

XÚOt} TOVXuOt) tcov

Xu05j tov XuOi) TOV

*XuOct TYJV Xu0eÉ TYJV

Perfecto 2.a >iXu<y Oov3.a X¿Xuo Oov

X¿Xu<t Oov XeXúa Ocov

XcXujxévto í¡to v XeXupévco í tov

XcXujiévw cityjv XcXu|x¿vco cI tyjv

Piuicufltn. 2.a ¿XcXóo Oyjv3.a éXeXúor Oyjv

Page 97: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

97

152. V o z m e d í ;

F u t u r o 2.a Xúaea Oov Xuaoía Oyjv3.® Xúaea 6ov Xuaoícr 0T )V

A o r h t o 2.a éXuaáar Oyjv Xúcra a Oov XÚ07)Cf Oov Xixjatar 0 7 JV

3.a ¿Xuaáa Orjv Xuaáa Oa>v XÚCT7)cr Oov Xuactícr 0T )V

ADVERBIOS

153. Formación. Algunos adverbios tienen forma;propia. Muchos, sin embargo, se derivan de otras formas gramaticales, con una desinencia- especial, según la clase de adverbios a qué pertenezcan:

La desinencia -105 indica la manera--- -ov — la cantidad--- -ou --- el valor--- -oOt, ou — el lugar--- -oi, oae — la dirección— -O0€V — la procedencia— “TI — el paso por...--- -0T€ — la fecha-- - íx a — el momento--- -áxi$ — el número de veces.

154. i . Adverbios de lugar.

Los adverbios de lugar contestan a las cuatro preguntas:

7iou, ubi, ¿en dónde? 7ioi, quo, ¿adónde? t c ó O c v , unde, ¿de dónde? refj, qua, ¿por dónde?

7rou eíiú; ¿dónde estoy?Tcoc co^et; ¿adónde vas? tc o 0 s v ¿de dónde vienes?7TY) Siapaívet^; ¿por dónde pasas?

Page 98: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

.98

155.

I n t e r r o g a t i v o s I n d e f i n i d o s D e m o s t r a t i v o s R e l a t i v o s

í :oü,¿en dónde?

7TTOÚ, dondequiera ouSap.ou, en ningún

sitio7tavraxo0, en todos

los sitios

¿v0áSs, aquí évxaüOa, aquí, allí

¿xet, allí

o5, en donde ÉvOoc, en donde

ottou, dondequiera que

rcoí¿adónde?

rcoí, adondequiera oú&xfióae, a ningún

sitioKavTaxóae, a todos

los sitios

¿vOáSs, aquí é v T a u 0 a , aquí, allí

¿KCtoe, allí

ol, a donde evGoc, a donde

otcoi, adondequiera que

TCÓ06V,¿de dónde?

7toG¿v, da algún sitio oúSa(xóOev, de ningún

sitio7cavTaxó0ev, de todos

los sitios

¿vOévSe, d e aquí ¿ v t e u O c v , d e aquí, d e

allí¿xct0ev, de allí

60ev, de allí donde ¿ttóOsv, de dondequiera

2v0ev, de allí donde

«fi»¿por dónde?

ir/), por algún lugar oúSa^fj, por ningún

lugarTravraxfii p°r todos

los sitios

T?j$e, por aquí tocút j, por aquí,

por allí ¿xeívfl, por allí

fj, por donde $Tqf), por dondequiera

156. 2. Adverbios de tiempo.

Los adverbios de tiempo de uso más frecuente son:

á e í (alet) siempre 2t i , todavíaafAOC, simultáneamente €Ú0Ú , ai instanteáp xi, hace poco Yaaüpio v, mañana vuv, ahoraa ú x íx a , al instante o ú x c t i, p.TjK€Ti, ya no máseirá , después oOnfc), |A na>, aun no

n á X a t , antiguamente Tcpív, antes rcpÓTcpov, en primer lugar 7tpd:Tov, primeramente uoxepov, más tarde X0¿S, ayer'

Al adverbio interrogativo de tiempo, t c ó t c , ¿cuándo? * corresponden los correlativos siguientes:

I n t e r r o g a t i v oI n t e r r o g a t i v o

I n d i r e c t oD e m o s t r a t i v o I n d e f i n i d o R e l e t l v o

tcótc, ¿cuándo? otcÓtc, ¿cuándo? tóte, entonces TCÓre, un día évtOTE, a veces éxáatote, siempre oürtoTE, jamás

6ts, cuando Ó7TÓTE, cada vez

que

Page 99: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

99

157. 3- Adverbios de cantidad.

Los adverbios de cantidad de uso más frecuente son:

&YW» demasiado fxixpóv, poco rcávu, del todoX lav, demasiado ÓXIyov, poco itoXú, muchofx¿Xa, mucho oúSév, nada oxcSóv, casi

Interrogativo Demostrativo Indefinido Relativo

nóoov, ¿cuánto? TocroÜTov, tanto TtooóVf cierta can­ 6arov, ó«¿oov, tantotidad como

158. 4. Adverbios de modo.

Los adverbios de modo se forman generalmente añadiendo la desinen­cia -o)$ al radical del genitivo de los adjetivos y participios.

E j.: co<pó$7 s a b i o g e n i t i v o , oocp-ou, <709-10$, s a b i a m e n t e noc<;t t o d o " tcoivt-Óc;, n i v r - c j g , t o t a l m e n t er¡8v<;, a g r a d a b l e j ¡ 8 é - ( o g , a g r a d a b l e m e n t e

159. Comparativo y superlativo de los adverbios de modo.

El comparativo de los adverbios de modo es el comparativo neutro singular en acusativo del ad jetivo correspondiente.El superlativo es el superlativo neutro plural en acusativo del adjetivo corres­pondiente.

E j.: aocpu>£, sabiam ente; comparativo: ao<pu>T€pov, más sabiamente superlativo: cocp& rara, muy sabiamente

160. Observaciones.

1 a Algunos adjetivos pueden emplearse adverbialmente en acusativo neutro sin­gular. E j.: Vj5u, agradablemente olov, por ejemplo

(¿¿ya, grandemente

2.a Ciertos adverbios de modo son sencillamente dativos o acusativos de sus­tantivos empleados adverbialmente.

E j.: (Jlqt, por fuerza XáOpqt, en secretoI5í<y, en particular fj.árr¡v, en vanoxoivfl, en común «^XoXfj, apenas.

3 • Algunos adverbios muy usados tienen terminaciones variadas.

E j.: eü, bien ¿XXYjvtarl, a la griegajjLÓyicí, apenas ixpoTxa, gratisoütco, así ouXX^(36y)v, en conjunto

Page 100: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

100

161. 5- Adverbios de interrogación.Los adverbios de interrogación de uso más frecuente son:

Interrogación Directa Indirecta

j» 5 ( Cuando no se sabe si la contesta- 2* ¿acaso. > c .^Q negativa 0 afirmativa. á p a , ¿acaso? ( {Lat> ne)

el, si. (Lat., ne)

áp’oú, ¿acaso no? \ Cuando se sabe que la contesta- ooxoov, ¿acaso no?J ción será afirmativa. (Lat., nonne)

€t..« OÓ |ct • (xV] j si... no. (Lat., nonne)

Jilí, ¿es que? ) _ , , , , áp a aVi, ;esque> Cuando se sabe 3ue u contesta-(xwv, ¿es que? ) ción será ne8ativ a - <L at * n u m '

cl, si. (L at., num)

xcÓTcpov#.., fj... | Cuando la interrogación es doble, ¿es que... 0...? j (Lat., utrum... an.)

7TÓT€pOV...fJ... \ s i. ..0 s i.(L a t. c l. ..? ¡ .. . J utrum... an)

O b s e r v a c i o n e s :

o5xoov, ea una interrogación significa: ¿no es verdad que?; en una respuesta: seguramente no, por consiguiente no.

oúxoftv, en una interrogación significa: ¿<le manera que no?; en una respuesta: sin duda, bien, bueno.

162. 6. Adverbios de afirmación. Los principales adverbios de afirmación son:

val, sí vf) tó v Ata, sí, por Júp iterfj, ciertam ente d© seguro6i^, ciertam ente jiáXierra 8^, perfectamente7t¿vu y €> muy ciertam ente návo |iév oOv, muy ciertam ente

163. 7 . Adverbios de negación. S i m p l e s .

ou (oux delante de vocal; ofy delante de aspirada), no. Se emplea para negar un hecho real.

fJiVj, no.Se emplea para negar algo subjetivo: deseo, suposición, temor.

C o m p u e s t o s .oúSé, y no..., después de una oración negativa.out€... ofrre; (jliqtc, ni... ni. oú8a{£&£, (¿y)8<x{¿ü>£, de ninguna manera. ou8 é7tox€, jxyj6 ¿7toT€, jam ás.

Page 101: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

101

164, O b s e r v a c i ó n

1.tt OO y sus compuestos se emplean en las oraciones enunciativas d&indicativo y optativo.

y sus compuestos se emplean en las oraciones de imperativo y en las subordinadas.

2.» Cuando una negación simple sigue a una negación compuesta, las dos nega­ciones se destruyen.

E j.: oú8cl£ oú A¿y €1> todos dicen (nadie no dice).

3 .* Cuando la negación compuesta sigue a la simple, las dos negaciones se refuerzan.

E j.: o6x £px€T<u oúSclg, no viene nadie.

4.* Cuando dos negociaciones compuestas se siguen, se refuerza la negación.E j. : oú8el£ oú8¿v c in c, nadie dijo nada.

LA PREPOSICION

166* E l griego tiene diecinueve preposiciones propiamente dichas, de las cuales

nueve rigen un solo caso cuatro — dos casos seis — tres casos.

166. Kigcn Genitivo.

*AvtI en lugar de, a cambio de: áv ri itoXíjiow, en lugar de la guerra; ávr’ápyuploo, por dinero.

’A ní desde, lejos de, por medio de: ¿it'& elvou to O Xpóvou, desde aqueltiempo;

án6 orpaTorcéSoo, lejos del campo; XPTHJLt*'vwv> mediante dinero.

*Ex(delante

de vocal)

fuera de, desde, según: ¿x xfjs TtóXcco^, fuera de la ciudad; ¿x Ttai8Ó£, desde la niñez;¿x*xwv vóficov, según las leyes.

i ip ó delante, antes, en favor de: npó twv ¿<p&aXficóv, delante de los ojos; npó t í¡ antes del combate; np6 TOXTptóo , por la Patria.

Page 102: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

102

167. Rigen Dativo.

’Ev en (sin movimiento): ¿v Tfj nóXei, en la ciudad.

S ú v (^ v ) con la ayuda de: ouv toi$ 6coi$, con la ayuda de losdioses.

Rigon Acusativo.

'A vá de abajo arriba, durante, por (distributivo y espacial):¿v<k tóv noTafióv, remontando la co­

rriente dei río; dtvi t f tyxépav, durante el día; ávót ¿k«tóv &v8pa£, por cien hombres; Avá Tá tfpyj, por los montes.

Et? ( k ) hacia: cts tVjv nóXiv, hacia la ciudad

hacia (una persona): ¿ 5 é\xét hacia mí.

168. Rigen Genitivo y Acusativo.

Alágenitivo a través de:

durante:por medio de:

8i4 %ióvo rcoXXf¡$, a través de mucha nieve; 8iát navTÓs tou (Uou, durante toda la vida. 6i'épiAY)V¿tO£, por medio de un intérprete.

acusativo por causa de: 8iát tou to , por esto.

H arágenitivo de arriba abajo:

debajo:contra:

&XX€oOai xotTot néxpaq, saltar de lo alto de la roca, ol xonri x®ov S Ocol, los dioses de debajo tierra. i\ Ypa<pf) xaT*a0TOU, la acusación contra él.

acusativo bajando: xotT& tóv norafióv,. bajando el río, sobre (espacial): xgctgi Y*ív> s°kre tierra, durante: xaT*éx€Ívov tóv en aquel tiempo, según: xíxtA tóv vójjlov, según la ley. distributivo: xa ftyAépav, cada día.

Mcxágenitivo coo: IA€T& T&v ¿XXgjv, con los demás.

acusativo después: (A€T& TÍjv jiáx^jv, después de la batalla.

Page 103: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

103

‘Ywépgenitivo sobre:

en favor de:ú n ¿p t & v vecpcX&v, sobre las nubes. (mép 'tfjq narplSoq, por la patria.

acusativo más allá de: ün¿p 'EXX^omovrov, más allá del Hellesponto.

169. Rigen Genitivo, Dativo y Acusativo.

’Ek ígenitivo sobre (sin mo­

vim iento): ¿7x1 TÍ)<5 x €90tX9¡$, sobre la cabeza, hacia: ¿nXcov ¿q>' 'EXXijomóvrou, bogaban hacia el Helles*

ponto.en presencia de: ¿n'ÓXÍYWV (¿aprúpow, en presencia de pocos testigos, en tiem po de: ¿ni t í ¡$ 8rjjA0xpaT(a<;, en tiempo de la democracia.

dativo sobre (sin mo­vim iento):

por causa de: después: a condición de:

¿ n i xfí yfj, sobre la tierra, yeX ci ¿ n i t i v i, me río por algo.¿ n i t o ó t o i$, después de estas cosas. é<p* tú... (y el infinitivo) a condición de...

acusativo hacia, a casa de: téva i ¿ n i tó v narépa, ir hacia (a casa de) su padre, por (un tiem po): ¿ n i 8 ¿x a éttj, por diez años, la finalidad: ¿ £ i¿ v a i ¿ n i 8V)potv, sa lir de caza.

U e p í

&|X<pígenitivo acerca de:

sobre:

/

ncpl(ápt9Í) Ttvo$ X¿y«iW hablar de algo. tija&v ncpl návrtov, honrar sobre todos.

dativo alrededor: ncpl rfj 6¿pT)y alrededor del cuello.

acusativo alrededor: ncpl(á(jL<pl) x6 nüp, alrededor del fuego, cerca de (número): ¿néOavov ncpl(á(i.<pl) Siaxoalou^, m urieron unos

doscientos.hacia (tiempo): ncpl to ú to u $ t o i>$ XP¿V0US> hacia aquel tiempo.

genitivo del lado de: de parte de: en nombre de:

np¿5 to u noToqxoO, del lado del río.npó<; t iv o $ X'¿y€iv, hablar de parte de alguien.npó$ 0€cjv, en nombre de los dioses.

«Ilativo junto a: además de:

npÓ£ Tf) olxíqc, junto a la casa, npó toútoi4, además de estas cosas.

acusativo hacia:para:hacia (tiempo): en com paración:

npó$ tó v paaiXéa nlfxnciv, mandar a l rey,. t o npÓ£ tóv nóXcjxov, las cosas para la guerra. npó$ ¿anepav, hacia el atardecer. ouSév Ta npó$ t í )v aocplav, las riquezas

no valen nada en com paración de la sabiduría.^

Page 104: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

104

'Ynógenitivo bajo (sin m ovim iento): (m6 Tffc otxctv, habitar bajo tierra,

por causa de: ¿noXéoOai ímó Xiji.oü, morirse de hambre, por (complemento de

agente de pasivo): «yTépyonai ünó to u ¿SeXcpoo, soy amado de m i hermano.

dativo bajo (sin movim iento): tiñó t £> T clx e i, bajo la m uralla.

acusativo bajo (con movim iento): ¿mfjXOov Cmó TÓt 6 ¿v8pa, se fueron bajo los árboles.

hacia (tiempo): ünó v ú xto i, hacia la noche.

Ilotpágenitivo de parte de: 7tap'¿(JLoG ¿IyycXXc, anuncia de mi parte.

dativo en casa de, al lado de: ol 7totp& paoiXeí *6vt€$, los que están al lado del rey.

acusativo hacia, a casa de: Y0i nap& tó v pacriXéot, vete a casa del rey. a lo largo de: napá tó v norafjióv, a lo largo del río. durante: rcapátnávra t ó v xpóvov, durante todo el tiempo, en com paración de: cüéalfuov rcapá T &XXou$, dichoso en

com paración de los demás, contra: « a p i tov>$ vófioo^, contra las leyes.

170. Preposiciones impropias.

Ciertas palabras, sobre todo adverbios, se emplean como preposiciones y rigen genitivo:

¿Ivcu, sin ¿(iftpóoOcv, delante

ctoo), dentro de tftuaOev, detrás de

fuera de íYY*S» cerca de

évró$, dentro de (sin m ovim iento) 7rXir)aíov,¿XTÓ$, fuera de (con m ovim iento) nX^v, excepto

jxcTa^ú, entre Xwpl<. excepto

8 (xtjv, a la manera de; ¿vcxoc, por causa de; X ^P IV> en favo r de, se colocan después del sustantivo.

&lia, ¿{¿ou, al mismo tiempo que, son las únicas preposiciones im propias que rigen dativo.

Page 105: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

105

LA CONJUNCION

171o x. Conjunciones de coordinación.

Las principales conjunciones de coordinación son:1. Copulativas: x a l , y, tam b ién ; (enclítico), y.2. Disyuntivas: í j , o; €ÍT€, sea que; f j. . . cítc .., cTtc, sea ...3. Adversativas: ¿X X á , m as, pero, sino.

8 é , pero (oposición menos fuerte que AXXá).por una p a rte ..., por o tra parte.

y€ (en clítica ), precisam ente.4. Explicativas: y á p , pues.5. Consecutivas: 8i^f por cierto ; oOv, pues; dpct, piles (iütroduce una conclusión);

TOtyapoOv, por consiguiente.

172. 2. Conjunciones de subordinación.1. Declarativas: f i n , ¿>5, que (después de los verbos decir, saber, pensar, e tc .) .

n2. Comparativas: com o; £><mcp, así como.3. Causales: # t i , porque; é ítc l, ¿7i€i8V), ya que.4. Finales: fv a , a x ;, a fin de que.

a fin de no.5 . Consecutivas: <S>$, toare, de modo que.6. Temporales: d xc, ¿móxe, cuando; S ro v , ónárocv cuando.

¿ tc€Í, ¿ n c iS ^ , después que.¿>5» en cu anto .

(¿éxp i, {¿¿XP1' £&*** hasta que. év O), m ientras.

0 6 , ácp’ oü, desde que; itp lv, antes que.7 . Condicionales: el, si (in d icativo, op tativo).

éáv ( = el ¿tv), ijv ) ( = áv), si (sub juntivo).8. Concesivas: el x a l , aun cuando.

xotínep, aunque (particip io).

O b s e r v a c i ó n .

E s notable en la lengua griega el uso frecuentísim o de las conjunciones. No se concibe casi en un buen au to r el que una oración no esté unida a la an terio r p or una co n ju nción , esp ecialm ente de coordinación.

LA IN TERJEC CIO N

173. Las interjecciones expresan: t. La indignación: &, <J>, ¡ah!, ¡oh!2. La exhortación: cía, ¡ájiimo!; tvyc, jbienl; dyc, <p¿p€, {vamos!3 . El dolor: <pcO, |ahl; oIjjloi, ¡desgraciado de mí!; at, leí), ¡ay!4. La extrafieza: popal, ¡ah!

Page 106: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan
Page 107: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

107

SEGUNDA PA RTE

S I N T A X I S

ORACION SIMPLE

REG LA S DE CONCORDANCIA

E l p r e d i c a d o .

174, Regla general. El predicado concierta, por regla general, con el sujeto en género, número y caso:

KüpO£ 6 BaaiXci>£ uló^ t o o Aapcíoo, el rey Ciro era hijo de Darío.

176. Con varios sujetos. E l predicado que tiene varios sujetos puede concertar de dos maneras:

1. Con el sujeto más próximo:¿y a 0¿£ ¿crriv 6 rcax^p x a l i¡ ja^tíjp, el padre y la madre son buenos.

2. Con el conjunto de sujetos y se pone en plural:1. Con el género de los sujetos si soh todos del mismo género:.ó tc« t9)P

xal 6 elaiv áyaOol, el padre y el hijo son buenos.2. Con el masculino si :’on personas de distinto género; 6 ra?V)p x a l

(Ai)TV)p clalv áyaOol, el padre y la madre son buenos.3. Con el género de la persona si son personas y cosas: T^xrj x a l4>lXwt-

71 o<5 ffaav tü jv Ipycov xúptot, la fortuna y Filipo eraij dueños de los acontecimientos.

4. Con el neutro si son cosas: XtOoi t c xal 7tXtv6oi xal t;0 Xa xal x¿- pajJLO ¿TáxTU)^ ¿ppqxfiéva oó6¿v ¿<mv, piedras, ladrillos, maderas y arcilla tirados desordenadamente, no sirven para nada.

176. Predicado neutro. El predicado puede ser neutro en vez de mas­culino o femenino, porque equivale a un sustantivo o se sobrentiende el pronombre t i , algo, un ser, una cosa:

¿6ávaTov i) alnia es un ser inmortal.

177. Predicado de infinitivo. Cuando el sujeto es un infinitivo, el pre­dicado está en neutro: *

alo)(p¿v éaxi i}>€u6€a0ai, el mentir es vergonzoso.

Page 108: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

108

178. Atracción del pronombre. C u a n d o e l p r e d i c a d o es u n s u s t a n t i v o , e l p r o n o m b r e d e m o s t r a t i v o c o n c i e r t a g e n e r a l m e n t e c o n e l p r e d i c a d o :

T^Y^oavro TOtÚTerjv (s = to o to ) acpíaiv ¿crecrOai acarrjpíav, p en saron que esto sería su sa lv ació n .

E l e p í t e t o .

179. R e g l a g e n e r a l . E l a d j e t i v o c a l i f i c a t i v o o e p í t e t o c o n c i e r t a e n g é n e r o , n ú m e r o y c a s o c o n e l s u s t a n t i v o a q u e s e r e f i e r e :

npo0u(i(a fxcytaTTj, uu ardor muy grande.

1. E l epíteto que se refiere a varios sustantivos concierta solamente con el másprójim o:7Tpo6u|x(a x a l 0áppo£ pLéyiaxov, 0 también p.€yloTTj TtpoOopUa x a l6áppO£, un ardor y un arrojo muy grandes.

2. Para recalcar la insistencia se repite el epíteto delante de cada sustantivo:p-cylcroq 7?po6u(jL(a x a l |X¿yiaTOV 6áppo£, un ardor muy grande y un arrojo también muy grande.

3. El epíteto, cuando se refiere a un sustantivo neutro nombre de persona, con­cierta más bien por el sentido:<plX€ t ¿x v o v , querido hijo.

L a a p o s i c i ó n ,

180. Regla general. La aposición, por regla general, concierta en caso con la palabra a que se refiere:

K 0po£ 6 BaaiA eús, el rey Ciro.

O b s e r v a c i o n e s :

1. Después de un pronombre en vocativo, la aposición está en nominativo: oú, ó n aíc, áxoXoóOei, tú, esclavo, sígueme.Las aposiciones uló^, hijo ; naí$ , n iñ o ;0uyá*CTjp, h ija ,y otras, fáciles de suplir, están generalmente sobrentendidas:’AX¿£av5pO£ ¿ OiXtTnrou, Alejandro, hijo de Filipo.

3. La aposición a un pronombre o adjetivo posesivo se pone en genitivo: t íjv ¿vSpeíav ¿vaftaívov'to^ k n l tó v óxpípavra, el valor tuyo de subir a la tribuna.

4. A veces una aposición se refiere no a una sola palabra, sino a toda la idea de la oración; en este caso, la aposición se pone en nominativo o en acusa­tivo, según la relación sea más estrecha con el sujeto o con él complemento: 'EXévrjv XTávoi|A€V MevcXéto Xútrrjv ntxpáv, matemos a Helena, lo cual será un amargo sufrimiento para Menelao.

E L SU JE T O

181. En nominativo. E l nominativo e? el caso del sujeto de un verbo en forma personal:

ó 0 €¿s ¿TTolrjae t ó v ávOpamov, Dios hizo a l hombre.

Page 109: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

109

182. En acusativo. El acusativo es el caso normal del sujeto de una oración de infinitivo:

xeeXóv ¿creí tóv cnppaTTjyóv 'taxTix&v €Ívcu, es conveniente que el general sea hábil para ordenar un ejército.

E L VERBO

L a s v o c e s .

183. Activa. La voz activa indica que el sujeto ejecuta la acción.. Puede ser:

transitiva, con complemento directo:ol •'EXXrjves ¿vixqoav TÍ)v 3 ép£oo orpanáv, los griegos vencieron al e jé r­cito de Jerjes.

intransitiva, sin complemento directo:i?)96¿V£i Aotpcio^, Darío estaba enfermó.

causativa, cuando el sujeto obra por medio de otro:Kupo{ tá p aa lX cia xaT éxaoaev , Ciro mandó quemar el palacio.

184,. Pasiva. La voz pasiva indica que el sujeto recibe la acción:T& t 6<va TCaiSeúovroci ütcó tcjv yovécav, los hijos son educados por sus padres.

185. Media. La voz media indica generalmente que el sujeto obra para sí:

Tcpárrojiai X P ^ a T a , gano dinero.

Puede tener además un significado:

Reflexivo directo, cuando el sujeto obra sobre sí mismo:Xoúo{¿ai toí>s nó8as, yo*me lavo los pies.

Causativo, cuando el sujeto obra para sí, pero por medio de otro: tóv rcai&a SiSáaxofiai, hago instruir a mi hijo.

Dinámico, cuando se quiere indicar que el sujeto pone toda su energía y sus recursos en la acción:¿noSclxvuoOai yvctyjuqv, expresar una opinión personal.

N o t a : Para conocer el significado de los verbos en las distintas voces y p ar­ticularmente en la voz media, es indispensable recurrir a un buen d ic­cionario, por las diferentes acepciones y matices que casi todos los verbos suelen adoptar.

Page 110: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

110

186- L o 8 m o d o s .

El indicativo expresa la realidad pasada, presente o futura.

El imperativo manda, ruega o prohíbe.

El subjuntivo expresa la contingencia, la duda, la deliberación.

El optativo expresa: en las oraciones simples o principales, el deseo y la posibilidad; en las oraciones subordinadas, la idea de eventualidad y deliberación.

El infinitivo es la forma nominal del verbo y se usa como sustantivo acompañado del artículo en sus diferentes casos.

E l participio es la forma adjetival del verbo y se usa como adjetivo y adjetivo sustantivado con el artículo o sin el artículo.

O b s e r v a c i o n e s :

U nicam ente el ind icativo expresa con claridad la idea de tiem po pasado, presente o futuro con relación al m om ento en que se hab la .

2. Los dem ás modos, por sí solos no indican ninguna relación de tiem po.

3. E l p articip io puede expresar el tiem po, pero es solam ente una relación de tiem po entre la oración de participio y la oración p rincip al, no con relación al m om ento en que se habla.

4. E n estilo ind irecto , solam ente el o p tativ o y el infin itivo pueden expresar e tiem po con relación al su je to de la oración p rincipal.

L o s t i e m p o s de l i n d i c a t i v o .

187. El presento. El presente expresa el desarrollo actual de la acción o la representa como actual:

¿ tcoOv^ o x c i, se m uere, se está muriendo.

Puede tener matices de:1. Tentativa (presente de conato):

nctOo) T iv á , in tento persuadir a alguien.

2. Repetición (presente frecu entativo):

AnavG* 6 Y^UK a *to i€Íf el ham bre hace todas las cosas agradables.

3. Actualización de un hecho pasado (presente h istórico):

én cl Sk ¿TcX cú 'u jac A apctoq, Tiaoacpépvy)^ SiapáX A ei tó v KOpov, des pués de muerto D arío, T isaferncs calum nia a Ciro.

4. Perfecto, en algunos verbos en los que se considera el resultado actu al de la acción:

v ik u j, soy vencedor; <peúya>, estoy acusado; y)ko>, acabo de llegar; o íx o - jxat, acabo de salir.

Page 111: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

111

188. E l imperfecto. E l imperfecto expresa el desarrollo de una acción en tiempo pasado:

¿Xuov, yo desataba, iba desatando.

E l imperfecto puede expresar, como el presente, matices de tentativa y repe­tición.

En los relatos históricos y en las descripciones sustituye a veces al aoristo, teniendo así cierta analogía con el presente histórico:xfj üorcpaíqi 7Tpt¡¡> Küpo£ ¿Oúero, el día siguiente temprano, Ciro ofre­cía un sacrificio.

3. Acompañado de clv, el imperfecto puede expresar la repetición:5u)p<¿mov &v aúrou£ t I Xéyoicv, yo les solía preguntar qué querían decir.

4. Acompañado de áv el imperfecto puede expresar la irrealidad presente: cúSaífLOV 3v fjv, el <plXov dxov, yo sería dichoso si tuviese un amigo.

189. El futuro. E l futuro expresa:

Una acción venidera:¿ n o d a v clT a i, morirá.

2. La voluntad durable de realizar una acción:xaxol ol t o io ü t o i ol xwv fiév ¿yaOa>v tcov ¡AcOé^ovoiv, év8é 'Tais áxuxtai<; o\>Sk pOYjOcla á^uóaouoiv, son unos malvados los que quieren participar en los bienes de la ciudad y no se dignan socorrerla en sus desgracias.

El verbo (¿¿XXo>. E l verbo (xéXXcj, seguido del infinitivo presente, futuro y a veces aoristo, traduce la idea de futuro expresada en castellano por los giros: tener la intención de, haber de, estar para...; y, en latín, por el participio fu­turo en -urus sum.

(¿IXXco kouvóv t i tifian 5 i5&¿€iv, he de enseñarles algo nuevo; o l ja^XXovtc^ (AáxcoOai, los que han de combatir.

190. El aoristo. E l aoristo expresa que la acción se realizó en el pasado. Es el tiempo histórico por excelencia:

AnéOavcv, él murió.

O b s e r v a c i o n e s :

Además de este significado fundamental, el aoristo puede tener varios matices. Puede ser:

Ingresivo, para significar en el pasado el comienzo de una acción, o de un estado:

¿YéXetcra, me puse a reír; ¿voceara, caí enfermo.

z. Efectivo, para expresar el logro del fin que se proponía el sujeto:¿rccioa, yo persuadí, llegué a persuadir.

Page 112: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

112

3. Gnómico, para expresar sentencias generales’ y hechos de experiencia:

oú$el£ éreXoÚTyjacv tccx¿w $ Síxato^ & v f nadie se enriquece rápidam entesiendo ju sto .

4. De repetición. E l aoristo acom pañado de fiv puede ex p re sa rla repetición:

e l a ú ró ) 6 oh o (y) pX axeúeiv, frta ia ev <5v, cuando le parecía que a l­guno era perezoso, le pegaba.

5. Irreal. E l aoristo acom pañado de olv puede exp resar la irrealidad pasada:

¿tcoÍ7]G€V áv ‘A yacrla^ Taura el ey a j a ú ró v éxéX eu aa, Agasías hubiesehecho esto si yo se lo hubiese mandado.

6. De anterioridad, y sirve para expresar una acción anterior a o tra ya pasada:

Küpo^ (xcTanéfATtcToti &nó t t ¡ s ¿ P X ÍS Í S a ü ró v oaTpátrrjv ¿rcolrjaev,m anda regresar a Ciro de la provincia de que le había hecho sátrap a.

191. El perfecto. E l perfecto expresa el resultado completo de una acción cuyos efectos perduran en el momento en que se habla:

T¿0vyjK€f está m uerto.

192. El pluscuamperfecto. El pluscuamperfecto expresa el resultado completo de una acción pasada:

¿reOvVjxei, estab a m uerto.

193. El futuro perfecto. El futuro perfecto expresa el resultado dura­ble de una acción que se realizará en el porvenir. Es un equivalente enfá­tico del futuro, y de uso poco frecuente:

T€0v^§€i, estará m uerto.

C o n c o r d a n c i a ;

194. Sujeto único. El verbo que tiene un solo sujeto concierta con éste en número y persona:

üf¿cl$ éjjiol oú x ¿OéXeTe frteaO ai, éy<i> oüv Oji.iv &|>of¿aL, vosotros no queréis seguirm e, yo iré con vosotros.

* *195. Sujetos varios. El verbo que tiene varios sujetos puede concer­

tar de dos maneras:

1. Con el sujeto más próximo:crú tc *'EX X tjv e l x a l ^(¿ei£, tú y nosotros som os griegos.

2 . Con el conjunto de los sujetos y se pone en plural, prevaleciendo la primera persona sobre la segunda y la segunda sobre la tercera:

¿ycí> T€ x a l <K> ^UfAcpwvoOjiev, tú y yo estam os tic acuerdo.

Page 113: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

113

O b s e r v a c i o n e s

Cuando el verbo tiene dos su jetos en singular, el verbo puede adoptar una de las tres form as posibles: el singular, el plural o el dual.E n principio de oración , £cm, 9¡v, yt^verai, pueden estar seguidos de su je ­tos en plural:

x a l év Taí<5 áXXai<; tcóXccfiv ápxovré^ X£ x a l 6r¡i¿0£, hay tam bién en las demás ciudades m agistrados y un pueblo.

196. Sujeto colectivo. Cuando el sujeto es un nombre colectivo en singular, el verbo puede estar en singular o en plural, concertando sea con la palabra, sea con la idea de pluralidad:

ó GTparó<; ¿cOufxoi fjcrav, el ejército estaba desalentado.

O b s e r v a c i ó n :

Cuando el sujeto es un nombre colectivo en neutro plural, el verbo, pero no el predicado, puede estar en singular:fjv TtOTC XP¿V0S ^xe Ovyjtci yévr¡ oux fjv, hubo un tiempo en que no había

.^eres mortales.

197. Sujeto neutro plural. Un sujeto en neutro plural lleva, por lo general, el verbo en singular:

T¿t £q>a Tp¿x€l> l°s animales corren.

O b s e r v a c i ó n :Cuando el sujeto neutro plural designa a personas, el verbo suele estar en plural y el predicado en masculino plural:

(¿cipáxia 7tp¿£ ¿XXi^Xou{ 6 ioXcy^cvoí $oqA<k énqjL jxvYjvrai Ztoxpá- tou$, estos jóvenes en sus conversaciones hacen frecuentemente mención de Sócrates.

198. Concordancia por atracción. E l verbo puede concertar no con el sujeto, sino con el predicado o la aposición, a condición de que se encuen­tren más próximos a él:

ol oo<picrral cpavcpá éaxi X&0 Y) twv ov>YYlYvotJl vu>v» 1° s* sofistas son la ruina evidente de los que les frecuentan.Gijpat, nóXi£ ácrcuyelTcav áv^prcaorai, Tobas, ciudad limítrofe, ha sido des­truida.

E l v e r b o e n l a o r a c i ó n s i m p l e .

199. División. Las oraciones independientes o principales pueden ser:

1. Enunciativas, las que expresan un hecho, afirmando, negando ointerrogando. La forma del verbo difiere solamente cuando se expresa un hecho real, posible o irreal. La negación es siempre oú

2. Volitivas, las *que expresan actos de voluntad: resolución, orden,prohibición, deseo, deliberación. La negación es siempre

Page 114: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

118

6. Capacidad: gfi.Ttetpo<;, hábil; árreipcx;, inhábil.ó YpctjxptáTcov áreeipo^ ou pXércci (IXémov, el que desconoce las letras, mira y no ve.

7. Diferencia: Su&popos, diferente; <¡tXXo<;, trcpos, otro.rcáivTuw 6tá<popo€, que se distingue entre todos.

8. Abundancia: Tapuje, (¿eoTÓs, lleno; xevó^, ¿pyjixo , ¿v$d)<;, falto de.Gopúpou itX^pt}<; ?¡v f) nóXn;, la ciudad estaba llena de confusión.

9. El punto de vista (gcnit. de relación):Ouyaxépa yo^ou oipatav, tengo una h ija en edad de casarse.

211. 2 . Dativo. Rigen dativo los adjetivos que expresan las ideas siguientes y sus contrarias: utilidad, amistad, semejanza, compañía:

Utilidad: ¿xpéXi^oi;, útil; oú^opot;, ventajoso.<I><p¿XifL05 xfj rcóXei, útil al Estado.

Amistad: 91X0 , amigo; rcoXépttos, enemigo.6 &yaO¿t£ t & áyaOtji |x¿vo$ cpLXog, el hombre bueno es el único amigo del hombre bueno.

3. Sem ejanza : ¿(¿oioc, semejante; íoo^, igual; ¿ aÚT<S<;, el mismo,Xao$ loxupoi^, igual a los poderosos.

4, Compañía y las ideas afines de vecindad, comunidad, parentesco.5uv^(toj$ fiSrfrpLol é<m 8i<k x6 fy.k noXXáxi£ Scüpo cpoixav, ya me es fa­miliar por*haberme visitado aquí muchas veces.

212. 3 . Acusativo de relación. El complemento de adjetivo que con­testa a las preguntas: ¿bajo qué punto de vista?, ¿según qué parte del ser?, va en acusativo:

€l8o$ veavícrxo^ x a ! TÍjv <J>ux^v cxSpoxrco^, por el aspecto es un adoles­cente; por el temple de alma, un hombre robusto.TucpXÓ*; T*J>Ta TÓv tc vouv *rát T*ópLjj.aT* «I, eres fciego d? oídos, de entendimiento y de vista.

213. 4 . Infinitivo. Rigen infinitivo, forma nominal del verbo, los adjetivos que indican aptitud y capacidad, como: Suvaró^ oloc; t c , íxavó<;t capaz de, y Setvó , hábil; xupux;, dueño de; fácil; á£io<;, digno de;

dispuesto a:£<£8iov ócpOrjvat, fácil de ver.K üpo$ A^uÓTaTOS ?jv fipx€iv> Ciro era muy digno de reinar.

Complemento del adjetivo comparativo.

214. Genitivo. E l complemento del comparativo, tratándose de un sustantivo, suele ir en genitivo:

oo<ptí>T€pó<; éort toO á8eX<poO, es más sabio que su hermano.

Page 115: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

119

216. Construcción con ij (lat. quam). El complemento del compara­tivo se construye también:

1. con r¡ y el mismo caso que el primer término de la comparación. Esta construcción es facultativa con el sustantivo, pero obligatoria con el adjetivo, que se pone además en el mismo grado de comparación que el primer término:

oo<p(bxepó<; é o ri íj 6 áSeXtpóq, o xov áSeÁcpov, es más sabio que su hermano.ám>v€TcÓT€pos ij &&uuiXT€p4£, o también ácn>vero^ (¿oXXov i) ctSixo*;, mástonto que malo.

2. con i} y el verbo, si el segundo término es un verbo: cro<pu>T€p¿€ éoriv tj vofj.(£€i£, es^más sabio de lo que piensas.

216. O b s e r v a c i o n e s :

Por analogía se construyen como los comparativos los adjetivos que im pli­can una idea de comparación, como: &XXo<;, otro; ¿vávTUx;, opuesto; ¿’iá<popo<;, diferente; 7rpÓTCpo<;, anterior; 6<rcepo<;, posterior; y los m ultiplica­tivos SiTvXou<;t 8i7tXáato<;f doble, etc.&T€póv écrri acocppocrúvrjs acxpla, ia ciencia es diferente de la sabiduría.

Tratándose de dos personas o cosas, el griego emplea el comparativo y no el superlativo:Aapclou ylyvov'tai 7taí5€$ 8ú o t rcpeafi&vepoq 'Apra^ép%r¡q, veárcepo^ Sé KGpo$, Darío tuvo dos hijos: A rtajerjes íué el mayor y Ciro el más joven.

3. El complemento de un comparativo que indica en qué proporción una cosa es mayor o menor que otra, está, en dativo, excepto con algunos acusativos adverbiales, como: 7roXút ¿Xíyov, t i , ouSév.liaHpórepog (xrjvt, más largo de un mes.

4. Helenismos. Para expresar el complemento de un comparativo, el griegoutiliza otros giros que constituyen verdaderos helenismos:

1. Mcl£ü>v y un genitivo: |¿e(£<ov ¿XtcÉ&x;, mayor de lo que se esperaba; Xóyou, de lo que se dice; too 6vto<;, que la realidad; too Siovro^, de lo que conviene.

2. Un comparativo y 7) x ax á seguido de un acusativo:p€XTÍc¡>v f) xaT’ávOpüjTTOV, mejor de lo que se espera de un hombre.

3. Un comparativo y yj okttc seguido de un infinitivo:¿XáTTto J*xa>v 5úva¿jLiv fj alerce tou^ <p(Xou£ áxptXeív, teniendo una fuerza demasiado débil para poder ser útil a sus amigos.

Complemento del adjetivo superlativo.

217. Genitivo. E l complemento del superlativo va en genitivo:Eo)ypáxt¡$ 9jv aocpcÓTaxo^ tw v 'EXXt^víov, Sócrates era el más sabio 4e los griegos.

Page 116: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

120

O b s e r v a c i ó n :

A veces el superlativo en fuDción de predicado va, por atracción, con el género de su complemento:

TcávTO>v KTTQtxáxcav TifU<¿ron:ov ávi?)p <plXo£, de todos los bienes, el más precioso es un amigo.

C o m p l e m e n t o d i r e c t o .

En griego los verbos pueden tener el complemento directo en acusa­tivo, genitivo y dativo.

Complemento en acusativo.

218. Acusativo. El acusativo* es el caso normal del complemento directo de los verbos transitivos en voz activa y media:

fjtV)TY)p crrépyei TÍxva, la madre ama a sus hijos.

O b s e r v a c i o n e s :

Algunos verbos, transitivos en latín y castellano, corresponden a in transiti­vos en griego, e inversamente.

2. Muchos verbos intransitivos en su forma simple son transitivos en forma compuesta, particularmente con las preposiciones 8iá, rcap á , ircpí, únép: gpXOfioti, yo voy; 6 i¿pxop.cu t 9)V yo atravieso el camino.

3. Algunos verbos, al tener doble significado, tienen también doble construc­ción: una transitiva, en acusativo, y otra intransitiva:(¿évciv Ttvá, aguardar a alguien.(¿éveiv év Ttj> ¿iriTTjScúfJUXTi, permanecer en su ocupación.

9

219. Acusativo con predicado. Con los verbos del tipo 7toi€Ív, hacer; xaXelv, nombrar; vo(x(^civ, juzgar, el complemento directo en acusativo puede ir acompañado de otro acusativo, verdadero predicado que precisa la significación del primero o la cualidad que se le atribuye:

ol \A0r)vctToi IlcpixXéa ctXovxo OTpaTTjyóv, los Atenienses eligieron gene­ral a Periclós.

220: Doblo acusativo. Cierto número de verbos son doblemente tran­sitivos y tienen doble complemento directo en acusativo: el (Je la persona y el de la cosa. Así los verbos del tipo: épcoxav, preguntar; atrcív, pedir; 8 t6áax<o, enseñar; xpúrcTto, ocultar; ¿vSúto, vestir; ¿TiooTcpcIv, despojar.

Ói5áaxu> t o u <; 7ia t8or<; ypa{X|iaTiK^v, enseño la gram ática a los niños.

221. Acusativo interno. Cualquier verbo griego, especialmente si es intransitivo, puede construirse con el acusativo de un sustantivo de misma raíz o de significación parecida. Este acusativo suele ir acompañado de una determinación:

rcávTots xiv5úvo\>s xivSuveúeiv, correr todos los peligros.

Page 117: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

121

2 2 2 . O b s e r v a c i o n e s :

El acusativo interno, llam ado tam bién acusativo de la idea im plícita, es de uso frecu ente y ha dado origen a giros difíciles de tradu cir a prim era v ista , verd a­deros helenism os que se exp lican m achas veces por alguna palabra so brenten­dida. A sí, los giros siguientes:

i. Sustantivo: vixov = 'ríjv *OXupmSo<; vbajv vixav, venceren les juegos olím picos.

Adjetivo neutro: iJSojjtai [xeyíaTa<; ^Sovás, gozo grandísi­mos placeres.

3. Pronombre neutro: T o u ra y}6txr){x£i = tocút^v ¿Stxíav yjSíxt^ou, he recibido este agravio.

4. Giros derivados: Sixd^eiv Síktqv, sentenciar un pleito civ il; giro del cual se derivan m uchos o tro s, com o: 8ixá£eo0oti‘8tx7]v, hacer com parecer en el p leito ; 8uí>xeiv Sborjv, in ten ta r un pleito ; 9cúysiv §íxt)v, ser acusado en un pleito; Síxtjv SiSóvoci, pagar la pena; YjrraaOat Síxyjv, perder el pleito; SÍxyjv ^X eiv , ser condenado, etc .

223. Complemento en genitivo. Los verbos griegos que significan par­ticipación, deseo, preocupación, recuerdo, principio, superioridad, separa­ción, abundancia, obtención, una operación de los sentidos (menos la de ver), y los verbos compuestos de xotTot con sentido desfavorable, y, dado el caso/la idea contraria de estos verbos, rigen el genitivo:

1. Participación: &v8pc<; xal yuvalxes jactcixov xf¡q éopxffe, hom bres y mu­jeres p articip aban en la fiesta,

2. Deseo: ’AXxipiá87)<; <I>p¿ycro ZcoxpdiTou ¿fxiXfa^, Alcibíadcs deseaba el tra to con Sócrates.

3. Preocupación: 00O 8* oú cppov?iü>, yo no me ocuparé de ti.

4. Recuerdo: t & v ánóvrcov cplXcov ji^ptvTjgo 7tpá$ t o C>$ Trapóvras, a cu é rd a te de los am ig o s au se n te s d e la n te de los p resen tes .

5. Principio: yJ8c Vj xol<; ''E X X tjo i (AeyáXcov x a x & v áp^ci, este día será p ara los griegos el principio de grandes m ales.

6. Superioridad: atoxpóv ¿orí tüjv ptév otxer&v &px€tv> Tais 8’ t¡8ovaí$ 8ouXeÚ€iv, es vergonzoso m andar a los esclavos y, a la vez, ser esclavo de las pasiones.

7. Separación: TtaOc (xáxY)$, cesa el combate.

8. Abundancia: OÍXuntos XPVUJL TÜ>V cúrropcí, Filipo rebosa de riquezas.

9. Obtención: p.ocx<4pio<; 6crri$ Iru x e ycwaíou «plXoo, dichoso aquel que ha encontrado un verdadero amigo.

10. Operación de los sentidos (menos ver): oux fjcjOávovro Kpoaióvrcov tcov noXcpioJV, no percib ían a los enemigos que se acercaban.

11. Compuestos de x a x á con sentido desfavorable: ouScvó^ 8cí xaTacppovcív, no hay que despreciar a nadie.

Page 118: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

122

O b s e r v a c i o n e s :

E l com plem ento en genitivo (para nosotros verdadero com plem ento directo) de gran número de verbos, se puede exp licar com o un com plem ento d eter­m inativo por estar sobrentendido un com plem ento d irecto en acu sativo , sea de acusativo in terno, sea la p alabra o la idea de: (JL¿po£, parte; t i , algo, etc . L a idea su byacente a todo genitivo que depende de un verbo es que la acción del verbo se refiere so lam ente a p arte del o b je to .

Algunos de los verbos que rigen genitivo, rigen tam bién acu sativo o d ativo. E l significado es en tonces d istin to o, por lo m enos, expresa m atices d istintos. VA m anejo de un buen diccionario es im prescindible.

Complemento en dativo.

224. Los verbos que significan amistad u hostilidad, parecido, acom­pañamiento o proximidad, irritación o alegría, y ayuda, tienen su comple­mento en dativo:

Amistad u hostilidad: t í kotc ou tu> £ ¿x q t o\Stoj TtoXcjjiei^; ¿y por quéhaces de este modo la gueTra a Sacas?

Parecido: £oixct<; otofAÍvco €Ó6aqj.ov(av TpiKp9)v clvai, te pareces al que cree que la felicidad consiste en los placeres.

3. Acompañamiento o proximidad: Xéyc f101 ?(aiv tyuXcís xal aol ¿pa> tI$ el,dinie con quién andas y te diré quién eres.

4. Irritación o alegría: t o i$ AoOcvíai jatíj xocXénaive, no te enfades con los débiles.

5. Ayuda: £évot<; ¿Tiotpx&v to>v tawv T€Ú?€i rcoré, socorriendo a los extrañ os, algún día conseguirás el m ismo beneficio .

6. Cierto núm ero de verbos sin clasificar y que enseñará el uso, ta les como: XpfjoOou, utilizar; evxcoOoci, inv o car, e tc .; t I poúXeTcu fyñv XP^°®a i» cen qué quiere utilizarnos?

O b s e r v a c i o n e s :

Muchos de los verbos que rigen d ativo se construyen tam bién con preposi­ción y genitivo o acu sativ o , siendo el significado análogo al de la con stru c­ción en d ativo. Cuando estos verbos van con genitivo o acu sativo sin prepo­sición, es porque tienen significado d istin to .

2. Muchas veces es d ifícil d istinguir con precisión este com plem ento en dativo del com plem ento propiam ente ind irecto de atribu ción o de interés, y de log com plem entos circu nstan ciales de instru m ento, de acom pañ am iento , e tc .

C o m p l e m e n t o i n d i r e c t o .

225. Dativo. E l dativo es el caso normal del complemento indirecto. Expresa la persona o la cosa sobre la que recae la acción del verbo y tam- qién en interés de quien se realiza la acción.

Page 119: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

226. Dativo de atribución. Después de un verbo transitivo, el dativo indica la persona o la cosa sobre la que recae la acción:

t\ paalXicrcra £6<ox€ Kupco xP^M*aTa **oXXá, la reina dió a Ciro muchas riq utízas.

227. Dativo de interés. El dativo de interés indica Ja persona en cuyo provecho se realiza la acción. Puede ser:

Posesivo, con los verbos elvxi, Y Yveo®a ti urrápxetv:¿VTotOSa Kópa> t 6l p ao íX eia tfjv, allí Ciro tenía su palacio.

De provecho o de daño:oú xC> Ttot*fpl x a í Tfj (XTjTpi pióvov Y^Y^v^fXcOa, AXXát x a l x jj 7raxpí8i, nohemos nacido so lam ente para nuestro padre y nu estra m adre, sino tam bién para nuestra p atria .

3. Etico, para ind icar el in terés que una persona tom a en la acción . M uchas veces el pronom bre personal en dativo va acom pañado de un particip io en aposición: pouXo(iéva>, queriéndolo; í)8ofiévü), contento ; de buen grado; co ntrariad o . Cuando el pronom bre va solo, parece más bien expletivo:

6auf¿á£ü> el ¿ofiévoi^ ófúv á<píy|juaa, me extra ñ a el que mi llegada no haya sido agradable para vosotros.

&popcÍTo KCpo^ jxí) o í ó ixá im oq árcoOávfl, Ciro tem ía que se le m uriera su abuelo.

4. De relación! para ind icar a la persona para quien una afirm ación es c ierta . E ste dativo se en cu en tra , sobre todo, con p articip ios:

8$ o6S¿v cljx i x a l TéOvrjx* tywv TtáXai, yo que no soy nada y que he m uerto para vosotros desde m ucho tiem po.

Op<£xrj ¿v xfl *Aal(jí ¿rcl 8e^iá ¿cmv x¿v IIóvtov eto7iX¿ovTi, la T racia de Asia se h alla a la derecha del que navega hacia el H elesponto.

C o m p l e m o n t o c i r c u n s t a n c i a l .

228. El complemento circunstancial se traduce en griego según dos tipos de construcción:

j . Con preposición.y genitivo, dativo o acusativo. (Véanse las prepo­siciones, pág. 106.)

2. Sin preposición, únicamente con el caso: genitivo, dativo o acusa­tivo. Este es el complemento circunstancial que estudiamos aquí, aña­diendo los complementos de lugar y de tiempo.

O b s e r v a c i ó n :

L as ideas muy variadas que puede expresar el com plem ento circu nstancial d ebían de traducirlas los casos a b la tiv o , instrum ental y lo ca tiv o , desaparecidos del griego antes dé la época histórica . E n el griego clásico estas ideas las traducen el genitivo, el d ativo y, en parte, tam bién el acu sativo.

Page 120: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

124

229. Genitivo. El genitivo, como complemento circunstancial, indica: el precio, la materia, la parte, el delito, la causa, el origen, la medida:

El precio: t o u t o xb «or^piov Ttu>X€ÍTai névxe [a v ó jv , esta copa se vende por cinco m inas.

La materia: ?¡v i ¡ xptptl^ XÍ8ou, los fundam entos eran de piedra.

3. La parte: £Xa(3ov xf\$ t ó v ’Opóvrav, cogieron a O rontas por la cintura.

4. El delito: ¿noXoeiv Tivá xXo7rifc, absolver a uno del delito do robo.

5. La causa: 6ai>[xá£o|JL€V Ecoxpoimq oocptaq, adm iram os a Sócrates por su sabiduría.

6. El origen: 5 i<5t T i o ü v t o > v áyaQ & v naxé po jv rcoXXoi ü U ís cpaOXoi; ¿y porquó, pues, de padres buenos proceden m uchas veces hijos despreciables?

7. La medida: 6 rzoxayLÓq ¿ax i araS loyv Tpiaxoaícov xb ii.?jxo<;, el .río tiene trescien tos estadios de ancho.

230. Dativo. El dativo, como complemento circunstancial, indica: el instrumento, la manera, el acompañamiento, el motivo, las circunstan­cias que acompañan una acción, el punto de vista, la diferencia:

1. El instrumento: noctciv -uva 5Up€L, dar a alguien con la espada.

2. La manera: 0 6 yáp xpavyfi áXXóc oivfi x a l ^ouxfl Tcpoofjaav, no av an ­zaban con gritos, sino en silencio y p ausadam ente.

3. El acompañamiento (dativo militar): Í7mois xoT<; 8i>vaTcoiráToi$ x a l ¿vSpáai TCopcuíófXcOa, avancemos con los caballos y los hombres más vigorosos.

4. El motivo: oúx Oppct AXXá Aváyxfl XafjLpávo^ev xa ¿nix^Seia, no como ofensa, sino por necesidad, nos apoderam os de los víveres.

5. Las circunstancias que acom pañan una acción : ol \A8r)vaTot AtcXcT t}¡ vlxflá n ó M iXt tou ávéaxiqcrav, los A tenienses, con la v ictoria incom pleta, se retiraron de M ilcto,

.6. El punto de vista: étopcov x a l xah; yvá>|j.ai<; x a l to i a<¿(xaoi acpaX-Xoflévous, os veía vacilando en vuestras ideas v vuestros cuerpos.

7. La diferencia: ttoXXu> ¿XaTroO|xai A loxlvou, en mucho soy inferior a E s ­quines. •

231. Acusativo. El acusativo, como complemento circunstancial, indica: la relación o punto de vista y la distancia:

La relación o punto de v ista : péXTióv ¿cm a&jxa i} i|>i>xf)v voocív, másvale e s ta r enferm o de cuerpo que de alm a.

2. La distancia: á r c é x ^ i « l n X áraiat t o j v ©iqptov crca6lou<; épSo^xovra,P la te a d ista de Tobas seten ta estadios.

Page 121: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

125

232. i. ÍIou (ubi), ¿dónde? A la pregunta ¿dónde se está? se contesta con el dativo precedido de:

év, si se trata de un lugar; n api, si se trata de una persona;

olxct év 'A 9^ v ai£ , h a b ita A tenas.9¡v ita p á T<J> p a a iX c t , estab a ju n to al (o en casa del) rey.

O b s e r v a c i

L a preposición se em plea siem pre, excep to :

1. P ara algunas localidades del A tica : M ap a& óvi fxáxr), la bata lla de M a­ratón (en M arató n).

2. E n algunos d ativ os em pleados adverbialm ente: \A0^vt)cuv, en A tenas; nX aTO tlaaiv, en P la te a .

3. E n Hom ero y algunos p oetas: vuv 5 ’ áypoíori Tuyxávct, está ahora en el cam po.

233. 2. l io ! (quo),. ¿adóndo? A la pregunta ¿adonde? se contesta con el acusativo precedido de:

si se entra en el lugar;7tpó<; o ércl, si se va únicamente hacia el lugar;•napa, si se trata de una persona.

£pXO{¿ou €Í£ ‘E X X á S a , voy a Grecia.£pXOjxai ftpó$ TÓv rcoTajAÓv, voy hacia el río.£pXOfiai n a p a tóv poccriXea, voy al rey.

)234. 3 . nóOev (unde), ¿de dónde? A la pregunta ¿de dónde? se con­

testa con el genitivo precedido de:¿x, si se sale de un lugar;ano, si se trata de alejarse de un lugar;napa, si se trata de una persona.

á7if¡X0€V éx tí}<; nóXeuyq, m archó fuera de la ciudad. a7t€pxoj.tai <4 re ó to o TtorafXoO, me alejo del río.£ p X o p .a i n a p a t o u p a a iX é c j£ , vengo de ju n to al rey.

235< 4. Ilf j (qua), ¿por dónde? A la pregunta ¿por dónde? se contesta con el genitivo precedido de 8i<4:

8 ióc T r j s & y o p a q 7t o p € Ú € T a i, atraviesa la plaza.

O b s e r v a c i ó n

La p alabra ¿8ó<;, la carrete ra , hace excepción a esta regla y va en d ativo cuando co n testa a la pregunta ¿por dónde?:

€TC0p€U€T0 TfjvóSo) T)v aOTÓ£ éTCOi^aaTO, pasaba por la carretera que él mismo se había hecho.

Complemento circunstancial de lugar.

Page 122: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

120

236. i . La fecha. Para indicar la fecha (¿cuándo?) se emplea:1. ¿v y el dativo:

¿v ¿xeívto to) xpówpi eQ aquel tiempo.

2. El dativo sin preposición con nombres acompañados de una determinación, especialmente de un ordinal, y con los nombres de fiestas:

Tfl itéjJWtTfl el quinto día.IIava(h}vatoi€, en el día de las Panateneas.

O b s e r v a c i ó n :

Con las p alab ras: d ía , n o ch e, y con lps nom b res de las estac io n es y de los m e­ses, se usa g en eralm en te el g en itiv o , em p lead o a d v e rb ia lm e n te :

de d ía ; vuxtó$, de noch e; 9épou$, en v eran o .

237. 2. La duración. Para indicar la duración (¿cuánto tiempo?) se emplea;

1. « a p i y el acusativo:noepdt rcávra nróv plov, d u ra n te to d a la v id a .

2. 8i4 y el genitivo:8i& n avx6$ toO plo\>, d u ra n te to d a la v id a .

3 . E l acusativo sin preposición con el número ordinal:Tpla étt) ¿paaíXcuac, reinó d u ra n te tre s añ o s.

238. 3 . El tiempo empleado en hacer algo se traduce por:év y el dativo con el número cardinal:nrfjv ó8óv év rcévrc fyj.¿pou<; énovf\aaxo, hizo el cam ino en cinco días.

239. 4. El plazo de tiempo. Para indicar:1 . ¿Hasta enándo?, se emplea €Í$ y el acusativo: éx 7ta i8ó$ cts Yf)pa$, desde la infancia hasta la vejez.

2. Dentro do cuánto tiempo se realizará algo, se emplea ¡xctcc y el acusativo:jJLCTÓt xcévT€ f)(X¿pot£ ¿crtcifu, me marcharé dentro do cinco días ( = des­pués de cioco días).

3 . El tiempo durante el cual debe realizarse algo, se emplea el genitivo:ím¿ax€To a úro{>$ rtévTC fyicp&v cl<; x ^ P 1 86ev 8i}>0VTalOáXafTotv, prometió llevarlos en un plazo de cinco días a un lugar desde donde verían el mar

Complemento circunstancia] de tiempo.

Page 123: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

127

240. 5- El tiempo transcurrido. Para indicar ¿desde cuándo? se rea­lizó la acción se emplea:

1. El genitivo sin preposición:o68eí$ (A€ ttoX X u jv ¿tcov, nadie rae ha p reg u n tad o h acem uchos añ o s.

2. El genitivo con ¿k, áwxó:ártó t o ü rtp ós ¡lép era^ noXé^xoo, desde la guerra contra los Persas.

241. 6. La edad. Para indicar la edad de una persona suele emplear­se el participio yeyovcíxs, -uta -ó<;, nacido, de y ^ 0^011» y acusativo:

£tyj y c y o v & s épSojx^KO vra, de s e te n ta años de edad.

C o m p l e m e n t o dol v o r b o p a s i v o .

242. El verbo en voz pasiva rige:

1. ímó y el genitivo, si se trata de un ser animado (agente): nai5eoó|j.€9a Orcó rcüv yovécov, som os edu cados p o r nu estros p ad res.

2. Dativo sin preposición, si se trata de una cosa (instru­mental):xcoXÚovTai t o > vófito, e stá n im pedidos por la ley .

O b s e r v a c i ó n :

C uando el verb o e s tá en p erfecto o p lu scu am p erfecto , el nom bre de la p erson a (com p. agen te) p u ede e s ta r tam b ién en d a tiv o :

t í ¿x e lv o is Tcercpayjxéva, las cosas hechas p o r ellos.

243. Adjetivo verbal. E l complemento del adjetivo verbal en ~to$ y -T€o$ va siempre en dativo:

n<ycajJL¿$ 8iap <xrd s óftX h rais , un río v a d e a b lc p a ra los h o p litas.

t ó v OávaTov fyúv {xcr* cú8o^(a£ a lp e r ío v ¿ o t I v , debem os p referir la m uerte con h o n or.

Page 124: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

128

R E S U M E N

D EL E M P LE O D E LOS CASOS S I S P R E P O SIC IO N

G E N I T I V O

Complemento determinativo (pág. 116). del sustantivo:

p artitivo : pipo;; rr¡<; arparía:; (pág. 116). de m ateria: cnrecpavoc; ypuaou (pág. l ió ) , de especie: ¿0cá<javro aopou:; vexpcov (pág. 116). de cualidad: óxtw axaSícov te íx oS (P^g. *16). su b jetiv o : tó Meyapécov (pág. 116).o b jetiv o : to Meyoepécov <jsfl9 ia lua (pág. 117) posesivo: ró üerpoo (Jt^Xíov (pág. 117). locativo: pteTa tí¡v t 5¡<; A Ito>\íoc$ J^ujjupopáv (pág. 117). con artícu lo : roe TcóXecos (pág. 117). con ad jetiv o : ol áyaOol tcov ávSpwv (pág. 117). con pronom bre: et<; touto (¿avíaq 7jX0ev (pág. 117}. con adverbio: ou^ 6p<?<; tv* xaxoü (pág. 117). con infinitivo: tj too ávayvtovai ¿ipa (pág. 117).

del adjetivo:propiedad: tepoq r í f c ’AprépuSoc; (pág. 117). deseo: é7U0U|XY)Ttxó<; 8ÓÍt]c; (pág. 117). recuerdo: t¿ov 6pxcov jxvrjjjtíov (pág. 117). participación: tt¡<; rcóXews jistoxós etjjtt (pág. 117) valor: ¿c ioc; ¿7ta(vou {jteyáXou (pág. 117). capacidad: ó ypafi(xáTCov dciteipo<; (pág. 118). diferencia: rcávTov Swapopos (pág. 118). abundancia: 0opúpou tcXt)pt)<; rjv i) kóXk; (pág. n S ) . punto de vista: OuYaT¿Pa Y H-ou ¿>paíav (pág. 118).

Complemento del comparativo:con su s ta n tiv o : cQtpwTepó^ ¿<m toO á§cX<poG (p ág . í i 8). a d je tiv o s de c o m p a ra c ió n : gxepóv ¿oti a(0<ppooúvy]<; 009(0 . (p ág . 119).

Complemento del superlativo:£coxpáT7¡G ■JJv aO(p<í>TaTO<; tcov ‘EXXtjvcov (pág. 119).

Complemento directo: Verbos de:p a rtic ip a c ió n : <Jtv8pe<; jxeTctxov ¿opTyj<; (pág . 121).deseo: ¿peyero r?)<; StúxpáTOu^ ¿[xiX(a<; (pág. 121).p re o cu p ació n : ctou 8* ou 9povTuI> (pág . 121).re cu erd o : to>v áTtóvrtov <ptX<i>v jxéfxvTjao (p ág . 12 i) .principio: r^e yj 7j(¿épa (icyáXwv xotxoW áp$ei (pág. 121).su p erio rid ad : tgív oíxeTÓáv ápx’eiv (p ág . 121).sep a ra c ió n : Tcauc (P:iK- 121).a b u n d a n c ia : <I>ÍXc no<; XPT3tjL( xcov turcopeT (pág . 121).obtención: [iaxápto<; oort^ ¿tu^c ycwatou 9CX0U (pág. 121).sen sa c ió n : oox fjaOávovTO 7tpo<nóvT6>v Tcav 7ToXc|jlÍ<i)v (pág . 121).compuestos do x a rá : oúSevóc; §et xaTa9povctv (pág. 121).

Page 125: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

129

precio: TtcoXeÍTat, rrévre p.vtov (pág. 124).m ateria: 9jv ^ xpr¿7cls XíOou (pág 124).parte: ¿Xapov t í 0¿V7)<; (pág 124).delito: árcoXúetv t i v « xXorr/jg (pág. 124).causa: Oau|i.á£ofxev Soxpámq tt)<; cro<pía<; (pág. 124Vorigen: t £>v áyaftwv 7caTép<ov u lct; «pauXot (pág. 124}medida: OTaSCtov Tpiaxocrtwv rb p.rjxo<; (pág. 124).

Complemento circunstancial de tiempo:

la fecha: vuxtó<;, de noche (pág. 12O).tiempo transcurrido: oú8eí<; p.e YjpcÓTqxe ttoXXoív ¿ t5>v (pág. 127).

Complemento circunstancial:

D A T I V O

Complemento indirecto:

Atribución: g$coxs Kúpci) x r t^ aTa (pág- 123)- Interés:

posesivo: ¿vrccOGa Kúpo> t ol paaíXeia 9¡v (pág. 123). de provecho: ou tco 7rarpl jióvov yeyevirjtxeda (pág. 123). ético: 0aufxáC<o et |xt) áa|x¿vot<; uii.iv á^íyixai (pág. 123). de relación: ¿7tl $d ;iá et<; r&v IIóvtov etcrTcXéovri (pág. 123).

Sustantivos de verbo en dativo: úrajpéTTjc; toí<; vóp,ou; (pág. 117).

Adjetivos de:utilidad: ¿xpéXtfxoc; rfl KÓXet (pág. 118). amistad: b áyaOóc; tco áyaQco p.óvo<; <píXo$ (pág. 118). semejanza: íao<; toic; to^upoíq (pág. 118). compañía: í;uv7)07);; (XoC ¿ctti (pág. 118).

Comparativo de proporción: (¿ocxpÓTepog (rqvt (pág. 119).

Verbos de:amistad u hostilidad: tc5 iJáxa KoXefxetq (pág. 122). parecido: goixat; olo(i.£vo> (páj?. 122). acompañamiento: Xéye y.01 TÍcriv ¿LLiXeu; (pág. 122). irritación o alegría: tou; áaOevéat p.r) xaXércaive (pág- 122). ayuda: £¿voi<; érraptfaW (pág. 122).

Complementos circunstanciales de:

instrumento: 7raíetv Tivá £í<pci, (pág. 124).manera: ou yáp xpauyfj 7tpoaf)aav (pág. 124).acom pañam iento: Í7t7rou; 7ropeu¿>fie0a (pág. 124).motivo: oux Cppsi Xajjipávo^ev Ta éTccxTjSewt (pág. 124).circunstancias de una acción: <¿TeXeí t víxfl ávéarrjaotv (pág. 124).punto de v ista : tou; a¿>|J.ctat o<paXXop.évou<; (pág. 124).diferencia: ttoXXco éXaTTOujxat Alaxívou (pág. 124).lugar, ¿dónde?: f) MapaOoWi jxáxr). - ’Adrjvrjatv (pág. 125).tiem po, ¿cuándo?: Tfl 7t¿|XTrrn T)(iépa (pág. 126).

Page 126: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

130

nom bre de cosa: xcúXiÍqvtou t <¡í vó|A<p (pág. 127). en perfecto: t¿ ¿xelvot<; rcsTípay^iéva (pág. 127).

Complemento de adjetivo verbal:

en KOTa(xó<; 8iapaT¿<; órcXÍTais (pág. 127). en -reo<;: t¿v Gocvoctov fyxtv atpeTéov écrrív (pág. 127).

Complemento en voz pasiva:

A C U S A T I V O

Su jeto de infinitivo: xaXóv ¿<ru t 6v OTpaTYjyiv TaxTtx&v elvai (pág. 109).

Complemento directo:

verbo transitivo: ix^T/jp c r é p y e i t ¿ réxva (pág. 120). acusativo con predicado: üeptxXéa etXovTo aTpaTíjy^v (pág. 120). doble acusativo: SiSáaxw toin; 7cou$a<; ttjv YP°c(JL(JLOt<x>tx*4v (P^g- 120). acusativo interno: Trávrccs xivSúvouq xtvSuveúeiv (pág. 120).

Complemento de:

sustantivos de verbo en acusativo: <ppovrtai7)<; Ta jxeTácopa (pág. 117). adjetivos de relación: t ¿> cTScn; veav(oxo<; (pág. 118).

Complemento circunstancial de:

relación: <J^xV voaetv (pág. 124).distancia; OTa$fou<; épSo^xovra (pág. 124).duración: Tp(a &nj ¿paaíXeuoe (pág. 126). edad: £nq yeyov¿i$ ¿pSopjxovTa (pág. 127).

Page 127: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

131

ORACIONES COMPUESTAS

244. En las oraciones compuestas, las oraciones subordinadas pue­den ser:

de relativo

completivas

circunstanciales.

REGLAS DE CONCORDANCIA

246. Concordancia del relativo. Como en latín, el relativo concierta con su antecedente en género y número; pero su caso varía según su fun­ción en la oración:

V] á 5eX<pf) y)v crc^pyo), la hermana a quien amo.

246. Atracción del relativo. Cuando el antecedente está en genitivo o dativo, el relativo está generalmente en el caso del antecedente, aunque el verbo se construya con acusativo:

íacaO c #v£pe<; ¿U¡ioi Tfj<; ¿XeuGcpta^ (>Jv) x ¿xtt)o8€, seréis hombres dignos de la libertad de que gozáis.

O b s e r v a c i o n e s :

247. La atracción mutua del antecedente y del relativo da lugar a muchas construcciones difíciles. He aquí las principales:

i. Atracción inversa. A veces, al contrario, el antecedente se pone en el caso del relativo:ÉXeyov 6 t i AaxcSaqxóvioi rtávrwv &v 8¿ovrati ( = rcávra &v Séovrea) 7t€7tpaY¿T€<; clev napa paaiXéa)*;, decían que los Lacedemonios habían obtenido del rey todo cuanto necesitaban.

2 Supresión del antecedente. Cuando el antecedente es un pronombre demos­trativo, se suprime:¿Tcaiv& ac ¿cp* oí<5 ( ítzí toútok; ot<;) Xéy€t<;, te alabo por lo que dices.

3. Inversión del antecedente. A veces la oración relativa precede a la princi­pal, y entonces el antecedente se incorpora a la relativa, poniéndose en el caso del relativo, pero sin artículo:

xaxéXmcv ouatav, aÜTrj jxeyáXrj ( = ^ ouaía xaréXiTrév écm |jLcryáXY)), la fortuna que ha dejado es considerable.

4. Elipsis y atracción. A veces se suprimen el antecedente y el verbo, y las palabras restantes se ponen en el Qaso que tendría el antecedente. Así, la oración: toioútoj oTo ¿y^ se convierte en; oto) ¿¿¿ol:toTs oToi$ |Aiv x ot €n \ TtoXiTcta é a rl SrjjAOXpaTÍa, para gente como nos­otros, la democracia es un gobierno desagradable.

Page 128: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

132

5- Asimilación. A veces el re la tiv o concierta no con su an teced en te , sino con el predicado:

cplXov 8 fxéyionfov & ya0¿v e lv a l íp aa iv ( =*. 9CX0V 6v (léyiaTov... «paertv) o l rsoXXol o&x XT^aov 'sai cppovrííjoutftv, la m ayoría de la genteno se preocupa en buscarse un am igo y , sin em bargo , d icen que es el m ayor bien.

6. A nacoluto. E l griego ad m ite dos oraciones subordinadas de re la tiv o so la ­m ente cuando los relativos están en el mismo caso. S i los re la tiv os tienen que estar en caso d istin to , se realiza el anacoluto , es d ecir, que hay que v ariar la constru cción , y el segundo re la tiv o se su stitu ye por el d em o strativ o : tcoO 59) ¿x e iv ¿£ écnrtv 6 &v9)p, 85 cruve0V)(XX fyj.lv x a l eró f i ,o i pu&Xa ¿8ó xci£ 0aup.á^€iv a ú ró v , donde está aquel hom bre que iba de caza con nosotros y que parecía que ad m irabas tan to .

248. Reflexivo en la subordinada. Cuando da lugar al empleo en la subordinada de un pronombre personal que se refiera al sujeto de la prin­cipal, se emplea:

1. En prim era y segunda persona, los no reflexivos ¿yu>, a ú f y no los re fle x i­vos ¿(lautoü, aeaurou:olfxai x a l ¿}xk x a l ak xó á S ix e tv to u á S ix e la f la i x á x io v tfjyctaBai (¿jx¿ y no ¿jjiauTÓv), yo creo que tú y yo juzgam os que es peor el h acer el rrial que padecerlo.

2. En tercera persona, los reflexiv os ¿a u ro u y o5 y el no re flex iv o a xnóq: ¿(BoúXcto ó K X éapxo^ fircav t ó arpáTcupta éauxóv ^ xciv tt?)v yvotyjuqv, Clearco qu ería que todo el e jército le fuese ad icto .¿cpopctTO Kupo^ jxí) o l 6 nÓLimoq ánoOávfl, Ciro tem ía que se le m uriese su abuelo.énejieX ciTo <b$ o l p á p jia p o i eúvoixw ^ Éxoicv au-c<o, cu id aba de que losbárbaros estuviesen bien dispuestos con él.

249. Anticipación del sujeto. En las oraciones completivas es fre­cuente la prolepsis, o sea que el sujeto de la subordinada pasa a ser com­plemento de la principal y a veces también sujeto:

Xéyco O lX u ntov 6 t i t ¿ 0vy)X€ (== o ti OÍXithkx; t¿Ovyjxc), digo que F ilip o ha m uerto.Kupo^ 8^X0^ rcaatv 5t i ¿X ü7I€ito ( == SíjXov 6 t i Kupot; ¿Xurcetro), era evidente p ara todos que Ciro estab a apenado.

250. Sujeto del infinitivo. E l sujeto de la oración de infinitivo:1. Si es idéntico al sujeto del verbo principal, está sobrentendido,

y el predicado va en nominativo:ctv a i áyaOó^, pienso que soy bueno.

2. Si difiere del sujeto del verbo principal, está generalmente en acusativo, así como su predicado:vopLÍ^ti) auTÓv e lv a t áyaO óv, pienso que él es bu eno.

Page 129: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

133

3 . Si es complemento en genitivo o dativo del verbo principal, está sobrentendido y el predicado va en genitivo o dativo: vüv aoi £|€<mv ávSpl ycvéoOai, ahora te es permitido ser un hombre.

ORACIONES SU JETO

26L Las oraciones subordinadas, relativas, completivas y circunstan­ciales que habitualmente se ofrecen como complemento de la oración prin­cipal, pueden también en algunos casos ser sujetos de una oración principal. Las reglas de construcción son las mismas aue las de las oraciones de com­plemento:

1. Oración de relativo sujeto:flv ol Ocol cpiXouoiv aquel a quien aman los*dioses, muerejoven.

2. Oración completiva sujeto:6v¡X¿v éorrt 8t i oúx &v rcpo&cycv, el értlorcv^v áX^Ocúactv,es evidente que Sócrates no adelantaría nada si no creyera decir la verdad.

3. Oración circunstancial sujeto:t o í$ OTjWrjYots, el tou Séoivro, ¿tf*r)<p(oOr)t todo cuanto era necesario a los estrategas íué votado.

VERBO

262. Optativo oblicuo. Cuando el verbo principal está en un tiempo secundario o histórico (imperfecto, aoristo, pluscuamperfecto), el verbo de la oración subordinada, en vez de ir en indicativo o subjuntivo, puede ir en el tiempo correspondiente del optativo. (Optativo oblicuo, de estilo indirecto o. de concordancia.)

KOpog ¿Xcycv 6t i f) ¿ooito (o &rrai) ct$ Ba(3\>Xa>vct, Ciro dijo quese pondría en marcha hacia Babilonia.

Atracción modal.

253. Optativo. Cuando el verbo de la oración principal está en opta­tivo con o sin áv, el verbo de la subordinada, relativa o circunstancial, va habitualmente también en optativo, pero sin áv:

áv & |¿rcloraixo, TaOra <j6<po$ ctr); ¿cómo se podría saber lo que no se ha aprendido?

264* Tiempo del irreal* Cuando una oración principal está en modo irreal (imperfecto y aoristo de indicativo con áv), el verbo de la subordi­nada va también por atracción en estos tiempos, pero sin áv:

ct cpúaci ol áya0ol ¿ylyvovro, ¿cpuXdcTroy.€V &v év áxporróXci, iva |ay)ScI<; aúrou^ 8ié<p0cip€Vt si los hombres nacieran naturalmente buenos, los guar­daríamos en la acrópolis para que nadie pudiera corromperlos.

Page 130: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

134

ORACIONES DE COMPLEMENTO

i. O r a c i o n e s de r e l a t i v o .

Las oraciones de relativo pueden ser de dos clases:

256. x. Explicativas, es decir, equivalentes a un adjetivo, un par­ticipio o un complemento determinativo, que precisa el significado de la oración principal. En cuanto al modo, y tiempo del verbo y a la nega­ción, se construyen como si fueran oraciones independientes:

rtpoacpéperai T0I5 <píXoi£ oI<; ^X€i, se porta bien con los amigos que tiene.

256. 2. Equivalentes a uua oración circunstancial:

Final: ¿'ríCjJLiJ>ev ot T0^ ° » l ° 3 niandó para que anunciaran esto.

Causal: Oaufxourcóv 7toicí£ 8$ Tfyxív oüS¿v 6 (6a>£, obras de un modo extraño (tú que) porque no nos das nada.

Consecutiva: tI$ ofreu (¿aíverai ou poúXcral 00c q>ÍXo$ eívea; ¿quién hay tan loco que no quiera ser amigo tuyo?

Condicional: & (¿9} ol6oc oó8é ofywu clSévai, lo que no sé (=> si no sé algo), no presumo saberlo.

O b s e r v a c i o n e s :

1, Se encuentra frecuentemente la oración de relativo con áv y el subjuntivo equivalente a una condicional o a una temporal. Expresa, como éstas, una eventualidad o la repetición:

t<a> <5cv6p l $ áv €Xr)a0€ ( = éáv -uva ¿XqaOe) rcelaojjLou, a hombre a quien elijáis, yo obedeceré.

2. Estas oraciones relativas equivalentes a una oración circunstancial se cons­truyen en cuanto al modo y tiempo del verbo y a la negación, como oracio­nes finales, causales, consecutivas, condicionales.

2. O r a c i o n e s c o m p l e t i v a s .

257. Las oraciones completivas, verdaderos complementos de la ora­ción principal, pueden dividirse en tres grupos:

1. Oraciones de infinitivo. Oraciones con í r i , 5rco> , fxf).

3 . Interrogativas indirectas.

Page 131: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

135

1. Oraciones de Infinitivo.

Rigen la oración de infinitivo:

258. i . Los verbos de opinión: Xéyo, digo; 8ox&, oíofzai, pienso, creo, etc.

Icpaoxev ó *AX¿£av6po<; etvai áGávaTO$, Alejandro decía que era inmortal. vo(it£ü) 0€OÜ£ c lv ai ¿y a 6 o ú {, yo pienso que los dioses son buenos

O b s e r v a c i o n e s :

La negación es oO, excepto cuando la principal exige puf} o cuando el verbo principal significa: negar.

2. Los verbos que significan decir, excepto <pr$ílt rigen también 5n y el indica­tivo.

259. 2. Los verbos de voluntad: poúXofxat, quiero; ¿?u6ü(jlc5, deseo; eóXaPoGfxat, <puXáTTea6ai, guardarse de; 8éo|iou, ruego; é¿5, yo permito, etc.:

TáSc clneív éxéXeoae fktaiXcú^, el rey nos ha mandado deciros estas cosas.La negación es i*í|, y, con los verbos de sentido negativo, ©d.

260. 3 . Verbos de significado diverso, como: Sóvaofloa, poder; etSévai, saber; jxavfláveiv, aprender; eUoOévoci, soler; ¿<pe(Xeiv, deber; el verbo É co, significando: poder, etc.:

natSe^ 8vre$ Jiav0ávou<uv 3px€iv T€ dpx€°^a i » siendo jóvenes apren­den á gobernar y a ser gobernados.La negación es oú, excepto cuando la principal exige yi).

261. 4. Los Yerbos impersonales que expresan obligación o posibili­dad, como: SeT, xP'hi es preciso; Svecm, e^eon, es posible, etc.:

&€i ¿KtfLéXcoOai to u áyaSóv &v5pa ylyvearOai, cs Preciso preocuparse en ser hombre bueno. 'La negación es

2. Oraciones con S n , <b$f ftrca>$, puq.

262. 1. Los verbos que significan decir y pensar, además de cons­truirse con oración de infinitivo, se construyen también con í n y y un verbo en modo personal:

Xéyci 6ti doOcvel, dice que está enfermo.

263. 2. Los verbos que*significan sentir, como: ver, oír, acordarse, sáber, aprender, etc., además de construirse con participio, se construyen con orí o

o I8a ' 6*ci 0o<p¿€ ct, sé que eres sabio.

Page 132: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

136

O b s e r v a c i o n e s

ÍCn las oraciones con &ri, «!><;:E l modo y el tiem po es el de las oraciones independientes.

2. L a negación es oü.

3 *'Ot i introduce a veces una cita en estilo directo y equivale entonces a nues­tros dos puntos:íX cy ev f in éy<5 ct|U oo<pd¡yt€po$ erou, decía: yo soy m ás sabio que tú .

4. * '0x1 parece tener un sentido más ob jetiv o y expresa la realidad de un hecho; <a>£ tiene un sentido m ás su b je tiv o y d e ja el esp íritu en la duda; por esto su uso es más frecuente después de una principal negativa.

264. 3 . Los verbos de conato: intentar, esforzarse, tener cuidado, guardarse, etc., se construyen con

¿TtqxeXelTai & n á y a O ó q ¿anrai, él cu ida de ser bueno.

O b s e r v a c i o n e s :

E n las oraciones com pletivas con &te<a>£:E l modo y el tiem po es de ordinario el ind icativo futuro; p u e d e ser tam bién un tiem po del su b ju n tiv o .L a negación es p.9).

3. A veces es d ifícil d istingu ir la oración completiva con de la oración final con 6no)q.

4. Los verbos del tipo: guardarse, com o <puXáTTeo6at, euXaPeloOai, se constru yen tam bién con la oración de infinitivo . (Núm. 259.)

5. A veces el verbo principal está e líp tico , y &niú<; con el ind icativo futuro t r a ­duce enérgicam ente el imperativo:&nu)$ oOv £ a co 6 c ¿ívSpe$ tfíjio i TÍfe ¿Xcu6ep(ct{ f)v xéxryjoG c, sed hom ­bres dignos de la libertad de que gozáis.

265. 4. Los verbos de temor, «popoüfiat, SéSoixa, se construyen con fju?), a veces (iíj:

6¿6oixoc \jlí¡ 6 S iSáoxaX o^ £X6f), tem o que,llegue el m aestro.

O l > x : r v a c i o n c s :

En las oraciones com pletivas con jxfyEl modo y el tiempo: si el tem o r se refiere a l fu turo : un tiem po del su b ju n ­tivo ; si se refiere al presente o al pasado: un tiem po del ind icativ o .

L a negación es 0 6 y resulta ji i ¡ oú: •&¿8i(xcv (iV) ou p é fta io i f jr t , tem em os que no seáis co nstan tes .

3. E l verbo principal puede estar elíp tico y:1. jjlV) 0 6 con su b ju n tivo equ ivale a: puede ser, quizá,

0 6 OqUTÓv 9), quizá no esté perm itido ( = me tem o que no esté per­m itido).2. 0 6 iii) con ind icativo futuro o su b jun tivo aoristo , equivale a una negación enérgica: seguram ente no,to u £ 7TOVY)poÜ£ oti jji^ TCOT€ p€Xx(ou<; 7toi^a«T€, a los m alos, de seguro no los haréis m ejores.

Page 133: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

137

3 - Oraciones interrogativas indirectas.

En griego, lo peculiar de las oraciones interrogativas indirectas es lo siguiente:

266. i . Las palabras interrogativas son:Los pronombres interrogativos indirectos: fierra, ótcqux;, órcoTEpo o i z ó a o y también los directos: t ú ; , tcoZoc; , 7tÓTepo<;, n o e s o q .

Los adverbios interrogativos indirectos: 8rcou, b n ó x t , 6 k (ú <;} etc. y también los directos: t o u , k ó t e , 7ico<;, etc.Los adverbios propiamente interrogativos: et, en la oración sim­ple; eL.fy TrÓTcpov... ; eÍTe..<eÍTe, en la interrogación doble.

267. 2. A veces las interrogativas directas e indirectas están emplea­das en la misma oración:

oúSel*; i?)pa>Ta ñ o la xiq €fy) Topy^ou T¿xvr), áXXá t I$ x a l tfvrtva Séoi xaXcív tó v rop ylav , nadie preguntaba cuál era el artfe de Gorgias, sino quién era y qué nombre había que dar a Gorgias.

268. 3 . El modo no es el subjuntivo como en latín, sino el mismo que en la interrogación directa; es decir, el indicativo como en castellano, y cuando el sentido lo exige, el potencial y el subjuntivo deliberativo:

¿pü>Ta£ el &roi{¿Ó5 c lju , preguntas si estoy preparado.

269. 4. El optativo oblicuo (núm. 252) es frecuente en las interroga­tivas indirectas:

¿p<¿TT)<J€ t l s elrjv, preguntó quién era yo.

270. 5. La negación es la misma que en la interrogativa directa; por consiguiente, por regla general, oú:

ox<mu>i¿ev ct fJLtv npénei ou, examinemos si esto nos conviene o no.

ORACIONES CIRCUNSTANCIALES

Las oraciones subordinadas circunstanciales introducidas por una con­junción pueden ser:

271. 1. Finales, que expresan el fin o la intención:Conjunciones: íva, 6k6>£, 5 k o í <; áv, a fin de, para que.Modo del verbo: subjuntivo.Negación: f±i¡.

7rXoía xaréxau oe íva [ii] Kupo<; 8iapf¡, quemó las naves para que Ciro no pasase.

Page 134: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

138

Cuando 6tco$ va seguido de áv se añade a la idea de finalidad una idea de even­tualidad e incertidumbre:paeriXcíx; aú?ó{ tc Ovjp$ xal AXXwv ¿«meXeÍTai &v OrjpQcv,el rey caza y cuida de que los demás puedan cazar también.

272. 2. Causales, que expresan la causa, el motivo:Conjunciones: 6tt, Sióti, porque; ¿q, 6te, ¿raí, ¿TcetSiq, ya que, puesto que.

Modo del verbo: como si se tratara de una oración independiente; por con­siguiente, habitualmente el indicativo.

Negación: oó, excepto después de 6re:yeXto 6t i xX aíci, yo me río porque él llora.

273. 3 . Consecutivas, que expresan la consecuencia de lo que se afirma en la oración principal.

Conjunciones: ¿ a re , y a veces de modo que.

Modo del verbo: ¿oaxe se construye de dos maneras:1, con indicativo, para indicar un hecho real, es decir, que equivale a xal otrnoc, y así, y la consecutiva a una oración independiente.

o5tü>$ &v$p€Uú£ ¿(¿axéaavTO &<rc€ ¿víxrjaav, lucharon con tanto ar­dor que salieron vencedores.

2. con infinitivo, para indicar algo que puede realizarse:ottrox; áv5pclco<; ^ áxo v rai ¿ierre vixav, lucharon con tanto ardor para llegar a vencer.

Negación: oü con el indicativo, con el infinitivo.

O b s e r v a c i o n e s :

Las consecutivas se anuncian frecuentemente en la principal con: o(Stco<;, así, de tal manera; to<jouto<;, tanto; toiouto*;, tal.

2. Un comparativo seguido de ¿ierre y el infinitivo traduce el giro: dema­siado... para.cpopoO(xai á e i t i (acl^ov ¿ ja re <p¿pciv xaxóv x jj nóXci aufx(3fj, siem­pre me temo que acontezca alguna desgracia demasiado importante para que la ciudad pueda soportarla.

3. Después de TOtouTOC o tocioutoc; en la oración principal, (Jare puede susti­tuirse por oíos, 8ao<;, que conciertan con su correlativo:to io ú tó s éoriv oIo$ fiavOáveiv, es capaz de aprender.

274. 4. Comparativas, que expresan la comparación: Conjunciones: &<mepf xaOárcep, como.

Modo del verbo: indicativo.

Negación: ou.&<m€p arceíp€i<; outu> auXX€y€i$, como siembras, así cosechas.

Page 135: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

139

2 7 5 . 5* C o n d i c i o n a l e s , q u e e x p r e s a n l a c o n d i c i ó n d e l a c u a l d e p e n d e la a c c i ó n d e l v e r b o d e la o r a c i ó n p r i n c i p a l :

Conjunciones: ct, si; ¿áv (áv, íjv), si.Modo del verbo: indicativo, subjuntivo, optativo, según la clase de la oración

condicional.La negación: puf).

Las oraciones condicionales s e d i v i d e n en cuatro clases:

376 . La condicional real: cuando se supone que la condición se cumple.Conjunción; el.Modo: indicativo.La principal: cualquier forma de las oraciones independientes:

el 0€OÍ t i 6pu>aiv aloxp6v, ouk etalv Scot, si los dioses realizan algo vergonzoso, no son dioses.

277 . 2. La condicional probable: cuando se expresa una hipótesis que sin duda se realizará.

Conjunción: ¿áv (áv, í¡v).Modo: subjuntivo presente o aoristo.La principal: cualquier forma de las oraciones independientea:

¿áv o\Sv TflS vuv, rcóre Cocí olxoi; si te vas ahora, ¿cuándo estarás de vuelta?

O b s e r v a c i ó n :

¿áv con subjuntivo equivale a el con el indicativo futuro.

278 . 3. La condicional posible: cuando se expresa una hipótesis cuya realizaciónen el porvenir permanece incierta.

Conjunción: el.Modo: optativo.La principal: habitualmente va con el potencial, es decir, el optativo

con áv; a veces tambiéu se encuentra el indicativo: c t t 15 t o ú $ x p a T o u v r c c s t o u 7tX 0ou<; é n ' áperVjv TCporpétpeicv áfi.<por¿pou£ Av óv^a€i€v, si alguien hiciese virtuosos a los que do­minan a la muchedumbre, sería útil a unos y otros.

279 . 4. La condicional Irreal: cuando se exprese una hipótesis contraria a larealidad.

Conjunción: el.Modo: indicativo: imperfecto hablando del presente, aoristo hablando

del pasado.La principal: indicativo imperfecto o aoristo con áv:

<pa>$ el €ixo|X€V, ¿ ( j lo io l t o I $ TU<pXoí<; áv fyxcv, si no tuviéra­mos luz, seríamos semejantes a los ciegos.o u k áv ¿ K o liQ o e v * Ayoc a la <; TauTa, e l \ ¿yo> a u r ó v ¿xéXcixra, A fa ­sias no hubiera hecho esto si yo no se lo hubiera m andado.

Page 136: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

140

280. 6. Condicionales comparativas, que expresan a la vez una con­dición y una comparación:

Conjunción: ¿jcmep Sv el, como si.Modo: optativo o indicativo. Optativo para la condicional posible, e indi­

cativo imperfecto o aoristo para la condicional irreal.Negación: jaV).La principal: cualquier forma de las oraciones independientes:

XOXCÜ5 jx€ ¿pel<;, ¿oonep &v el ¿x^P^S e’ÍYjv, hablarás mal de mí como sr yo fuera un enemigo.rcpós (jl¿vo\>5 toüs Tcpoyóvou tou^ ityj.exépou<; aufipaXóvT€<; óp.oUo<; 8i€<p- 6ápY)oav, a)07T€p av el 7tpó$ fi«avTa$ ¿v0púmou£ ércoXéixyjaav, ellos ataca­ron a nuestros antepasados solos y perecieron como si hubieran luchado con el mundo entero.

281. 7 . Concesivas, que expresan una objeción que motivaría obrar de manera diferente de la que en realidad se va a obrar. Constituyen una variedad de las oraciones condicionales y se construyen como ellas.

Conjunciones: xal el, xal ¿áv (x£v): el xal, ¿áv xal, aunque.el xal jxt] €10tapiat Xéyciv év noXXols, Xé^w, aunque no tenga costumbre de hablar en público, hablaré.

O b s e r v a c i ó n :

La oración concesiva se construye más bien con xaírcep, aunque, y el parti­cipio:MtTuXrjvaTot £an<p¿) xqxojat xalncp oSaav Yuvft-lKaf l°s de Mitilene honran a Safo aunque sea una mujer.

282. 8. Temporales, que expresan la circunstancia de tiempo en que se realiza la acción de la principal:

Conjunciones: ¿>s, 6 tc , óttóte, fjvíxa, cuando; ¿rceí, ¿rtetS^, luego que; ¿ttcI r á x ioxee TáxKJTa, tan pronto com o; ¿v m ientras; ¿5 o5, á9* o£>, desde que

¿ax;, ¿axet tiéxpi, °^» hasta que.Modo: indicativo, subjuntivo u optativo, según se trate de un hecho pasado,

presente, futuro o de repetición.Negación: oO, para un hecho pasado o presente,

para un hecho futuro o de repetición.

283. Las oraciones temporales se presentan bajo tres fofmas:Si se trata de un hecho único, presente o pasado, el verbo va en indicativo (neg. ou).i}iax¿tfavTO o l oú(JL(Aaxoi á<pIxovro, com batieron hasta que llegaron los aliados.

2. Si se trata de un hecho futuro, el verbo va en subjuntivo con ¿tvf que puede juntarse a las conjunciones temporales: 6rocvf ónórocv, ¿imfcáv, ¿Ttáv, etc* (neg. ou):ávSpl éxácrvu) Scoaa) itcvt* ápyuplou |¿va£ ¿itáv cl$ BotpuX(5va fjxcojxev,a cada hombre daré cinco minas de plata cuando lleguemos a Babilonia.

Page 137: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

141

3. Si se tra ta de un hecho de repetición indeterm inada,dos casos se p resentan :1. La principal tiene el verbo en presente; entonces el verbo de la tem poral va en su b ju n tiv o con áv (neg. jjl*?)):jj.aivóp(.€0a Ttávte^, órtóxav ¿pyt^cü^e6a, todos nos volvemos locos cuando nos encolerizam os.2. La principal tiene el verbo en un tiempo pasado; entonces el verbo de la tem poral va en op tativo sin áv (neg. (xrj:fqdUcos ánécpeuyov ¿ n ó te o l */EXX t)V€£ aCnroí^ érelotcv, fácilm ente huían siem pre quo los griegos les a tacaban .

284. O b s e r v a c i ó nLa conjunción 7tplv, antes que, se construye como las demás conjunciones te m ­

porales cuando la oración principal es negativa; pero cuando ésta es afirm a­tiva Ttplv se construye con infinitivo:£uévveai<; oü x ijOeXc Kúpto cl<; X ^ P 0 tévai tcplv i¡ yuvf) aÚTÓv frm a e v ,Siennesis no quiso negociar con Ciro antes de que le hubiese persuadido su m ujer.¿TTorcéjxftOuoi ovv aÚTÓv nplv ¿ x o u o a i, lo despiden sin haberle oído.

D e i n f i n i t i v o : el infinitivo en una oración subordinada puede ser el equivalente de una oración circunstancial.

285. i . Infinitivo do fin: el infinitivo sin preposición expresa el fin o la destinación de ia acción después de los verbos: SiSóvat, nepéyeiv, dar; Xa(z(3áveiv, tomar; otlpetaOai, escoger para; xaOtarávat, establecer para; xa- TaXeÍ7teiv, dejar para, etc.:

tootov y ap ¿ rcax^p £6o)X€V On^xoov c lv a i ¿{iot, mi padre meentregó a este hom bre para que me estuviera sumiso,

286. 2. Infinitivo con fiv. El infinitivo con fiv equivale a una ora­ción condicional: posible o irreal:

1. Condición posible, cuando el infinitivo con áv equivale al op tativo con áv:o l K é p a a i olovroti toÜ £ ¿xaptcrrou^ x a l r a p l Oeouq otv ájxeXax;los persas creen que los ingratos pueden ser negligentes incluso con los dioses, (¿xeiv áv = ¿xotev ^v)«

2. Condición irreal, cuando el infinitivo con áv equivale al im perfecto o aoristo de ind icativo con áv:KO po?, e l ¿pico, ápurco^ &v fio xcí áp^cov y cv íaO ai, si Ciro hubiese vivido, parece que hubiese sido un excelen te m onarca, (áv ycvéoGat = áv ¿y¿vexo).

287. 3. Infinitivo absoluto. El infinitivo con o sin <¡>', se emplea de una manera absoluta en cierto número de locuciones muy usuales que equi­valen a una 'oración circunstancial:

<!)<; (énoq) elneiv, por decirlo así;¿n; c u v e X ó m et7rctv, en resumen;¿i<; ¿{xol Soxetv, según mi parecer; exo>v elvat, voluntariamente; ¿Xíyou Setv, casi; tó en é[xol eívat, en cuanto a mí; TÓ vuv eívat, por el momento.

Page 138: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

142

O r a c i o n e s de p a r t i c i p i o ,

288. Importancia del participio. Característico de la lengua griega es el empleo frecuentísimo y muy variado del participio en las doce formas que puede llegar a tener un mismo verbo. La sintaxis del participio estu­diada minuciosamente viene a ser como un compendio de toda la sintaxis. De una manera especial el participio puede suplir casi todas las oraciones subordinadas.

280. i . Participio equivalente a una oración de relativo:¿K€tvo£ écrctv ¿ rccrcplSot a<I>aa$, éste es el que ha salvado la patria.

O b s e r v a c i o n e s ;

1. E l participio lleva en este caso el artículo.2. La negación oó da un significado definido; jií) un significado indefinido:

6 6páorot$ tovSto , el hombre que no ha hecho esto.ó (A9) fcpáoct toO to, quienquiera no haya hecho esto.

290. 2. Participio equivalente a una oración completiva:1. El participio es predicado del sujeto, con verbos que sig­nifican principalmente un estado: Toyxávo), me encuentro precisamente; XocvOávo), no me doy cuenta; <p0ávo), me ade­lanto, etc. Empezar o terminar: áp^o^at, empiezo; 7taúo{jLat, ceso, etc. Superioridad o inferioridad: vix&, venzo; rjTTcojjuxi, soy inferior:tf) tjAOrt «polverai á 0ávaTO<; otiaa, parece que el alma sea un ser inmortal.

2. El participio es predicado del complemento, con verbos qüe significan: i . percibir y saber, como: ¿pav, ver; etSévai, saber, etc.; 2. mostrar, Seixvóvat, etc.; 3 . encontrar, eupíoxeiv. oúx jjSeoav KGpov T60vY)xÓTa, no sabían que Ciro había muerto.

O b s e r v a c i o n e s :

1. Algunos de estos verbos pueden adoptar otro giro en lugar del p a r t ic ip io .2. En funciones de completiva, el participio va sin artículo.

291. 3 . Participio equivalente a oraciones circunstanciales.El participio sin artículo puede sustituir casi todas las oraciones cir­

cunstanciales. En este caso, muchas veces para aclarar su significado va acompañado de adverbios o conjunciones. La negación es ou o |xí), según la subordinada correspondiente:

1. Final: oux X¿you$ ¿X^XuOa áXXá oc xtcvcov, no he venido para dis­cursos, sino para matarte.Negación:Conjunción: con la intención de.

Page 139: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

143

Causal: é KGpo$ &T€ n a l^ & v fJ6cro Tfj cnroXjj, Ciro porque era niño estaba con ten to con su vestido.N egación: oó.C onjunciones: fixc, porque; porque, decía <51.

3. Concesiva: A71¿tcXcuere x a ln c p ¿¿¿croo xem & vo*; 8vto<;, se hizo a la vela a pesar de ser pleno invierno.N egación: oú, y noP artícu las: xaírccp, aunque; x a l , x a l , aún.

4. T em p oral: ¿jxáxovTO éqxa nopcoóficvoi, com batían m ientras avanzaban. N egación; oO.A dverbios: al mismo tiem po; f¿c?a2£ú, m ientras; al pu nto,

5. Condicional. N egación:

1. rea l: 5 lx a ia Spáaaq c ro ^ á x o x x ; 0€oú$, si has obrado con ju s tic ia , tend rás por au x iliares a los dioses.2. probable: X lav cpiXoiv o c a u ró v o $ x «plXov, si te am as dem asiado a t i m ism o, no tendrás am igos.

3. posible: ¿ x 9p°¡5 A tu otw v oO itot' ¿v n á$o i$ f&Xápqv, si desconfiaras de los enem igos, ja m á s sufrirías perju icios.4 . Irreal: se expresa h ab itu alm en te por el particip io con fiv.

292. 4. Participio con ¿tv. Además de suplir por sí solo las oracio­nes condicionales, el participio con áv equivale a una oración condicional posible ó irreal:

1. Posible: oC> c t cvop$£ T iv a fiópov x a l árc* tyuw áv 7tpooY€vóp.cvov, Xéye,si ves algún medio que dependa de m í, dilo. (Av ttpooYcvfyevov — wpocryé- V0tT0 áv).

2. Irre a l; «fríXurno^ ü o r c lS a ia v ¿Xcav x a l SvvY)0£l(¡ ctv ¿ x cLV' ¿pou- X^0i), *OXuv0 loi^ nap éScoxev, F ilip o , después de tom ar P otid ea, pudiendo conservarla en su poder si hu biera querido, la devolvió a los O lintios.

293 . O b s e r v a c i o n e s :

Algunos particip ios de uso muy frecuente se em plean m uchas veces en sen­tid o ad verbial: áyoav, fyov , «pépeov, Xaficáv, significan: con; ápx¿(¿evo{, al prin­cipio; TcXeuToív, a l fin ; ávúaa$, de prisa.

2. E n vez de dos oraciones coord inadas, el griego gusta de otro giro: el p a rti­cipio p ara la idea secundaria y el verbo en modo personal para la idea p rin­cip al:

t íjv nóXtv Xctptbv ¿cróXr¡<7€, tom ó la ciudad y la saqueó.

3. A veces, en principio de oración , un verbo en participio señala la relación lógica o tem poral con el verbo de la oración anterior:to u t* énoÍTjocv • non^aag 8 é ... , hizo esto, y después...

4. Cuando los p articip ios se siguen y no van unidos por una con jun ción , es se­ñal de que el prim ero va subordinado al segundo:

á p ú o a v re s x^v X€ÍPa ¿YX€á fL€V° i xaTapfxxpouoi ( = ápúaavr»; ¿YX¿°V“ xal el<; rf)v X€*Pa » ¿TX6^ 6701 ^ ’xaTappoípoyai), después de sacar el agua, la. vierten en la m ano y luego la beben.

Page 140: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

144

294. 5* Participio absoluto. El participio griego puede construirse de una manera absoluta, es decir, formar una oración con significado pro­pio y completo y aislada de las demás oraciones. Es el equivalente de una oración circunstancial. Se construye en genitivo y en acusativo:

295. Genitivo absoluto. El genitivo absoluto equivale al ablativo ab­soluto del latín:

K o p o s ém #pr), oú8evó<; xqíXúovto^, Ciro subió a los montes sinque nadie se lo impidiese.

296. O b s e r v a c i o n e s :

i. La negación con el genitivo absoluto es oó o |r?], según la negación que tendría la circunstancial equivalente.

2 E l verbo en participio no puede nunca estar sobreentendido, especialmente el verbo etjxC. La única excepción es la de los adjetivos ¿xcóv, libens; áxow, invi- tus, que se parecen mucho a los participios:MiXxtáSoo iTjyqAÓvos 8vtO£, (Miltíade duce), bajo el mando de Milcíades.

3. El sujeto del participio se omite cuando se puede suplir fácilmente:OSttov TCpoióvrojv, y ellos avanzando más de prisa (aÚT&v = ellos).

4. E l sujeto del participio absoluto es a veces también sujeto o complemento de otra oración, cosa que ocurre muy rara vez en latín:6iap€pv)xó?o£ iJSrj ücptxXéou^ crcpaTi$ *A8v)vaUi>v VjYyéXOY) aó?q> 6 r i Méyotpoc á<péarr)K€, Pericles había pasado ya el estrecho con el ejército ate­niense cuando le anunciaron que Megara había hecho defección.

5. E l sujeto del participio absoluto puede ser un infinitivo o una oración com­pletiva con 6n:crryxavOévTtúv 5r i noXép.iot clatv év Tfj al saber que el enemigo estáen la región.

297. Acusativo absoluto. En dos casos se emplea el acusativo abso­luto en vez del genitivo:

1. En ciertos giros impersonales muy usuales cuyo sujeto es una ora­ción de infinitivo: ££óv, 7tapóv, siendo posible; 8¿ov, Trpocnjxov, siendo preciso; 8óí;avf una vez resuelto; Se8oy(i£vov, resuelto ya; 8ovoctív 6v, siendo posi­ble; Síxatov 6v, siendo justo, etc.:Suolv xotxolv oóSel^ tó jzcTSov a lp clxa i, IX axrov ; de dos males,nadie escoge el mayor pudiendo escoger el menor.

2. Cuando el participio va precedido de ¿x;, para indicar el motivo, se puede emplear el acusativo o el genitivo absoluto:

t e ís ol 7taT¿p€$ án b x&v 7iovrjpu>v <4v0púmo>v ctpyoucriv, wq t 9)v to>v xptQorwv ópiiXlotv ¿Uncrjariv oOaav Tf¡$ áp erfjs, t í jv 5¿ tw v novrjpcov

xaTáXuotv, los padres apartan a sus hijos de los hombres malos, porque la frecuentación de los buenos es como un ejercicio de la virtud, y la de los malos, su destrucción.

Page 141: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

145

298. Partícula fiv. E l empleo frecuente y variado de la partícula <5v, que modifica el valor de las formas verbales, es una de las grandes dificul­tades del griego. Damos a continuación un cuadro sinóptico que resume el empleo de áv en las oraciones independientes o principales, y otro en las oraciones subordinadas:

EN LAS ORACIONES PRIN C IPA LES

299. I n d i c a t i v o .

Imperfecta y áv, indican:

Repetición. Imperfecto frecuentativo:&iT)pa>Tü)v a v aÚTOvx; t I Xéyotcv, yo les solía preguntar qué querían decir.

2. Posibilidad en el pasado:Garrov i) £><5 T15 áv opero, más rápidamente de lo que se podía creer

3. Irrealidad presente:€Ú5a((JLü>v áv fjv, el cplXov clxov, yo sería dichoso si tuviese un amigo (y no lo tengo).

Aoristo y áv, indican:

1. Repetición:el ti<; aÚTto 6 oko(y) pXaxeúeiv fo a ia c v áv, cuando le parecía que alguno era perezoso, le pegaba.

2. Posibilidad en el pasado:

rcXr)yr¡<; xtútcou yáp naq flcOcr* áv c r a c todos pudieron oír distintam ente el ruido del golpe.

3. Irrealidad pasada:¿rcotrjtfcv á v 'Ayacrla^ toOxo, Agasías hubiera hecho esto.

300. Op t a t i v o .

Presente y áv, Indican:

Posibilidad actual o venidera:

c ú 8a({Uov áv cItqv, ct cplXov Vo sería dichoso si tuviese unamigo (y lo puedo tener).

Fórmula de cortesía para atenuar una orden:

X<*>poIs áv eTato oí>v Táx«i, sírvase entrar prontamente.

Aoristo y áv Indica:

Posibilidad actual o venidera:

6 |i4v AyaGós áv^jp yévoiT* áv rcore x a l xaxó^, el hombre bueno puede un día volverse malo.

Page 142: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

146

EN LAS ORACIONES SUBO RD IN A D A S

301 . y et subjuntivo:

1. expresan: la eventualidad» la repetición, un hecho general.2. Se encuentra en:

Oraciones de relativo:xt¡> áv5pl cjj &v €X*)a0€ nclaoptat, al hombre a quien vosotros elijáis, yo obedeceré.

Oraciones finales con 67005:ércmcXctTai 6na>s av 0r)p&€V, él cuida de que cacen.

Oraciones condicionales probables (y concesivas):¿áv oOv vuv, nÓT€ ¿oci otxoi; si te vas ahora, ¿cuándo estarás de vuelta?

Oraciones temporales:6cbao) Ttevre (iva£ ¿7iáv cl£ BaftaXtáva fjxutyccv, daré cinco minas cuando lleguemos a Babilonia.(xaivópL€0a órcóxav ópYi£fe>(¿€0a, cuando nos encolerizamos nos vol­vemos locos.

302 . dv y el infinitivo sustituyen al

optativo con ¿cv en la condicional posible:x a l 7tcpl 0coC><; Av ¿{AcXco ^X€lv f — áv), pueden ser negligentesincluso con los dioses.

indicativo con ¿cv en la condicional irreal:K 0po$ ápicrvoq 6tv Sokci fipxwv Y€V¿a0ai ( “ ¿y^vero av), parece que Ciro hubiese sido un excelente monarca.

303 . cív y el participio sustituyen al:

optativo con ¿cv ,en la condicional posible:nópov á r í ^iou &v ítpooycvó^evov, Xéy€ ( = TrpooyévoiTo áv), di algún medio que dependa de mí.

indicativo con ¿cv en la condicional irreal:ÜOTclSaiav Suw)$€l£ áv aúr&$ ¿x civ rcapéJnoxcv ( = 6<; ¿Su\nf)07)v áv), pudiendo conservar Potidea, la entregó.

Page 143: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

147

TER C ER A PARTE

A P E N D I C E S

1 . — DERIVACION Y COMPOSICION

La lengua griega se distingue por la abundancia de las palabras deri­vadas y compuestas.

La derivación y la composición originan en la palabra primitiva cier­tas modificaciones de las vocales (apofonía o alternancia vocálica) (n.° 119).

Así, por ejemplo, Aomó<;, restante; éXXiroqí;, incompleto, proceden del verbo Xcírcco, dejar.

1. Derivación.Los principales sufijos son:

Sustantivos.

-€\>$ -T€p -Ttop el agente masculino.PaaiXcús, el rey; íxóXtjtrj$, el flautista.

-TCia -Tpux -rpifc el agente femenino. auXYjTpL;, la flautista.

- ia -01$ la acción.¿uapTÍa, el pecado; imitación.

-jxa, el resultado de la acción.7TOÍrj(ji.a, la obra.

-TpoVj el instrumento.ápoTpov, el arado.

-ciov -ryjpiov, el lugar de la acción.PoXavetov, el cuarto de baño.

-tn w j -€iot, abstracto.aoxppoaúvT), la prudencia; áXrjOeia, la verdad.

-ahr¡$ -i6r)S, (masculinos;, el origen familiar. npiafiíSr^, hijo de Príam.

-<*£ -15, (femeninos), el origen familiar.I lp i a ^ , hija de Príam.

-10x05 (masculinos), ~ioxY] (femenino), -iov (neutro), diminutivos.7ratSt0X7), niña.

Page 144: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

148

Adjetivos.

-1X0$,

” l 0 S»-fJLOÍV,o\*q, -IV05, la materia

semejanza

3 Verbos.

la relación, aptitud la utilidad la relación la cualidad

PaaiXixó^, real,XpT) aqzoq, útil.Síxatoi;, justo. a<í>9p<ovf prudente.Xpu(jo0<;t de oro; XíGivoc, de piedra aycciposiSfc, de forma esférica.

-€uo>, ato, cco, el estado, la acción-oca, tijw, a£w , uvw, aivo>, la operación-<x£ü), -i£u>, derivados de verbos; son frecuentativos-oxeo, incoativo

-ocio), desiderativo

paotXeúco, soy rey. ótcXÍ^o , yo armo. paSít/o, yo ando. YTjpáoxíiJ, empiezo a en­

vejecer. TroXctXTjaeíci), deseo luchar.

2. Composición.

1. Todas las preposiciones griegas (menos &<;) se emplean- como prefijos en la compo­sición de palabras.

E j. : StaXúo), disolver.

2. Otros prefijos.

á o dv, privativo o negativo; ¿tu x^ í, desgraciado; aváheos, indigno.8oa-, desdicha, dificultad; $ú<ntovo$, trabajoso, cü-, bien, abundante, fácil; róe£la, buena salud, fyxi-, semi a medias; (xCOco , semidiós.

3. Por yuxtaposición de palabras.

fZYjTpÓTtoXK;, ciudad madre, metrópoli.$opú<popos, que lleva lanza.

2. — ACENTUACION1. — NOCIONES

El acento griego. E l acento tónico ha existido siempre en la lengua griega; pero la costumbre de escribir los signos de acentuación es posterior a la época clásica. Se atri­buye su invención a los gramáticos alejandrinos, principalmente a Aristófanes de Bizan- cio, nacido hacia el año 250 antes de Cristo.

Acentos. E l griego tiene tres acentos:

el agudo ('), que se coloca sobre una de las tres últimas sílabas largas o breves: fivOpGmcx;, ^(*¿pa, xopxM).el grave ('), que sustituye e l agudo en final de palabra cuando ésta va seguida de otra palabra: xaX&$ £v0pGMto<;.el circunflejo Q , que se coloca sobre una vocal larga de las dos últimas silabas: owjjLa, xe<pxXí¡<;.

Page 145: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

149

Nombres de las palabras acentuadas. Las palabras

con acento agudo se llaman:oxítonas (agudas), si lo llevan en la última sílaba: xcya'kfy. paroxítonas (llanas), si lo llevan en la penúltima: íjpiipa. proparoxítonas (esdrújulas), si lo llevan en la antepenúltima: <5v6p<i)«o<;.

con acento circunflejo se llam an:perispómenas, si lo llevan en la última 9Ílaba: fc£tpaXY¡<;. properispómenas, si lo llevan en la penúKima: <x<S a.

Barítonas: las palabras que no llevan acento en la última sílaba, se llaman b a ­rí tonas (de P<xpú<;, pesado, sordo): ¿M arcos, c&na.

II. — REGLAS DE LOS ACENTOS

O b s e r v a c i ó n i m p o r t a n t e :

Las breves indicaciones que a continuación Be expresan constituyen únicamente las reglas generales de la acentuación griega. Son fáciles de recordar y , m irán­dolo bien, suficientes para estudiantes de bachillerato. No hay que olvidar, sin embargo, que cada una de estas regias generales tiene otras reglas secundarias sujetas a su vez a numerosas excepcibnes. La acentuación griega es ciencia harto compleja, reservada más bien a los especialistas.

E l acento fundamental lo dan los diccionarios según los textos de los buenos autores.

R e g l a e s e n c i a l . Las variaciones de! acento fundamental en las declinaciones y conjugaciones dependen de la cantidad de la silaba final; si ésta es larga, se computa por dos y atrae el acento hacia la penúltima o última sílaba.

Sílabas finales siempre largas:1. Las que tienen las vocales largas <i>, excepto la to.dé’la declinación ática .2. Las que tienen los diptongos av, ci, sv, ou.3. Las que tienen cctq, 01$.4. Las que tienen contracción.

Sustantivos y adjetivos. E l acento fundámcntal se conserva en la declinación, excepto cuando la sílaba final es larga ys atrae el acento: ¿yíov, áycovo;, áycóvcov; g&\loc} crcí^aTOs, acojiárcov.

Comparativos y superlativos. E l a c e n t o se r e t r a e c u a n t o lo p e r m i t e la c a n t i d a d

de la sílaba f i n a l : 8 ix a iÓ T ep o < ;, Sixatorépou.

Conjugaciones. El acento se retrae cuanto lo permite la cantidad de la sílaba final: Xóojxai, ¿XuaájzTjv, ¿X¿Xuao.

Invariables. E l acento no cam bia, excepto en algunas preposiciones cuando s ig u e n la palabra que determinan: airó, ¿reCf nopá, repí; pero yccjpyía<; Tcépi; tipei £m.

PROCLITICAS. Las proclíticas son palabras que no llevan acento y se pronuncian unidas a la palabra que les sigue. Hay diez proclíticas: 1. Los cuatro artículos: 6, f), ol, a l.— 2. Las tres preposiciones: év, el$, ¿x.— 3. Las dos conjunciones: ei, ¿x;.— 4. La nega­ción: oú. Por excepción, las proclíticas llevan acento cuando van Seguidas de enclíti­cas: eí Tt¡;, y en final de oración: ncoq yáp oí>.

Page 146: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

150

EN CLITICA S. Las en clíticas son palabras que no llevan acento y se pronuncian unidas a la p alabra quo les precede. Son en clíticas: i. Los pronom bres personales: jxou, jxoi, ^e; oou, aoi, ere.— 2. E l indefinido menos la form a <£ttx .— 3. E l ind icativo presente de eljxt y menos cí y 4- Los adverbios indefinidos: tcou, jtot, tcoOcv,

Tíore.— 5. L as p artícu las ye, re, to i, Gyjv, xev, vuv, (>at rco>.

O b s e r v a c i o n e s :

Las en clíticas m onosílabas retraen siem pre el acento a la palabra anterior, menos: 1) e a principio de oración; 2) con los pronom bres personales precedi» dos de preposición: rcocpá p.o(.

2. L as en clíticas d isílabas pierden tam bién el acen to , excepto cuando la p a la ­bra anterior lleva acento agudo en la penúltim a: ávSp&v -uvov; p.¿vo<; ¿orí.

3. L as en clíticas precedidas de palabra proparoxítona (esdrújula) o properis- póm ena (acento circu n fle jo en la penúltim a) retraen su acento a la últim a sílab a de esta p alabra : &yyeXó<; tu ;; ávayxouóv lariv .

I I I . — REGLAS PRACTICAS QUE SE APLICAN SIEM PRE

Cuando la sílab a fin al es breve, el acento agudo puede recaer en una de las tres últim as sílabas: ávOpcorcoc, (¿¿poc, áyaGóg.

2. Cuando la s ílab a final es larga, el acento agudo no puede recaer sino sobre las dos ú ltim as sílab as: ¿vOpctaou, xe<pocXy).

3. Cuando la sílab a fin al es breve y la penúltim a larga, el acento de la penúltim a es c ircu n fle jo : $&pov.

4 Cuando la sílab a fin al es larga, el acento de la penúltim a es agudo: áv0pá>Ttou, Scopou.

5 E n las co ntraccion es, si la prim era vocal debía llev ar acento agudo, la co n tra c ­ción lleva acen to c ircu nfle jo ; si la segunda debía llev ar acento agudo, la con­tracció n lleva acen to agudo, pero teniendo en cu en ta las reglas anteriores de la sílab a final: Ti(A(áo)pai, Tt(jL(aó)^c0a , Tt(jtcí>{xe0a.

3 .— HOMONIMOS

Hom ónim os do uso frecuente quo se

áYyéXov, gen. pl. de &yyt\o<;\ á^eXcov, p art. fu t. de á fr ^ X ^ *

áyeóv, lucha; áywv, de los fragm entos; &Y<úv, conduciendo.

orfpo, levanto ; atpw, yo co jo .

¿XXa (*rá), las demás cosas; áXXá, sin em ­bargo.

áreXoC*;, sencill sin condicionespara navegar.

ápá, súplica; dtpa, así pues; Apa, ¿110 es verdad que?

&T¿xvcú<;,sin arte ; árexvoí*;, absolutam ente.

distinguen por el acento :

aurr), fem. de o5to<;; aonq, fem. de ooVróc;; áü-dj, grito .

2>síva, un cu alquiera ; Seivá, las cosas te ­rribles.

StqXou, gen. de $y¡Xo<;; in iperat. a c t . de 8t]Xóg>; StjXou, in iperat. de §7]Xóo^ai y de &T)X¿0[¿ai.

Siá, por; Ala, acus. de Zeúí;,

¿áv, si; ¿av, p erm itir.

el, 2.a persona de etjil, soy, y de efyu, iré; et, si.

¿ía , él d e jaba ; cVa, jea!

Page 147: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

151

el<;, u n o ; h a c i a ,

c tcrí, e l l o s s o n ; e l a t , é l ir¿'

¿v, en; Iv, uno.

¿ 5 s e ¡3 i ¿ 5 *-= £ *» d e l a n t e d e v o c a l .

¿ ctt¿ , s o i s ; écn rs, s e d ; ¿ e rre , h a s t a .

i?), la; quae\ f¡, cui; o; 9), ciertam ente;$tt e r a ; 9), d e c í a .

^ 7) , y a ; f j& q , c a n t a b a ,

fjv, quam \ fy/, e r a l ; f¡v, si.

cujus; 9¡<;, e r a s ; ?)<;, sis.

fjaav, imperí. de el|ju, ir; imperf. de oTSa, saber; aoristo de $Scú, cantar.

Uval, ir, de eíju; lév at, enviar, de Ítq|ju.

íov violeta; lóv ( tóv) , el veneno; lóv,

part. neutro de l<áv.

(o0t, de ct|xt, sé; laOi, de oÍ8x.

xaXov, leña; xaXóv, bello.

xáXcoc, cuerda; xaXoi<;, bien.

xáv = xal év; xáev ~ xal áv.

Xuaat, inf. aoristo; Xúoai, opt. aoristo; Xuaai, iniperat. aoristo medio.

^ópioi, ío .o o o ; jiupíoi, numerosísimos.

ol, los; oí, qui; ol, sibi; ol donde; oí, in terj. r’e dolor.

oío<;, cual; oTo<;, único; oló<; (tt¡í;), oveja.

oúxoüv, por consiguiente; oCxouv, no pues.

o5<;, oreja; ouq, los que.

7m0¿>, persuasión; rcc£0o> yo persuado.

tcoíglw, gen. de rcoto<;; 7roicov,-gen. de rcoió$; irouov, haciendo.

T a u ra , neutro pl. de o5to<;; Tafrrá = xá, aúxá,

Tivéc, algunos; xlve<;, ¿quiénes?

espalda; co{X<S , crudo.

¿iv, siendo; ¿av, de los cuales; &v = o5v.

gk;, como; &<;, así.

4. — LENGUA DE HOMERO

Particularidades más importantos.

FORMA D E LAS PA LA BR A S

V o c a l e s

1. La r¡ corresponde a la a larga: f|(x¿p7j.2. Las breves e, o, tienen frecuentemente un alargamiento: jaouvo<; = jjlÓvoí;, ^et-

vo<; =3. La larga v¡ se encuentra en vez de la breve e: TtOiQfievot; = Tt0¿(ievo<;.4. Las contracciones, en general, no se realizan: ¿tXyca = áXy^, rcoiécov = rcotwv.5. Los diptongos eo, eou, que resultan de la no contracción, se transforman fácil­

mente en eu: ércoteuv = ércotéov.6. Las vocales a, e, 1, o, y los diptongos ai, ot, se eliden frecuentemente en final

de palabra.

C o n s o n a n t e s

i . E l hecho más notable es la presencia del digama f inicial de palabra atestiguado por gran número de hiatos y por alargamiento de vocales. Muchas veces ha sido sustituido por una c: ¿clxocri = feíxoai = eíxooi.

Page 148: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

152

2. L as dos t t del á tico están representadas por oa: OáXacrca = OáXctTTa.3 . L as dentales y guturales no se asim ilan d elan te de y.: ISjxev = tajjiev.4. L a m etátesis o trasposición de le tra s es frecu ente: TérpotTcx; = T¿TapTo<;.5. En algunas palabras hay redoblamiento de ciertas consonantes: X, ji, p, cr:

fiXXapov = £Xa(3ov; ¿|i|jta0ov = £jxa0ov; gaaofiai = ¿cro^ai; y de la t y la tc, en los adverbios y conjunciones: órn^ó-re = ó t íó tc ; 6t t i = 6t i .

6. L as aspiradas del ático están su stitu idas frecuentem ente por la fuerte corres­pondiente: afrus = aS0i<;.

7. L a desaparición de ciertas vocales, p articu larm en te a , por apócope, provoca la asim ilación de la consonante precedente con la siguiente: xáS SúvajjLtv = x a rá Súvajxiv; fijji TteSíov = ává rceSíov.

D E C L I N A C I O N E S

L o más notable en las declinaciones es el en con trar restos de dos antiguos casos indoeurop eos, el instru m ental y el lo ca tiv o , desaparecidos en el griego clásico :

E l instrumental: -91 (v).E l locativ o : - 0i, -t, (ubi), - 0ev, (unde), -$e, -ae -Sis, (quo). Las desinencias son las

m ism as que en el á tico , excep to en las p articularid ades siguientes:

A r t í c u l o :

S. N. 6$ 6 G . t o i o t o i o

P. N. TOÍ

G.D. TOtat

Primera declinación:

Sing. N.G.

Plu. G. 7)(JLCpá¿0V, L>.

TaiTOCtoV

Tfl(U

veavÉY]<;, ItctuÓtoc *ÁTpeíSao, zcó KuXécav, vauTéov rcúXflc;

Segunda declinación:

Sing. G. Ocoto OeoOPlu . D. 0eoTaiv 0eot$

Tercera declinación:

Plu . D. en -a i (v), -a a i (v), -eoai (v), -

1. Los nom bres <jue se declinan según x^pu;, hacen el acu sativo en v o en a: X<*piv o x^P^a-

2. Los nom bres en -s\x; tienen 7) en vez de e: PaaiXíjot;.3. Los nom bres del tipo rcóXt<;, conservan la 1 o la cam bian por v¡: tcÓXk;, kóXio<;

o kóXt)o<;.4 . Los nom bres sincopados en -rjp guardan o pierden la -e: p.7)T¿po<; o [xY]Tpó<;.

Page 149: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

153

P R O N O M B R E S

Personales

Sing. N. ¿yc&v erÚ, T\JV7]

G. ¿jxeío, k \ í í0, ¿pLeü, (xeu, ¿{jiGev aeío, céo, aeu, aéOev cío, eo, £0ev

D. éptoí, JAOÍ aoí, t o í , Teív ol, ¿ot

A. ¿né, (ié a i e, (¿ív

Plu. N. ujxetc,G, T)(i.écov, r)(jLeícov ófiécov, 6(jteííov a9sw v f a9eúüv

D. )(xív, ájjqjLt(v) 6{ltv, fyqjll(v) a9Íatv , a 9 Í(v )

A. a 9 ¿ a í . 0 9 2

D ual N. A. vwl 39 ou a9wé

G. D. vonv a9<otv a9G)tv

Posesivos

aó<;, tcó<; os, ¿ó<;Y)[xércpo<;, ájzó<; u ^ rep o^ , 6 (jló$ a9érepo<;, 090^

VO>ÍT€pO<; a<p<É>tTepo<;

Interrogativos

Sing. N. t Í<;, G. t £o, reü, D. T¿ü>, A. TÍva

Plu. N. TÍver;. G. xéwv, D. T¿oiai, A. Ttvaí

C O N J U G A C I O N E S

La división de los verbos áticos en -co y en no se aplica estrictam ente en Hom ero, pues muchos verbos en -o> tienen todavía las desinencias en -(.tu

2. E l aum ento es facu lta tiv o : Xúae — EXuae, pyj — gprj.

3. L a reduplicación. Los verbos que empiezan por digam a tienen reduplic. en c: écXfxévoq — fefeX(iivo<;.

4 . Algunos aoristos segundos en -ov tienen reduplicación: tc¿7C10ov, de ttcíQgí.

5. E l futuro y el aoristo redoblan muchas veces la c: at$écr<yofiai =* atSéaofiou.6. E l aoristo 1 0 tiene a veces las desinencias del aoristo 2.°:I£ov = f^oc, ¿Súaeta

= ¿SÚCTOCTO.7. E l su b ju n tivo tiene én muchos verbos estas desinencias, -fu , -06a , -c t , en las

tres personas del singular: ¿OéXcojn, ¿0éX-r¡aOa, ¿QéXvjai.8. E l su b ju n tivo tiene la vocal tem ática o de unión breve en la i . a y 2 .a persona

del plural del aoristo activo, y en el singular y 1 .A persona del plural del aoristo medio: árcoXúaofjLev = á 7roXúaw^ev. 1

Page 150: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

g. E l infinitivo de los verbos en ~<ú tiene las desinencias -(.tcvat,£ln¿{/.€vat, sircé^ev, páXXccv.E n la voz p asiva, la prim era persona del plural es -(xeaOa, por -(j.e0a: Tió^eaOa = TtÓ(X€0<X.

11. L as desinencias «orcou, -aro sustituyen a -v to u , - v t o y así en el perfecto se ev ita la form a p erifrástica : X uoÉcito — X ú o tv ro , T E T p á ip a T a i = Terpacp v coa = Terpocp^évoi eltú.

12. Los verbos con tractos en -oteo m uchas veces añaden una a o una o delante de la contracción : ópáqc$ = ¿p$<T, ópóaiai = ¿pcoai.

13. Homero em plea ciertos aoristos segundos sin vocal tem ática o de unión: xXGOi, escucha; SéxTO, él recibió .

14. Los verbos en tien en form as co ntractas en presente de ind icativo : xtOet sss tÍ0T)<TI.

15. Verbo eljxí, 2s. ¿o<jl, eí<;. 3pl. gaai. Im perfecto: is . fyx, tfa, £ov, 2. ¿7)a0a. 3. ^ev, £r]v. 3pl. &aav. F u tu ro : gaaeTai. Im p erativo: gaao. Sub. Opt. Éfou;. In fin itiv o : &j¿(p.)evizt, ^ (jx )ev . P articip io : ¿cov, écuoa, ¿óv.

P A R T I C U L A S

1. L as preposiciones guardan a m enudo au significado prim itivo de adverbios.

2. L as preposiciones tienen ciertas form as p articulares: ¿vi, etv — ¿v; dqjupíi; = dc|x<pt; 7rapa£ = rcapá; TrpOTÍ =* 7Tpó<;; ¿Trocí = üttó; órcelp = Orcép.

3. M uchas preposiciones pierden por apócope, la v o cal fin al y asim ilan la conso­nante anterior con la consonante de la palabra siguiente: xáx xeq)aXrj<;‘ = xaTa xc<paX7j<;.

4. Tm esis. F recu entem ente los verbos com puestos de preposición tienen la pre­posición separada del verbo por o tra p alabra, y la preposición ofrece un signi­ficado de adverbio: xoctA &txpux¿ouaa = xaTaxéouara Sáxpo, vertiendo lágrim as.

5. A nástrofe. M uchas veces la preposición se halla después de la p alabra que d eter­m ina, y cam bia de acen to : 6<p0aXfL&v árco = á7t’¿(p0ocXjxa)V.

6. Conjunciones: eSre y 9¡|io<; * #te; nápo<; = rcplv; fyo<; = &«>$; et<; 6 xev = ío q¿tv¡ #9pa = Iva y

7. L a p artícu la x c (v), m uy em pleada, equivale a áv.

Page 151: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

155

5 . — LISTA D E L O S P R I N C I P A L E S V E R B O S

IR R E G U L A R E S Y D IFIC ILES

Pres= Significado Futuro Aoristo Perfectoadmirar T)YOCCT07)V

áyclpo) reunir áyepci %etpaáyvu jii quebrar &Z<jíPas. ¿áyTjv íayoc&y<o conducir ■JjYaYOv *)X“Pas. & oyL<xi *ix0*)v ^Y(xai$ 5a> cantar $ao(jtat í aaPas. fioOiQv fjafiaial&oG{¿ai temer alSsoo(xat fiSéaO-qv fjSeajjLatalp(ecu>)d) coger aíprjacú etXov fjpyjxaPas. alpeOyjCToptat fjpé0Y)V

etXó(xr)vf]pr¡imi

Med. alp7)ao(xai f;pT)[xaiaíptii alzar apeó 9jpa 9jpxaPas. áp07)CTO(xai fjpO v *?)p(xatataOávo{xai sentir alaOrjao^ai f)aOÓ{JLY)V ^a07)f¿ataloxúvü) avergonzar aíaxuvco fíaxovaMed. avergonzarse ataxovoOfxat fjaX'JvOiQVdx(éo)ou|xoci cuidar ¿xéaofzai ^xeaápiTjv¿KOUCü oír á>coúoo(jLat ^xouaoc áxrjxoxPas. áxouaO*/)ao[jtat 7)xoúa07)v¿Xclcpio ungir áXeí^G)

áXet90‘/)ao{jiatáXa>aofi.ai

^Xet^a áXr)Xt9aPas. 9)XeÍ90r)v áXY}Xi(xai&x(ax0{juxi ser cogido éáXcov éáXa>xaáXXárrro cambiar áXXá£co ^XXa£a TjXXaxaPas. áXXaxO^o^a^

áXXaYTr)cro(xaiáXoG|j.at

Y)XXáx0iJv 7 XXaY(J.atrjXXáyTjv

&XXo(iai saltar Y)XájXY]Vátiapráv ío errar á(i.aprr)00(xat (xapTov ' (jLapTiQxa¿¡xiXX(áo)üJ{/.ai rivalizar ájxtXXy]ao|i.at rj(iiXXY)OYjv l¿(XX7](¿aidpt.néxo(xai revestir ól\l 9¿5o(Jiat

á(xuvco7)(i7teax li.Y)v

áfxúvco librar de ^fiuvaMed. á|i.uvoG(xat 7)[Xl)vápLT]VáfA<ptévw|xi vestir á[X9ia> y j^ íeaaMed. áp^ioupLat 7)[i.9te(7á .r4v Yj(jt9Íea[i.atáficp laptjT(éco) & d ud ar á(X9iapYjTT)aío

á(jL9 top7)T7)ao|jtatY)(jL9£a6r)T7)aa

Pas. (j^eapY}TTí07)v r)|i.9eaprjTT]txcti<fcvapia>axo{¿ai revivir áve^íwvMed. ávePtwaá(XY)v¿vaXícrxtt destruir ávaXcoCTo ávT)Xo)aa ávrjXíoxaPas. ávaXa>0Y)aofi.at áv X<í>07)v ávrjXtofjiatávéxopLat soportar dvé^ojiat Tjveoxó{X7¡v.dvi(¿cú)<5 afligir reg. reg. reg.Pas. áviáaofjtat T)Vtá0TJV

Page 152: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

i 5 (>

Presente Sígnifi cadoávoíyto ‘abrirávotyojAaiánavTjaG ijcj encontrarárc€X0«ivo(jtat ser odiosoárco5i6páaKCü huiránoOvflaxu) morirárcoKTetvco matará n oXaúa) gozar de *árcóXXujJU destruir

pereceráreovl£o|Aai lavaráTcoapévvufjL i apagarPas.Med. apagarse&TtTÜ> tocar, encenderPas.Med.ápécrxco agradarápJXÓTTOJ adaptarPas.apv(¿o)ou(Jiai negarápná^oj arrebatarPas.«PX<Í> comenzarP as. ser mandadoMed. comenzar a$TTÜ> precipitarseaú^ávco, att%iú aumentar

ácpiKv(¿o)ou(Jiai llegaráxOofiat apesadumbrar

Balvo) andarpáXXto arrojarPas.pánTO) sumergirPas.Papúvüi agobiarPas.p6cXÚTTop.ai inspirar horrorPi<x£oficu violentarPas.pipá^io hacer marcharpi(óco)o) vivirp X áim a dañarPas.PaspXaaTávto crecerpXlüCTXüJ ir, venirpoúXofiai querer

Futuro Aoristo

ávoííUi) ávéío^aávoí^o(i.at ávecpxOiQvá7tavrr)ao(¿at áTíYjvrr^oaárcexOifjcío^ai ánTjxOópt^váTroSpáaofjioa árcéSpavá:ToOavou|jtai a7cé0avovárc oxrev(5 árcéxTetvaáTíoXaóaofJLai. áiréXauaa¿ ttoXco aKtiüXeaaárcoXoOptou áTÍCoXÓpLTCVaTTOví^ofiat áTrcvL áiJLr^váTToapéoci) árcéapeoaánoap€o0T)oo(jLai árcécprjváTT0aPr)CT0jjLai aTcéoprjv

i]<pOy)vá^O(i.at ^álXTjVápéao* ijpeaaáp(ióaí»j ‘fjpjioaaáptxoaOrjaojjLai í)pfjLÓa0T)vápvTjao^ai ípVY)07JVápTráaojjiai ^pruaaaáp7raa0T}aopiat 7jpTráa07)v&p£(ú ÍP 5 “&pZoy.oci íjPXOtjv

áp5o|jLat T)p5á(¿T)v

auÉ^crci)aüJ;'r'i07)(JOH-at 7)i>IÍ7¡0r)vá<p(5ojxai á<plXÓ^XY)VáxOécropLat YjyOéaOrjV

Prjaojiai ¿PTjVp aX ¿ ^PaXovpX7]07)OO(xat ¿pXrjO^vpá^6> epa«{/a

éfiácprjvpapuvcá épápuvaPapuvOVjaojxai ¿PapúvGr(vpSeXú5o(jLat épSe>úxO^vPtáao(i.at épiaaáfi.7jvpiaaOrjao^xat épiáaOr,vpipw ép íp acaP^cóaopLat ¿píovpxá^co íípXa^apXá^o|jLcu épXácpOr^vpXapyjaofjtat IpXápr-vpXaanfjGCo gpXaaTOVIxoXoujxat Í jjloXov

PouXTjaojiat ¿PouXtjO^v

ávéc>xaavé^Yt^iáKTQVTTjKaáTtrjxO fxai,(xkoS^S p a x a

réG vT jx a

árféxT o v aá 7toXéXa»>Maá TroXcóXexa¿TcáXcoXafcTtovévt^aiá rcé a p T jx a

Perfecto

7)(JLJJLat

“Í5pp.OCTjjLat,í)pVY)JJLai■^prcaxa'’SJprcaajjtai

ÍPX“ÍPYHai^PYHai

7)tfJ;7]xaTQÜSr aiá^YJiat

pép xap¿pxr,xapépXrjfxai

pépa^at

peptaa^toapepíaajioa

pepícoxapépXa<papépXajjifxai

PepXáaTTjxafié ipXcoKaPePoúXTQjjLat

Page 153: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

157

Presente Significado Futuro Aoristo Perfecto

pp ¿xw mojar (Sp¿;6> C3pe$aPas. e?p¿xOr,v P¿,3peYM-at

rajx(éco)£5 casarse ol hombre Yoepuo fyrjlia YeY^f^xaMed. casarse la mujer yapLOUptai vcváfjLTjfxatYcXjácajo) reír yeXáaojjiat ¿véXaaaPas. ¿vgXáaGTjv •feyé\ao{A<xiY€ÚO(Jiai gustar YeúaojjLai ¿ycuaájnQv yéy20^ 1yrjGd) gozarse Y¿riJ0aYUpáoxco envejecer YTQpáaopLat bfr^ctacc. yeyypaxxYÍyvojxai llegar a ser Y£VTQffO|jLai ¿vr-'ó^v Y¿YovaYiy^CüGrxa) conocer Yv<ü<JO(iat Tj'VOV ¿rpKúKCLPas. YvajaOrjaofjta ¿yvúaOrjv ¿YvoiajiaiYXúcpcj grabar YXó^co ¿ Y ^ aPas. Y¿YXu(X(jtaLYpácpcj escribir Ypá^w Éypa^a YffP<*9*Pas. Ypa(pr¡aoy.xi ¿Yfá<?>v)v Y¿Yp3c tjt.at

Aáxvo) morder St¡^o¡jlocl ÉSaxcvPas. ¿3r;x0>)v8anav(áo Jabotí gastar Sa7rav7)cro|jLat ¿SaTiav^O^v ScSaTrávr^at(6€Í6o>) temer eSc.aa SsSoixa6€ÍKVU(jLI mostrar 8eí*oj eSei;a SéSsiXa6 ¿peo desollar Scpco ÉSsipaPas. Saprjaofjtai ¿Sácr,v SÉSxpjAOttó é x o p u x i recibir Sé^ojzat SéSey^atPas. eSéxOrjv6éo> carecer Scrj acó ¿Sctqg a SeSsrjxaMed. pedir Scr/)ao(i3(t ¿Set;6y)v ScSérjfjtatS(éo>)a> atar Sycrcó *8r4as 8£8exaPas. SeOrja ojxat ¿SéOtqv 8é5c{xat5iaiT(ácu>)Ó ) vivir Statnfjoo) StTJTTjOa ScSifj'njxaMed. StavnQao(iai ScStf)nr;(xai.S ia X é y o f jL a i discurrir StaXé^o^at SíeXí /Otv St£Í>.CY(j(.atSlSáCFXOJ enseñar SiSá^ü) ¿StSa^a 8s8í$aXaPas. ¿SiSáxO-/;v SíStSaY^^'.

dar S ojocj Í8cúXX SéScjy.xSttóxw perseguir 8iú*o> ÍSUú^OL 8zSÍ(úxaPas. ¿Suóx Oyjv

Ón O (V e parecer 86Z o) fSo^a SéSoY^at6úvafiai poder Suv7)ao|i.ai ¿SuvtjOtv SeSúvr^xi6 ú w hundirse 8úao> ÍSuaaPas. SuOrjaofxat e$ú07¡v SéSujjtaiMed. Súcro|zxi cSuv SéSuxa

Eyeípto despertar ¿Yepw íiycifaPas. rfi-éperjv ¿YT)YeP^atMed. ^YP¿(i.r;v ¿YpT)Y°P«ÉYxcoptiá^co alabar eYKcojatáoco ¿vcxG){xíaaa ¿Yxexco juana

Page 154: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

158

Presen le Significado Ful\iro Aoristo Peí f«cto

lQckiú( QéXío) querer ¿6eXy¡0<o 7)6é\7)G<X ^OéXr.xaacostumbrar ¿6uo etOiaoc etdtxa

Pas. eIOíoGyjv elOiojiai«txd^U* representar £txáaop.ca ■ftxaaaPas. cixoio07)ao|jLat fjxáodrjv 'Jixaojiai®tpyvujxi(eípY(o ¡encerrar etp co « w «Pas. ctp£of¿ai c íp x V cípyfiai¿xxXY)Griá£a) convocar ¿xxX7¡máao> é^ExX-qoíaaoc¿XttX^TTCJ tener miedo ¿XTrXr^o) ¿SéTcXr^aPas. ¿XTrXay/)<yo ai ¿^eicXáy^v ¿XíréirXTjypiai¿XaTT(¿o))u) dismi reg. reg. reg.Pas. ¿XctTTcaOTjoofjLai reg. reg.¿Xaúvoj empujar éXa> if¡\aaa ¿XifjXaxaPas. ¿XaOrjao^ai yjXáOrjV ¿X^Xapiai¿XéyX40 refutar ¿Xéy^o) ijX r^ aPas. ¿Xeyx0T¡oo[i.ai t X¿yxOt)v ¿X^XeyjiaiéXÍTTO) volver clXi^aPaff; eIXÍxOtqv eíXtyjxai£Xx <a> tirar ¿X 6> etXxuaa etXxuxaPas. ¿Xxuo(H)CTO|iai

¿vavricóao^iai¿vOufxrjaojxai

eIXxúoOyjv ctXxuapiai¿vavTi(óo)oO(Aaioponerse vavTKÓOrjV r)vavrtíofiai¿v6up.(éo)oo(Aai pensar ¿V£0U|A7)Qt)V ¿VTE6ó{jir)(iai¿ v r^ X o jia i ordenar ¿veTeiXá(i.r)vPas. ¿vT¿TotXji.atéoprá(ü) festejar ¿(ííptaaa /

¿Ttciyopai apresurarse eTrcl^oixat ^KEtxOov¿7iipouX€Úoj conspirar reg. reg. reg.Pas. ¿TtiPouXeúao^ai ¿7T£PouXeÚdY)V¿Tti|xéXo(JLai cuidar de ¿TtijicXTjaoiAai ¿TrejjLeXrjOr v¿mopx(¿6>)o> perjurar ¿7rtopxVj<jo|¿ai imápxr¡occ ¿7ll<¿pXY)Xa

¿TrtoToqjiai s a b e r ' émcrri;ao|jLou* fyuorqOijv¿7io iia i seguir éoTV¿ll7)V¿py<¿£ofj.cu trabajar ¿pyáao(xai clpy áaair/jv elpyaajxaiPas. épyaad-/)ooiiai Elpyáa07)v cíoyao^iai¿pofxai interrogar ¿pV)0O(xai f)p6|«)V2pna> arrastrarse Ip^co eíp7a>aa£pp<o vagar ¿ppTjOCO ^ppTjOa ijppi)xa«PXO|iai ir ct(xi 9¡X0o'> ¿X^XuOa¿p(áa))ój amar con pasión ¿pao07)ao|jiai 7)pá0Ü7]V

¿o0(o> comer íSojxat ^ayov ¿SrjSoxaPas. ¿8rjSeay.aicúXaP(¿o)oG}i.aitener cuidado cuXaPrjaoiiai TjúXapT^vcuXoy (¿co) to elogiar reg. reg. reg.Pas. cuXoyTjaojiat T)ÓXoyY)07]V TjúX óyY jtiai

cúploxto hallar cuprjaco Tjupov Y)Up7JXa

Pas. £Úpe07)aopiat.cuqppavcücu 9p av 0r)O O (x ai

YjupéOrjv 7 ) { 5 p ^ a t

cúcppalvü) alegrarse TqtfqjpavaPas. 7}¿<ppáv07)v

<axi)Ka*X“ tener íaxovPas. íoxT»xat

hacer cocer ¿«jrrjow

Page 155: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

159

Presante Significado Futuro Aoristo Perfectoé(á<ú)G> perm itir iáotú Ütaaa etaxaPas. ida ojzou eláOTjv eta(iai

Zcvíyvu 1 uncir £ícu£aPas. ¿ícuY|Aaft£éo> hervir íé<ro> ¿£eaaPas. f EGpLatCmi(Ó6>)w castigar reg. reg. reg.Pas. C7}fxuú0^jaojxai ¿ £ t)|jLUÍ>0Y)V ¿C^(xUo(iatC(á«)w vivir frrjaw *01 6>v pepfoxaI¡ü)VW|Al ceñir b)oaPas. <i)(JL0CiMed. ¿ío>oáfXY)V

*H(3áax<o ser púber é r¡aa fSPijxaf¡8ofxcu alegrarse :f)afN)ao|iai i¡a0ir)vfjSúvto hacer grato ‘fjSuvG i5SuvaPas. í)SüV07)V jiSuorjxat

venirÍ)TV(áo)CniaLl ser vencido $)TT7)(H)00|jiat ^-mf)07)v jjrrr)|i.at

OavaT(ó<o)a> hacer morir reg. reg. reg.Pas. 0avaTa>ao(iai ¿0avaTc¿0i()v T€0OCVáT6)|XatOánrto enterrar 0át|;<i> £0<xt{/aPas. Ta<p^<jo(iai éxáípTjv TÍOajipLatOa\>|xá((o admirar 0au(¿áao(xat ¿0aú|iaaa TcOaópuxxaPas. 0aujjtao07)aoiJtai ¿Oau táaOyjv T«0aó|Jiao(xat8€parccúü) curar reg. reg. reg.Pas. 6epa?ceúao(xai ¿0£pa7TCÚ0TQV Tt0cpáircu[xatexlpio estrechar 0X(tJxo £0Xt<j/a T¿0XupaPas. ¿0X(<p0>jv TéOXi fjtaiGpaúco romper 0paúa<c É0poa>aa t¿0pauxaPas. ¿0paúa0Tjv T¿0pauo(jtat0ÚÜ) sacrificar Oúoo) £0ixj<x réOuxaPas. TU07)<TOJJtai ¿TÜ07)V T¿0ujiai

*lT)JAl enviar ■f)aco $¡xa ctxaPas. ¿frfjaofxai c(0r4v eT touIXácrKotiai apaciguar IXáaojxat Uaoájir¿vPas. lXáo6iqvtoryj|Al colocar OTT¡a<ú ¿aTTjaaPas. <JTa0^aojiat ¿crrá07]vMed. onf)ao^at ¿OTTjaá^v, tovt)v

KaOaípiO purificar xa0ap¿> ¿xá0r,paPas. ¿xa0<áp0ijv xexáOapjzaínaO^ofjtoti sentarse 'xaOcSoujiftt ¿xa0cí¿fiTjv

Page 156: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

160

Pre tente Significado Futueo Aoristo Perfecto

Ka6ev5(4 dormir xaOeu&rjcrcaXtt6t£<A> hacer sentar xa0i& ¿xáGtaaMed. me siento xaOi^rjaofjuxi ¿xaOtcráfiTjvn a X \ m xiú cubrir xaXú<|>6>

xaXu<p07jao|jiai¿xáXu^ot

Pas. ¿xaXúípOrjV xexáXu(i.(>iatXOtX(¿<»>)& llam ar xaX£> ¿xáXeaa xéxXyjxaPas. xXTqOiíjaójzai ¿xXtjOtjv xixXTjfiouxdqAVitf trabajar xa(j.ou(j.at íjxa»jtov xéx(iY)x axájjLHTCú curvar xá|x<J/¿> ¿ x a ^ aPas. txá¡i(pdr)v xéxajifzatxaTafapddviú dormirse xaT¿8ap0ov xaTaScSápOTjxaxomtXeów apedrear xtxraXlúao) xar¿XeuaaPas. xaTccXevofrfjOOfMxi XaT€X£ÚO07]VxaTa<ppov(é<i))¿5desprcciar reg. reg. reg.Pas. xaTaopovT)dyjao|x<xi xarc9p&vY)0rJv xaTaiTe9póv7)ti.aixá<o quemar xaúa<a ¿kauaa xéxaoxaPas. xaud^ao(xai

xeXeúacó¿xaodrjV xéxocufzat

KcXcÓü» ordenar ¿xéXeuaaPas. ¿xeXeúafrjv xsx¿X£uajxatxep áw ufu mezclar ixépaaaPas. xpa0rjao(xoa ¿xpá&yjv xéxpafiaixcp6alv<«> ganar xepSavcu ¿x¿p$ava xexépS r)xoíXYJpÚTTlü proclamar XTJpÚ W

x7)pux&>)<JO[xatbcfjpu^a xcx )pu%a

HCXTJpUYtXOCtPas. ¿XTjpúxOrjvxiv(é<i>)¿5 movcsr reg. reg. regPas. xtvtjO'/joojjtat

Xpr)<Jú>¿xtvrjOyjv xcxtvr^át

k (x p »M*i prestar «XpYjaa xéxpqxvPas. x¿XPWalMed. pedir prestado ¿XpT)oá(jiinvxXdoi (xXafo) llorar xXaúoojiat ¿xXaoagxXcUo (xXfjw) cerrar reg. reg. /eg.Pas. xXeia0^oo(¿ai éxXeUrftyv xixXcqxoui(Xénxcj robar xXi^ci) ÉxXe<J/oc x¿^Xc>9aPas. éxXá7njv x£xXc{i(xatxXÍVKO inclinar xXivci 2xXtva xéxXixaPas. xXt&7)aojxat ¿xXtvrjv xéxXifzaiMed. acostarse xXtvoG(¿ai ¿xXtvájxirjvxX(dtfú)ü> romper xXácrco ÉxXaaaPas. ¿xXáoOrjv xéxXaaixatxvoctu raspar reg. ,reg. reg.Pas. xvataOrjoojxat éxvaíoOrjv ■ x¿xvat,CT(xatxv(á<«>)6> raspar reg. reg. reg.Pas. ¿XV7)a^7)V xéxvT)a[i.atxoifi(áo)w jjiai acostarse xotjxrjaojxat ¿xotji.rjO-yjv5<ÓTCTtO cortar xó <») cxo^a xéxo9aPas. XOTCTJOOfjtat ¿XÓTTTJV xéxo(Ji(xatxpá^uj gritar xexpá^ojjuxt ¿xpayov xéxpayaXp€|JLCÍ VVUJX l suspender XpCJICO ixpéjjuxaaMed. soy suspendido xpejjLT)ao{iai éxpcfxáaO-vjv

xsxpixa-xptvo> juzgar xpivoí ¿xpivaPas. xpt0Tjao»xat ¿Xp(0YJV xcxpi^ai

Page 157: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

161

Presente Si£nificado Futuro Aoristo Perfecto

xpúrcTu» esconder xpútjxa gxputpaPas. ¿KpÚ<p0TJV xéxpupLjxat

fundar x t Újcú ÍKTÍaaPas. ¿xtíoOtjv &m<rjxaiK?(áo )&(AQU adquirir XT^aofzou ¿XTr)aáptT)v X¿XT/)|i.0ítPas. ¿xtit)0yjv XÍXT7]Ji.atkútttco inclinarse 6a><j;a xéxu9a

AaLYxávu) conseguir Xy¡£o(¿oci ÉXaxov ciXtjxoc

Pas. ix-nxfap etXirjYM'®1Xcq¿f3áv<o tom ar X7j^0(iat ¿Xapov eíX>]9aPas. Xr^Orjcrojiai ¿X7j90>)v cíXY](jtjxatXavOávio estar ocu lto Xvjaío ¿XaÓov XrjXT)0aMed. olvidar X^aojiat éXa0áftY)V X¿X>)a(iatXéy<*> recoger X¿5co ¿Xe£oc eíXoxaPas. XcyTjaojjtat ¿Xéyrjv cíXcYl^ai\éyu> decir Xé Cú 2Xd;a eípY}xaPas. \exQriaoyL<xt. ¿pp7J0Y)V elpyjjjiaiXcfaco dejar Xeí'^w ¿XtTCOV XéXoircaPas. Xet90r)crojjiat ¿XeÍ90Yjv XéXetfxfiatXe7tTüv<¿> adelgazar Xctttuvw ¿XénTuvaPas. éXe7rrúv0^v XeX¿7rTuc(xatXoyU ojioii co n tar XoYtoufjtat éXoYtaájxtjv \ck6 y ia \Lo u .

Pas. ¿Xoyío6 tjv XcXóytGíxatXoi6op( ¿o)oO|iaiinj u riar XotSopTjaojiat ¿XotSopTQaáfiTjvPas: éXot5opYj07]v XeXoiSópYjjjuxtXujxotívojxai dañar Xufiavou(jtai ¿XO|XTJvá(JLT]V XeXú(xa<T(jLaiPas. iXujxáv^rjv XeXújjUxajiaiX\m(¿6>)u> aflig ir reg. reg. reg.Pas. XuTtrjaojjiat éXu7n)0T)v XeXÚTryjjjtat

Malvojxoti enfurecerse fiavoOpLai ¿jjtávYjv jxépiY)va(xavOávoi aprender pLaO^aoptai ¿(laOov (jLC(jLá0rjxa|iaprup(éo)a> atestiguar reg. reg. reg.Pas. (jLaprupt]Orjoo|i.ai ¿fiapTup^Orjv (xe(xapTÚp7](iatjia o r iy (¿<o)o> azotar reg. reg. reg.Pas. (xaCTTtyciaojJiat ¿(JLaCTTtY<í>07)V jiejiaaTCycoiJiat(táTTCO heñir £(ia^a tiíixaxaPas. c jiá y tjv |x¿(xocy(juxi

(iáXO(iai co m b atir fxaxoujJLat ¿(xaxecrá(xt)v (iC(iáxr)^ai{ACOÓQTKCÚ embriagar é|xé0uaaPas. éjieOúaOrjvlACtyWJU mezclar [Ití Cú ÉjAEiíaPas. (tetxOrjaojxat ¿(xctxOijv (xéptctY^®1{¿¿Xci preocupar (xeXrjoei ¿(xéXifjae jiejxéXYjxc¿JiéXXt* estar para jjlsXXtjoo) ¿jiéXXTjaa

reprochar ¿|XC(JL áfJL7JVÍ V iÚ qu edar {xevaj fyieiva jiC(jt£vr4xa

¿u g l ív ío iuanehar jxiavóí é{x( avaPas. ¿jitáv0yjv (lejiíaa^at

Page 158: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

162

Prenote Significado Futuro Aoristo

hacer recordar ávxfj,vr)0cú ávépivTjaaMed. acordarse (AVTjG(H)ao|xai ¿livrjaO^vtuo(éca)cá odiar reg. reg.Pas. wiffTjaopia

N¿fLO>Pas.

distribuir VCjJLW ¿veipoc¿V6(X7)0'/]V

véu> nadar veúaojiat ¿veuaa

S€v(óo)oO(Jt.ai hospedarse Eevwaojxat ¿£ev<í>07)v$(éo>)w rascar

'OSúpopLcu quejarse ¿Supou|iat a)Supá|xr4v#^03 oler 6 r¡acú wírjoao l5 a saber ctaopiatolKTÍpU) compadecer otxttpci (jpxtipaOÍfJLtü O) gemir oíiJLíó^ojiai (JjiíoSao to ñ a l opinar ohrjao^ou cor)0T)votx°H-ai irse olxTja0!1011¿Xo<púpo{JLCti gemir ¿Xo9upo0(xai cí>Xo9upáptK)v#|JLVO{Xl jurar &(¿oaocPas.Med.

6(jLOo0r)aoji.at O>Ji.60T)Va)(xocrá[z.7)v

6fi.oXoy(¿o))ca reconocer reg. reg.Pas. ó oXoyTQaofjLat ¿(jtoXoyy)07)vófiópyvufu enjugar ¿(XÓp Oi <tyop*;aóvíviQpLiPas.

ser útil ¿vYjaco Awjaa(I)V1Q0T)V

Med. óvif)ao(xat ¿vTj^v¿»pc5á|tY)Vó p éy o iia i desear ¿pé£o(zai

óppLYjaojxat¿p|x (áo) t if ia i lanzarse ¿P jjltqOtjvópÚTTO) cavar 6pú^o ¿ipuSaPas. 6pux0r)oo|i.at CüpÚX07)V¿p(áco)u> ver o^ojAat cISovPas. 6<p07¡aoyL(xi

6a 9pTjao(jLai(O907)V

¿a<pp<xlvofi.ai oler (ba9póilTr)vócpeCKu) deber (una deuda) 6yzi\r¡a iú a>9CÍXrJoaócpXtoxávü) ser deudor ¿9X7)00) ¿S9X0V

jugar 7rai!;o0jxat ÉirataaPas.

napo^úvio irritar 7rapo£uv& Ttapcá^uvaPas. Kapo)^úv07jvrcáaxca sufrir ncíaojxat ¿TcaOovTtaxáoCTU) golpear ¿TnxxatanáxTto salpicar TCaaw tnoLaaPas. ¿TráaOvjv

JJL¿JXVT)(JiaLreg.JAKJitoTJjXaC

vcvé(i.T)K avcvéjjL7]jjiatvéveuxa

Perfecto

¿SévcajAoa£^ea|iai

oI5a

¿fJLCüJXOKa

reg.¿jjioXóyYjfJLat

top(iY)(iat

¿pcópu^aóp(í)puY| ai¿ ó p a x a¿ c o p a ^ a i

co9£ÍXY)xa¿>9XrJxa

^¿Traixa7r¿7raiO{jLOU

7 r a p w 5 u ^ ( x a ' .

r é r c o v O a

Page 159: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

163

Presante Significado

Yt€Í6ui persuadir Pas.Med. obedecer7mp(áo)&{JLai ensayarné}ATio¿ enviar Pas.ttcpalvu) acabar Pas.7t€pou(óo)o0|iai atravesar

TceTávvufjtiPas.

K ¿T O fiaitx yv u jíiPas.7n)6(áo))o>

Pas.Med.7l(flTCp1f)(i.lPas.

fclvtJPas.t tm p á a x c oPas.TCÍKTO)n X é u c jPas.7lX¿KCO Pas. rcXé u)Pas.7XXr)p(Óco)¿JPas.TtX^TTO)Pas.TlXÚVCJPas.rcvéionvíycoPas.

7TOX€[JL(é<i>)d>Pas.7I0Xt0px(é<ú)á>Pas.

7roXi't€Úo(JiaiPas.7tOp€ÚO(XainpavpLaT€Úo|jiat7ipáTT<x>Pas.

extender

volarju ntar

saltarllenar

quemar

beber

vender

caerformar

trenzar

navegar

llenar

golpear

lavar

soplarahogar

guerrear

asediar*

ser ciudadano soy gobernado pasartrabajar en hacer

I-'uturo Aoristo Perfecto

7ZCÍCS0) írm aa rcércaxa7t£ta0YjníO(jLat érccCoQr v 7téK£iafiatTretao(i.ai ¿TriOÓpL V n¿rcoi0a7:eipáao(.¿ai ércetpaaáuYjv T:crretpotfi.at

frrccfx a nénofiyaTcejjt^Oyjao^at ¿r:éfX90r(v Ttlney.yi'xi7tepava> ¿trépavx

e7repáv0y)v nercépaa\xxiiTcpaia>cro(iat ¿Tcepxitocá; 7T£7TEpaíCii|iatTCEpauo0Y)aofjiaci ¿7T£paicóOr4vkstcú ¿7:£Taaa

rrsnTaptoctTzrr¡ao[LOLi7C7)5<0

e ;i t ¿|jlt;v 7C£7táT7]{XÚC!>Érrr^a

Tc<x.yi\ao[i<xi. ¿7ráyr4v Tr£7r7)Y«nrjSrjaojjiat ¿Ttr^Yjaa TUETOjSTJXatíXyjcco ¿nXr^aa 7:¿7rXr)xaTrAYiaOrjaofxa». ¿TrXrjoQr v TtéTrXrjfjiat

7tpr406>¿TtX^aáfxrjV rrÉTcXiQliateirpr^aa¿irpir;a0 Y)v 7r¿7rpyiízat

Tctofiat ¿7U0V 7T¿7tCOXairo0r)<jojiat ¿7UÓ07)V TC¿7ro(xat

7r¿7CpaxaTcerrpáaofjtat ¿7Tpá07)V 7r¿7rp«íJiai7T€aoO(J.at íncaov T:¿KTc»)xarcXáoGi frcXaaa

¿TtXáoOrjV 7t£rcXaa(xatttX¿5w etcXe' oi nln\cxjxttXsxO'Ó*10!**1 ¿rcXéxOyjv K¿7tXcy^at7tXeúao(iai ¿tcXeocx 7cé7rXEi>xa

TcéTcXeuojxatreg. íeg. reg. ^x:Xr;po)OYjcro(xat ¿rcXTjpcóOr.v TCETtXrjpwjxai

¿TtXr^a rcéTrX^yaTt’kr\yí¡ooy.oi'. ¿ttXtjy^v K£^XT)Y^atitXuvo> ífoXuva7rXuvoo(jtat ¿7TXÚ07)V néirXu(zai7rveúaouat ÍTfvcuaa TcÍTtveuxarcví^a) torneaTTvtYrjaoixat ¿Trvtyv Tr¿itviY(¿aireg. reg. reg.-oXejxrjao^ai ¿rcoXejjtrjOrjV 7:E7roXé(jtrjjxaireg. reg. reg.7roXtopx7)<iO(¿xt ¿7T0XtC PX7J0TJV 7CETTOXt¿pXr]fJLatKoXiTeúaofjtai ¿TCOXtTEUaájjLTjV TTErroXtTEujxai

¿t:gXiteÚ07Jv ¿7rope*j0r4v #

TT£7TOXÍTElJ{iat

7ropeúao(xac TT£7TÓp£U(Jtat!7cpaY(xaTeuaá{T)r;\»TíZKp'xyiuíztvy.

7Tpá5<i3 ínpcc cc n£7:paxaKpaxOrjco^at é7rpáx0r(v r:¿7rpaY{Aat

Page 160: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

164

Presento Significado FuturotcpaOvwPas.

apaciguar Tcpaüvoi

npCcaPas.

serrar reg.

npo9üjx(éo)o5|xaiestar deseoso 7TpO0‘J|J. <JO|Aai>TTápVU(JLai estornudar (itrapcó)tcti aerea tener miedonuvOávopuxi informarse Tíeúaojxainu>Xoj vender 7ta>Xi()a6>Pas. TccoXTjaojxat

'P¿<ú manar súoofiatÍí5«Mr*'j romper

Kis. p xy/jaojjicít^ ítctco arrojar ¿ a>Pas. O cxo au¿ú>VVU(JLlPas.

fortificar

SaX ní^a) tocar la trompetaaáTTO) equiparPas.a|3¿vv\>iu apagar opéaoPas.Med. aPrjaoptataeío ) sacudir reg.Pas.0T)tAOt(v<i> señalar cryjjiavwPas. <nj(jtav0>jaojjiaitrfpuú hacer podraPas. aamrjcjopLaia iy(áo>)tü callarse atyyjao|xai

ouúKr¡<joyL<xtaiu>7t(á<o)a) callar(se)cmáTrccü cavar oxá^oPas.crKcSávvupit dispersar oxeScoPas.ok énxofiai examinar ax¿^ofiaiaxVjnTa) apoyarse axt)4><oPas.OTtclptú sembrar C7repcoPas.07l€v6ü> libar arce(aa)Mci.1 . pactar OTceíaojxat<nr(áü))u> anan car OTráacúPas, OKaaOrjcropiai<rcéXXa> enviar oteXcoPas. araXrjao(jiaiMed. moverseoxevá^o) gemir OTEvá CO

¿TCpáüva¿7TpaóvO?)vreg.éicpCaO/jvTrpoóOufXYjOyjvgrcxapovínvrfcoL¿TTU0<S(JL7JV¿ftáXTjaoc

AorUto

¿PP'JTJV£pp i)5 «¿ppáYijv¿ppltj/x¿ppíípOTJVtppúKJOC

é p p á o d r )v

¿oáXTTt^aíaa^a

¿opeaa £o6tjv IoPtjv reg.¿actoOTjv¿anrjjrqvaé<n)(Aáv0rjvÉa7j^a¿aá7rr4v¿ a í^ a a¿aicí) rnjaaÉ a x a ^ a¿axáípTjv¿<jx¿8 aaot¿oxeSácKhjvÍ<JX£<J/á{JtT)VÉaxTj^a¿axY)907)v¿arccipa¿aTcáprjv¿a7TEtaa¿aTretcráixTQy¿arcacaIo7cáa0i)vÉcrcsiXcc¿aráXrjv¿aTEtXá^njv¿OTéva^a

Perfecto

reg .rcéreptcrjiou

¿7tTY)xa7c¿m>a|xat

¿ppÚYjxa

¿ppeoya£ppt9<xÉppL[Z[xat

Épp<o(i.ou

aéaay¡JLoii

£a6eqxxiIfapTjxareg .oéoetqjwci

aeaiQfiaa(jiai

aéarjTíx

íox a<p<x £axa(x^at

¿axéSaCTjjtou. Éaxe(jtjjtat

¿ax7)(ijjLai

¿CTTC3Cp(Xat

Jfa7teta(xat¿ojcaxa¿o7taafxatÉcrraXxa¿aTaXfiat(a TaXfxai

Page 161: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

Presente SignificadooTépyoí amar<rTep(éa>)& privarcrzé<p<jj coronarPas.cmqpt a) sostenerotI w picarPas.cTp€pX(¿<í>)& retorcerPas.cxp¿cpo> volverPas.OTpúiVVtípLl extenderPas.aúpo) arrastrarPas.acpáXXa) hacer tropezarMed. engañarseacpáxTU) degollarPasOCÍ) ü) salvarPas.

TapáTTO) turbarPas.tAttoi disponerPas.T€ÍVüi tenderPas.TexjjLaípofjiai conjeturarT€X(íca)o> terminarPas.T¿(AVG> cortarPas.TÍpTCOJ gozarPas.Med. alegrarsetV)xo) fundirPas.TTQp( écúJtO guardarPas.xl0r)jxi colocarTÍKTCO parirTl|x(áw)ü) honrarPas.TÍVÜJ pagar]*as.TlTfKÓOXtO herirPas.TX(áo))u> sufrirTpétwo volverPas.

Futuio AorietoOTép^W ¿axep^aareprjaw latépyjaaaxéfpa fcoxe^a

¿OT&pOyjv¿0TT4pt5a

otí£g> &mi;a

reg. reg.OTpepXíaaoptat ¿o-rp£pXtí>0 r¿varpé^co SaTpt^otOTpa9T)ao|iai éatpá97;vairp(í>ati> ¿arpoioa

¿aTp<ó0T)vaupcü £aupa

o^aXco £0975X01a9aXoujjt.ai ¿09 áXyjvo<ptxZa ío9<xí;aa9a'ff)aojxac a cóao

¿a9 áY7]víatúaa

a6>0r;ao[jLat éaá)OT)v

Tocpá^w ¿TápalaTapá^opLat éxapáx0T)v

TaxO^crOfxat ¿Táx0T)vreveo ¿xetvaxaOrjaofAXi ¿7á 07)VTex^apoOjxai ¿TCX(XT)pájJLY)VTeXa) ¿T¿Xcaa

¿TeX¿a07jv*rC(xai¡ ¿TSfJLOVTíXT)0Yjcro|jtat ¿T(Z7}0T)V*c¿p<{;6} ¿rcpv|/a

¿T¿P9 0 TJVTÍp^ojxairf¡Zo>

¿TSptj/ájlYJV¿Tffe*éTTrjxOijv

reg. reg. ^T7)p7JOO|JLat ¿T7}p7)0T]V07)<7G> ¿OTjxaxé^ojiai ¿TEXOVreg. reg.^

Tt^aojxat ¿TIJ17)07)Vxetao) ¿Tciaa

¿teÍoOtjvTp<ó<J6> írp o a aTpwOyjaojjiatrXijao^at

¿TpíÓO V¿tXtqv

xpé^w Srpc^aéTp¿907JV

Perfecto

fc<jTépTQ*<*

¿cTG^av

reg.

£aTpo9<xga-rpa^ccigoTpoJxaío'rpcojiata£crup*acéaupy-í*1

£090X1**1

£a9<xYlxatcéaoxocoéaoyuxv

ireTápaY^aiT¿*raxaT^TaY^011-círaxaTita^oa

-TCTéXCXOtteTéXeo^*1T ¿ t ^ x a'cé'r^'n^ai

165

T¿T7]Xareg.TeT7¡pY)^atT¿0r)xaT¿TOXareg.TCTÍpnrjjXatTéretxaT¿TClCT|Xai

T¿Tp<i)JZaitétXtjxcc T¿Tpo9a T¿Tp Ojival

Page 162: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

166

Presante Significado F u tu ro . Aoristo Perfecto

Med. i. poner en fuga *cpét['opt.ai ¿?p£<|/áji,ir)V2. huir TpévJ/ojzai, ¿TpaírtSjxrjvalimentar 6p¿i)*<i) gOpc^a T¿rpo9a

Pas. '6p¿<|K>(X3i ¿TpÍ97)V ré0pa(jL{iatT p éX <*> correr SpajjLoOptat cSpajxov 8€§pá(xr)xaTpíPcO frotar Tpít{>G) irpL'jj'x. nrátpupaPas. TpijJrjaopLai érp ¿PtjV ‘r¿Tpcjz(j.atTpcóyu) Tpcó^oaat ¿TpayovPas. T¿Tpa>YM' tTÚyxávto encontrarse Tsú^ojxat ¿tu^ov Tírni)(ir]>caTÚTCTO) golpear TuimjocaTupavv€Úa> ser soberano Tupaweúoc») ¿rupáweuaa TETOpaWEUKaPas. TUpaw7)aoji.at ¿T\)pXWeÚ$7]V

'Yyiaívca estar sano í>yiav<o óyíocvav>tcioxv( ¿o Joofioii prometer únooxr¡<JO(ioct ÓTTSOXÓjJtTJV UTT¿OX*)^0Ctucpaívai tejer ü<pav& 0<pT)VXPas. Ó9<xv0 yjv U9aapiat

<X>a lvt*> mostrar <pav¿ó l9Yjva -^ a y x aPas. ¿9áv0tjv né^pxoixa'.Med. i . hacer ver 9ocvou(j.at, ¿9‘í)vá(JL7JV rré9aa'iai

2. parecer 9av7)ao(iai ¿9áv7]v 7t¿97jva<pavr¿£o(JUXi parecer 9(XVTaa6iQ<yojJL«t iy<xv?<ío6r¡vepáoxo) decir <p-f¡ao> £q>rj<j<xcpeíSo^ai ahorrar (pcíaoyi<xi Í9et<já(iY)v<pépu} llevar otaca fjvcyxov ¿vrjvoxaPas. oíao(xat (¡v íx V ¿vTjveytiatMed. otdofxai YjveyxájAYjv tvqveYfJLXi<peú yo> huir 9cúJ;ojiai ¿9uyov rt¿9€uya<p8dv<ü prevenir (pdr¡c6 yAL ¿90aaa ¿90axa<pOéyyofxai hablar 90éy o|juxi . ¿ 9 0 ey<;á(¿Y)v ¿90€yjxat<p6e(p<o corromper 90€pÓ) ¿90eipa &p0apxaPas. <p0ap-f¡<7oi¿at fcp0áp7)v É90api¿ai<p0ov(¿4>)u> tener envidia reg. reg. reg.Pas. 96OV7J07)OO(JUXI é90ov^07jv ¿90óv7](zaicp iXortp.( ¿o )oOfjLa i ser ambicioso 9tXonfXYjaoiJLai ¿9lXOTl{X7)01]V. 7TC9 lXOT((i.7){XatcpiX(¿o))u) amar reg. reg .# reg.Pas. 9tXiQaopLat ¿91X7; 07]V Tte9tXT]|xatcpoP(éo)oOfxai temer 90prja0fiat ¿9OPlf)07}V r^ópTj^ai<PP<XTT<A) apretar 9pá^o> frppaJ;a •Pas. ¿9páx0>)v 7t¿9pay(jtatCpplTTU) estremecerse <ppC <a £<?pi¡Za rcé9p ix a<ppOUp(éo>)ú> vigilar reg. reg. reg.Pas. 9poup <7Ó(¿ai ¿9pOUpT)07JV 7rC9p0ÚpT]JJU3tt.

K p u X árxíú guardar 9uXá¿;<i> ¿9¿Xaí;a rzcfúXocxoíPas. 9uXá5o(j.ai ¿9uXáx07)vMed. guardarse 9uXá£o|iat ¿9uXa^á{X7)v 7rc9ÚXocyj4at<púw producir (pVO(ú 29uaotMed. nacer <pv<Joyuxi Í 9UV 7t€9uxa

Page 163: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

167

Presente Significado

X alpiú alegrarseX «X c«alv w irritarsePas. he sido irritadoXoX(áco)u> so ltarPas.X á c r x o j bostezarX ¿ o > verterPas.Med.Xpl«> ungirPas.Xp(áíú)ü) v atic in arPas.■XP(<¿o)tofAai servirsePas.X(¿o>)£> am ontonasPas.XÜ>p(¿6))o) a le jarse

'FéytA) vitu p erarengañar

P as.Med. m en tir

refrescarPas.

rascarP as.

’Í26(¿6>)& em p u jarP as,<¡>v(éo)oO|Atti com prarP as.uxp€X(é<ú)a> ser útilPas.

Futuro Aoristo Perfecto

XatpY}<Jü> ¿ x < W x s/ á p ^ x aX<xX ek o c v ¿ú ¿X a>¿mjva

¿XotXs7táv07jv ¿xáXaaa ¿XaXáafojv

X«voG|jtat ¿Xavov xéXTJva«Xía xéxuxa

XuOrjao^tai ¿XÚ0T)V xéxufiatX¿onai éxexpiYjvreg. reg. reg.

éxpía&)\i xéxp^atreg. reg. reg.

iXp^o6r)V xéXP’F a iXpr¡<tO(ica ¿X f^ oá^ v

¿XP-Í)0$T)Vx¿-/pT¡Hm

X o x x j ÍX<oa a x¿xo)xaX^aO rjaofiotiX<*)piQaojxat

xéx<¿i¿<xt'¿X<í>p7)aac xeX<¿pY]xa

tye5atyCLXJ<ú«{AeiKjOrjoojiat

ityeuaakJ/evafojv ¿^cuaixai¿tJ^uaájxTjV tycua^ai& j/iía

4nrja<ü ¿<J/Tjaa

Í^ Y I^ a i

¿Sao) ífwaaa>a6^ao(iúei<*>vyjao|xaiíovr^aojxott

¿cooOtjv &i)0{¿ai¿rcpiá(jLYjv ¿a>vi]{jiav

¿<¿V7)jxaiia>vr)dy)vreg. reg. reg.<5><píXY)8>jao|Jiat axpcXTjdrjv ¿xp&?)fAou

Page 164: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan
Page 165: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

II

E J E R C I C I O SEjercicios prácticos. - Antología.

Léxico Griego-Español y Español-Griego.

Page 166: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan
Page 167: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

171

DECLINACIONES NO CONTRACTAS

PRIMERA DECLINACION

Femeninos en a pura,GRAMATICA

!. £1 artículo precede siempre al sustantivo.

2. La ausencia del artículo delante de un sustantivo equivale a nuestro artículo indefinido*

VOCABULARIO

áyuxá¿Sixto

calleinjusticia

BlaW¡pa

espectáculocaza

teatro

ateto causa , etiología 6úpa puerta lat. foresáXffitvt verdad |iula mosca lat. muscadv6p«to valor Andrés óbito casa economíaSouXcto esclavitud duUa ¿fitXto

0091areunión homilía

¿XcuOcpto libertad , Bleuterio sabiduría Sofíaianipa tarde. víspera oxod pórtico estoicofjXixía edad, época ¿yUta salud higieneM l diosa teocracia país anacoreta

EJERCICIOS

1. Indicar el caso y traducir:Tfl, TOCtS, TOU, T á , T á s , 6 , TTÍ)Vf t<¡>, t o & ; , t o d , TOÍC.

2* Indicar el caso y traducir:©yjpav, ¿orccpcov, (Xota, ó|xtXíav, drfjtal, Oeql, cdríocu;, XúpocK;, iStxíocu;, 6éa.3. Traducir al griego:De la casa, los olivos, al valor, a las libertades, de la calle, la esclavi­

tud, del pórtico, al país.

4. Ejercicio de vocabulario:a) Indicar las palabras latinas derivadas del griego o que tienen el mismo

origen: i<nUpat ¿Xoda, 0cá.i») Qué significan estas palabras castellanas e indicar de qué palabra griega

se derivan con su significación original: ' y?Etiología, Andrés, dulía, Eleuterio, cardíaco, filosofía, estoico, higiene. "J

Page 168: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

172

EJERCICIO ESCRITO

*H aW a áSixta^.— Ai oxial -cato ato&v.— Tat; at?£a<; xfc Ta% ¿ji&íau; t&v 0e<5v.— At IXeuOepCat X^Pa^— ^ oro<p£a tt)<; Stávoia<;.— Tou; |Xü(at< 1% olxíou;.

La diosa de la caza.— La lira y las cítaras de la casa.-—La edad de la amistad.— A las moscas de la calle.— La diosa ama (<ptX£t) el país de los olivos y la época de la caza.— La sabiduría y la amistad aman (<ptXouat) la verdad.

Femeninos en y¡.GRAMATICA ------

A r t i c u l o y s u s t a n t i v o .1. Cuando otras palabras determinan al sustantivo, estas palabras se colocan

entre el artículo y «1 sustantivo. Ej.: f) rífc xopijc Xwrí), la pena de la niña.

2. Cuando la palabra determinante es un genitivo, este genitivo se puede colocar también antes o después del sustantivo. E j.: f) Xúth) tt}<; xoprj<; o rifa xopífc fj xWq, fj 'ñfc xoprfc Xfonj.

VOCABULARIO

¿ScXq>4 hermana adelfa Xúrcr) tristeza^ Alipioávayxii necesidad, combate naumaquiaÓLpevf¡ virtud aretologia vüorj victoria Nicea*fX^ principio arquetipo « úXtq puerta propileoctp^W) paz Irene ocX vtj luna selenita¿TCtOntyUQ ciencia epistemología aiyVi silencio sigiloWn juventud cfebo xéxv»! arte técnicoifiovfl placer hedonismo TpO<p comida Q-trofiaXÓpT) doncella, joven V07 a-jónicoKa>(J.Y) aldea comarca alma psicología

EJERCICIOS

1. Analizar y traducir:* /-T a í$ aperais, a l 9Cúv<x£/t))v ápx>)V, t& v (xax&v, Tf) É7cicrn)(jL>5? a i tcuXocC, Tfl

creXTjvfj, etpiQVY), tou<; tgív Sovcav, rí)v á8e\<pr¡v.

Las victorias, de la voz, |oh juventud!, a las almas, de los alimentos, al silencio, a las artes, de la aldea, a la ciencia.

2. Ejercicio de vocabulario:a) Encontrar diez palabras castellanas formadas con las griegas:

t¿xv*í, 9® ^ *b) Qué significan en castellano y de qué palabras griegas derivan:Filadelfia, hedonismo, selenita, cometa, tauromaquia, propileo, atrofia,

Ireneo, efebo.

Page 169: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

*H Giyr¡ EGTTt (es) áp^í) Ttfi Goqíctq.— fH ¿TrtcTT fZT) tocíc xopocís rcpénrei (conviene).— *H ápeT*) é<m Ttrjyr) t7¡<; YjSovvj*;.— Kopaí, arépyere (amad) rrjv* cocpíav xal t9jv 'xzyyip.— Elpiqvyjv ¿x0^ (tenemos) áveu (sin) {¿áx?)<; v£xy)<;.

La ciencia es (¿crrl) el alimento del alma.—Escucha (áxoue) la voz del alma:—Hay (cutí) higueras y olivos en (ev, dat.) la aldea.— La necesidad es (ccfti) fuente de aflicción.

173

EJERCICIO ESCRITO

Femeninos en a mixta.GRAMATICA

1. Indicativo presente del verbo elvai:

cljxt, soy ¿ojiév, somoscT, eres l a sois¿air((v) es- cíaí(v) son

2. El predicado se pone en igual caso que el sujeto, pero sin artículo.

3. *EotC, eía£, como en latín est, suntt se traducen a veces por hay ...

VOCABULARIO

&xav6a espina acanto OáXccTra mar talaspterapiaácXXoc tempestad « Ocp&taiva criada terapéutico *£(xa^a carro Xéaivot leonafijxiXXa lucha (xéXiTta miel lat. melpaalXiaertx reina basílica pépijAva preocupaciónYXw rra lengua poli-glota n€íva hambre.¿écntoiva dueña despótico raíz rizófago8l<J/a sed dipsó-tnatto TÓXfia audacia

fama doxologia xpánc ot mesa trapecio^rxa derrota XXatva manto

EJERCICIOS

1. Declinar:*H áeXXa tv)<; 0aXám)<;.Aí Pa(TiX(a(ry); O ep árcoavai,T % Sea7roív/]^ Y) /Xoava.

2, Analizar y traducir:

T9j<; ájiá^Yjí;, toc<; á[AtXXa<;, tJ) ToXftfl, touc; (X€X(rrat<;, J>o£9j<;, tcov áxav- 0c5v, 'zoííq (xep£(ji.vatj, T fl T p a 7 té £ fl.

Las espinas, del carro, a la reinarla sed (ac.), las leonas, a las derro .,; tas del mar, a las abejas, las raíces (acus.) de la mesa..

Page 170: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

1 7 4

QM¿ significan y de qué palabra griega proceden:

Poliglota, acanto, melisa, dipsomanía, doxología, trapecio.

EJERCICIO ESCRITO

*H PacriXíorcra Syei (tiene) 0epaT:atva<;.— 0au{iá£o{i€v (admiramos) tou;

¿éXXac; T7)<; OaXohrrTjc;.— ’Earív t) 7teíva f$í£a -rij*; t¿X(ay)<;.-—*H Gepáiratva Xéyei (dice) Tf¡ Secntoívfl.— Sol (a ti) <pépco (llevo) r))v XotEvav.— *Ev vf¡ olxí<j etcrí (xoiai.

La verdad es el alimento del alma.— E l admira (0<xi>^á£ei) el manto de la reina.— Ellos admiran (0au{jux£oum) el cabello de la criada.— La hermana de la dueña tiene (£xei) un carro.— Conocemos (yiY^crKoiAev) la voz de la leona.— Hay abejas en (év, dat.) el bosque.— La criada de la reinales hermana de la dueña.

3, Ejercicio de vocabulario:

v Masculinos wGRAMATICA

Indicativo presente del verbo A ta:

Xó o yo desato Xú ojiev, nosotros desatamosXú tu; tú desatas XtS ere, vosotros desatáisXó ct él desata Xó oixn(v), ellos desatan

VOCABULARIO

&Y<*>vicrnfc actor protagonistaa 6X*)*nfa flautista6c<mÓTr¡{ dueño déspotaípér»j? remero¿ptiqvcxrnfc intérprete hermenéuticacu-cpY^nrjS bienhechor'' Eu-ergetes6cpurafc segadorKXérm)^ ladrón clepto-maniaXP‘^ 5 juez criticoxupspv^-nji; piloto gobernador

alumno matemáticas

v a te iftolxérvjqótiXIttjí

rcoi^TTjsTCpO$¿TT)$crcpaTiarojsTO%órr\q(jLOvla^vcavia^Tcqxla^

marinero servidor hoplita poeta traidor soldado arquero solitario joven «administrador

aero-nautaeconómico

lat. proditor estrategia

monasterio

EJERCICIOS

I. Conjugar según Xfc» el indicativo presente de:f¿rf -■> 'l ^ w conduzco Oau(iá^ <ú admiro 0ú 6> sacrifico

páXX.o lanzo y ^Y^gx w conozco 7C¿(í.tc oí envíoÉX co tengo X¿y digo 9 P 04

Page 171: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

175

2. Traducir:

E l envía, nosotros sacrificamos, ellos dicen, tú conoces, vosotros tenéis, él conduce, nosotros lanzamos, ellos admiran, tú llevas, vosotros enviáis, ellos conocen, tú dices, él lanza.

3. Traducir:

Genit. sing.: el ju ez, el ladrón, el segador.D at. plur,: el poeta, el traidor, el solitario.Acus. sing.: el marinero, el arquero, el bienhechor.

4. Ejercido de vocabulario:

Qué significan y de c[ué palabra proceden:

Hermenéutica, cleptomanía, idiotismo, hipócrita, seudónimo.

EJERCICIO ESCRITO

O í 7rott)Ta£ etcn t¿ov (xouaffiv obcírát.— 0 oujxá£ou<jiv o l ónXCtai tíjv tou AecovíSou ávSpeíav.— O l xuPepv5Jra i Éx°uat voaJra$ x a l £péra<;.— O l Secnrórai cucpyéTai etal t& v otxeT o iv x a l ol olx¿Tat eucpyérat eW t& v 8c m orcov.— ©aufjuxCo) r f )v to u auXyjTO^ y X cottov.

Los actores son los intérpretes de los poetas.— Los jóvenes de la aldea plantan olivos.— E l administrador dice al dueño: los criados tienen ham­bre.— Los arqueros y los hoplitas son soldados.— Admiramos a los bien­hechores de los poetas.

RECAPITULACION

de la Primera Declinación.GRAMATICA

1. Imperfecto de indicativo del verbo clvai:

fy era jxcv éramos?¡oda eras ffct erais

era fyjocv eran

2. Preposición. Como en latín , las preposiciones griegad rigen casos dife­rentes, según su significación qucr tengan:

*Et?C, sobre (sin movimiento) G e n i t i v o - t )*Ev, en (sin * movimiento) D ativoIlapá, ai. lado de (sin movimiento) D ativoE li, a, hacia (con movimiento) Acusativo*Aui, por causa de Acusativo.

Page 172: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

VOCABULARIO

HOpSÍOteú-GpYealcifo é p an érp a€np<xriáTtpújiva6Ua)xccpaXi^XÓyLT)xcím r¡

corazónbenevolenciadíarocaejércitopopajusticiacabezacabelleraremo

cardiaco Eu-ergetss efímero lat. petra estrategia

teodiceaacéfalocometa

ÓO¡i ¡ olor, perfume osmioaioytrfi silencioaKátpt) barca escafandraSixctanrifc juezxuvtjy^ S cazadorItoXÍTYfó ciudadano políticooocp ierras sofistapouXcumte consejeroTfXVlTTJ? obrero técnico

EJERCICIOS

!• Analizar y traducir:

'PKn, tí) Mri, ™*pá vi ««páMaO^TiQv, t &v {z^Oyjt^ v , Scá t 6v (jwcftrjmQV, Siá (jwcOtqt^v .©lipoí, T>fc 0úpa<;, é7rl rr¡$ (tópa<;, ¿7:1 0tipa<;.Kci|xr), rfi xófjLT), év tj¡ x¿(XY)t év xáfxy).Atxacrríjv, v&v Sixaaiijv, el$ tív StxaorJjv, st<; 8txaar)jv.

2. Ejercicio de vocabulario:

Juntar palabras de radical parecido y precisar su cignifioado:

O tx ía , oUdvrfc.— AéaTrotva, fconávrfi.— Erpomá, <rrpa?iÁTi£.— Eo<pta, oo<picrn fc.— Aíxr), StxocTfc.— EóepycoCa, «üepY¿T7]<;.— Té%vr), Ttxv£rrj<;.

EJERCICIO ESCRITO A.' * r ,]

9A 0?jvat d o lv ¿v T fl ’ A T t tX f l , x a l ¡Ercápr>j ( v tJ ) A a x o v t x ñ , x a l © ij(3a i év f f l Boicüt£<j.— A l x ó p a t x«£pou<n Scá Tot<; rffi (5X>)C ia r fiá ^ .— I I a p a T |j O a X á rr fl 6 é p tn jc év T fl t % axá<p>)c npú¡ivy) rc a p a o x c u á íe i t?)v f iy x u p a v x a l to¿; x á r a * ; .— *E v T a le to o xuvTjyÉTOU CXais 7n jy a l x a l 7c é rp a i c ta ív .— I l a p á rocu; nrjyocZe í) c n o rrí) t S v 6X2>v x a l i] T Ífc db)Sóvo< ^ ru is e ñ o r ) 9<ovi¡ T Íp tc o u c t t í ¡ v to u íc o iijto ux a p S ía v . - ’r

tEn Atenas, Esparta y Tebas había (^aocv) ciudadanos, soldados y

poetas.— E l perfume de los bosques alegra a las muchachas y a los jóvenes.— Los marineros de la reina conducen la barca hacia el mar.— La fuente de los cazadores está al lado del bosque de la aldea.— Los poetad admiran en los bosques el silencio de la tierra y en el mar la violencia de la tempestad.

Page 173: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

SEGUNDA DECLINACION

177

Sustantivos Masculinos y Femeninos.GRAMATICA

Conjunciones de co o rd in a ció n :

...Sé, (desp u és de una p a lab ra ), p ero .áXXdc, (op o sición m ás a cen tu a d a que con S¿), p ero , sino.

yáp, p u es, en e fe c to ....jxév... Sé ... (después de las p a la b ra s), p or una p a rte .,., por o tra ...

VOCABULARIO

aYY€X° <5 mensajero la t. ángelus¿6eXcp¿^ hermano F il-adelfia&V€(JLO£ viento anemó-metro&vOpom3$ hombre antropó-fagopío? vida biografía600X05 esclavo dulia0¿vaTO£ muerte A-tanasio

Dios teologíatnno^ caballo hipó-dromoHfxprcóq fruto Policarpio

X ó y o ? p a l a b r a Pró-logoV¿|JLO$ le y autónomoo ú p a v ó ^ c ie l o UranoTC¿XC|10£ g u e r r a polémica«OTOtfiÓ TÍO hipo-pótamo$ n v o $ s u e ñ o hipnotismoXpwoá? o r o crisantemad fm cX o < ; v i d ampeloterapiam < ; c a m i n o éx-odoT cap O é vo ^ v i r g e n (. ) ParUnón

EJERCICIOS

1. Analizar, traducir y dar <?1 nominativo -y genitivo singular:

T fj (JtpXo), ptpx<av, v6(iou<;, t o u ; vójxots, tincot, t<¡> Ituto), t&v oupavóv, •vtqoco, vócroi£, Tw 7roXé|A9, t & v á p to v , tou; 7Mcp0évoi<;, Tá$ 6Soó<;, t t ¡<; ápcéXou.

2. Traducir: ( ^

A i tou xtjtcou páXavoi.— ’EtcI tou t7nrot> tou <rrpanr)You.— Ata t ív xpuaiv Tf\c 7rap0évou.— Oi VTjaou áv0po>7tou— * 0 fipTO xa l ó oTvo<; x a l ol xaprcol x a l a l páXavot.— A lá t¿v tou 7coX¿(xou 0s6v.— ’Ev T j tt¡<; TcapOévou (3ípx<p, J )

Hacia los caballos del labrador.— Para la plata y para el oro.— En las islas del mar.— Por causa del sueño de un general.— A los compañeros de los hermanos.— Al lado de los dioses del cielo.— En las guerras de los es­clavos.—E l libro de la vida.

v3. Ejercicio tfe vocabulario:

Encontrar diez p a la b ra s d eriv ad as, precisando su signiflcadp, d e 'cad a nna d é la sp a labras griegas:

Xóyos, ávOpcoTTo*;, vó|io<;, trnroc, XPÜ<T< > pípXo$. ^Monólogo, diálogo, prólogo, lógico, etc.

Page 174: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

178

* 0 Ctevoí; á8eX<pós é<m tou 0avdcTOU.— * 0 0eó<; écrnv ev toS oupav&.— Oí yáp tou arpareYjyou ¿Taipot clatv év Tf\ vtjctcú.— Oüx etaív a í pípXoi eTatpoi t& v yecúpy&v.— Al vóaoi áyoucn tou<; áv0pcí>7rou<; ¿iq t¿v OávaTov.— *0 {¿év X¿yo<; ¿pyupos, ^ Sé <jt<ú7ri) éo tiv .

En la isla había (eran) soldados y caballos.— En las islas del mar hay (son) ríos y jardines.^— El general manda un mensajero a los soldados.*— Los labradores mandan caballos a los compañeros del general.— Esclavo, lleva (xofxí^e) pan y vino a la joven. — En las islas, los caballos comen (otTOuvrou, dat.) bellotas y raíces.

EJERCICIO ESCRITO

Sustantivos Neutros.GRAMATICA

El sujeto neutro plural lleva el verbo en singular.

E j.: £<¡>a Tpéxct» los animales corren.

VOCABULARIO

¿ÍVTpOV caverna a ntro lov violetapápaSpov abismo jitJXov frutapipXlov libro b ib lia Tcai6(ov niño pedagogía5év6pov árbol rodo-dendro tccSíov llanura6u>pov don D oro -teo Tcpépotrov ovejacfócoXov imagen Ídolo Tipóoamov cara prosopopeya¿Xaiov aceite lat. olóum £¿6ov rosa rodo-den droIpyov obra e n e rg ía xéxvov hijo«6 -ayyéXiov buena nueva ev-a n gelio TÓE¡OV arco tóxico *£<¡>OV animal to o -lo g ia epUTÓV planta neá-fito

EJERCICIOSv.”'

1. Analizar y "traducir:

Tou paxT>)pí¿u, év t<¡) ¿tvrp<j), Stoc tJ>v euayyéXiov, tg>v «purato, t í <páp[xaxa, tou; C^ot^ ixáTiov, Ta SévSpa, zlq t í Sixacmrjptov, Ttapá t<¡> paatXcícj), tou ¿cp0pou.

E l arco, ¡oh Libro!, del aceite, a la oveja, el arma, los abismos, joh astros!, de las cenas, a las imágenes, las hojas.

2. Ejercido de vocabulario:

Qué significan y de qué palabras griegas proceden:

Artritismo, Evangelio, bacteria, rododendro, energética, panoplia, cío- rófila, probática (piscina), semáforo, farmacia, Ciríaco.

Page 175: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

179

’ E v t í o 7r:eS£o> £<pa n a l 8 ¿v § p a ¿ c ft ív .— "O rc X a x a í TÓ£a ¿cxtI toZ$ crrp aT tci- Taic;.— *0 y c c o p Y ^ ¿X et ^Xatov x a í rcp ó p aT a .— *E v t w x tjtco ) 9¡v £ 6 8 a x a í í a . — *0 0 e6<; IS co x e (d ió ) t o i £ áv0p<Ó7coi<; t ¿ E u a y y é X io v .— í l a p á t o í T torafxoi t á TEKva cu v éX ey e ( r e c o g ía n ) to u ^ t & v 8év8pcov xap7roú<;.— Tf Í ávOpcone, o u x e l íco o v , áX X á 7rpóa<o7rov t o u 0eoü .

L o s n iñ o s a d m ir a n l a s o b r a s d e D i o s ,— L a s o v e ja s c o m e n ' la s h o ja s d e lo s á r b o le s .— A d m ir a m o s lo s á r b o le s , l a s f r u t a s , la s r o s a s y la s v i o l e t a s d e lo s j a r d i n e s . — L o s n iñ o s t r a e n e n l a h o ja d e u n á r b o l v i o l e t a s p a r a la m e s a d e l a c e n a . — E s c l a v a , p r e p a r a (TcapacrxeuáCe) u n r e m e d io p a r a e l n iñ o y l a c e n a p a r a l a s n i ñ a s .— ^E1 a c e i t e e s u n a l im e n t o p a r a la s j ó v e ­n e s .— E l a r c o e r a e l a r m a d e lo s s o ld a d o s . Sv. */■ ■" ■' • \aO ; i i-

« T ó l|xavTix¿v yáp rcav cptXápyupov yévoc;.»Sof. Antígona,. 1055.

EJERCICIO ESCRITO

A D J E T I V O S >

Primera clase.GRAMATICA >1

1. El adjetivo epíteto o predicado concierta en género, número y caso, con el sustantivo.

2. Cuando el sustantivo va acom pañado del artículo, ei adjetivo epíteto se coloca entre el artículo y el sustantivo.

3. El adjetivo predicado no tiene nunca artículo.

VOCABULARIO

dyaOéf bueno Agueda 1¿ÓV0£ solo monoteísmo«Yios . santo hagiografía V¿0£ joveh neo-logismo4 pY¿« % ocioso dfiotoq semejante homólogopép<xio$ estable O ópOóq derecho orto-grafía<X0pó? enemigo TtotXai¿$ antiguo paleografíaOvtjtó$ m ortal n u<pó<; amargo pícricotao<; igual isócrono n iaróq fielxaxó<; malo caco-fonía aocpóq sabio filó so foxaXÓ<; bello cali-grafía <JT€Vé^ estrecho esteno-grafíat¿ixpÓ£ pequeño microscopio T\>cpXó$ ciego Hflitis

EJERCICIOSI. Traducir:’Ev xau; xaXou<; oíxíat*;, tlq Ta<; xX6>pá<; W]<7ol><;, Stá t¿v xaxiv vá(iov, e£$

9 poví[i.ouc; vsav£a<;, ¿v tw gtevcú 7ce8Íco, Trapa to í oúpavtc) euepyéTT], ^ 7toix£Xt)v yXaivav, 7tapá tou; uaXaiou; QzoZq.

p [rJ E n las calles estrechas, por cau sa de una b ata lla desgraciada, a l la d o del criado d iligente, en el sueño m atin al, hacia el palacio oscuro, en e l D rim or lib ro . 'A.

Page 176: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

180

a) Husear palabras castellanas derivadas de los adjetivos:

víq<; (neo- ), naXxiáq (paleo- ) f xax<S<; (caco- )f #^010$ (hom- ), íao^ (iso- ), óp0¿£ (orto- ), jxóvo< (mono- ).

b) Dar el significado y la etimología:

Hagiografía, oligarca, paleolítico, protomártir, homofagia, microbio.

EJERCICIO ESCRITO

A t fiéXtrrai ápyol oux eíaív, áXXá arcouXaiai x a l 8p0piai.— Ot MaxeSóves (los m acedonios) íjaav T°u 8y)(aou tcüv ’A&qvalaiv.— A i 7rixpal yX^TratatTÍai etal aupupopcov.— Oí 7raXatol 7rotY)Tal OaufAocará Xéyc»uat rcepl (a cerca de) Toiv AtyuTrrttov.— *H yr¡ <pépct tou<; xap7co¿><; ém'n)8eíou<; t ío (3ícj> t¿5v áv0p¿>- 7ra)v.— Bépaiov ouSív (nada) éa n v ¿v OvtjtcJ) pícp.— navoópyou x a l ¿x^pov Scopcc (popou (tem e).

Un árbol bueno produce frutos buenos; un árbol malo, frutos majos.— Una palabra justa es Ja imagen de un alma buena y fiel. — La ira es ciega.— Las criadas fieles aman («ptXouai) a las dueñas ancianas.— El jardín de Ja joven está lleno de bellas rosas.— Los sabios y los justos no temen (<popouou) la muerte.—Las hojas de los árboles son verdes.

2. Ejercicio de vocabulario;

1

TERCERA DECLINACION

Sustantivos Asigmáticos,GRAMATICA

1* Futuro de indicativo de Aúo:

Xú £ yo desataré Xú a tu; tú desatarás Xú o et él desatará

Xú o Ojxev nos. desatarem os. Xú o ctc vos. desataréis.Xú a ou<n (v ) ellos desatarán.

2. Conjugar el futuro de indicativo de:

IIat8eú<<>, educar; mareta); creer;áyopeúco, hablar; Xoúgí, lavar;

«poreúoú, plantar; 0epoc7ceú<o, cuidar.

3. Preposiciones:árcó, le jos de, desde, procedente de. ¿x, fuera de, desde.(xcrá, con,Ttcpí, acerca de. ürcó, por (agente).

Genitivo.Genitivo.Genitivo.Genitivo.Genitivo.

Page 177: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

181

VOCABULARIO

áytov, &vo$ (6) combate agonía Neutros -a* “0£TO£.yépcov, ovro$ (6) viejo Geroncioépáxtov, ovto (6) serpiente dragón at(xa sangre an-emia€b«¿>v, óvo<; (f)) imagen iconografía dmápTTHxa culpa^Y€|jlcÍ)V, óvo$ (6) jefe, guía hegemonía x n jfia bienesf^Tcop, opo<; (ó) orador retórica ixá&rxia estudio matemáticasow-rtip, ijpo? (6) salvador soteriología dyo iot nombre sinónimo<pp^v, cvó? (■))) inteligencia frenología npayy.01 cosa pragmáticocptóp, túpóq (ó) ladrón lat. fur axófia boca Crisó-stomoXiT<í>v, o)vo<; (6) túnica crrpáT€Ujxa ejército estratégico

rt) nieve Xp 0^ a color poli-cromo

EJERCICIOS

Dar el nom inativo y dativo plural .de:

¿ ápotTjp, 6 y¿pov, etxcí>v, f) <pp v..6 t6 (jLá0Tj(jta, tó xb xpwjxa. ^

•r ' V"‘1. Traducir:

y-' 1I le p l T?fc etxávo<;, jxeTa T7j<; q>pevós, 6716 t& v tsxtóvcov, árcí t¿ov á<TTép6)v■',,

¿x to u xpaTvjpo*;, [A stí tcov tt¡<; 7rap0¿you {JLv^or^pcoVjjjrepl tcov áSixyjfxáTCOv tcov Y^ejjióvcav. * " ^ ^

Acerca del Salvador de los hombres.— Fuera de la habitación del ma­gistrado.— Por las maniobras del E jército.— Con el anciano del pueblo.— Lejos de la nieve del cráter.— Acerca de las palabras del orador.

2. Ejercicio de vocabulario:Qué significan estas palabras castellanas e indicar su etimología:

Retórico, asterisco, agonía, hegemonía, arquitecto, frenología, termó­metro, cinematógrafo, poema, sintaxis, cromático.

EJERCICIO ESCRITO ,

"EvTiixa'xTTjixocTa 9jv ¿v Tfl tou ‘Jjyéfjiovo*; otxí$.— A l ¿rjSóvec; x a l a l x^^óve^ $8ouaiv (cantan) ¿v Ta% fiXai^.— O l tyjs xc¡>(xir)c ápÓTÍjpes 07¡peúou<n tg^G toxv0?j-. pa<; h Ta% 5Xai$.— Ol n.V7)<rñ)pe<; óSeúoucriv ¿7t& tcov áypcov etc; rí)v 0áXaTTav.-^_ Ev ’AOyjvais ol fáropec; *J¡ye(Jióv€<; tcov ttoXltcov íjaav.— * 0 ’A^eXtáj^ yp á?et ^ )v

tou AXe^ávSpou etxóva* 6 Sé tou *AXe{;áv$pou t7nro<; xPeíieT^ et ^P^S (hacia) t ív írnrov tAv ¿v r jj clxóvi.— 'Ev toI<; áp|xaai í¡v Tá xT^iiaTa.-^OaufiáíoiJLev Ta tou arpaTeójxaTOí; Táy|xaTa.^ "

Un orador malo perjudica (Xu|iaíveTai, ac.) a las leyes.—El admira la barba de los ancianos.— Los hombres buenos son las imágenes de Dios.— Las jóvenes aplicadas aman (crrépyco) la ciencia.— E l Salvador haborrado (I^Xei^c, dat.) con su sangre las faltas de los hombres.— Las nquezas^no^ hacen (rcotcí) la felicidad.-—Los jefes admiran las maniobras del Ejétcitó.y

Page 178: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

182

Sustantivos Sigmáticos.GRAMATICA

Aoristo de in d ica tiv o de AiSw:

£ Xu aa , yo d esaté ; ¿ Xú crocjiev, nos. d esatam os;í Xu aa<;, tú d esa ta ste ; c Xú ocltz, vos. d esa ta ste is ;£ Xu o e , él d esató ; £ Xu ffav, ellos d esa taron .

El aoristo ind ica una acción d el-p asad o . C orresponde sobre tod o al p re térito indefin ido, desaté; y tam b ié n al p re térito p erfecto , he desatado, y al p re térito a n te ­rior, hube desatado.

VOCABULARIO

«n»> Y° s W cabra égida 8vu?, u x °? (4) uña ónice

áXámr)5» £x°<5 (f))1 zorra alopecia ttpvi£, i0o<; (ó) pájaro orñ ito-log iaáon lg , ISoq (fj) escudo áspid (t &) oreja o titisyéXü>s, coros (6) risa Gelasio 7tou$, TiaiSó^ (ó) niño pedagogía,

Yty«?» «VT05 (6) gigante lat. gigds rcaTpís, (805 (6) patria lat. p a triaíX jtL ;, (80? {+¡) esperanza E lp id io noÜq, izohóq (ó) pie podagra

*P ‘«> ‘8o? (4 ) disputa erística o á p i , oapxóq (fy carne sarcófagoflupl?, l8o$ (-i)) ventana lat. /ores Tupavvt^, l8o$ (f)) soberanía t ira n ía6<¿>pa5, 0x05 (6) coraza tórax tpioq, cot6q (t6) luz fo togra fíaASoiis, 0VT05 (6) diente odontó-logo X<ípi«, IT05 (í)) gracia E u -ca ris tia

EJERCICIOS

1. Dar la trad u cció n y el d a tiv o sin gu lar y p lu ral de: l ' r '

*H a li;, 6 xúxXco*}/, t2> <pco<;, ó 7coó<;, rj nocrpí(;f tj épi^ 6 jxópfiY)^ í) <pXé<]/, i) ve6rrj<;f 6 ylyocq, vj é X n lq , ípvu;.(u

2o Traducir:

I l a p á t c o tc o v á p ^ ó v rco v x iíjp u x t.— M e T a tco v ¿vú ^cov t & v yurccov .— I l e p l

t9)<; tco v 7ca(Scov IfpiSoc;. — cY k 6 tco v toxCScov t o u -fjYe íx ^V0^* — #A 7 t¿ t í)q t o u xó xX co 7to $ T U p a w íS o *;.— A t a tou<; nóSau; tco v éX e9 dcvrcov.— ’ E x tc o v Tr\q fipvtOo^ ¿vó^cov.

4La risa del gigante.— Por la disputa de los guardias.— Las orejas de los

tigres.— En las copas del Cíclope.— Para las corazas de los generales.— Por causa de las cabras de la llanura.— E l jefe de la falange,— Para los mosquitos y las cigarras.

3. Ejercicio de vocabulario:

Dar, con una so la p a la b ra , las expresiones sigu ien tes:

Inflamación de las venas; ágata que tiene una transparencia parecida a la uña; microbio fino como un cabello; parte del esqueleto en forma de coraza; el especialista de dientes; el especialista de oídos, nariz y garganta; buitre parecido al águila; ciencia de los pájaros; e n fe rm ed a d de la piel fre­cuente en las zorras.

Page 179: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

Oux íjcrav yurte év t9) ‘Aruxfl. — Oí *'Apape<; elxov (tenían) xoXás 0<¡¡>paxa<;. — *Ev Tyj (páXayyt ^aav veavEai SvSo^ot. — ’Ecrrl x¿vca^ év tj\ x¿Xixi.— Oí ncdSsq to¿<; yíyavras 90^000:1 (temen).— Oí crrcouSatot {i.úppnr)X£<; Xéyoucn tou; oux écrrl Tpo9Y). — T i 1% rcarpíSos fivofxa íepóv écrritoI<; áya0o£<; rcoXÍTats. — Al 6pvt0e<; £xouat uxpo¿<; 6vux«<;. ■—*Ev toI^ xr¡q EupcÓ7a)c; 7rcSíoi odre Xéoucnv évruyxávo(iev (encontramos) oCre TÍypiaiv, áXXá áXcoTcc t xal X ú x o x a l ÉXa9<H£*

L o s c u e r v o s y lo s b u i t r e s e s t á n á v id o s (e7tt0u(ju]Tixo<;) d e c a r n e .— L a s c ig a r r a s p id e n (a tro ü o rt) p a n a l a s h o r m ig a s ( a c u s . ) .— L o s g u a r d ia s m a t a n ( x t s ív o ) ) l a s z o r r a s y lo s c u e r v o s .— E l a g r a d e c im ie n to p r o d u c e ( T tx r e t ) e l a g r a d e c i m ie n t o , y l a d i s p u t a l a d i s p u t a . — L a s le c h u z a s e r a n lo s p á ja r o s s a g r a d o s d e A t e n a s .— L o s s o ld a d o s t ie n e n c o r a z a s y e s c u d o s .— L a s u ñ a s y lo s d i e n t e s d e la p a n t e r a d e s g a r r a n (Siaar7rapáTTco) l a p ie l d e l e l e f a n t e .— N iñ o s , a m a d (o T é p y e r e ) l a p a t r i a .

1S3

EJERCICIO ESCRITO

GRAMATICA

ADJETIVOS

Segunda y Tercera clase.

1. El participio presente activo de Xóco se declina en masculino y neutro, como eú&atjwav, y en femenino, como jxoCkfa.

Xú <ü v ( Xú ovtcx; Xú 0000c, Xu oúoyjc Xu ov , Xú o v to s

2. El participio futuro se declina de la misma manera:Xú 06)v, Xú oovrog Xú oouaoc, Xucroúarjc Xu crov, Xú aovro<;

3. El participio aoristo se declina como ito , tcúcooc, rtav.Xú aa<;, Xúoavro<; Xú aacra, Xuaácn]<; Xu aocv, Xúaavro<;

acppo>v, ov' insensato eü-<ppo>v alegre

VOCABULARIO

frenesí

prudento misericordioso

cú-5a((i.cov dichoso (iV {i.<0V que se acuer­

da de que no se acuer-

da de áyopcóto hablar paaiXeúoj reinar 6axpó<i> llorar

au>-<ppu>v¿Xc^pitov

áfi.Vl JJLO)V

limosnademonio

mnemotécnico

amnesia lat. agora basílica lat. lacryma

Xoúoj „ ____ Ixtüv, óuoa, óv dxtüv, oüoa, ov

lavarde buen grado involuntario-

l¿éXa£,Xaiva, av negro Melanesiañas, xcaaa, nav todo entero pan-teón 6t-na$, 5-rtaoa, ¡'

&~nav todo enteroT<xXa£, a iva, av desgraciado XapUu;, caaa, cv agradable naiScúco educar pedagogía j7UOT€Úü> creer<pux€Úo) plantar fitología

Page 180: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

184

1. Traducir:

üatSe^ eti<ppove<;.— Tf) 9iXÓ9povt?cap0évcj).— rvjv TaXaZvav pacrtXíaaav.— to Zq á(xv7)(jio<7t [xa0Y)Tal<;.— tcov éXeyj^óvcov Secnroivcov.-— tco áxovTt, oíxérjf].— t í cíxÓTa piQ(xaTa.— xobq [i.syaXÓ9pova<; (tauXeÓTas.

Las almas misericordiosas.— De los hombres insensatos.— A las jóvenes desgraciadas.— Del obrero prudente.— Al tirano orgulloso.— A los ancianos bondadosos.— Las obras de los hombres prudentes.— A las jóvenes pru­dentes y agradables.

2. Traducir e indicar el tiem po y la persona:

Oí Xúovtcs, Xuaavrac;, t¿ov áyopeuaóvrcov, a i rcaiSeóaaaat, tou; paatXeú- aouat, tco Xuovti, Tfl PaatXeuaácrfl, oí SaxpúcrovTes, Tau; Saxpucráaau;, tou; Saxpúaacu, t9) Xoucroúcrfl, too 9 UTeúovros, tcov (pureucrávTCOv, Ta 7uu7Teu(TavTa.

3. Ejercicio de vocabulario:

Buscar en el léxico la traducción de las palabras siguientes, y dar la palabra castellana, con su significado, derivada de ellas:

* 0 áxóXouOos, tí> [iiTaXXov, yj otyjXy), 6 ¿peXíoxos, 7) (xavía, y) tSéa, *?) <juva- y o y rj, TÓ x£v/)fj.a, to a x ^ ^ a , to <jú<rn)|xa, ró- aTÍyixa, ró TcpópXyjfxa, rj (pvaixyj.

EJERCICIO ESCRITO

01 aa>9pove ávOpcoTuot oux á{xvi!]fxové<; etai tcov euepysTTjfxáTCov.— *Ea{jlv év XapCevrt xcififl.— *0 0ávaTO<; 7caitei (hace cesar) 7rávra<; toÍn; n6vov<; xal 7táaras Tas Xórcas.— *0 fjye^obv ací>9pcov ev Tats dcTvxíats íjv.—Tí l veavCat, i¿vY)(¿ove<; Serré (sed) tt,s nocrpíoot;.—AZyes [xeXaívat íjcrav év tou; tt¡<; \Atux9¡s áypots*— 4O TÍtos ty¡v BepevíxYjv ¿<pyjxev (despidió) áxcov ¿cxou<jav. — C/A7rav £c¡>ov 0v7j t 6v éori* arcas Sé áv0pcó7cos £cpov* dnas o5v áv0pco7ros 0v7)TÓs.— Al TpíxeS tí¡s xaPt cra7 7rap0évou ¡xeXatvai etcrív.— To¿s áv0pco;rous (ieyaXÓ9povas ó Xpóvos 7rotet (hace) évíoTe (a veces) 9tXÓ9povas.

Muchas veces (rcoXXáxis) los orgullosos son insensatos.— Muchas veces los ricos no son dichosos.— E l sueño hace cesar ( 7raúet) todas las penas de la vida.— El sol brilla para todos los hombres.— Todos obedecían con gusto a Ciro.— Los jóvenes son muchas veces insensatos, y los ancianos, conciliadores y bondadosos.— Los jóvenes hacen con gustosos trabajos de los hombres.— Atenienses, invoco (eCxo{jiai, dat.) a todos los dioses, dijo ({vkz) Demóstenes.

EJERCICIOS

Page 181: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

185

RECAPITULACION

de las tres declinaciones no contractas.

GRAMATICA

Aprender toda la voz activa de Xú<o.

VOCABULARIO

á y X a ta , ctq (t?j) áVjp, ¿Lépoq (ó) áXaIJtóv, óvo$ (6, i¡) á x ó v rio v , ou (tó) Pous, poós (6)2ap, ¿cupos (t6) €Ó-<ppOO\JV7), tjs ft) 8V)p, erjpós (6)

t t )V €K p Ó S OU (Ó)

bellezaaire lat. aercharlatándardobuey Bósforoprimaveragozobestia lat. fera lanza Longinos cadáver necró-polis

vúíj» VUKTÓS (6) noche lat. nox,noclisnoi|X^v, ¿vo$ (i) pastornolfLVt}, tqs ( )) rebañonup, up¿s (*&) íuego pirotecnia£fj|Aoc, axos (tó) palabraocpevSóvrj, tjs (ty hondaüéo)p, 06aTOS (tó) agua hidrato(puyás, <x&os (ó, prófugo fugaXclp,X€lf ^ ír t ) mano quiromanciaXeXiS&v, óvos (f)) golondrina Celedonio

* k- 2.

EJERCICIOS /

1. Desinencias:

¿E n qué casos piiede estar una palabra terminada en a, as, ijs> ?¿Cuáles son las term inaciones del genitivo singular y plural en las tres decli­

naciones?¿Qué consonantes pueden preceder a la desinencia os del genitivo en las pala­

bras term inadas por 5? y,-*'' ~.£l*aUr¿Qué vocal caracteriza al dativo singular? D ar el dativo.de: rcóá, aiyy, ráy^a,

Tupawls, xóXaí;, veóttjs, rcoúg. vv.vi-

Dar la traducción y denom inativo singular y plural con el artículo, de: i j - ' ' i. •

NeóryjTá, <púXXcov, ¿op-nfa, xrjpuxas, 0úpa¿s, itoXÍtoo, Tpaúuaat, OaváTíp, otx£?ou,a^pLcíou, xet^wvi, vuxTá, TCowjjjuxoi, 7tpopáT¿, pipXov, pigXía, rcoSác, mjYág.

.¿cW v, ^ ''.O í* % : f i g ,3. La voz activa de Xuc*. r*W7 7 íDar la tercera persona de todos los tiempos del indicativo y del optativo.Dar el infinitivo del presente, futuro, aoristo y perfecto.Conjugar el im perativo presente y aoristo.

K Dar los dativos plurales de todos los participios de rciorrcúco..

4. Importancia de las terminaciones: Si en una oración sin artículos: SeorrcÓTrjs Yiyváxjxet 0eparcaívas, se suprimen las terminaciones: SeorcÓT... ytyvworx... Oeparcocív... el sentido queda indeciso, y varios sentidos son posibles según las desinencias que se añadan:

¿tetnrÓT Yj(¡ Ytyvwax ei 0epa/raCv av (Oeparcalva<;)SecnrÓT ai. Yiyvt&ax ouat 0eparcaív av (OepaitaCv a<;)ScgizÓt r¡y (8e<J7tÓTa<;) ytYvcíxix ei 0epá7tatva SccnrÓT yjv (ScaTTÓTas) Y^P^ax ouat 0epa7raTvai

Page 182: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

Según este ejem plo, construir las oraciones siguientes de diferentes maneras:

SouX... moreiS... yecopy...otxer... OepaTireú... ttapOcv...arpartcoT... áxotj... crrpomjy...

5. Ejercicio de vocabulario:

De cada una de las palabras siguientes buscar palabras derivadas y determ inar su significado. (Ayudarse del léxico):

*0 cnrpatos, í) Sha), Y) oíxta, í) m!>x>], f) PafftXeía*Ej.:*0 aTparyjyóí;, *f) trrpaTeía, arpaTtá, tí crrpám>fia, arpaTeico, aTpaTjqyéco, aTpaTYjyixo , 7] aTparqyía, ó GrrpaTicúTY] t¿ arpaTÓrceSov, crcpaToiteSeóco.

EJER C IC IO ESCRITO

Oí |x¿v áXa£ove<; fiQfzaat, ol Sé áyaOol arpaTi&Tai Ttpáyfjiacu Siocfépouaiv.— * 0 Kupo<; auyxaXeí (convoca) to¿>s Spxovra<; tou crrpaT€Ó|iaTOí.— 0 1 <puyá8e<; t r¡q 7WtTp£So<; c7rt0upLouatv (desean) ¡ a l Sé x e^l^ ve$ tou lapos, ol Sé <pc¡)pe<; t 9¡<; vuxt¿<;, ol Sé xópaxe$ ty)<; tcov vexpcov aapxó<;.— TaT$ X áp tai Ta ová^iara 9)v ’AyXaty, x a l Eu<ppo<7iiv>) x a l ©áXeta . — * 0 rcat<; tí>v yápovTa Tép7reit 6 Sk yápcov tov rcaíSa crépyet.— íla p á ton ; 'EXXyjcnv, ol fx£v ¿reXÍTai ácrrcíSas ^époucu x a l Xóyxa<; x a l |¿áxaipa<;, ol Sé raXTacnral TÓ£a x a l c^evSávac; x a l áx ó v n a .— O í 7rot|jt¿veí t ot<; 7C0 Í(Jtva<; áyouaiv el<; Xec^cova?.

18í>

RECAPITULACION

de los adjetivos no contractos.GRAMATICA

1. Aprender todo ol verbo clvcci.

De la misma mañera con jugan los compuestos:

&tetju (G enit.), estoy úsente; Trápeiju (D ativo), estoy presente;rccpíeijn (G enit.), soy superior; npó<jei|xi (D at.), me añado a;oúvci(u (D at.), estoy con; ¿$eivai (Im personal), ser lícito.

2. Adjetivos sustantivados:

Muchos adjetivos masculinos y neutros acompañados del artículo, se usan como sustantivos. E j. : ó oo<pó$, el sabio.

3. Adverbios de modo:

Mochos adverbios de modo se form an con el radical del genitivo de los ad je­tivos y la terminación üj$. E j. :

a°q)ó^_sabio. G en it.: cro<p oG /Ady.: ao<p to $ , s a b i a me ate ita<; todo G enit.: nocvr óg jA dv.: n á v r totalmente/V

y y

Page 183: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

187

á -0áv«To$ inmortal Atanasio6hcauo£ justo sindicatoIv-So^o*; gloriosoÉp»)Hos desierto eremíticolxavó<; convenientefJ.£<7T¿£ llenoÓXÍyp^ poco oligarqu ía

semejante homónimonoix(Xo$ variado0 €pLVÓ<; majestuosocmou5aTo£ diligente

VOCABULARIO

ft<|*i]XÓ$cpaOXo$XotXercó^XpV)<?4AO<; ú til

XP^<nró bueno4»UXP¿SX€ux¿££av6¿$ tpaióq XXwpós

alto, elevadomalodifícil

fríoblancoamarillogrisverde

catacresisCresto-matiapsicrómetroleucocito

cloro

EJERCICIOS

1. Formar los adverbios de modo con los adjetivos siguientes, y dar su tra­ducción:

¿Xíyo<£ {zeyaX<$9pc«iv, 9aoXos, orcouSaios,' ae(xv¿Sf XPV^l10^rcevtxpós» 6p0 ios, ¿Xe^ijlov, tcoixÍXos.

V " ' ' ^ : y £ ' u2. Ejercicio de vocabulario:

Traducir loa adjetivos siguientes y buscar palabras castellanas derivadas:

"Iaos, xaxós, (zvyjiitov, (xóvos, véos, Íjaoios, ¿p06<;f rcaXaiós, rcav.

I

EJERCICIO ESCRITO

^ Oí raXáxat toí$ aájzaaív tlatv ÍkJ/iqXoC, Ta% S¿ aap^l xáOoypoi Xsuxoí, Tat<; S¿ xófiaú; oO jaóvov £av0o£, ¿XXá xal ¿7tm)&eóou<iiv á6l;etv tíjv

~.<puouxí)V TÍjs XP °fc ÍSiÓTTjTa.—Toes X P ^ 0 ¿vópuxTa écru* t 6 9atóv xal t í )sux¿>v xal t í !;av0¿v Kal X^6)P )V xa T<* Xotreá (x. t . X., etc.).—*Ixav¿>s el rá IIava07]vaia xal Ta iO\6[tnt.(x. vcxav (vencer, ganar),— Al eltroSoi at ¿x Bou*>- Tiocs cls ’AttixJjv cnreval ^aav.— XpYjariv <píXov Xéyojxcv XÚ7t7)s la?póv.— tAXxi(Jiá$7js xal *A0iQvat<; Tf¡ 7raTp(St xal náay) ‘EXXáSt alax¿v7)v &pepev.— Tóv OávaTov ctaáya (representa) Eúpwcí$>]<; [xeXaívas £x0VTa 7CTépoyas xal (xéXava í(i.áTía.— Oí y.b Taupoi tocs xápaai <poPepo£ eíaiv, oí S¿ xárcpoi tou; ¿Soüaiv.—’Ev rf¡ Opuyía Kúpo> (iaaíXeia íjv xal 7rapáSstao<; Orjptcov áypícov jxeotÍ; fircou (donde) Kupos rcoXXáxis ¿0^peuev ¿ tA Ítctcou xal toÓs Í7urous éyú|¿va£ev.

* 0 ar£<pavo<; rcepl x p a T l (xap a ív cT a i *H X to S ¿ p a s auTTj 8* ¿xX áp trcet t o u <h,e<pávoo aTé<pavos.

Meleagro.

Page 184: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

188

DECLINACIONES CONTRACTAS

PRIMERA Y SEGUNDA DECLINACION

GRAMATICA

ío Indicativo p resen te p asiv o de Xfa>: Xúo|¿ai, et, txca, e tc .

2» Complemento de pasivo:

E l com p lem ento de ag en te del verbo en voz p a siv a se pone en g en itiv o con \m6, si es nom bre de p ersona; y en d a tiv o sin p rep osición , si es nom bre de to sa . E j . :

7cai8eúofjt<H t a i t o u SiSaoxáXou, soy instru id o p o r el m a e stro . t?) oExía crcíerai t& la casa es sacu did a por- el v ien to .

N ota. E n vez de y e l g en itiv o , se pone el d a tiv o sin p rep osic ión después d el p erfecto y p lu scu am p erfecto con los nom bres de p erson a.

\¡VOCABULARIO

n w t ie rra geo-grafia ápoT^p, (ó) labrad or la t. arare

|xva H) la m ina yccopyós, oO (6) lab rad or Jorge

o u x ij W) higuera sicomoro éX a ía , ctq (fj) olivo•Iy]ooO$ (¿) Je sú s Jesús xrjrto{ ou (ó) ja rd ínxavoüv (t6) cesta Canéforas tpópxoq, ou (ó) carg avou$ espíritu tbcpéXcia, aq {•?)) u tilid ad6<rcouv (t í ) hueso osteítis ycvvatos, a , ov

XáXo$, oq , ovno ble Eugenio

irXoü^ navegación perip lo ch a rla tá n E u la liafio 0$ corriente diarrea M0ivo$, yj, ov de p iedra lito -g ra fíaX €ifiáp -p o u s torren te «pOapT6q, i\f ¿v co rru p tib le

EJERCICIOS

1. Traducir: (

T o le ; 7cXoisi T a x a v a , tcov [Jtvcov, t 6 v x e t|¿á p p o u v , toi<; vou ;, tcov a u xco v, Tyj yí)* ‘ E p p io u , ’ A G rjv a s , t o u x a v o u , eu; t o v x e i^ á p p o u v , ev tco p¿p, t lq t o v ’ lr ja o u v ,

¿ v t c o xaveo, eí<; ty)v auxTjv, S tá tA v T rja o u v , 7tepl t o u ’ Iyjctou, e x tt)<; y r ^ .

En las navegaciones de los pilotos.— El mensajero de Jesús.— La joven lleva la cesta.— Hacia los torrentes de la llanura.— Desde la tierra de los Atenienses.—La patria de Jesús.—E l labrador cuida las higueras y los olivos.—Minerva habla a los dioses.—En la corriente del río.

Page 185: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

189

2. Traducir:

• 0epa7ceúeTat, áyó(AS0a, 9¿pecr0£, TtaiSeúovrat, Xoúovrat, rctcrreuct, áyof¿ai7 áyea0e.

Somos llevados por la corriente. — Los discípulos son instruidos por Jesús.*—Tú eres cuidado por la criada.— Estamos instruidos por la nave­gación de los antiguos.*—Es guiado por el espíritu.— Son creídos por los soldados. — Los frutos de la tierra son llevados por la hermana. — La higuera es plantada por el labrador en el jardín.

3. Ejercicio de vocabulario:

Qué significan las palabras siguientes, indicar la palabra griega de que proceden y dar su traducción:

Angel, pétalo, hidra, . Biblia, neumático, déspota, asterisco, delta, már­tir, aritmética, centro, zona, drama, historia, cometa, tomo, mirra, pa­noplia, neófito, diarrea, osteítis, periplo.

EJERCICIO ESCRITO

"Etpepov al 7tap0évoi Scopa Tfl ’AOrjva.—*H XáXos Sécntoiva áyopeúet t $ *Ep(ifl tc¡> Xt0£vc*>. — At yewatai rcapOévot &pepov t^ *Afh)vc¡. xa t£W xap7r&v xava. — *H 'Icnravta <púet auxas xal éXatag. Kapjc/jSoov a7céxet SixeXlas óXíyov tcXoüv. — *Ev t<5 7capaicX<p ol vaurat ffiaXXov ele; tJ)v OáXarrav Toi>£ 9ÓpT0us Siá t Jjv ¿ceXXav. — Too ’Opéorrou toc ó<rra áve^Touv (buscaban) ol É 7capTtaTaL—T á 9UTeó|iaTa, Tas jxiv (Jí^as év rf¡ yyj, rijv Sí xe9aXí)v év (¿éarco ¿£pi Éxct*— Oí OaXámQS 9¿pouat tío tcXg> <¡>9eXe£av,—*£Í 0eol, tív touvaúrou 7tXouv eúOúveTe,—fO ¿ous &pepe ra ¿cr£ 7tp&s t*)v yYjv.

La palabra es la imagen del espíritu.—El talento valía (era igual a) 6o (é^rjxovrcc) minas.—Los judíos pasaron ((íxtíP^ctocv) de la tierra de Egipto a la tierra de Canaan.— La carne y los huesos del hombre son corruptibles; pero su espíritu es inmortal.— Las maderas son llevadas por la corriente hacia el mar.— La estatua de Minerva pesa (ÉXxci) diez (Séxa) minas.

ADJETIVOS CONTRACTOS

Primera clase.GRAMATICA

1. Imperfecto pasivo de X&o: ¿Xuóirrjv, ou, cto, etc. ...

2. El adjetivo atributo se emplea impersonalmente en neutro, cuando el su jeto de la oración es un infinitivo. lEj.:

outo) tcoicTv xaXóv ¿<x tCv, o b ja r así es cosa bella.

Page 186: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

190

VOCABULARIO

anXoust ou^, ouv ¿mXoü<;, r\t oüv ápyupoü$, a , ouv

€$ V O U £ , ou§, ouv rcopcpupoOs, a , ouv ai5yjpou$, a , ouv XaXxoü$, jj, oOv XpoooO^, f¡, ouv & y a X f ¿ a , « t o $ (t &)

innavegable periplo sencillode plata lat. argén-

tumbenévolode púrpura porfirio de hierro siderosa de bronce calcografía de oro crisálida estatua

yuv^, aixó$ (fy mujor gineceoSaxTÚXio^, ou (ó) anillo dátilf¡¡Kioq, oU (6) sol helio-tropo0pí5> *pix¿« rt) cabello triquinaXaf¿n¿c, á 8o$ (fy lámpara<piáXr¡, Yft (í)) copaor&pavo^» pu (Ó) corona Estebanatoxpó{» á, óv vergonzoso<y'HJ4JtaX0^ aliado Símaco

EJERCICIOS

1. Dar el caso indicado:

Nom. pl. Dat. sing. Dat. pl. Ac. pl.

6 etivoix; yépov.6 áforXooc 7Toxa{xós. tí ápyupouv Acrcpov. t í áyaXjia.

t í Kop9Úpouv xpftiAOc. f) ai&qpa XajxTcág. i] áirXouc OaXarra* í X P ^

2. Traducir:

’ E tyxeiSacre x p u a S á y á X [ia T a « — O í áreX oi T O T a^oC .— ’Á p y u p a ^ éX w t.— X a X x f j c l x ó t f t . - V E v Tfí XPU(yí) <piáXy)2— O l efiy o i S e a rcÓ T a i.— ’ E tc I t c o á p y u p o i TCTepcp.— O í á rcX o í X ó y o i .— * E r t l tcJ> x 0^ ^ 0cí> p axi.— O u t c x a X ív oO re ¿><péXt(ióv ¿ c m «peúyeiv.

3. Traducir:

Nosotros éramos desatados, yo era desatado, ellos eran lateados, vos­otros erais reconocidos, yo era mandado, tu eras llevado, él era admirado, vosotros erais lavados, ellos eran cuidados.

4. Ejercicio de vocabulario:Dar tres palabras castellanas con su significado, derivadas de:

XaXxous, aiSTjpous, 7tv£ufia.

Qué significan y de qué palabras griegas derivan:

Porfirio, periplo, neurólogo, Símaco, eremítico, Atanasio, encefalitis, frenólogo, arquitecto, xenófobo, onagro, crisólito.

EJERCICIO ESCRITO

'AtgXous ó t í js áXvjOetocs Xóyoc écrrív.— Toix; 0 eoó<; érí|XTr)aav (honraron) ol 7taXociol x*Xxou; áyáX|xaCTL— *H eCvouc; 8£<T7cotva &pepe 9táX7)V xPU(yí v*— Xaptev écrrl StSácrxetv 7caiSá<; éxóvrat;.—KaXóv ¿ero tcov ¿7tt0u[jLia>y ápxetv.—*H 7rap- Oévos iy e i xpuaouv SaxTÓXiov.— <E>áXapts 6 TÓpawo<; x«Xxóüv Taupov éroiiqaaTo (m andó h acer).— * 0 tou Kúpou oú(x(i.axo<; eTx® (tenía) xPU(y°Sv 0 cópaxa xal

Page 187: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

191

XpocrS tJ/¿Xia xal 7cop<pi>pav x^cova. — ^Aia^pív Itm r&X<; yuvai^l xal t o u ;

itatal rcoXejmv.'—Aeiváv ¿<rrt rrepl' *0(AY)pou X¿yeiv.E l sol parece ( 9a(veTat) una esfera de oro, y la luna una esfera de

plata.—E l dueño benévolo tiene palabras sencillas.—Todos los soldados llevaban cascos de bronce y escudos de hierro.— Corresponde (?rpo<njxet) a los ciudadanos amar a la patria. — Es bellQ para los marinos y los soldados defender a la patria.

SUSTANTIVOS CONTRACTOS

Tercera declinación.

7?óXi£ 4 áoxuGRAMATICA

1. Pasivo del verbo Xvxo:

Futuro: XuD^aojiat, Qy)ati, (Hjcrtroti, etc. ...Aoristo: ¿Xú07)v, Otj, etc. ...

2. El genitivo tiene muchas veces un valor partitivo. E j. :

tcoXXoI t&v ávOpcÓTrcdv, muchos de entre los hombres.

E n vez de decir, com o nosotros: los hombres virtuososf ol XP7)<rr° l ¿v0po7cot> concertando el ad jetivo con el sustantivo, los griegos decían más bien: ol xp*)crrol t C v ¿vOpÓTtcúv, los virtuosos de (entre) los hombres (pues todos los hombres no lo son).

VOCABULARIO

¿Ujxvjoi^, €<o$ (fj) ejercicio asceta 6i-oba}oi£ (fj) administra­Y¿V£Ol^ (f|) o rig e n , ción diócesis

creación génesis «<pi$ (ty serpiente ofidioYcOai* rt) gusto la t. gustus Ttolrjai^ rt) poema poesía6óvajxi<; rt) fuerza dinamita 7tóXt£ (5)) ciudad políticaXÍVTJOIS 0¡) movimien­ ¿xp¿~?roXi£ rt) ciudadela aeró-polis

to cinema jxrjTpó-TtoXig (^) m etrópoli'Xúoi$ rt) acción de <rcáai$ (fj) disensión apó-staia

soltar and-lisis fierro, cco$ (t6) ciudad Astianacle67)015 enseñanza matemáticas 7téX€xu^# €c*>5 (6) hacha

PU¿VTI£ ( )) adivino rabdo-m ancia iriíXVfr €0)5 (¿) codoobajai^ rt) habitación 7rp¿opu£, €(0{ (6) anciano presbítero

EJERCICIOS

1. Analizar las form as siguientes y dar el nominativo singular y plural:

tcov ^7)Tp07r6Xc0)v, t o í <; 7rí)xecri, otx^cretc, r f j xtvyjffet, tgSv ¿crxfyrecov,^ t ?jv yeuatv, tcov Suváfiecov, t c ¡> 7reXéxei, t o ¿<; Tcpéapeu;, tcov ácrécov.

Page 188: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

192

Los poemas bellos.—Para los ancianos y los adivinos.— Los ejercicios de los niños de Grecia. — Por causa de los movimientos de la Tierra. — Para la disolución de las facciones.— En la Acrópolis de Atenas.—rDe las colonias hacia la.metrópoli.— La instrucción por el ejercicio.— Por causa de los poemas de los antiguos poetas. — Por causa de las hachas de los enemigos.

3. Conjugar en futuro y aoristo pasivo:

Xoóco, Oepajceúco, Saxpúco.

4. Ejercicio de vocabulario:Indicar el significado de estas palabras, de qué palabra griega proceden y el

significado de ésta:

Dinamita, táctica, génesis, apóstata, poesía, ascetismo, cinema, mate­máticas, estética, rabdomancia, diócesis, análisis, político, acrópolis, metró­polis, crasis, física, ofidio.

EJERCICIO ESCRITO

*Ev Tft tcov \A0>}va£cov áxpo7tóXet 9)v íepiv ’ÁpTéjjuSoc;.— n 5jxu<; oú 8ta<pépei Truecos.— r£l *A0Yjva, crco£et<; tyjv tcóXiv x a l toí>s 7coX(Ta<;.— T ó xXup&v xpátrcc tou xuávou x a l tou £av0 ou xpú<rraXXo$ <pó<iei tpuxpis écmv.—No|x£Co|jicv t ív 0ávaTOv elvat StáXuortv tou crcóiiaTo*;.— * 0 6Xotójío<; o x ííe i t6 SévSpov T(¡> rceXéxei. — M ávrt xaxñ v , <ky'/1v ^Xe* — O í í<pet<; íy o u a w tóv év t¿j> orójzaTi. — IlóXeco*; <|n>xí) oí vójxot etcuv. — *Ara8e<; elalv ol 6<pei<; ¿crrcep t í T6>v tx0 úcov yévoq,—Tupavv£8e<; év Tat<; rcóXecn xaOéaravro (se establecían).

Adquirimos (xTcó(X£0a) la educación por el ejercicio.—Los dientes de las serpientes tienen veneno.—Busca la alabanza no por tu nacimiento, sino por tus acciones.—La ingratitud es la prueba de una mala natu­raleza.—Las ciudades mandaron embajadores a Filipo.—En la Acrópolis de Atenas había muchos edificios.—La injusticia engendra en las ciudades facciones y luchas; la justicia, al contrario, la concordia y la amistad.— La felicidad no consiste (éortv) en la comida ni en la bebida, sino en las buenas obras.

2o Traducir:

SUSTANTIVOS CONTRACTOS

Tercera declinación,

ó ¿ pacnAeús ¿ SooxpáTtj^GRAMATICA

1. Pasivo del verbo Xixo.

P retérito perfecto de indicativo: XéXujwtt, crac, Tai, etc. ... P luscuam perfecto: ¿XeXúpjv, ao, to , etc. ...

Page 189: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

193

2. Preposiciones que rigen dos casos:

Alá. gen. a través de, durante, por medio de;acu. por causa de;

Hará. gen. de lo alto de, debajo de, contra;acu. bajando, sobre, durante, según;

Mrrá. gen. con;acu, después de;

*Trc¿p. gen. sobre, en favor de;acu. más allá de.

VOCABULARIO

Sdxpo, U05 (t¿>) 5pu<;, 5puó$ (fj) tcrxú* Ú05 (■*))

UÓ5 (ó) nlTU$, U05 (fy crrá x o ? , uo$ (6)

UÓ5 (ó, i¡) X¿Xo$# U05 (fy Tpi^pr)<;, ou * (fj)

lágrimaencinafuerzapezratónpinoespigacerdotortugatrirreme

dru ida

ictió-fago

lat. sus quelonio

¿XieÚ£, éoj£ (6) paaiXevx;, (ó) ol yoveig 8po(xeó? (ó) l€p€Ú£ (6)Ijnreús (6)K€pay.£0$, éu$ (6) KOUp€Ú5, ¿<05 (6) VOJJLCÚ5 (ó)<pov€i3$, éiúq (¿)

pescadorreypadrescorredorsacerdotejiQetealfarerobarberopastor

B asilio lat. gigners hipó-drom o h ier ático híp ico cerám ica

nóm ada

EJERCICIOS

! . Dar la traducción y los casos que se indican de las palabras siguientes:

Acu. sing. 6 crráxo<; 6 Irawjq 6 ‘HpaxXfy;Gen. pl. V) itÍTu<; 6 xcpajieú 6 'AorruáYDat. pl. . tt¡> Sáxpo 6 qjovtú;

2. Traducir:

Aiá Tf¡<; tcov tcitúcov uXjqs. — Atá t ív xaxiv «povéoc. — Kara tcov to u PocaiXécos 7roXé|icov. — Kará to¿<; v¿(jloix; T?j<; tcóXccoc;. — M eTa tcov á0Y)va£cov Ixrcécov. — M c t£ T065 t 9)<; 7cóXeco<; tcpéag. —HErcép tcov yovécov to o <povéco<;.-7- 'Trep ty)v tcov KapSo¿xcov x^Pav«

A través del país de los Carducos. — Por causa de los ratones. — Contra los amigos de Demóstenes*—Según las palabras del sacerdote.— Contra la fuerza de los jinetes.—Después de la muerte del alfarero.—En favor de los hijos del rey.—Más allá del río Éufrates.

3. Ejercicio de vocabulario:

Cuál es la etimología de las palabras siguientes:

Druida, quelonio, ictiófago, hipódromo, jeroglífico, nómada, basílica, heráclida, trierarca.

* Qué palabras latinas corresponden a:

cü <;, [x u s , e [X 7r6p to v , to x ty jp , (x tq ttjp , y e u cris , S á x p u , ü j d p ;

Page 190: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

"O drpomeÓTYjs t /i i xópuv xal x^a{ ^ a ‘ —* Tou; Í7nceuai 9¡aav trncoi |xiXave<;.—4O paaiXei^ éxóXa£e t&v xax¿v xoupéa.—^EvSo^o^ 9)v r) tcov ev xj¡ AtyÚTCTq) íepécov ao(p£a.— 4 O Ticrora<plpvig<; )¡v paaiXéox; (¡7capxo<;.—-'H GáXaTra Tpé9ei t o ¿<; áXteu;.—Al tcov IlepcrüW Tpu)pe% 9¡aav óptotat Taí<; t & v Ootvtxwv TptYjpéai. “ *Ayopá£ouai t &v t o u xepafA¿cú<; áypov úq Ta9*í)v t o u ; ivaiq. — Aéyoutnv ¿xévrpou<; eívat t o ¿<; t & v fieXiTrcov paatXéa^.—Tív n<xTpoxXo<; 9ÍX05 tco ’AxiXXet. — ’Iax¿í tcov o rp a r ico T co v ol T Ú p a w o i ípxouat tcov ttoX itcov. — ’Avayiyvcíxrxco ’ApurroTéXou»; rJ)v frjTopixíjv xal ATjjAoaGévous t <¿<; S*/j(XY)yo- pla<. —'AO^va tc£ ’OSuaaeí Iv tcoúu t o u ; áycocri xal xivSóvou; <j¿jx|jLaxo<; xal cri|j.pouXo5 9)v.

Demóstenes decía a los atenienses (que) las leyes son ( infin.) el alma de la ciudad. — Admiramos los trirremes de los griegos* — El campo del alfarero era la sepultura de los extranjeros.—Dicen (que) las pastores son (infin.) los reyes de los rebaños, y que los reyes son los pastores de los pueblos.—Los guardias del rey se llamaban (pasivo) inmortales.—El Pireo era un puerto en el centro (en medio) de Grecia.— Los trabajos de Hércu­les son célebres.

194

EJERCICIO ESCRITO

SUSTANTIVOS CONTRACTOS

Tercera declinación.

t ¿ y é » o $ x 6 x p é a $ 4¡ fo cí>

GRAMATICA

Preposiciones que rigen tres casos:

’Ercl. gen. sobre (sin movimiento), en tiempo de;dat. sobre (sin movimiento), por causa de, a condición de;acus. hacia, para;

Ilapá. gen. de parte de;dat. &1 lado de;acas. a casa de, a lo largo de, durante, contra;

IlepL gen. acerca de;dat. alrededor;acus. alrededor, cerca de (número), hacia (tiempo);

Ilpóg. gen. del lado de, de parte de;dat. junto a, además de;acus. hacia, para, hacia (tiempo), en comparación de;

T *ó. gen. bajo (sin movimiento), por (compl. agente de pasivo);dat. bajo (sin movimiento);acus. bajo {movimiento), hacia (tiempo).

Page 191: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

195

VOCABULARIO

ávOo<; ( t í ) flor antología 8po$ montaña oro-grafíaPápos peso barómetro KéXayo<; mar archipiélagoyévo$ raza genealogía «Xí50os muchedumbre pictórico£0vo<; nación étnico crxéAos pierna isóscelesbzoq palabra, verso épico ar^Oos pecho estetoscopioix oq año etesio T€txo<; fortificación¥<*; costumbre ética v|>c06o5 mentira seu-dónimoQépo$ verano lat. fervere Y*P«« recompensaxáXKo<; belleza cali-grafía YíÍP«í vejez Geroncioxpávo£ casco cráneo KÍpO $ cuerno rino-oerontexpúo<; frío crioscopio xp ía? carne pán-creasliép oí parte isómero

neidú)eco

lAicrof odio misántropo persuasión

EJERCICIOS

1. Traducir y dar el nom inativo singular y plural:

tío pápet, xépqt, vf\ 7rei0ot, 0£pecrt, xpucov, too fi^ou^ píX?), toT<; TeE^ecrt, Xpáv73, Tejí (xícret, íjouc, t& v ^ P & vi T9 $)0ei«

2. Traducir:

E tc I xp ávo us to u arpaTicÓ Tou .— ’ E rc l t í 6t}njXív íp o $ .— ’ E t t I tí¡> axéX eu— I l a p á to u (JacnX¿<d<;.— I l a p á tc¡S p a a tX e t.— I la p á t í v p aaxX éa .— I le p l tcov Itc o v to u |i.a07)To5.— I le p l t í o cmqOei.— I le p l T á tt¡<; yápeos £ n j* — ÍIp i< ; tcov ¿ p & v .— I Ip i< ; Xóyou; to u A i7|iocr0évou<;.— l i p i s T á to u £tvoxépc*>ro<; x é p a r a .— © ú e r a i 67t í tcov lepécov.— ' Y t t í tcJí TsCxet.— 'Y tc í t) )v fy o .

3. Ejercicio de vocabulario:Qué significan y de qné palabras griegas derivan:

Seudónim o, anto logía , estetoscopio, pletórico, é tica , isósceles, caligra­fía , craneoscopia, e tnografía , óxido, orografía.

EJERCICIO ESCRITO

'E tc! tou; ípecn xi¿>v ¿ortv.— Oí (JTpaTtcoTat Spepov ptaxpá ££<pr].— A ap rp á XpcoptaTa £xou<n T< T&v ópoov áv0r).— Ol veavíat éx|xav0ávouari Tá tou 'Ofrqpou é7rr).«—*Ev tocvtI ^páy^ari ó ao<pi<; tou t¿Xou<; (¿vy)(£Cov ¿ortv.— T i tcov xoupécov yévo<; XáXov ía rtv .— *12 irapOéve, ou Set tc¡) xáXXet 7U<rreúeiv ou yáp 7coXuxpóvtov earl t í xáXXoc;.— *0 orxeuo<pópo<; XuTcetTat (se queja) to í tou ¿x®01^ Páp61-— K£pSo<; nowjpiv £?){4av áel <p¿pet.— c0 üetpaieix; xa l Tá ftaxpá teÍx7} * * ro % íoreox; et<; t ív ü e ip a ta Ipya 9jv 0e(i.iaroxX£ou<;. — XaXerciv t í y7)pa<; ecrrlv ¿v0pcí)7rot<; pápo<;.— ’Ev Tf¡ (xáxT) KXéapxo<; (x¿v ércl tco xlpaTt íjv, Mévcov í ¿ t í ápidTepív xépa<; 9jye (conducía) tou 'EXXrjvtxou arpaTeuptaxoi;.— *H íjp ipa luxpiv (xípo<; tou Étou<; éarív.

E n el ja rd ín del a lfarero h ab ía hermosas flores,— L o s tem plos de los ¿ persas estaban en (sobre) los m ontes.— H e leído (dcvéyvcov) los versos de^t

Page 192: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

196

Homero y los discursos de Demóstenes.~~Los labios de los santos cele­bran (ójxvct) la grandeza de Dios.—Las costumbres de los pueblos son diferentes como (¿oarap) sus (las) lenguas.— La ciudad no será salvada ni por la altura de las murallas ni por la cantidad del oro, sino por el valor y la honradez de los ciudadanos.

ADJETIVOS CONTRACTOS

Segunda y Tercera clase.

GRAMATICA

Principales conjugaciones de subordinación:

D eclarativa: frn que (después de los verbos decir, saber): Causal porque;Fin al : fvoc a fin de que (subjuntivo);Tem poral : 6tc cuando;Condicional: et si (indicativo, optativo);

éáv, ¿cv si (optativo, subjuntivo).

VOCABULARIO■nX^p»lS lleno lat. implareá-xp a t^ 5 intemperante aristocracia4-x p iM í exacto a-cribiaá-Xrj 8^5 verdadero LeteA-jxaGifc ignorante matemático

débil neur-astenia&-a<paX^£ seguro lat. fallo&u-<pav^$ ilustre E pi-fan io

á*9avTQ<; oscuro€0-fA€V^S afable Euménidas

5u<;-|xeWjc hostilcú -crcp ^ piadoso Ensebio

á-aej^c impíoe *-ru x ^ « dichoso Eutiquio

Sxxi-Tvxfc desgraciado7tp*)Wis inclinado hacia

delante lat. pronus

sano higienepapii< pesado banf-metropa6ú$ profundo bati-metría(JpaSós lento bradi-pepsiaPp«x<i« corto braqui-cJfaloyXuKti^ dulce glicerina€&-6Ú£ derechocüp\J$ ancho E uropaíl 8ú$ agradable hedonismofyuo\>s medio hemi-ciclo6pacrú$ atrevido Tr asi buloW s agudo oxi-genon a x tqnXaru^

espeso paqui-dertnoancho Platón

Taxó^ rápido taquígrafoxpoxiSs áspero tráquea

EJERCICIOS

I, Traducir y dar el nom inativo singular y plural:

Tco Yjfxiaet Socpeixcji, t í¡v euOeíav 68óv, toÍ<; ¿m<pav£<n 7ronq(JLa<tt, tcov P<x0écov 7rcXaycov, to¿><; 8 u enrule (3acjiX¿a$, fxávrtv eúpLevrj, tou; Ta^éat Spópou;, TiypCSa GiQptcoSrj, t rjv yXuxecav ¿(j^poaíav, t o u ; 7coXu(xa0écji 8t8acrxáXofc;, t o u yXuxéo<; [iiXito^, tco efípei TcoTaficS, Tfj ¿i;eíqt ¿Stivyj, <ro)0cov reXocTécov, t í v rcpyjvíj 7upéa|3uv.

Page 193: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

197

2. Traducir:

* 0 *AXéÍ;av8po<; Xéyei 6 x i oú xaTaXú<yet ríjv rcóXiv. — * 0 rcaL; Saxpúet 6 ~ i i] Sécnroiva 7caíet, xqcq Oepáraxiva*;.— * 0 Kupo<; arparcúet. íva p aatX eia ev tou; Xlépaau;. — Ilpocr^xet tou<; arpaTtcoxa^ áv8peiou<; elvat 6xe ó áycbv Trepi r íjs TtaTpíSo^ éemv. ■— E í axoúeis (xv7][xoveúcret<;. — *Eáv euSaíjicov fj, ig Q i {iirpto^.

3. Ejercicio de vocabulario:

a) Qué sustantivos de la misma raíz recuerdan los adjetivos siguientes:

eucrep^, áXy)07j<;, áfiaOrj^, üyi7)<;, ¿a<?<xlr¡$, áffOeviqc;, ércupavr)*;, áyevvvj<;T eÚTt>x^» 6>)ptw8y](;, v^coSt]*;, á7)0Y)<;, í)8ó<$, pa0ú<;, ¿5ú<;, papó^, eópú<;, 7cXaini<;tPpax^> TaX¿«-

b) Qué significan y cuál es la etimología de:

Eusebio, neurasténico, Epifanía, Euménidas, hedonismo, glicerina, baró­metro, hemiciclo, braquicéfalo, paquidermo, tráquea, taquígrafo.

EJERCICIO ESCRITO

í>tXofi,a0eu; Serte xal 6<xea0e 7toXu[xa0eu;*—Xatpet, o 0e¿<; tou; f¡0eai á9eXe<yi xal eucrepéat.— Toí<; 8ucm>xet<; crrpaTTjyoíx; ó 89j(i.o<; é£>)(xi6><7ev (castigó).— rCl SáxpaTe^, ah vo|jlÍ£co áTU r), oó yáp Xa(¿pávet<; x¿p8o<; éx tcov StSayjiáTcov xal t í 7cX9j0o<; vo(i¿£ei tyjv ao9Íav ávo^eXvj.—Kal Tá ¿cvOtj áví09eX9), &pv) (dijo), áXXá eucóSyj elal xal 7uoXuTeX>5 xáXXoc; 7capéxou<n ^au; tcov áv0pcí>7roov oIxtj- (xacxt.—Aí tou nXáTcovo<; p£pXot eíal 7rXy]ps% xPrian: v Scoxpárou<; érccov.— Eutuxou<; áv8pí<; 7rávre<; etari auyyeveu;. — TeuSécjcv YjSovau; xa Poücrt TcovYjpolj ol 8é áya0ol áXY)0éaiv.—Tyjs 7caiSeia<; i¡ (jl¿v ápx j mxpá, t í Sé t¿Xo<; yXuxú. — Oí 7t¿7Cove<; pÓTpue yXuxeu; etaív. — 'FeuSéc; éart t í yévo<; tcov xoXáxcov.— Máxatpav Trávrec; ol ’IvSol <pépouat 7cXaTeíav xal ó£ecav.

Los griegos llamaban (¿>v¿{i.a£ov) peces a los ignorantes y a los necios.— Los hombres impíos no son dichosos. — Las flores del jardín son oloro­sas.—Las palabras de Sócrates estaban llenas de sencillez.—Toda felicidad tiene un fin rápido. — Para tódos los ancianos, la vejez no es pesada. — E l arte es largo, pero la vida es corta.—Muchas veces (7coXXáxu;) un placer corto engendra un largo dolor.— Una plaga profunda necesita (SeÍTat, gen.) un médico hábil.—Esperanzas, sois agradables, pero cortas.—Las ganan­cias vergonzosas son riquezas pesadas.—En la música hay sonidos graves y agudos. — Los dioses son propicios a los piadosos, y terribles para los impíos.

Hacia Babilonia.

'Evreü0ev l eXauvet. Stá T7j<; ’Apapfou;, 'tiv Eu9páTY)v 7C07a|xiv ev Se2;<a £x<ov. 'Ev Sé tco TÓ7rcp 9jv (jiev 7¡ y9j rceSíov auav ó{xaXé<; ¿xnrep OáXaTTa, á ivOíou Sé 7rX9jp€<r SevSpov 8* ouSév év7jv, 0>jpía Sé ttovtoux, 7cXewrrot 6vot áyptoi, r:oXXal Sé arpouOol ai pLeyáXai* évSjoav Se xal ¿mSe<; xa! SopxáSec*

Page 194: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

TGtvhra Se Ta 07)pía oí in K tZ q I v ío t s ISícoxov. T á Se xpéa tcov áXtarxofiivcov 7)v waparcXYjata tou; IXa9etou;, árraXcÓTepa Sé.

IIopeuófAevot Sé Siá Tf\<; X^Pa á9txvouvrai irrcl t ¿ v Máoxav Troxafjióv, ’EvrauGa 9)v TtóXu; ep^p}, fieyáXYj, fivofxa S* ait?) KopacoTT).

Jenofonte.

198

SUSTANTIVOS

Sincopados y difíciles»EJERCICIOS

1. Traducir y dar el nom inativo singular:

? 7 Í xuvt, t 6 v 7 ü ¿ S a , A i ó ^ , r r jv v au v, t o % xXetcrí, t c ¡ í y ^ v a T t » T 0% Y * ^ 3 1» Zeü, t y\c> T p i ^ ó í , t c o v ypacov, ol póe<;, t o % uSacri, t o u ; uíou;, t o u ; uÚai, t c o ávSpí, tc o v Trarápcov, T a u ; y 1^ * 1^ , *I>jcrou, <o 0 e ó < ;.

2. Ejercicio de vocabulario:

a j Buscar diez palabras castellanas formadas con lae griegas: tt&op, agua; x ciP> mano.

b) Qué significan estas palabras y explicar su etim ología:Galatea, patrología, cinismo, gineceo, quirófano, bulimia, escafandra,

( bucéfalo, metropolitano.

VOCABULARIO

jtccT^p, t p¿$ (6) padre lat. paUr

|¿¿Ya£, (¿¿y* grande megalito

7coXÚ£.ftoXX^,7CoXú mocho polígono

¿v^p, &vSp¿$ (6) hombre escafandraYotOTT p, Tp¿£ (f)) vientre gastralgia8i»YáTT)p, xpóq (fj) h ijaji^xrjp, Tpó$ (f)) madre metrópoli

EJERCICIO ESCRITO

‘'AiSyjs V A i x a l tloaeiScovos áSeX9Ó<;.—Tpé90u<n poü<; xal f) Aipú>) xal 7) EupcÓ7n).—Tá oveípaTa T¿xva t r¡<; vuxtó<; éarív.— IIoXXol tcov *J)pcocov At6<; uleu; íjaav.—EúXoY*j{A¿vy) év yvvxi£l.—Álycu; ol No(záSe<; Tpé9oucrt.—TÍ2 ávSpe<; ’A&QvaToi.—*Av9jp ávSpix; Sia9¿pei.—*Ev 7ra<n tou; (jLaXaxíou; fxera^í (entre) tcov rcoScov xal tt¡c; yacrpií; écrriv í) xe9aXr).—*A7ravra tou; xaXou; ávSpácn 7rpÉ7rei.—Al vrje*; tcov ’AGigvaícov.—*Enl Tf¡ omqXfl tou ávSpi<; xort T7js Yuvatx^í ¿7UYpá<pouai Ta ¿vójzaTa. — ’EvraüGa 9jv XC(jlvtq Gepfioü uSaro*;. — TÍ1 Y^vai TáXaiva, AifjSas GuyaTep.—’EtcI tou Kpóvou crav 7rr)Yaí uSaxoc; xal yoLk<xxxo<; xal fxéXtTO*;.—*H 7)|xépa IrcTai (sigue) rf¡ 7)oI, xal í) écmépa Tfl í)|xépa xal y) vu£ T7¡ écnrépa xaí ij 7)¿><; Tf¡ vuxxí.—Oí Xúxot xat aí o!e<; 9oPouvrai (temen) touc; xúva , ol Sé xúve<; Po?]Goüai (socorren) Tau; otalv ¿tcI tou<; Xúxou<;.

Las amazonas eran mujeres guerreras.—El joven tiene una espada en las manos.—Los labradores crían cabras, ovejas y bueyes.— Un buen go­

Page 195: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

bernante no difiere de un buen padre. — Después del asesinato de su madre, Orestes, hijo de Agamenón, huyó (£9euyev) de su patria.—-Amad ( 9 tXe;Te), niños, a vuestros padres y a vuestras madres. — No seas el esclavo de tu (del) vientre. — Huye ( 9euye, acus.), oh niña, de la mala sociedad.—Júpiter era hijo de Cronos.—Hércules era hijo de Júpiter y de Alcmena. — Los lobos son semejantes a los perros. — Los griegos en los banquetes hacían libaciones a los dioses olímpicos, a los héroes y a Júpiter salvador.—Teniendo (¿xcov) un buen cuerpo, pero un alma mala, tienes un piloto malo en un navio bueno.—Los hombres forman (son) la ciudad, y no las murallas.—Las niñas deben agradecimiento a sus padres.

OuSev áveu xoc árou 7céXet ávSpáatv exmexhq gpyov.Focüides.

ADJETIVOS DE VARIOS RAD ICALES

Revisión de las declinaciones contractas.GRAMATICA

icoXúc equivale al la tín multus y al castellano mucho; pero según el sustantivo que acom pañe, se traduce con diferentes m atices, conservando la ¿dea de abun­dancia; v. gr.:

noXX9) 68ó<;, mucho cam ino; x^P®* extenso; itoXuv XP^'0'*/ l*rg ° tiem po.

En plural hay que señalar los siguientes modismos: iroXXol, muchos; ol ttoXXoí (plerique), la mayor p arte de; *cá rcoXXá (adverbio), las más veces, generalmente.

EJERCICIOS

1« Traducir y dar el plural:

Tóv eucrepyj paatXéa, t j¡ á x p ip e i SioiXTqaet, ácrxYjau; Tapeta, tco etivco vofiei, (i.vá í)|Ataeta, t¿>v e¿0i>v vouv, tí>v eupiv xst(iáppouv, tou 0 paaéo<; Im cécot;, Tf) ó{;e[a ataByjaret, t6 criSrjpouv xpávos, 6 eurux*?)<; TCpéapu , tco 7top9 Upcp áv0ei, t¿> ¿(jtpXó péXoc;, rf)v óyi9j rcóXtv, tÍ>v |iéyav Zcoxpcrn), tco ápyup¿o x¿pa, tc¡> ¿Xaxet tco Ppa^et ootc*), tÍ)v fjLeyáXyjy *A07)vav.

2. Ejercicio de vocabulario:

Qué significan y qué etim ología tienen las palabras siguientes:

Poliarquía, policlínica, policopia, policromía, poliedro, polífago, poli­fásico, polifonía, poligloto, polígono, polígrafo, polinomio, polisépakv polisílabo, polistilo, politécnico, politeísta, megalítico, megalomanía^ megaterio.

Page 196: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

MeyáXa XTT)(i.aTa év tou rwcTp&<; oíxía.—IIapoi(jLÍa é<rrív* |juxp¿<; cnuv- 6y¡p [xeyáX^v cpXóya éyetpet, piixpá Sé Xé£t$ fxeyáXYjv opY^v*—Tcov vécov tcoXXoI ycvvaCot xaí Ococrepeu; eía£v.— Oí ycc*)PY01 rcoXXá<; TtépSixac; xuvtjygtoücfi év «Ypo^.—Tá |za6iQ(xaTa á7roTpé7touai toik; vsavía<; ttoXXcov áfxapTY)(jiáTCOv.— *0 SoXÓjjlcov toí Kupíco íepóv otxoSojjLeív PouX6jxevo<; (queriendo) toxjjitcÓX- Xoo<; St){xi.oupyo6s xaí pavauaou auv7)0potae (reunió).— *Ev tco t % 'EXXáSos aEYiaXco 7toXXoí xóXttoi xal Xtfiéve<; eíaiv.—Kupo<; é^eXaóvet (avanza)Siá OpuYÍa<; eí<; KoXoaaá^, 7róXiv olxou|í.£vy)v, euSaíjAova xaí (í.£y^y)v* — (jL$YáXe Zeu xal tcoXiouxoi Sa£|i.oveí;.— Oi rcpcoxoi éyévovro ini tou opous xaí xpauyí) tcoXXÍ) éy vcTO.—THaav rcoXXal xcó|i.at 7rX7)peu; tcoXXcov áyaGcov év tco TteStco 7capá tov TtYP?)Ta 7uoTa(jlov.—IIXoütos 7ioX¿><; 7toXXoi<; aÍTtoc; (jLeyáXcov <n>fjupopcov écrriv.

Hay muchos animales salvajes en los lugares desiertos.— La mayor parte de los discípulos de Jesús eran pobres,— Creso tenía un numeroso (tcoXó ) ejército, numerosos aliados e innumerables riquezas.— Entre los hombres, muchos son pobres, y la mayor parte son desgraciados.—Gene­ralmente, la educación tiene (noizl) gran influencia en (nzpí, acus.) el carácter.—Todos los persas eran esclavos del gran rey.—E l río está lleno de grandes peces.—En este sitio había numerosos y grandes avestruces.— La corta vida de los hombres está llena de muchas y grandes preocupa­ciones.— Allí (évrauOa) vimos (eíSo(i.ev) un gran parque lleno de animales salvajes.— La expedición (o 7tXoí><;) de (hacia) Sicilia fué causa para los atenienses de muchas y grandes desgracias.— Una gran (numerosa) riqueza tiene un gran poder para todos los mortales; pero también excita (<púco) mucha envidia.

Lección de humildad.

‘Opcov ó 2 coxpáT7)<; t o v ’AXxipiáSyjv T£TU<pco(jiévov znl tco 7rXoÓTcp, xaí j i é y a (ppovoüvra zní t o u ; a Y p o u ;, í ¡Y a Y ev a ¿T ¿v T tv a tottov , £v0a ávéxetTo 7civáxtov £xov TceptoSov, xal Tcp oaéT a^ e tyjv ‘ A t t ix t jv évTat>0a áv a £ / )T etv . '£!<; Sé cupe, T cp oaéTa^ e t o u s á Y p o ix ; t o u <; tSíoug Sia0p9j<jai, • t o u Sé etTcóvTOs, « ’AXX* ouSa^ou Y ^ Y p a H - ^ o t etaív. » — «’E^í t o Út o u ; , zinc, jjlÉy a 9povei<;, oí 7rep oúSév [iipoc; TÍjs yr¡<; claiv. »

2 0 0

EJERCICIO ESCRITO

Page 197: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

201

E L V E R B O

VERBO EtjxíGRAMATICA

1. E l verbo etjjLÍ significa ser, estar, existir, y como impersonal equivale a nuestro hay, habia,

2. E l verbo etjzC compone con casi todas las preposiciones:

át7T-ei[JLt, estoy ausente; év-Etjju, estoy en; Tcáp-equ, estoy presente; rapC-etiu, soy superior; npóa-eiiÁi, estoy cerca de; ciSv-et{jLt, estoy con; Órc-ufu, estoy debajo de.

Todos los com puestos de djzl rigen el dativo, menos dbr~€t{u y 7rep(-€i{n, qué rigen el genitivo.

3. Los impersonales siguientes compuestos de clftí se usan mucho:

£veori, es posible; i^eari, es lícito ; 7cápecm, es posible.

EJERCICIOS

1. Indicar el tiem po y la persona, y traducir:

" E a r e , ¿erré, £a0 t, gaoivro, eftqv, o5a a , ¿>, í j , f), &rea0 ai, ^aav, el, Évtíov, elev, écrójjLevo , e íre , écrójieOa, oGcnjc;, 6vtoc, Íctoito, ^(xcv, écrofiévíov, ívra<;, elvat, 6vrt.

IlapóvTcov, reapfl<;, 7rápia0i, oruv£<jó(i£0 a , áTC¿o(xev, K;e<m, 7rao9jv, 7cepie(7)v, 7rpoaea{xév, évcoat, á 7uéarea0ai, 7cepi9ja0a, áTCÓvTcov, 7rapoúo7)<;.

2~ Dar el equivalente griego de:

S it, c r is , sun to, eran t, ad es tt lic ett jf>oUst, u tin am sin t, esse, fu tu ru m esse, fu tu ro s , a d era t , ab esse .

3. Ejercicio de vocabulario:

De qué tiem po de cívat están form adas estas palabras, y qué significan: ontología, ouaía, auv-ouaíoc, ¿£ouaía.

b) Precisar el significado de estas palabras de la m ism a raíz: 009óc, ao<p(oe, t í GÓ9tojjLa, 6 oofiorutóc, 91X00090$, i¡ 91X0009ICC.

EJERCICIO ESCRITO

"E p y o is 9tX67rovo^ toOt, jay) Xóyot^ |xóvoi<;.— Oí crrpaTt6>T<*t x a l ol trato 1 Traptjaav. — Eí>) Ta TpÓ7rata ¿vSo^a to Xq crrpaTtciTa 1$, — T á Méyapa ou ttoXu

Page 198: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

¿tct v tcov sA 0 7 )vcov. ■—' A tccosiv oí cruxo9<xvTa(. — IlaL; &v, xóa(Juo<; ío6t xai rcoXXol ecrovTfcí aot (a ti) <p(Xot..— Oux eI;y)v S^áprA rbiq SeiXou; Tfj crucrcrtví<f jiETEÍvai. — O iXÓtcovol ¿erre xaí eu8aí(xove¿; g a e c r 0 e .— Tcov árcóvrcov ÍXcov pti[i.v7)cro (recuerda) 7rp¿<; toÍx; Ttapóvra .

La enfermedad de la joven era larga.— ¡Ojalá la pobreza esté ausente de mi (de la) casa!— Las malas lenguas eran, son y serán causa de desgra­cias. — ¡Ojalá los dioses sean adversos a los enemigos! — Las coronas no serán de violetas o de rosas, sino de oro.—En Atica había muchas abejas.— Contentaos (ápéoxeaOe, dat.) con los bienes presentes. — A los que sean justos (a los siendo) la dicha (les) llegará (estará presente); a los que sean injustos, les faltará (estará ausente).

MAXIMAS

npo7r¿Teta ttoXXoT Écruv a ír ía xaxcov.T á (isyáXa Scopa T?j<; tux*1 &Xcl <pópov.XpY)aTÓ<; 7rovY)poc<; ou TtTpcóaxerat Xóyoi<;.Ilaacov tcov ápeTcov í)yE|xcóv ecmv r¡ euaé(3eia.©yjaaupíx; fiéyas ecrrlv áy a 0¿^ <p(Xo<;.Tcov euTuxoúvrcov 7rávre<; etaí <juyyevei<;.Koiv¿<; X^P°S &wc<jt, 7t¿vy)cjÍ t s xa l PaatXeücnv.«tóaseos xaxrj^ 07][ieí6v co r cv ó <p0óvo<;.2¿vicj0t áel toü; áyaOot^ x a l áya0¿$ ía e i .Tóvai, yuvat^í xóqxov y¡ aiyí) <p¿pei.

YERBO Aúü).

Voz activa.GRAMATICA

1.. Participios.En griego se usa mucho el participio en las tres voces y en los diferentes

tiempos. E n castellano, excepto en la voz pasiva, se usa poco. Por eso hay que traducir los participios activos y medios por giros diferentes, a veces difíciles de m atizar, que pueden s j c : un ad jetivo , una construcción relativa, un gerundio, un infinitivo con preposición y tam bién por un sustantivo, cuando va acompañado del articulo:

A djetivo: 6 rcaiSeúcov $i$áaxaXo<;, el maestro educador.Relativo: 6 naT<; Tp¿xwvj C1 niño que corre.Gerundio: <3>ÍXou<; Or4aaupou<; ¿xetS, teniendo amigos, tienes tesoros.Infinitivo: ou n<x6uowai X£yovTE<;, no cesarán de hablar.Sustantivo: 6 Xéyiov, el que dice, el orador.

Genitivo absoluto. Cuando el participio tiene sujeto, todo el giro se pone en genitivo. Es el genitivo absoluto, que corresponde al ablativo absoluto del latín; verbigracia:

t o u S ixcccttou 6 v to <; ¿v t o í S ix o K rn q p íco , e s t a n d o e l j u e z e n e l t r i b u n a l .

Page 199: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

203

VOCABULARIO

xX atco llorarx Xcíoí cerrar. la t. claudokoXooccúco ad ularxpoúco golpearkuX íco en rollar cilindroXúco d esliar and-lisis(J.C6ÚC0 esta r borracho a-matista(AY)VÚü> ind icar la t . monerejjtvr)jxovcúto acordarse la t . meminivrjorrc^co ayu n arre aX ateo luchar palestranaúco hacer cesar pausa

Tcaúoptat cesar

ávoc-TCaúopuxi descansar 7toXiT€Úco ser ciudadano político

TtoXiTeúoptat gobernar rcopcóco pasar Bósforoaayr)V€Úto pescar con red la t. sagena oclco sacudir seísmoorponreúc* hacer una e x ­

pedición estratega <puw producir física

^úofjiat crecer Xploi rozar, u n tar CristotJ>aúo> tocar

EJERCICIOS

1. Indicar el tiem po y tra d u cir :

BaatXeúojxev, PaaiXeúfls, paaiXeúcov, ¿pasíXcue, PocaíXcuaov, Pa<nXc\i<jat{jU, SouXeúotfxi, 8ouXeúoucra, 8ouXeii<reTE, 8ouXeúorot{JU, ScSoúXeuxas, 8ocxp¿fl, Socxpú- cxot, Saxpuaávrcov, 8axpuaai, ISeSaxptixeaav, tanceúcov, iTnroSaei, íarpáTfiuae, arpaTcóaoiev, ¿arTpáTfiuaav, qjureóoxji, q>urcucroúo7)S, ^orcóaacrat, ISpóaet^, l8púeT£, ISpúcrot.

E l reinará; que él desate, planta, ha ayunado, construyendo, él pro­ducía, él hizo la guerra, habiendo ellas lavado, escuchad, nosotros cerrá­bamos, haber de gustar, nosotros luchábamos, que hablen ellos, ellos estu­vieron ebrios, nosotros hemos educado.

2. Ejercicio de vocabulario:

Con el ra d ic a l de las p a la b ra s sigu ien tes, es d ecir, om itiendo la d esinencia del g en itiv o , fo rm a r verbos en - cug> y d ar su significado. E j. :

ttocu;, tou8 el niño: rccu8 eixo.

Elp^wj, la p az; pacaiXeu;, rey ; 6 #pa, caz a ; vofieú;, p astor; SouXo^, sierv o ; qmTÓv, p la n ta ; liuzoq, cab a llo ; iucrcó<;, confiad o ; rcp£oPu<;, anciano, em b ajad o r; tó^ov, flecha; xívSuvoc;, p e lig ro ; orpaTÓg, e jé rc ito ; ó8ó<;, cam ino.

EJERCICIO ESCRITO

*A8eX<pol 6vre^, 7raúcr£T£ tou<; ávo<nou<; tcoXÍ'í.ou^.— BX¿7re riv xópaxa veor- Teúovra’ ev -feo SévSpco.— *E<póveu<jev ó Oi8Íttou<; t ív 7raxépa Aáíov.— Zt£v¿ov 6vtcov tcov ^copícov, oí 7roX¿(xtoi ¿xó^euov tou<; Aaxe8a£[i.ovoa;.— 'AOávarov ¿X0pav [xy] (púXocTTE 6v7]t¿<; <Sv.— Tyjv tcov Oecov opyíjv rau; eu^oci 7C£7raúxa|i.ev.— 2coxpárr)<; oux £0eXe tou<; SixacjTan; xoXaxeúeiv, vo(¿[£cov r/jv áXiíjOetav (láXicra íaXÚetv.— * 0 KXéapxo<; 7rapá tou<; 8pxou<; IXuae toc<; cr7tovSá<;.— Oí |x¿v ápxovres tou 8y)(xou ápxouaiv, tcov 8* ápxóvrcov oí vófioi.— ’AXd'ocvSpou paortXcúovro^ í)

Page 200: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

204

^EXXá<; toi<; MocxeSóaLV éSoóX euev.— 'O ypapLfxáTCov &mipoq ou pXércet pXÉTtcov.—- ^ E X X tjv c í; 6vxe<; |3appápoi<; So u X eú ao^ ev .— Opóvctxot e ta i o í xaXco<; T a T ¿x v a 7t£7catSeuxÓTe<;.

Los griegos hicieron una expedición contra Troya. — Los labradores han plantado los árboles en el jardín.—La mayoría de la gente (los más) es esclava de la opinión.— Los soldados que han estado en peligro en la guerra, recogerán (Xrj^ovrai) el fruto de sus trabajos.— Soldados, confiad en los jefes.— Todos los ciudadanos estando en guerra, los niños estaban aban­donados en sus casas.— Los generales sacrificaban en presencia de todo el E jército (todo el Ejército estando presente). — Diciendo la verdad, no siempre agradamos a los hombres.— Los que cuidan a los ancianos son dignos de una vejez dichosa.— Si los padres dicen la verdad (los padres diciendo la verdad), los niños también la dirán.

La voz de la Patria.

’Hpcóxa ó xvjpu^* «Tic; áyopeúeiv PoiÍXetcu;» Tcapfjet. S* ouSd<;. üoXXáxu; Sé tou xrjpuxoc; épcoTCOVTO , ouSev [xaXXov ávícrraT’ oüSsí<;’ á7rávrcov' |iév tcov aTpaTTjycov 7rapóvrcov, aTtávrcov Sk tcov ^rjTÓpcov, xaXoúor]*; Sé t9)<; TOXTpíSos épouvO* U7rép ccorr^píac;* í)v yáp o xrjpu!; xaTa toik; vo(jlouc; cpcovíjv áípCyjat, tocú- tt]v xotvyjv 7raTpíSo<; Sbcaióv écrnv YjyeicOoa.

Detnósienes.

Aumento y reduplicación.GRAMATICA

1. El potencial castellano se traduce en griego por el indicativo o por el opta­tivo, acompañados de ¿cv: si acaso.

a) E l potencial simple, yo desligaría:— si se refiere al momento presente, se traduce por el imperfecto de

Indicativo con áv.E t vuv ¿x ¿Xeuc, ÉXuov' áv si (ahora) él mandase, yo desligaría;

— si se refiere al futuro, se traduce por el presente o el aoristo de opta­tivo con áv.et tcÓte xcXeúoi, Xúot xi áv, si (un día) lo ordena, yo desligaría.

b) E l potencial com puesto, yo habría desligado, se traduce por ej aoristo;de indicativo.el ¿xéXeucra, ÍXuaa áv, si hubiese mandado, habría d esligad o .

2. La prohibición se expresa en griego con la negación jrrj, y el imPer*Mvf t ? í f e sente o el subjuntivo aoristo:

^yj Xuc, jjlt) XútrflS, no desates.

Page 201: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

205

VOCABULARIO

¿KOÚCO escuchar acústica 8vki> hundirse la t. indttopaaiX eúca reinar basílica l&póco edificaryeúto gustar la t. gustus trmeúco cab alg ar hípicoSaxpúto llorar la t . lacvyma n a ía j qu em ar cáustico8ouXeú to ser esclavo d u lia xeX eú cj m andar

EJERC IC IO S

1. Ind icar el tiem p o , la p erson a y trad u cir :

A um ento siláb ico :

evtjcttsue, £7üoXtrEÚaa|í.ev, ¿TtáXaiov, éTratSeoe^, sSáxpuaav, cyeuaa, EfT/r}- [xoveuo(i.ev, eGúete, É^flcuaa^, &puov.

A um ento tem p o ra l:

Í )x ó v ti£ o v , r jx o ú c ra T e , ÍS p u a a c ;, ¿ipUTTE, yjyópsuov, ^ye, yjfi^avov, Y]U9 p aiV £, ¿5óvo|i.ev, fjxoc& c;, ¿ v ó fia ^ o v , ¿Sxi£e, lppa7c££ofj.cv, rjpuróSi^e.

A um ento de los v erb os co m p u estos:

auveyíyvco<TX£, TrpocíTrjyyeXXe, oDvepouXeuae, 7rapeXá(i.pavov, Siéxptvov, xaTE- Xúcra[¿EV, á7céxXei.Gra, 7cpoC>Xcyov, Tuepiifxevov.

R ed u p licació n : j

T len odS eu xcc, 7ré<puxa, T £0ú xa[i.£V , íS p ú x a T E , r jy ó p E U x a , £<(/auxa, ^ X P lX0^ X eX o u xév at, ctscteixcú s, T £0E p a7tE iJX ot(jii, Í7t7r£Úxa|i.ev, á7T/)y6peu xa, £7CE9UTsúxa- fJLEV, CR)VE0£pOüXEÚX£(TaV, XEXlvSuVEUXEVai.

2. Traducir:

Nuv ¿>pa av eÍy) Xéystv.— E l OeXoijjll EuSatfxov áv eÍyjv.— Oux 5v ¿Sáxpue 6 ¿S£A(p6<; eE oó<po<; 3)v.— * 0 olxettjc; E0£pá7rsuar£v av t¿v Ítttcov el ó SecjzÓTrjq éxéXEuasv.— Oux av ztr¡ 0aufxaorT¿v eÍ a í 7rúXat aí Trj<; oíx£a<; áxXsicnroi. eIsv.

Ahora sería el momento de emprender una guerra.— Si él hubiese que­rido habría sido dichoso.— El hermano de la niña no habría llorado si hu­biese sido discreto.— Los criados cuidarían los caballos si lo mandaran los dueños.

3. Ejercido de vocabulario.

Qué palabras ya estudiadas os recuerdan los verbos siguientes:

paaiXeúco, SouXeúo, Í7nreúco, rcaiScvco, hoXitcixi», elprjvcix»).E j. : paatXeúíD, reinar; PaaiXct*;, rey; paa&ujaa, reina; paciXixóg, real; paaiXeía,

reino; PaaíXctov, palacio real.

EJERCICIO ESCRITO

T6v áv0ptí>7ttvov p£ov xcotvS f)xo£ov oí 7totv)-raí 7¡ óveípcp íj áv0ei —’Ev vf¡ 1 Apapícx ol 'EXXrjvet; aypiou^ 6vou<; éQvjpeucrav.— X ia<jcc<pépv7)$ ’Apr^ép^yj

Page 202: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

206

rí)v Kúpoo émpouXíjv ¿[HQvuo-ev.— Oí ’A&Tjvouot tou; 07]¡3aío^ á(i.ot0iav ¿ve£- S£ov.—k )l ’Aftqvaioi rcoXXáxn; ¿7t¿p 8ó^<; xat ¿Xeu0epla<; éarpáTeuov xal éxtv- Sóveuov.— *Ev ’AXixapváacrco (xv7]{jLa 7ca[X{ji¿ye0e<; zlx&> o MaúacoXo<;.— OiSínovc; Aáíov tÓv rcarépa Irceípoveúxet.— *0 IletcrÍGTpaTos to¿<; *A07]vaíous TeOeparceu- x¿)<; eTupáweuae.— ’E{jL7)vuaa to¿s Tcpéa|3ei$ <ru(i.(3epouXeuxÓTa<; ou xa xpr¡at,yL<x. ty) TróXet xal t?)v e£piíjv7)v xexo>XuxÓTa<;. — *Ael GspaKeúeTe Tac; pjTépa^ t<x<; tó¿><; TratSa .cp¿s ápexíjv TCercatSeuxuíac;.

Los ciervos no oían los ladridos de los perros.— Hemos cazado un ciervo y un jabalí.— Muchos oradores atenienses habían halagado a Filipo.— El filósofo Pitágoras comía higos, almendras y legumbres, excepto (tcXíjv, gen.) habas.—Los atenienses escucharon a los que han aconsejado la guerra.—■ Los Escitas no edificaban altares a los dioses.— E l ateniense Jenofonte educó a sus (los) hijos en Esparta.— Hemos corrido muchos peligros por tierra y per mar para la salvación y la libertad común.— Homero há educado a Grecia.— Son dignos de elogio los que han corrido peligros por Grecia.— E l ateniense Conón destruyó el Imperio de Lacedemonia en Asia.— No creas a los que te aconsejan cosas malas.

Yoz media doGRAMATICA

Régimen de los verbos:

E n general

1. Loa verbos que expresan 1a idea de pensar y los impersonales que indican una obligación o una posibilidad, rigen el Infinitivo* E j.:

NojxíCw 0eoú<; elvoci dcY<x0o\S<;, yo pienso que los dioses son buenos;Xpí) t&v áv0p<OTíOV ipYáCcoOoct, es preciso que el hombre trab a je .

2 . Los verbos que expresan la idea de decir, rigen el Infinitivo o un modo personal con la conjunción 6 r t o que. E j.: j

Aéy<o éXeúOepov elvat o Xéy^ ¿XeúOepó ¿<m, digo que es libre.

3* Los verbos que expresan la idea de sentir, es decir, una operación de los sentidos, como ver, oír/ acordarse, saber, etc., rigen un modo personal con 6xi, o o el participio; pero no el infinitivo. Ej.:

’Axoúco 2coxpáTou<; 6 n T iy e t y áxoúca S o xp áT O ix;/kbfQvroq, oigo decir a Sócrates.

VOCABULARIO

PouXeúofxaiYeúopiat©T^pcúojxaiXoúofxai7xaúo|xai

deliberargustarcazarbañarsecesar

7T0XiT€Ú0|xai vivir como ciudadano 7Copsúo{xai v iajar<rrpaT€Úoi¿ai ir a la guerra CTTpaToneScúofxai acampar Xplojxai ungirse

Page 203: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

207

1. Traducir y explicar la construcción de infinitivo, de participio y con

Nojii^e t ¿ v ópyt£ó(i.evov teoXu tcov (¿atvcfiivcov Siacpépetv*— *0 Xuxo óp? (ve) TOi{xéva<; eaOíovTa ev axyjvfl rcpópaTov.—IM<nreue 0eov eívau— *0 Zcoxpáry).; eXeyev 6ti y¡ ém<jT/}[ir} écrrl fxóvov áya06v.—*.0 A7]|i.oa0év7)<; épouXeúaaTo fiiveiv ¿v t y] rcóXet.— *0 yépcov e^acrxev 8t & t o &; uorepov eaofxévou; SévSpa cpUTeúot.*— Oux f)a»0ávovTo 7rpoaióvrcov tcov tcoXe ^ Í cov.— 'O fxuOo StjXoi (manifiesta) to v

tcovov Oyjaaupóv SvTa.

2. Ejercicio de vocabulario:

a) Ayudándose del léxico o del diccionario, precisar el significado de estos v er­bos en la voz activ a y media:

7caiSeúco, 7caiSeúoptat, ttoXctsuco, 7CoXireúo|i.at, OTpaTeúco,- <7TpaTsúo(i.ai, 7raúco? 7raúo|xat, 0úco, 0uo(xat, <púco, <púo{¿ai, Xoúco, Xoúojxat, 7uopeúco, 7ropeóof¿at, Suco, Suofxat, Tp¿7tco, Tp¿7uoptai, StSáaxco, 8i8á<7XO(¿at,, ápxw> ^PX0^ 1» eúSco, ^euSofzai, cntévSco, a7rév8o[¿at, 7ceC0co, 7trsí0ofxat.

b) Qué significan estas palabras y de qué verbos proceden:

Dulía, pedagogo, neófito, parálisis, Cristo, palestra, Bósforo, diarrea, sísmico, acústica, pausado.

EJERCICIO ESCRITO

Oí tou Sevo<pcovTo<; ciTpotTicoTai Siá x ^ V0S 7roXX9j<; ¿7ropeóovro.— £o<poü Tiap* ávSpíx; TcpoarSéxou auj¿pouX(av aocpi) ao<pcov yáp yíyveTai au(¿PouX£a.— E iq paXavetov Épxofxat Xouaó(¿evo<;.— * 0 aTparqyóc; éxéXcuae {¿áxear0ca.— Tou Xetf¿&vo<; 7rau<jaf¿évou, év {¿év tou; Xetfxcoatv oí izcdSeq Spénouci ¿vOyj, év Sé Tau; uXai<; i|H0upí£ououv áyjSóve^ x a l 7teXetáSe<;.— *A7coSuc7á(¿£vo<; ó ’AXé^av- 8po<; év tco KúSvco éXoúaraTO.— Oí nXaTaieu; év MapaOcovt, (xóvot4T¿ov *EXX.Y]vcov jxeTa tcov ’AOiqvaCcov 7Cp¿><; to¿><; Jlépaac; é(¿áxovro. — O l Ótc¿ tou Tupáwou 7re9uyaSeu[i.évot 7távre<; ouv 17) fjjxeTépa (nuestra) cnrpaTta orrpaTeúaovTat.— AIgx\}voÍ[L7¡v TaÜTa 7rpáTToi|¿i. — KaTaSuaó(¿evo<; ó -fjXios zlq tyjv 0á-XaTTav, épu0pó<; écruv.— Ilépcrat to¿><; vexpouq oux éxaiov* 0e6v yáp évó¿¿t£ov elvat to 7rup, x a l I0uov {¿áXicrra tco 7cupl x a l tco uSaTt.— MeTá tÍ>v Kúpou 0ávaTOV 7] ‘EXXtjvixt) QTpaTiá oCts é7ropeúeTo oüre éaTpaT07teSeúeT0 ouv toi<; pappapoí?.

Andaba y cazaba por los montes.— Los griegos, debiendo guerrear con­tra los Troyanos, establecieron el campo en Beoda, cerca de Auüs.— El agua está fría para ( <Scrrc, inf. aoristo) bañarse.— Honra a los ancianos y obedece a las leyes.— Aristóteles dice que los cisnes luchan con las águilas.— El heraldo mandó a todos los soldados invocar a los dioses.— Alejandro marchó hacia Libia, después de haber consultado el oráculo de Ammon ( (jLavTsúsaOai rcapá, dat.).— Si yo quisiese mandar, todos me ([¿ol) segui­rían.— Los marineros en el mar obedecen al piloto.— Acampábamos cerca del río Éufrates.

EJERCICIOS

Page 204: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

208

GRAMATICA

Complemento del verbo pasivo.

E l com plem ento del verbo pasivo rige:

— genitivo con ünó, si el com plem ento es un ser animado o personificado (agente); v. gr.: Tüat&£DÓ{Ae0a órci t ¿5v Yovétúv, somos educados por nuestros padres;

— dativo sin preposición, si es una cosa (instrum ento); v. gr.: xcoXúovrai vóficj), están impedidos por la ley.

N ota. Cuando el verbo está en perfecto o pluscuamperfecto, el complemento agente se pone tam bién en dativo sin preposición; v. gr.: irapuTeúrat coi, ha sido plantado por ti.

EJERCICIOS

1. Traducir:

7ratSeu0T)aea0e, <poveo0ecaa, e7caÍ0VT0, xc*>Xi>07)aó(X£Vo<;, <puTeu0y¡, (ptttreó^Tai, yjyopeúovro, cfayyjveúou, 7ce7ra£8ei><jo, áxoüot(ie0a , xP^fxevat, ¿7T:oXtTeii0Y)aavf ¿TeOeparceúovTO, xoXaxeuOcoart, mcrreu07j<Toio.

2. Qué significados diferentes pueden tener las form as siguientes según la voz a que pertenezcan:

Xúei, Xúfl, Xúaei, Xüaov, Xócrai, XÚot), Xuaávrcov.

3. Traducir:

" H P« x a l ’ Epfxyjí; Ó7c¿> tcov Sa jitcov ¿ tÍo v to .— KeXeúovrai Ó7C& t¿ov 0ecov.— A í tcov vexpcov ^u^al útt6 'Epfjtoo zlq "A i& oo 7ré|i.7Covrai.— Ou Xóyoi<;, áXXá pxápaic; 7catScóovrat ol ávot.— ’Á ptaT el8r¡<; unb tcov ’AOvjvaícov A íxaioc; ¿vo jxá- £ e to .— T fl tcoV EKiTTjSeícov a c o p ia ó aTpaTcx; IxexcoXuto etc; ttjv 7roXe(jLÍav x¿>pav 7ropeúea0ai.— O í U7r¿> to u Tupávvou 7ue9uya8eu(iivoi xaTaXóaoucrt t¿> paaíXeiov.— *11 Y}ye(j.ov(a tcov Aaxe&aifiovEcov U7r¿ ^<ov 07 ]paícov xaTeXú0>].— *0 7rpo&ÓTi]<; x a T é jc ru a ra i í>7t¿> t¿ov áyaOcov tcoXitcov.

4. Ejercicio de vocabulario.a ) Dar el significado exacto de las palabras siguientes, ya- estudiadas:

’A yop á, áyopeúco, xaTTjyopta. xaTYjyopo*;.— A ía x o ? , a ta xp á s, otl^X^Ví], afaxúvofxaL— BouXeóco, pouX>), é7ttPouXeúco, e7upoi>X7), au[i.pouXsúü), auj¿PouX^y ápouXCa.— rcóco, yeóojjLai, yeuaic;, áyeuaTO*;.— OepaTreóco, Oeparceía, Oepaiccov, 0epá7taiva.— *OSeúco, óSó*;, 6£oSo<;, |í¿0o5o<;, o$y¡y6q,— II6X i£, 7roXCT7)£, tcoXitcuci>| TüoXiTeúopiai, TCoXiTe[a, ¿xpórcoXis, pjTpÓTCoXií;.

b) Cómo so llam a: ,

La parte de la Medicina relativa al tratamiento de los enfenn1os<E l tratamiento por medio del agua.— E l tratamiento por el soL—E l de dirigirlas operaciones militares.— La parte de la Física que . ra

Voz pasiva de Aúc^

Page 205: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

203

los sonidos.— El instrumento que señala los terremotos.— El sacrificio en que se quema toda la víctima.

EJERCICIO ESCRITO

O í ’AGyjvaCcov Tupavvot (mb AaxESatfxovtcov xaTeXú&Tjcrav.— Aecr(i.euéo6a)v oí xXeTcrat xa l áyÉaOcov ele, t ¿ Sea(xcor/)ptov.— ^E^atpe xoXax£uó(A£vo<;.— O í tco v ITepacov 7tatSé<; ¿TcaiSeuovTO t o ^ e u e iv xa l í^7reóetv xal áX7]0eúetv. — O í 0 eol 07ró t o u Ai¿<; pacrtXeúovrat.— üoXXcov (poveuGévrcov oí ©rjpaíoi E7caú<Tavro TÍjc; yL<xyr¡<;.— *H Y)yE(i.ovía tco v ’Agtauptcov urci t & v MtjScov xaTeXu07].— Aifiou ’AOvjvatou; lo'/ypou yevo[i.évou (habiendo acaecido), oí |XY]vúovre<; tou<; é£á- yovrac; Ta cruxa 7rpoo7)yopeu0Y)a,av auxo9<xvTai. — * 0 pLÜ0 o<; Xéyet t ¿ v ( í¿ v

^ExTOpa 9oveu0evTa orxuXeu0Y)vai U7C *AxiXXéco<;, t ¿ v 8* ’AxtXXéa xaTaro^eu- 09)vat uró IláptSoí;. — *A\rí)p áru^cov racg IXtcÍoiv. — ‘'EXXtjve^ évTÓTroig x a 0apoí¿; x a l u^X ou ; ÍSpujiiva Ta ’AoxXvjmeta éxouatv.— ’E m ptpXto- 0 y¡xy)<; é7rtyéypa7c r a f «i^X^S taTpetov».

Ciro era educado con (su) hermano y otros niños. — ¡Ojalá todos los jóvenes estén bien educados!—Todos los soldados fueron asesinados delante del general.— Las casas fueron construidas por los labradores y los solda­dos.— Muchos árboles fueron plantados por Ciro.— ¡Ojalá no sea yo jamás (pjSéTtoTe) el esclavo de los placeres!— La hegemonía de los Espartanos fué destruida por los Tebanos.— En las ciudades bien gobernadas, todos trabajan.— Los jefes mandaron construir casas (casas ser construidas).— Los buenos son conducidos hacia las cosas buenas, y los malos hacia las malas.— El orador Lisias es admirado por su gracia y por su persuasión.

Infancia de Aquiles. ^*A xtX X e¿¿;, ó Ü yjXecoí;, © é r iv tyjv 0 e á v p ] T ¿ p a e fy e . *H S e , á 0 á v a r o v p o u -

X ofiivr) TCotyjffat auTOv, x p Ú 9 a ílyjXécoc; elq t ¿ 7uup éy xp Ú 7rro u aa Tf¡q vuxt¿< ;, e 90 £ tp e v 8 ?¡v auTcp OvtjtÓv 7raTpcoov* {¿£0* í]( iip a v 8 é &xptev á(zppocrta . IIyjXeu^ 8 é é7UT7)pY)<7a^ x a l á a 7 ta íp o v r a t ¿ v 7 c a tS a tS¿>v bzl t o u 7tupo<; épÓY)cr£* x a l 0 e t l <;, xcoXu0etcra ty]v 7rpoaíp£cnv TEXEicoaat, t ¿ v 7 ta c S a árcoXiTtoüara, 7tpo<; NY)pfjSa<; (¡p xeto . K o|i.í£et S é t ¿ v rr a c S a 7rp¿><; X e íp co v a IIyjXeÚc;. *0 S é Xapcóv auTÓv ¿T p £9 £ a 7üXáyxvoi(; Xeovtcov x a l aucov áypÍG>v x a l á p x rc o v (xueXou;.

A p o l o d o r o .

COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOSGRAMATICA

El complemento del comparativo va en genitivo, o tam bién se construye con ^ (que, lat. quam) y el mismo caso que el primer térm ino de la com paración.

E j.: aooG>Tepó<; ¿<mv tou áSeXooo ) ,s i i z > e s más sabio que el hermano. aocpcüTepós e<mv r¡ o aSeXipó:; ) ^

El complemento del superlativo va en genitivo. E j.:

ScoxpáTTji; Goyáxccroc; tcov *EXXtjvov, Sócrates era el más sabio de los griegos.

Page 206: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

210

1. Traducir, analizar y hallar el adjetivo positivo correspondiente:

Tá 9<xuXÓTaTa, oí SixaiÓTaToi, SeiXÓTare, Ta euSaipiováaTaTa, (xeXavre- pous, ¿(peXt{xo)Tépa<; téxvrjs, rcapá o£(jLvoTáTot<;, év éTucmqfxovEaTépou;, Ta áv0(X0CÓTaTa, Stá to¿>£ crco<ppovecrráTOU<;, Tá ^apiécrraTa, Tcp áyicoTáTco.

2. Traducir:

Al varón más respetable. Los placeres más dulces. Por causa de los más audaces. A los hombres más dichosos. Un orador más prudente. Las más de las mujeres. Más lento. A los más fieles. Los más ciegos.

3. Traducir:

T£>v *EXXáSo<; ópcov ótJrtjXÓTaTÓc; éortv 6 *'OXuii7uo<;.— Oí ErcapTiáTai ÍGXupÓTepoi 3}<jav ol ílé p a a t.— *AxtXXe¿s ávSpetÓTaTos 9¡v x a l éXa9pÓTaT0<; aTcávtcovTaW'EXXTqvcov.—Tcovév Eupa>7rfl ópv£0<ov fxeXávraToí cía i ol xópax£<;.— Oí 7iévr)Te<; évíoTe (a veces) euSaifxovéarepoí clcriv ^ ol tcXoiSoioi.— Ol yuTcéc; áo0evé<iTepoí etai tcov áercov.— 'O XPua^S Tifiuínrepót; éort 6 ápyupo*;, í) S* ápeT Í) tou xpuoou Ti|xtcoTépa.— * 0 tcov u^Xotoctcov tótccov áí)p xa0ap¿>Tepó<; c o n tou t¿úv TaraivoTáTcav TÓ7W0V áépoc.— II larris 9 IX0C 7cávrcov tcov xmQjJiá-TCOV TlJJLtCOTaTÓ écm .

4. Ejercicio de vocabulario:

Buscar palabras castellanas compuestas con los adjetivos griegos:íao$, igual; xoexó , malo; |aóvoc, solo; ¡xv ixcov, que se acuerda; rcavt todo; ápx«To<;,

antiguo; 6Xo<;, entero; óp6¿c, derecho; 6{ju>io$, parecido; joven; <p(Xo$, amigo

EJERCICIO ESCRITO

O í Xt{jtéve<; 7cp6$ tíjv xoivcovíav x a l tt)v éjzTropfav xp>3<Jt[AáTaTo£ etaiv.— ’Ev ttí ncXo7cow^<Tc*) ol PaatXets tSpuoav taxupOTáTa<; nóXeu;* xá tcov paatXécov Épya Oaujiacrrá ¿o r í x a l pe^aiÓTaTa.— TÍ2 veavíat, 7rapéx£T£ 6{¿a<; (vosotros) <piXo(ppove<jrépou x a l éXeY){xovEaTépou<; tcp¿n;to£><; TrévYjTa .—O í At0ío7T£s (¿EXáv- T£pov íx oual ^ acojia tou t& v 'EXXrjvcov.— n^vEXórcEta 9jv acoqppovEarépa tcov rcaacov év 'EXXáSi yuvatx¿ov.-“ >AyT)oíXao<; íjv év t ¡\ eÚTi>xC<f aco<ppovéaraTo<;, év Sé tou; Seivou; EÚ0apaéoraTo<;.—’Ev Tau; áTUxtau; 7roXXáxt<; ol áv0pco7tot 0G>9 po- véoTEpoí eIoiv ^ év Tau; eu tu x ^ S -— XaX£7ccí>TaTÓv écrri toÍ><; fiiv 7rov7)poTápou<; ápXEtv tou; XP7)0™ 1 01^ S* áv07)T0Tép0Uí; <ppovi|icoTépot<;.*x- <0 Ktxépcov é7t£<púxEi 7rávrcov tcüv 'Pco^aícov év tou; Xóyou; SEivÓTaTo^’ Éti yáp v£o<; ¿ v ,7roXXáxi<; TjyÓpEUOEV.--- ’AptOTEÍSTJc;, StXaiÓTaTOt; COV TCOV áv0pCO7TCOV, U7CCO7ÜTEÚ07)imí> tcov 7coXtT<ov x a l é<puyaS£¿07) é$ 5A07)vcov.

La ciencia es un bien más seguro que la belleza.— Los más insensatos de los hombres son también los más envidiosos.— Hay un proverbio: Más mudo que un pez, más negro que un cuervo.— Los hombres son más fuertes que las mujeres.— Él oro es más precioso que la plata; pero el hierro es más útil que el oro.— Las mujeres son más piadosas que los hombres.— Grecia fué (éyévETo) la patria de los oradores más inteligentes.—Sócrates

EJERCICIOS

Page 207: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

211

era muy amante de la verdad (<piXaXy)£W)<;). — El perro es el más fiel de los animales, y el león el más fuerte.— La ciudad de los atenienses era muy antigua y más magnífica y más célebre que las demás ciudades de Grecia.—Los más antiguos poetas griegos son Homero y Hesíodo.— Ale­jandro destruyó por el fuego Persépolis, la ciudad más rica, más magní­fica y más floreciente de los Persas.

«£o<p&q £o<poxX>5<;, arcxpcÓTepOí; S* Eúpi7tt8ir]<;’A vS p & v 7cávTG>v Z c ú x p á rq s ao9coTotTo<;.»

S u idas.

COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS

Formaciones particulares.GRAMATICA

1. Por analogía con los com parativos, los adjetivos que expresan la idea de diferencia se construyen como los com parativos. E j.:

C0 9 Í« JÍTCpÓV ¿OTl CG>9 pOO*lSvY}S (O 7) Oíú pOOTÍVT))

L a ciencia es o tra cosa que la sabiduría.

2. Los adverbios de manera en -u>£, formados con un adjetivo, forman el com ­parativo con el acusativo singular neutro; y el superlativo, con el acusativo plural neutro, del superlativo de los ad jetivos. E j.: oouprjc, claro; crot9G><;, claram ente; occípéorrepov, más claram ente; aa9écrraTa, muy claram ente.

EJERCICIOS

1. Traducir e indicar el ad jetivo positivo, con su caso correspondiente, de los com parativos y superlativos siguientes:

’Apícrrouc;, xaxíouc. r Síovt, |i.eí£a>, {/¿yiora, xpetarovos, Gocttou*;, pácrroix;, 7cXeióvoov, aíaxtcFTOt, xaXXÍovi, éXáTrocrt, £Xaxí<nrai<;, áfzeivov, xpaTtarcov.

2. Traducir en singular y plural:

A la (mujer) más respetable de todas. Niño más hermoso, pero menos bueno. Al esclavo menos embustero. La más grande de las mujeres. Muy rápido, pero muy malo. De una m ujer muy poco sensata. A la alabanza muy agradable. La mayor parte (los más numerosos) de los soldados. A los más ancianos de la ciudad.

3. Traducir los adverbios siguientes:

Kax&s, xaxCov, StxatÓTaxa, yjStov, euSoupiovícnxpov, ETn eXécTTaTa,Tepov, ^xicrra cG^póvax;, paaxa, ppaSúrepov, íjrrov axptpco , ^xicnra euxaípax;.

Page 208: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

2 1 2

a) Con los ad jetivos siguientes form ar el adverbio de m anera correspondiente y el com parativo y superlativo de este adverbio:

áo0cv¡Q<;, tjSú<;, páSto<;, á9 pcov, alcr pós, Síxatoq, euSa£{JUOV, ác^aXfo xoXutekt]qy Setvó<;, áStxóc;.

b) Comparar las palabras siguientes y dar la etim ología y su sentido exacto 2

H ípico, ecuestre; am orfo, inform e; isócelo, equ ilatera l; re tó rica , o ra to ­r ia ; m etam orfosear, tran sform ar; prólogo, prefacio; m onólogo, soliloquio; policrom o, m ulticolor; periferia , circunferencia; técn ico , artesano.

EJERCICIO ESCRITO

* 0 Xaycois 0octtov xpéyei ^ ó xúcov.*—* 0 ’AyqaíXao*; [xáXurra ?jv t o u ; é9Ópoi$ Ú7rrjxoo<;.— T i 7cup tou; áv0pcÓ7coi<; Ú7ci n p o p ]0éco<; 7uopia0év (proporcionado) (jLéyujTov Scopov éyévero (fué).— T á St,Sáy{iaTa ríjv X&pw 7coii)Tix9fc Éxovra xaq 9péva<; fxáXXov éx7rXvjTTet.— A í ¿Sol euOetat ppa^íou^.— KáXXurró<; é<mv 6 Oávocroq év tco 7uoXé[xcp* o yáp 0 ávaro<; á|i.etvcov tou ata^ou^.— * 0 ©epacTT)*; cdcr/ioToq íjv tcov 'EXXrjvcov.—4fH yjSovt) £<£cov écrrl ttjc; ape-ñ)*;, i) Sé áperf) íjSícov T¡r¡q Y)8ov9j<;.— Oí tou Pa<nXéco<; cnrpaTtcoTai 7cXetove 9)<jav tcov 'EXXtjvcov, oí Sé ^EXX-yjves á[jte£vove<;:— * 0 Afaco7ro<; ércptaTo (com pró) év Tf¡ ayopoc yXcí>Tra<; ji.6va<;, ouSév (nada) yáp é<m T?j<; yXcórnjí; ájieivov.— T I áv yévotTO (que puede ser) yXcí>m)<; yXuxÚTepov x a l xP^H-^Tepov x a í péXTiov év tco p£cp.

Soy enem igo de (d at.) la negligencia, m ás enem igo de la av aric ia y m ás enem igo del v icio .— A co n seja no las cosas m ás agrad ables, sino las más b ellas.— F ilo cte te s decía a U lises: "jO h , el m ás m alvado de los m alvados! jD evuélvem e ( í feq (ioi) las a rm as!”— E n tre los E sp artan o s se hon raba (pas.) m ás a los ancianos que a los jó v en es.— E l tiem po cam b ia las cosas m uy ráp id am en te .— Los dioses castigan de una m anera terrib le la insolencia de los orgullosos. — Los atenienses no eran inferiores a los beocios. — N ada es m ás agrad able a los dioses que las oraciones de las alm as más puras.

Primeros años de Ciro.

Kupoc; (xév o5v outco<; éreXeÚTqcrsv, <xv*f)p 2>v Ilepacov tcov (icTá Kupov t&v ápxouov yevo(xévcov pacriXLXcÓTaTÓ<; Te x a l ápxeiv ái;icÓTaTO<;, cb<; jwcpá 7cávrcov ó|xoXoy£LTat tcov Kúpou Soxoúvrcov év 7re£pc* yevéor0at. npc0T0V (¿év yáp ncdq ¿ v , 6 t ércaiSeúeTO xa l oúv tco áSeX9 <o x a l ouv toí<; áXXou; toxictC, Tiávrcov Trávra x ‘páTUTTO<; év0|x££eT0. návre<; yáp oí tcov ápícrrcov IleporSv' 7ralSe<; e7rl Tau; paaiXéco<; 0úpau; 7raiSeúovTar év0a tcoXXyjv jxév cxco9 poaúvi7V xaTafxáOot áv tu ;, ata^piv S* ouSév o6t* íSevv Éorri. ©ecovrat S* oí 7talSe£ xal Ti(j.cojxévou<; U7üi paatXéco<; x a l áxoúoucrt, xa l áXXouc; áTifjux^ojiivoix;* ócrcc eúOú<; 7ratSe<; 6vre<; (xavOávoucnv áp^ct-v Te x a l ápxecrOai.

J e n o f o n t e .

4. Ejercicio de vocabulario;

Page 209: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

213

ADJETIVOS NUMERALESGRAMATICA

1. P a ra indicar la fecha (¿cuándo?), se asa el dativo y el numeral ordinal: Tfl TfíjzTTTjrj el quinto día.

2. P ara indicar la duración, se usa el acusativo y el numeral cardinal: tploc In j ¿paaíXeuae, reinó durante .tres años.

3. P ara indicar el tiempo empleado en una cosa, se usa la preposición év con el dativo y el numeral cardinal: ¿v itévre fy¿épou$, en cinco días.

4. P ara indicar la distancia, se usa el acusativo y el numeral cardinal: eíxoai pr^otTa &Tzé%ci, dista veinte pasos.

EJERCICIOS

1. Transcribir en letras y qn palabras griegas los números siguientes, en nu­merales cardinales y ordinales:

4, 7, 2 i , 23. 33, 49, 58, 67, 89, 97, 129, 177, 444, 678, 788, 999.

2. Traducir:* y

Míocv xetpaXyjv, Tpe% xal Séxa éAé<pavre<;, Stcxx&toi orpartcoTat, é^xovra xal Tpta évánq xal ScxáTT] vó£, StoSexdcTO) PaatXet, elxoat 7cévre Spá^- ftat, t<¡> Tpiaxoaro) xal évár<p évtaurco, (JLÓpiat xal éxarAv xal é{;ir)xovTa xal £5 (x¿poct9 r á Sóo tJ'éXta*

3. Traducir:

Tres ejércitos, cuatrocientos treinta y cinco enemigos, una golondrina, la primera golondrina, la tiranía de los treinta, el año trescientos noventa y nueve, en tres días, vivió cincuenta y cuatro años, ciento veintidós esta­dios, en el año duodécimo del reinado de Filipo, tres mil hombres, dista cien parasangas.

4. Traducir:

Al IIüpa|jLfSe<; inéxouau T0£¡ NetAou névrz xal Terrapáxovra, crráSia.—> *ApicJT0TéX7)<; éyewiqOy) (nació) t ü 7rpcí>T6> hct tt}<; évdxirjq xal iysvfjxocrnjq ^OXufiTrtáSo .— Térrapas 6XxáSa<; xal Tpet<; rptyjpet<; év évl (atjvI ÉXaPov (se apoderaron).— ’EvrauOa Éuetve (permaneció) *AXéí;av$po<; íjfxépaq ÉvSexa.— ’Arcéxet ílXáfata tg>v ©rjpfiv crraSíóus ép8o(AY)Xovra.— To> ép8ó(za> xal Sexáro) ÉTet t o u píou, oí véot ^Pcojxaloi Xaji.pávouai tJjv Tccpurópcpupov éaOíj- Ta.— Ee|¿(pafi.t<; épaaíXeucre Sóo xal TeTrapáxovra.

Page 210: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

214

5. Ejercido de vocabulario:Qué significa y cuál es la etim ología de:Pentágono, hexágono, heptágono, octágono, eneágono, decámetro, hec­

tolitro, kilómetro, miriámetro, dodecaedro, pentecostés, hebdomadario, endecasílabo, miríada, hecatombe, hexámetro, Deuteronomio, prototipo, tetrarca.

EJERCICIO ESCRITO

*Ev (xév tí¡í 7Cp(í>T(p 7toXé(jL<p T6> 7rpí)<; tou<; ÍIépcra<; ó MiXTtá$Y)$ Snqveyxev ($e d istinguió), ¿v Ttp SeuTépco 0 e|iiarTOxX9í<; x a l *ApicTeí$Y)<;.— Ele; M uti- Xy)v>jv ÍjX0e t¿j> TerápT(ú fre í t t ^ 6y8ó>)<; Kat ¿xaTocmjc; ’OXujjLmáSoi;,— A íí; |iiv í f j (vive) |x¿xpc tou ¿voctou £tou<;, 7Tpó(3aTov 8¿ ^¿XP1 T0 SexáTou. — *Ev xáfiyj rpeu; otxíai xa&flp7]07)orav (fueron destruidas) tw rcupl x a l Sóo ¿7cauXou< t<¡) xepauvqi.— ’Ev T77 jxuOoXoyCq: ifaav Tp£Í<; x^pirec; x a l éw ¿a M ouaau— Eíoxpánrjs IXcyev 6v [xóvov áyaOóv elvat, tJjv iTrtar fjLiQv, x a l £v jxóvov xax&v, t?)v á|xa0£av.— T íjaSe t 9 rcepteyévovTO (quedaron) [aóvov TptoxtXtot Ilé p a a t.— Ilep l tyjc; AtyÚTcrou* octtí 8é 'HXioutcóXcgx; elq 0 7 )(3a<; éorlv ává7cXov$ ¿w éa ^(¿epcov, crráSta 8¿ t 9)<; óSou é^rjxovra x a l oxTaxócria x a l TeTpaxiaxíXia* án ¿ 8¿ 07$c¡>v et<; *EXe<pavrívy)v xaXounévqv (llam ada) 7tóXiv aráSux x & 1* ¿XTaxóma eterí. ■

Hay un solo Dios, y no muchos.— El general estaba allí con (Éxcov, acus.) quinientos hoplitas. — Leónidas despachó (árcérceii^e) a todos los soldados, excepto (7iXí)v) a trescientos espartanos.— La muerte de Leóni­das y de los trescientos fué muy gloriosa.— El pletro tiene cien pies de largo; el estadio tiene quinientos pies, o cinco pletros; el parasanga tiene treinta estadios.— Las autoridades más respetadas por los atenienses eran los nueve arcontes y los diez generales. — Tolomeo primero tenía por sobrenombre (éirexaXcÍTo) Salvador; el segundo, Filadelfo; el tercero, Ever- getes; el cuarto, Filópator; el quinto, Epifanio; el sexto, Filómetori— Una golondrina no hace (7toicZ) la primavera; pero la vigésima anuncia el calor.— E l año es de doce meses o trescientos sesenta y cinco días. — En 333, Alejandro emprendió una expedición contra los persas, con treinta mil soldados de a pie y cinco mil de a caballo.

E tap as de la Anábasis.

*Evreu0ev ¿^eXaúvet orraOjxoíx; lpiqfi.ou TpicxatSexa — rcapaaáyyas ¿vevtj- xovra— t &v E^párqv 7coTa(x6v Iv 8e£i£ ¿x*07» xa á<pixvstTai ¿rcl JttóXa<;. ’Ev t o ú t o k ; t o u ; <jra0|jLoís TcoXXá tcov urco uyícov árcciXeTO U7t6 Xt(xou# ou yáp íjv x6pro<; ou8¿ áXXo oú8¿v SévSpov, áXXá tpiXí) 9jv árcacra í) x^Pa *

Fin de la expedición.

*Api0 (x¿<; o\)(X7rácnQ< tt)<; óSou, tt¡<; ávapácreax; x a l xaTa(3áaea><;, <rra0 [i.ol Swtxómoi Séxa 7révre, Trapaaáyyai x ^ tot 7tevT7)xovTa 7r¿vre, a rá 8 taTpKTfJLÚpux TerpaxiarxCXwt ¿^axóaia TtevTrjxovra. Xpóvou 7tX?)0 qs T?jC ávapáaew^ x a í xaTapáaeax; évtauríx; x a l Tptic; p}ve<;.

Jenofonte..

Page 211: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

215

PRONOMBRES

Personales Demostrativos Posesivos Aüxóq

GRAMATICA

1. Los pronombres personales sujetos se expresan únicam ente cuando se les quiere dar relieve. E j . : éXeiSOepó eljxi, ró 8oi>Xo<;, yo soy libre y tii esclavo.

2. El posesivo no se expresa cuando se ve claram ente cuál es el posesor. E l artículo lo suple. E j. : twtT, aripyt 'rijv írarpíSa, Niño, am a a tu patria.

EJERCICIOS

1. Traducir e indicar a qué clase áe pronombres pertenecen:

’EfiauTOü, oü, toiStou, touSc, tou aou,* afrcou, aurou, é[io(, creauT<¡>f ot, TaZaSe, toútois, éxeívot?, ójxeTépou;, auTou;, 6^^;, TáSc, aSrai, éxeZva,Tá aá, t í fj^Tcpa, aurá, a¿TY)v, oSrot, éxctvo, éaorou, aé, ¿(juxutco, crq>C(rt9 óficov, í)|xZv aóro%.

2. Traducir con el pronom bre personal no reflexivo y reflexivo, y con el pro­nombre posesivo:

Mi diente, tu uña, su casco, nuestros sacerdotes, vuestras divinidades, sus pájaros, tu carne, su diosa, mi dueña, nuestros poetas, vuestros libros, sus lágrimas, mi estratagema.

3. Traducir. D iferentes usos de Aoróq:

Aúró<; énoírjae rJ)v etxóva.— ’Exeivos e l a i ; val, bcelvoq a¿TÓ<;.— * 0 arpa- T7)Y^ áTréxTeivcv (mató) auri<; r j j éaurou %eipl t ív tcov (3ap(iáp<ov ápxovra.— * 0 aúri<; xAforojc; ÉxXeuje r))v 0úpav. — * 0 SiSáaxaXos ÉXeye auTot<;. — 01 áv0p<OTCOi afiToí etaiv éauTOts 7roXéfnou— * 0 Kupo<; á7t07r¿|X7cei tÍjv pacríXiaciav zlq t?)V KtXixtav x a l cruv aurfl toÍk; <yrpaTi¿>Ta<; tou M¿v<ovo<; x a l auriv Mévcova.— 'E x tcov áureov aÍTicov oux árcopatvet Ta aÚTcx.— Oí 91X600901 auTol 7rá07j í /o v a i xa l Tá<; aÚTá<; ^(juv áfjLaf>TÍa<; irpárroucri.

4. Ejercicio de vocabulario:

Qué significan las palabras siguientes y dar su etimología:

Automóvil, autodidacto, autopsia, autógrafo, autonomía, autóctono, autócrata, autobiografía, autógeno, auténtico, tautología, tautograma.

Page 212: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

2 1 6

*Ey<í> etfu *Ici)cn)<p. * 'E n (vive) ó nar^p ¿¿.ou;*—'H ju v Xéye aurcov to! ¿vó^Lara. — 0¡hro<; ó arpartcím]*; x a l éxetvo<; ó tcoX(t73<; áSeX9o£ etaiv. — •Ex dvT) T7) vjjiipa ^p e (empezó) tou; EXXtqcti ^¿yiara xaxá. — 'H^oú; oí TZ2Í&5TZ ó(¿eu;.— * E y ¿ (Jt¿v aou jxeC cov eí[jil, ai) S* éfiou laxupÓTepos e l.— *0 auTo áv0pto7co<; oux ¿?uvoet (piensa) áel Ta aura ev Tfl aur/j í)(iipqc.— ‘'Atotcó^ la T i TÍ)v t& v a7cávTa)v acoTTjptav toútok; é iTpeTtetv.— Ao; (da) oí» ¿pTov ToiaSe t g l ; tctcüxou;.— *Ey¿) toutov é^aXe^co ex tou xaTaXóyou.— Tou; tcov aúrcov

■ycvécov 7catal 7CoXXáxi$ oux ol aúrol Tpo:r:ot etaív. — *H áper?) aur)¡ éaurfj xáXXtaTos (xtaOó<; éariv. — "Eycoys auri toüto X¿yo) elvai ac^poaiivyjv, t í yiyv<:í>orxeiv aeauTÓv. — Tó éjiiv yévo<; an é|xou apxeTa1 to Sé a iv év ao] Tcaúerat.— O í "EXXyjvcs voji££ouai tou<; [3appápou<; a9¿3v elvai Íjtto v ávSpeíou*;.—* T[i.siq |xe (jlóvqv xaToXeírceTe.

¿Hay en la tierra un hombre más desgraciado que yo? — Los ate­nienses os mandan deliberar sobre vosotros mismos.— Señor, yo soy tu discípulo y Tú eres mi dueño.— Tú dices esto y yo digo aquello.— Había otras aldeas en esta comarca. — Este árbol da unas frutas muy agra­dables. — Diles que necesito pan y vino. — Muchos dicen lo mismo. — E l jefe manda cien jinetes hacia la misma comarca, y con ellos tres­cientos hoplitas.— Yo mismo digo las mismas cosas.—-Si queremos tener amigos buenos, es preciso que seamos nosotros .mismos buenos. — No solamente por vosotros mismos peligrasteis por (xará, acus.) tierra o mar, joh atenienses!, sino también por la libertad de toda Grecia.— Todos los hombres no tienen las mismas leyes, y los mismos hombres no tienen siempre las mismas costumbres.— En esta ciudad las leyes son las mismas para todos.

El elefante.

IlávTCóv Ti0aaÓTaTOV x a l í)(iepcÓTaTov t¿ov 0Y)pÍ6>v éarlv ¿ IXé9a^# 7coXXá yáp x a l 7rai$eúeTat xal auvfyatv, énel x a l 7rpoaxuvetv SiSáaxeTai t¿v ¡3aaiX£a< Ztjv Sé 9 á a t t¿v éX ^ av ra , oí fxév £nr] S taxóaia, ot Sé Ix a r iv elxoat, áxfxá^eiv Sé Ttrepl ¿rr¡ é^xovTa* 7cpó<; Sé tou<; x^|¿&va<; xa l Ta ^¿X7) Súaptyó<; éaru J Io - peuó(jLevo<; Sé Siá tou CSaTos, í<oq toútou Tcpoépx^at, ÉO(; áv ó {i.uxT7jp U7iep¿xT3 aurou* vetv Sé ou 7cávu SóvaTat S iá t¿> tou acójxaToc; (3ápo£. M áxovrai ol ¿X¿- 9avTe<; a9oSp¿><; npix; áXXrjXovq, x a l TÚTcrouai tcu ; ¿Souai a<pcc<; ai*Tou<;. > •

Aristóteles.

EJERCICIO ESCRITO

Interrogativos • Relativos - Indefinidos - Correlativos*

GRAMATICA

1. Concordancia de 6$. Como ©1 latín qu i, $<; concierta con sú en género y en número; pero su caso varía según su función en la oracion ,^ # g .. i] áScXjp-í) t¡|v arépY00! herm ana a quien amo.

Page 213: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

217

2. Atraeciórt del relativo. Cuando el antecedente está en genitivo o dativo, suele ponerse el relativo en estos casos, aunque pida acusativo el verbo que le rige; v. gr.: *'Af;tot. ¿erre t&v áya0£>v &v (en vez de <£) sed dignos de los bienes que tenéis.

3. Supresión del antecedente. Cuando el antecedente debiera ser el demos­trativo o5to<; y estar en el mismo caso que el relativo, el antecedente se suprim e: EuSaíjxov éoilv 6$ ací>9pova<; <píXou<; fyeí. Es dichoso el que tiene amigos prudentes.

EJERCICIOS

la Ejercicio sobre la concordancia, la atracción del relativo y la supresión del antecedente:

*'0 <; 9uXárrsi t¿ éaurou aró^a rí]v ¿aurou uxíqv*— ES izpoatpíptx t.tou; 9ÍXoc<; oI<; £xel-— 'A rcapá Osou ¿x£L -— Ou 7uareúcoolq (toútolc; á)Xíyet éxcívo .—EúSa^uovéaxaTÓs eaTiv 8 tguc; ca^povearáTouc; 9ÍXou$ £ .í.— ÜLaTeúco ev raí y)Y£(aóvc $ X°vU£V'—MyjScov Sacov eópaxa (he visto) ó éu.¿<; nÍTcnoq xáXXtaTog.— AúaavSpo^ ouv olq flsi (fué) 7rp¿<; t¿ tsÍxo; tcov*AXtapTCcov.

2. Ejercicio de vocabulario:

Qué pronom bres corresponden en latín a:

T Tt‘— éxdrepoq, Saviq, érzpoq, oXXoc;,ovSeít;, avróq, o l[xó<;, 6Se, outos, éxeívos, 7)(Jt.eu;, v> eu;, ¿(xaurou.

EJERCICIO ESCRITO

"AvOpamx; Súo Trapas £xaaro<; <pépet, r?)v jxév Í|i.7cpoa0 ev, tíjv S i &t¿a0ev* yéfxct S¿ xaxcov éxotTepa. ’AXXá í) (i¿v £f¿7tpoa0ev áXXoTpícov, i¡ S¿ 6m a0 ev, tcov aurou tou (pépoveoq. K a l Sta to u to oí áv0pco7rot Ta |x¿v aúrcov k ax á o¿x ¿pcoai (ven), Ta áXXoTpCcov 7rávu áxpip<ío¿; Gecovrat (contem plan).— IIpáTre & a¿ jií) pxá^et (d añará). — T£¿vrivcov tóv píov (xi|jLOU(ze0a (iínitam os), toutcov r i q xax£a<; jxóva<; 7roXXáxu; á7co9aívofxev.— ''O a r u ; TotSaSe toó<; 7raíSa$ ¿TtoitScuaev outo<; á£tó<; !<mv ¿7ratvou.— N al, éyeo efyu ’ lcoafyp, ó áSéX<pix; ú(xcov, óv árcé-SoaOs (hebéis vendido).— 0$<; aurol tcovyjpotcctouí; v o ^ s t e rcávrcov, toutou; 7re7ua- TeúxaTC.— *E 0¿Xco 7tapa: aou áxouaa: vjvriva yvcí>(¿7)v £xetS 7TeP T0 Y^P03 -- Kexcí>Xuxá<; Ttva tcov 7rpá£ecov, ¿5 Ataxív7], al<; éxetvov tyjv TtóXtv £pXa;:70v;—► "O a ru ; (xí) xoXá^et Ta toxOt), auTo<;’ U7c* aurcov xoXá^erat.

César préfería (quería más) ser el primero en una pequeña aldea cual­quiera que el segundo en Roma.— Es fácil obedecer cuando alguien manda algo razonable. — ¿A cuál de los poetas griegos admiráis más? — Ana- carsís, preguntado (épwTJiOetq) por alguien: "¿Cuál es el enemigo (dat.) del hombre?”, contestó: "E l mismo para sí mismo." — Sócrates no desdeña (xaTa9povet, genitivo) a nadie, no daña a nadie y no saca (7cpáTre7at) ningún salario de su enseñanza.— Te debo un grandísimo favor, porque cuidas a mi madre.— Una ciudad que no tiene leyes, no es sólida.—Tú, niña, tienes muchas cosas que las demás no tienen. — Los Atenienses desterraron a Arístides, que llamaban el más justo de todos.

Page 214: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

218

VERBOS CONTRACTOS

1 . T l { X < X C O .

GRAMATICA

El Infinitivo precedido del artículo neutro equivale, como en castellano,, a un sustantivo: <J/etácor6ai el mentir, la mentira.

El infinitivo precedido del artículo neutro puede estar en los diferentes casos del singular: <J>«ú$ca8o:i, el mentir; tou <|/eú$ea6<xi, del mentir; t<¡> <J>eúSc<j0cu, por el mentir.

VOCABULARIO

¿yonrt&v amar ágapa XTaotiou adquirir FiloctetesycXav reír Gelasic (xciSiav sonreír

xaTa-ycXiv mofarse vixav vencer Nicéforoycvvav engendrar lat. genus ópav ver panoram a£artav&v gastar ¿9-opav vigilar éforo

fjv tener sed dipso-manía xqxav honrar Tim o-üo6pav hacer drama censurar¿puOpiav enrojecer Eritrea 7TpO-Tt(JLaV preferir?fjv vivir áios %p»5o«ai

cbxpiavservirsa de cresto-matia

xoifiaoticti acostarse cementerio palidecer ocre

EJERCICIOS

1. Analizar y traducir las formas siguientes:

901TOÚ;, ToXfxcocrt, vtXTjo'Oficv, ¿ p a , ¿puGpta, ¿paaOc, ^ f x e O c x ? á y aT ñ Jaa t, vtx>j6Y)CTETat, vixco(xévou<;, 0eao6a i , ycwTjOávre^, xTcófievoi, ¿Sa7rav¿ovro, ¿peor*]- Uetc;, XTY)d€o6a t , 6p |x S v ro , <potT<ó(ievac, <p<opY)09jv a i, ¿ p o m jg e i, 7ce9oinr)x¿~ -vai, ópeoo, f)Y a7n](jivo<; eÍyj.

2. Traducir:

Y o era engañado, habiéndom e acostado, am a, él se ru borizará, (o ja lá se hubiese calladol, ellos eran vencidos, vosotros os reíais, contem plando ellas, ved, habiéndose atrevid o, ellos engañan, que engañen ellos,,haciend o, habiendo fallecido ellos, habiendo sido preguntados ellos, cá lla te (aoristo), é l fué engendrado, ad quiera (aoristo), si él preguntara.

3. Traducir. El artículo con el infinitivo:

Ata t ¿ Tttorreuo'at t w Al<jyívy¡ Xéyovri O í Xlttttov t o ív ’AO vaÉcov <ptXov etvac, xal Siá t í> jjlÍ) áxoOaat tcov <ppoví{i<ov t o u A>](xoaOévou<; Xóycov, ol ’Afrqvatoi Tf¡<;

Page 215: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

219

éXeoOcpto*; á^TjpéOvjerav (fueron privados).*—T ¿ tutcteiv ¿X£u0¿pou£ oí vóf/,04 xcoXúouat.--Tó atcorcav (3éXTióv éartv ^ (pXoapCoa; Xéyeiv.— MocXaxoí Ierre StA t6 (AÍ) t o 6(x<ov auT&v aco(iara .— *'íip a la r t too xpíveiv.— 'Erca-fxetvcóvSas T¿p puxvOávetv £xoupev.“ >E x tou ja*!) toT<; Y^P0Ucrt ÚTcaxouaai ttoXAoI ú $ áru^Cav Yjxouatv.

4. Ejercicio de vocabulario:

a) Qué sustantivos o ad jetivos griegos 03 recuerdan estos verbos:IpuOp'tav, ¿ x p ia v , v tx a v , yewav, S arcav a v , á y a ^ a v , T tfia v , yeX av , S ia ix a v ,

atcorcav , TeXeuTav.6 Qué significan estas palabras castellanas, e indicar el significado del verbo

griego de la misma raíz:Eritrea, Nicea, ágapes, drama, Timoteo, dieta, cementerio, éforo,

Filoctetes.

EJERCICIO ESCRITO

T á U7u¿> AetovfSoo TCToXfZYjfxéva 0aufiá£ouat k ív t o ;. — A lá t í <piXo[xa0 í)<; elvat, 7toXXá ¿vrjpcoTa. — T ou ; vevoojpiévou; vuv, éXnlq la tc tou vtxyjaeiv atfpiov. — Kárcov ÉXeye fxaXXov ¿ya7rav tcov vécov ro k ; lpu0 ptcovra¿; fj ro¿<; ¿)Xpi¿úVT<xq. — K a í oí <ppóvi|xot rcoXXáxts árcaTcovTar (jlóvo? ó Qe&q oux yjtox- TTjTai.— IIepixX9j<; U7ri> tcov *A0 iQvatcov Y)Ya7uairo x a l eTijiaTo.— II0XX0I áXXou<; áTC<xrf¡aovte<; auxol' Y)7táT7)vrai. — ’Ev ’ÁOYjvau; oí urcip t r¡<; KaTpíSoc; tsXcu- Tif)aavTe<; Ta9fl S7){Jtoat<¡: ¿Tt{jLY)(b)aav. — ACxata Spáaov. — *OSuaaeu<; 7coXXá Ip ]X aví aaT0 Traayj T7) arpaTt^ ¿><peXi|icí>TaTa.— 'H paxXla X¿Youaiv utcÍ) Atíx; YewvjO^vat. — A¿xo^ t i s ¿pa 7cote 7coi[xlva^ !a 0 tovra<; év cnajvfl 7rpóp<»Tov x a l X¿Y£i* «Olov áv IpoaTe et !y¿> tout* fópcov.» — Tóv t|¿euSó(xevov cal á7raTcovra toix; í.XXou tI<; áv aYocrccÓY).— S ¿ ouSIrcoT* oCts yek&vrcc o6tc ftetStcovTa ópcofjiev, áXX* áel as(i.v¿o<; jjLeXeTcovra. — *Ay<xtc¿o Kupte, é£

H-ou.

Los espartanos vencieron en esta batalla.— |Que los jóvenes se callen delante de los ancianos! —* Las madres de los espartanos mandaban a sus hijos: vencer o morir.—Es agradable ver la luz.— Muchos hombres son vencidos por las pasiones. «— Los vencedores (part. aor.) en los concursos llevaban coronas en la cabeza. — No por el placer, sino por la virtud, adquiriréis gloria y alabanza. — Jerjes miraba desde la costa la batalla naval de Salamina. — Alcibíades engañó a los atenienses; pero Sócrates no fué engañado.—Dicen que los sibaritas se acostaban (inf. aor.) sobre hojas de rosas.—Es justo que (pref. inf.) los que han adquirido grandes riquezas gasten mucho para honrar a los dioses.—¡Ojalá todos los padres fuesen amados de sus hijos! — Muchos hombres mueren en la fuerza de la edad. — No admiréis la riqueza que muchas veces los malbs adquie­ren.—Muchos fueron vencidos por los malos consejos y no por el valor de los enemigos.

Page 216: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

22 0

2 . « S iX to * ijpiXéeo,GRAMATICA

1. E l acusativo es el caso del com plemento directo, menos en ciertos verbos que rigen genitivo o dativo: ó utá<; tpiXeí tó v rcatépoc, el hijo am a a s u padre.

2. Doble acusativo* Ciertos verbos tienen doble com plemento directo: el de la cosa y el de la persona, que se pone en acusativo. E n castellano, el nombre de cosa es complemento directo, y el de la persona es complemento indirecto: AiSáoxco t o u <; 7raíSa<; t Í)v enseño la gram ática a los niños.

VOCABULARIO

alp tlv coger herejía xpaTclv ser fuerte autó-cratc.áOXelv pelear atUta XaXetv hablar Eu-lalia«Itciv pedir eiio-logia Xmreív afligir 'AlipioáXyctv estar enfermo nostalg ia pLocpn>p€Tv atestiguar mártirá-a0€v€iv estar enfermo neurastenia ¿itjxelcrOai im itar mímicaaúXelv tocar la flauta (jucrclv odiar misántropoyoqxciv casarse (el hom­ ¿fiiXcív frecuentar homilía

bre) polx-gamia ¿pxcíafloii bailar orquestayécopyeiv cultivar Jo rg e naTctv andar peri-paté-ticofi€lTtV€ÍV cenar lat. dapes noiclv hacer poeta6ox€Ív parecer ortodoxo TcoXcfAciv guerrear polémicafcopClV dar Teodoro KoXi-opxeív asediar poliorcéticacú-Xoycív bendecir Eulogio novclv trab a jar concv-xvx€ v ser dichoso Eutiques fatiga lat. poenaá-ru x€Ív ser desgraciado ncoXcív vender mono-polioV) ydaH&ai conducir, pen­ OXOTC6ÍV mirar m icroscopio

sar hegemonía TCXetv terminar teleologíaxaX d v llam ar Añádelo cptXcIv amar Teó-filoxiv clv mover cine CpOp€ÍV atemorizar fobiaxoafielv arreglar, ador­ cpopciv llevar ánfora

nar cosmético XCOp€ÍV dirigirse hacia anacoreta

EJERCICIOS

!. Traducir:

’Eixtjjtou t o ik ; crocpoix; ávSpot .—’AptcnriTnro atret t í >v Küpov 8 u j x &XÍou<;

£¿vou<;. — Oí néporai ipoúXovro á9aipeiaGai t o u <; "EXXrjvag tyjv yyjv. — Oí Ilépaai xal aaxppoaiSvyjv t o ik ; TtatSag StSáaxouat.—IloXXá xaxá t o ¿<; áXXouc; É8paaa<;.—*0 xópto<; t ¿>v SaxrúXtov t Av SoüXov aÍTet.— áicopcov fjirei (j»óp(i.7)xa^Tpo(p7)v.— *Ava(jLvrja6> (recordaré) ¿ j ia q t o ¿<; tcov 7rpoyóvcov xivSúvou .

2. Ejercicio de vocabulario:

Qué significan estas palabras castellanas y dar un verbo contracto griego de la misma raíz:

Hidrofobia, Jorge, elogio, hegemonía, poeta, sindicato, atleta, Eulalia, homilía, monopolio, Teófilo, cosmético, mímica, polémica, astenia, cine, escena, microscopio, Mesidor, categórico, martirio, anacoreta, misántropo, autócrata, peripatético, orquesta, herejía, poligamia, calendas.

Page 217: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

2 2 1

M ía yzXiScov ou noisX to é'ap. — IlávTS^ fi£v éXeouai tcov TCEVYjTCw, oXíyoi Se fioY)0oucu.— '''Ocnri¿; tcov rjSovcov xarx'ppovei, ovroq ou 9 o(3ei tov OávaTov.— <I>iXoÍTe asi ty¡v ápeTYjv x a í y.iaolzz tyjv x axíav .— Kupepvyjrou vo'JGuvto:; 8Xov to ttXocov xivSuveusi. — T o l ; 'AOr^vaco^ oí AaxeSai|i.óviot t S u v á a s c o ; eoOovouv, resol n ícrf^ rrrfc *EXXáSo<; YjyeiAovías 9 iXoTi|j,oójxevoi. — * 0 ílepc- xXrjc; aípsOsl:; Xsyeiv ¿ttI to ic TroXáfxco á~o0ávGucn (m uertos), tou^ áxoúov- Ta¿; jjLiíjLícaOas. aúrou¿; rcapexáXeae.— Oí vsvixyjxotsí; év *OXu(A:ua ouSev a/.Xo 7) éXáívov CTefpavov éXáfifjavov, áXXá 6r:o tcov tcocyjtcov ü|xvou[jlcVoi, utto tou TcXvjOou ExpoTGÜVTO.— Mi|i.ou Ta aefJLvá, [i’f¡ xaxou<¡ (xt|xou Tporcou^.— rioXXáxic; oí Tace; [izyíaxoLíq T ifiad éxoc7fi.Y¡07jcxav, t t^ eu§aifi.ovía<; IcTTepYjOyjorav x a l tt)^ ^axjyía c .— ’fiixoSofjLyjOy) ut:o nepixXéou¿; 7uoXXá xal TCoXuTeXyj Upa xal xaXXtar- Tais eíxóaiv exoaLLYjOy]. — Toí;; (jlsv áSixoufxévou; áel PovjOeÍTe, toÍk; S* áSc- xouvTaq Tt|JL(opstc0e.— Oí tcov áS&X9 cov áfieXouvTec; xa l aXXou¡; 91X003 £7¡touvts<; 7uapa7rXY)cjcot eíari tou; T¡f¡q ¿iiv lSlac; y7]<; áf¿.eXoü<jt, tyjv Se áXXoTpíav yscop- yooaiv.— OíXot<; euTOXoüai xa l aTuxoüari ó a urbe, Ía 0 i.— E t Taura 7te7toa]xa$, e7raiveca0ai a£ios el.

Todos los hombres hacen algo: unos aran la tierra, otros navegan, otros filosofan, otros guerrean. — A veces odiamos a los que nos aman más. — ¿Por qué os indignáis contra (7rpó<;, acus.) los dioses? — Ella besaba los pies y las manos de Ciro. — Ten compasión de estos niños privados de sus madres.— Los que aman, son amados; los que odian, son odiados.— Adornad vuestras almas más que vuestros cuerpos, y buscad la sabiduría más que el oro y la plata.—Que el hombre dichoso (part.) ayude al des­graciado (part.).— Unos soldados valientes no temen la muerte.— Ciro era amado por su madre más que su hermano.—Considera como fieles amigos no a los que alaban todas tus palabras, sino a los que reprenden tus faltas. — Las leyes atienden al bien común. — Sócrates no cuidaba de su cuerpo, pero no alababa a los que lo descuidaban.—Las artes imitan la naturaleza. — Practicad la justicia con hechos. — 'Muchos son dichosos y no son sensatos.

El oficio de halagador.

* 0 £coypá9o<; tcov e í t i x a l m x p a í v e T a i ,

ó yecopyo<; ev 6aou; ¿crrl xivSúvou; toxXcv 7i:póaecm rcaatv e7rt[ilXeta xal 7róvo<;.*H[juv Sé fjLETa yéX<OTo<; ó píoc; x a l Tpo<p%' ou yáp t o [jiyicrrov gpyov écrrl rcaiSiá, áSpov yeXáaat, axco^at t i v ’ , éx7ueív 7roXóv* ou^ éjxol (jtev (¿exá t o tcX o u t s í v SeoTepov.

A n tífa n o .

EJERCICIO ESCRITO

Page 218: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

GRAMATICA3 . &r\k&9 StjXóco,

1. E l genitivo es el caso del complemento determ inativo: *AXéí;av8po<; ol¿x; t o u

OtXtonrou, A lejandro, hijo de Filipo.

2. E l genitivo es tam bién el caso que rigen algunos verbos transitivos y muchos intransitivos. Se pueden dividir en tres grupos:

1. Los que expresan una operación de los sentidos, menos ópav, ver.2.* Los com puestos con la preposición xax¿, contra.3. Cierto número de verbos que significan: participar, desear, preocuparse

o descuidar, acordarse u olvidar, empezar o term inar, ser superior o infe­rior, estar alejado, lograr, abundar o faltar.

E l uso y el léxico darán ias indicaciones necesarias.

VOCABULARIO

¿XXoioov cam biar lat. aliuspiouv vivir anfibio6ouXo0v esclavizar dulia¿XeuScpoov librar Eleuteriot( yuuoüv castigar

xapTCoooOai cosechar pericarpioxevoüv vaciar ceno-tafiocrcecpavoüv coronar EstebanTancivoOv rebajarX'¿ipoOo0ai someter quirófano

EJERCICIOS

1. Traducir y dar la form a activa correspondiente:

é Y)Xou|xe0a , xev¿>0t)t i , crre^avoiiaOco, OavaTotro, éXeu0epco0Tjcrei, xexápTtoh- crai, TeTU<pXciiaó(Aevo$, frqXcoOeicxa, áXXotcoOrjcreorOai, ¿rcavopGoó(xevot, £Y)[Uoúa0 <of á^tolvro, eTarceivouaOe, ¿SouXcoOy], (Aa<mYCoaó(ze0a , TeOaváxcoao, xevcoOíjvat.

2. Traducir:

’AptorreíSr) ó Síxatoc ép o m )0e l< ; t í ecrrt t í Síxatov 6p(di j o) * t ¿> jjlÍ) á X - X orp tcov e7rt0u(xetv.— Ov8el<; ¿Xeó0epo$ é a o r o u fir¡ x p a T & v .— O u x s a n névqq ó (i.y]S¿v ¿ x Cl)v» ° tcoXXcov é7ct0ufx¿ov* o6x écrri 7cXoú<no<; ¿ TcoXXá xexrr)^¿vo<; (el que posee) áXX* ó (jlyjScvÍc; $eó(xcvo<;.—’Axoúco a ú r o u 0piqvouvTo<;.—2 c o x p á - T7]<; ¿ v ó [x £ e v 0eoí><; £7U jA eX eia0ai ávOpcórccov.— ’A vÓyjtoc 8vre<; tcov rcap óv - tcov xaTa<ppovoü|iev, tcov Sí árcóvrcov é7u0o{iou[iev.— F e ú a e i B^cov íjS ta r c o v .

3. Ejercicio de vocabulario:

Qué significan estas palabras castellanas, y dar un verbo contracto griego de la misma raíz: »

Ortografía, biología, alopatía, dulfa, celo, polemista, cenotafio, Este­ban, carpología, Eleuterio, quiroteca, Atanasio, axioma, Teodicea.

EJERCICIO ESCRITO

Oí 'Pcopiouoi xaTsSouXcóaavro toxvtoc Ta SOvy).—Tcov áv0p¿7ccov ot jilv épyá- £ovrat, oí Se xap7CouvTat.—*H(i.a<; StSáaxei rj iaropla 8 t i Ta aorOev £0vy] x eiP°v*- ra t oí tax^pol paaiXeL;, auToí S* utc* íc7XUpOT¿pcov éOvcüv Ta7ceivouvra{..—* 0 Xóyo^

Page 219: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

223

SyjXol 6 x i 7toXXáxt<; (p úa iv á[i.eXouorav ó tc6vo¿; evtxrjore.— * 0 f io 0o<; StjXoc 6 t i t ¿ v

<ppóvt(j.ov áv& pa Sel Tzpórepov roe réXrj axo7ueív tcov rcp ay ^ árco v Ttplv aoT o í^ e y x e tp e ív .— *H rcóXt^ Y)Xeo0epco0Y) tcov Tüpávvcov.— ZvjXou to v éaOX&v á v S p a x a l ao¡>9pova,— Tou<; vófi.ou¿; rr¡q nóXecoq [taXiar* á v ^ X Í ) «¿v0pá>7coo ¿(jloioly)^.— * A t a c ó lo s épcory}0eu; t I S p a Z etx;* T á fi.ev ó^T)Xá, Écprj ( d i jo ) , T arce iv ot, T a Sí T arceiv á eT raíp ei.— O í "EXXYjve»; e a T e ^ a v o o v ro fiiXXovre<; 0ú aeiv ."— *E X e o0epcopLev rocq arcó T7)<; 8ouXeía<; tcov entO ofitcov tcov Toq^Xooacov t ¿ v v o ü v .— O í’A O yjvaloi Y}XáTT<oaav á v tyjv Só ^ av rr¡q rcóXeco^, et (j.í) rjXeo0¿p co aav t o o <;

‘ 'E X X rjv a s o&<; S o o X co aa t o í ¡3áp(3a p o i épooX ovro. — S é p ^ c » rc á v ra T á É0V7] SouXoücrOai 7rpo0o|i.oúfi,evo<; fi.txp¿v íjyiqaaTO ^pyov e lv a t tyjv *E X X á S a x e tP¿>~ craaO at.

Entre los alumnos, unos estudian para (íva, subj.) ser coronados, otros para no ser castigados.—Los inocentes serán liberados.—Dios no permitió que los hebreos fuesen esclavizados por los egipcios.—Las leyes no sola­mente castigan a los criminales, sino que también ayudan a los buenos.— Los poetas comparaban las razas de los hombres a las hojas de los árboles.— Los espartanos coronaban (sus) cabezas antes de luchar.—Entre los anti­guos, los vencidos (part.) en la guerra eran esclavizados por los vencedo­res — Esperamos que liberaréis a nuestra patria.—Muchas ciudades fueron liberadas por los atenienses.—Los que en vida han sido más envidiados, serán después de la muerte comparados a los más desgraciados.— En E s­parta, los niños, cuando son azotados, no lloran.— Era contrario a la ley que se coronara a los vencidos, pues no eran dignos de este honor.

¿Quién eres?

"OTav et$¿vai 0éXflS <reauT¿v 6ari<z el, í(i.(3Xe^ov elq r á fi.vrjfi.aO’ <o<; óSot7rope^. ’EvTaüO* ív e a r ¿erra te xal X0Ú97) xóvu; ávSpcov paatXécov xa l Topáwcov x a l ao9 ¿ov x a l fiéya 9 povoovT<ov ¿7ul yévei x a l x p ^ a a iv aÓTcov r e 86^7) xárct xáXXec acojxáTCov.K a T * o ó S ¿v auTOci; tcovS* é7U7)pxecrev xp ó v o v . K o i v iv t í v " A i S tjv Sctxov o í 7rávTeg ppOTOÍ. ü p ¿< ; T a u 0 * opcov y ty v co o ^ e c a o T o v fiem e; e l .

Menandro.

Page 220: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

224

VERBOS MUDOS

Característica labial: (J, rc, <p.GRAMATICA

1. E l dativo es el caso del complemento indirecto, que indica la atribución o la destinación: O l TcaXaiol 6eot<; ffypCa £0uov. Los antiguos sacrificaban ani­males a los dioses.

2. E l dativo es el caso que sustituye al ablativo latino para indicar el motivo, el instrum ento, la manera, la causa: ©avccTíp 7rovr)p&v frqixiouv, castigar a un m al­vado con la muerte.

3. Tienen en dativo su complemento los verbos elfit, Y 1° 3 compues­tos de una preposición que rige dativo: pi^Xíov ¿(ioí ¿cruv, el libro es mío.

4. Rigen dativo cierto número de verbos (o adjetivos) que indican: hostilidad o am istad, sem ejanza u oposición, alegría o tristeza.

E l uso y el léxico darán las indicaciones necesarias.

VOCABULARIO

dqxeipco cam biar atnebeoTplpco triturar lat. tero

Sia-Tpípoi pasar la vida diatribaauv-Sta-Tpí(5co vivir juntos

&n*cto encender, tocarp X é n c o mirarO áfrrco enterrar epi-tafioxaXvrtTOO ocultar eucalipto

árco-xaXÚTrra) revelar apo-calipsisxXércrco robar clepto-mania

xpúnrco esconder criptaXelruo dejar eclipseTtéfXTtCO enviar pompa^péitco volver trópicoypácpco escribir gráfico

¿iti-Ypá<p<o inscribir ep íg ra feOTp¿<pCO volver estrofa

xara-0Tpé<pc0 derribar catástrofealim entar • a-trofia

EJERCICIOS

1. Analizar y traducir:

áfxsí^ec, á 7réXet^e, exéxpu^o, rcéfi^ai, xéxXe9 0 e, ypa^óiieOa, orTpé^ot, T¿0a 7r- Tai, YP^ávTCov, éTCtTcéfx^avTo , áTroXetya™» áTCoxaXÓ7nroi>, Tpé^aaOai, 7cefi.- 9 0 eí<;, Te0á<p0ai, ypa^afiévou, Tpe<p0Y)aovTat, 0pé<J/ovToa, arpé*}'07» é^eypá<p0y]' aav, eTCTpC<pet.

Page 221: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

225

2. Traducir:

E l d e ja r á , t ú h a s e s c r i t o , é l f u é e s c o n d id o , e llo s r o b a r á n , h u b ie r a d o m a ­d o , e l lo s h a n s id o s e p u l t a d o s , t ú h a s s id o r o b a d o , d e b ie n d o c a m b i a r , t ú m ir a s t e , m ir a ( a o r . ) , h a b ie n d o s id o m a n d a d o s , él in s c r i b i ó , e llo s se a l im e n ­t a r o n , s e r á s m a n d a d o , h a b e r v u e l t o , e l lo s h a b ía n s id o e s c o n d id o s , h a b ie n d o s id o a l im e n t a d o s ( p e r f . ) .

3. Ejercicio de vocabulario:

a) Qué significan estas palabras y de qué verbo griego derivan:

D i a t r i b a , a m e b e o , e l ip s is , t r ó p ic o , p o m p a , c r i p t a , a c r ó p o l is , c l e p t o m a ­n ía , e p i t a f io , g r a f í a , e s t r o f a , a t r o f i a .

b) Precisar el significado de estas palabras derivadas de ypáqxú, escribir, grabar;

ypacpY), YPa 9 tx ^ ) YpáfAfi.a, Y P ^ ^ 1*™**)» YP0 ^ 0 1* ^ » YpfxiiyLaxofópoq, ávTLypá90), áTroypácpco, ¿Y Y p á?0*» ErciYpáqxo, cruYYpáqpco, auYYPa 9 £ú<;, Xoyo- Ypá<po<;, £o>Ypá<po<;.

4. Traducir:

BoúXou ápéaxEtv reacn., (jlyj aaurco {xóvov.— í>pov£fj.ou |i¿v éauv ávTuráTTELv toc£<; YjSovau;, á<ppovo<; S¿ SouXeúecv. — ’ApTa^ép^y) Se tco II ¿paco v paatXec TOiaúrYjv Ttvá ¿7uaToXYjv e tte ^ e v ó ©enterroxXyj^ «*Ey¿> o 7rpo<; tov 7raT£pa aou 7voXe(i.y)aa TCpóc; as xaTa9£¿Y tt tyjv <ptX(av cjou aiTcov* ou Syj (jloi yeípovi 9 ÍXcp XP^aet ° Tcarrjp aou TcoXepticp ¿xpYja01'1'0**— XoXetcÓv e o u Tfl paGuptía 7roXefi.£lv. — T ai xpoxoSstXco c a r i fxaxpóc; p£o<;. — A l áyaOal 7cap0évot toi<; vófioíc; 7ret0ovTat.— ’Ev tol<; t r¡q Eúpa>7rY)<; 7teSíoi<; oute Xsouaiv EvruYxávofxev outs TÍYptat áXXá áXcÓ7reí;t, x a í Xúxoi<; xal éXáqDOL .y— Tau; aYj&óat x a í TaZ<; XeXiSóat, óSóvrec; oux e ía t.— A í icapGévoi x *P tv 0 9 EtXouat tou; 7wcTpáat.

EJERCICIO ESCRITO

'Púpcofxsv tov *Ia)OT)9 eiq Xáxxov Tivá.— 'Tiro Aibq <Ep(x9j< 7rpó<; KaXui[>co e7cé[X907) xeXeuawv aTroTcéfx^at ’OSuaaéa £Í<; tyjv rcaTpíSa.— n á v ra Tá xexpu|x- (iiva éxxaXu90Yjaerat.— Tcov 'EXXrivcov (jlóvol oí IlXaTaiEu; x i^ ol)S aTpartcó- Ta<; toZq *A0Y)vatot<; Éir£fA<J¿av.— ^v MapaÓcovt oí *A0Yjvatot U7T¿ toxvtcov ttXyjv ÜXaraiécov xaTaXeXEi[i.fjtivoi •Jjaav.— rip árre á ae [jiyj pXá^Et.'— répeov 7tot¿ ^uXa xó^a<; xaí TauTa 9¿pcov, 7toXXyjv ¿S6v é(3á8i£e.— IIoXXoí tcüv ’ÁOYjvatcov aTpaTYjYol 9UYaSeu0é,/rcí; ércl £évY)<; y7\c, Te0afx(x¿vot etaív .— ’AGyjvaíot xarea- Tpé^avTO Eu^oiav rcaaav, ÜepixXéouc; aTpaTYjYoüvroc;.— ÜXáTCov TpaycoSía*; éY£YP¿9st ^plv (antes de) tyjc; 9tXoao9Ía<; dtyaaOai.— *AaTuáYYj<; tyjv éauTou ©uyarépa fi.eTercé[jnj;aTo x a í t6v rcacSa auTY)<;. — Oí tou Apáxovroc; vófiot, aíptart YeTP( ?®at sX¿yovto.— OíSbroSoc; XúaavTO<; t ¿ aíviY^a í) éppí-4>aT0 arcó xr\q áxpoTcóXecoí;. — *H yuv*) Ek Tov ’AaSpoújíav E7ttaTps<jj>a(jiévY] eÍtce (d ijo )’ T£Í {xtapi, x a l árctaTe, x a í (jiocXaxcÓTaTE ávSpcov, e(jlg jaev xaí xobq e(jlou 7racSa<; TÓSe t ¿ 7cup 0á^Ef au Ttva xoa(i.Yja£t<; 0pía(jL¡3ov, ó ty¡<; (/.eyá-* Xyj<; Kapx^Sóvoc; yjy¿(J.wv;

Page 222: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

226

Nosotros mismos sepultaremos a los que han muerto.—Darío, rey de Persia (de los Persas), quería someter a Grecia, — Leónidas despachó a todos los que estaban con él, menos a trescientos espartanos.—El anciano muere dejando muchas riquezas a sus herederos (gen. abs.).—Veréis los monumentos de la ciudad.—E l anciano cortó mucha madera.— ¿A quién has mandado? — Demóstenes fué mandado a Tebas por los atenienses.— Una acción mala no será ocultada ni por el tiempo ni por la felicidad.—■I Que los Mandamientos de Dios estén inscritos en los corazones de los hombres!—Muchas veces los pensamientos de los hombres han sido reve­lados por la ira.—E l poeta Eurípides está enterrado (perf.) en Macedo- nia.—La mayoría (de los hombres) creen más lo que está escrito (part.), que lo que se dice.

La vieja y el lobo.

’A ypotxos vyjtcÍci) t ÍtOy)xXaíovri* «fiauaou, ae tc«> Xúxco ^C co.»*0 Xúxo<; ó <o\iaoa; infjv Te ypotiv áXy)0eúetv vo Caa Éfxeivev £rot(xa SetTcv:íjacov,!íú<; 6 7ro&; |i¿v £o7rép>]S éxot|AY)07], aurós jceiv&v xal X¿xo<; xav¿)v tfvrws aTnjXOe vcúOpat ÉXrcCaiv TrapeSpeóaa^.Aóxatva S* airiv f) aúvoixoc; ^pára* allco ouSiv ápa 9jX0es ¿v rcep €t¿>0ei<;;»6 $ ’ elra* 6ll<ú<; yáp, 8? yuvoaxl 7ctareúo).)»

Babrio.

Característica gutural: y, x ,GRAMATICA

Complemento circunstancial de lugar.

1. A la pregunta rcoO (ubi), ¿donde?, contesta el dativo con ¿v, si se tra ta de t n lugar; y el dativo, con rcocpá, si se tra ta de una persona. #

E j.: Olxct év 'A&rjvatc, habita Atonas; fy 7Wtpofc t<¡> pacriXeí, estaba ju nto al rey.

2* A la p reguntaron (quo), ¿adonde?, contesta el acusativo con ele si se entra en el lugar; con rcp&c o ¿rrl, si se va únicamente hacia el lugar, y con Tcapá, tra ­tándose de una persona:

*'Epxo|xat c({ t ?)v 'BXXá&x, voy a Grecia."Epxojxai 7rpó<; t 6v 7TOroqzóvf voy hacia el rio.''Ep^ofiai rcapá t 6v |3aatX¿a, voy al rey.

Page 223: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

3« A la pregunta kó0€v (unde), ¿de donde?, contesta el genitivo con ¿x (é£), si ae sale de un lugar; con árt&, si se trata de alejarse de un lugar1, y con napa, si se tra ta de una persona:

"Ep^o^ai ¿5 *A07)v¿¿v, vengo de Atenas,’ATuépxojJuxt ¿tcó tou 7U0Ta(X0U, me alejo del río.

‘ 'Epxofxat Trapa tou paaiXécx;, vengo de ju nto al rey.'

4. A la pregunta?rfj (qua), ¿por donde?, contesta el genitivo con Siá.E j.: Ilopeúojxai Siá t c o v ¿p&v, ando por los montes.

227

VOCABULARIO

áyeo llevar demagogo £Xxo> arrastrar lat. sulcuseta-áyeo conducir nXéxco trenzar lat. plicare

Xéyto decir la t. lego ópÚTTü> cavar la tierra5wx-X¿yo conversar diálogo 7xXáTTC0 modelar plástico¿x-X¿Y6) escoger égloga ápxw mandar arcángel7rpo-X¿yci) anunciar prólogo fiéxofxat recibir Pandectas

«peúyco huir la t. /ugere éxéyxw demostrar elenco£>i6áarxu> enseñar didáctica cOx<>(^xi orar, pedir eucologioSitóxio perseguir tener Héctor

EJERCICIOS

1. Analizar y traducir:

"A^ofiev, (peii^et, ‘k zy Q v ¡G ov x ca i SeSici^Oat, ÉX^ofxev, auverrc£7rXe?;o, SeScSá- Xa|xev, StSáx0>)Te, ¿p £ei, íjp xT ai, £7C£7rpáyfAe0a , ¿(peú^avro, ^p£co, £a9a i;o , XeXéxGai, Stío^ojjtévoi, S iSá£aa0at, $jpi;o, ¿7rpá£avro, Sé^ovrai, Se^a(jL¿vcav, ^X eyle, ¿XeYxOcCc;.

2. Traducir:E llos guiarán, ellos hu yeron, habiendo sido dicho, ellos han perseguido,

eüos arrastrarán , nosotros habíam os aprendido, él ha m andado, él ha sido m andado, haced (aor.), ellos hiciesen, él degollará, habiendo sido p er­seguidos, ellos recib ieron , ellos fueron robados.

3. Traducir:* 0 EóXcov IxeívYjv e ln ev áp iara otxeiaOai ttjv tcÓXiv, ev f¡ rouq áya6oi><;

cu(x(3aívet TijAocaGaf x á x ta T a Sé olxeiaG ai, év f¡ tó£><; xaxo\i^.— ritaTov SouXov 7rapá paaiX£a £ne(jup£.— ^A^ouat oí fXYjv xaXol ¿tcI roe x&Xá, ol Sé tcovtjooI én\ Ta 7rov7)pá. — 0 e(xicrToxX^<; 9i>yaSeuOel<; ¿5 ’AGtjvcov Si¿Tpn[»ev ev ''Apyet. — Eép^y)<; (jLeyáXfl Suváfiei ex 2áp8ecov óp^Gel^ St* ’Áata<; x a l Eópcí>7rr)<; én:opeú0v] et<; tyjv 'EXXáSa.— ’E tu tyjv euSatfxovíav á^ei ae Y) áperrj.— ’EvteüGgv 8¿ 9jXQov (fueron) én l GáXaTTav et<; TpaTce^ouvra rcóXtv *EXXY]ví8a év tco Eu^etvco ITóvtco.

4. Ejercicio de vocabulario:a) Qué significan estas palabras y de qué verbo griego derivan:Sinagoga, ecléctico , diálogo, autodidacto , P an d ectas, anarquía, prag­

m atism o, p rofilax ia .b) Buscar veinte palabras castellanas compuestas con el verbo áp^w.

Page 224: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

228

’A ^ o tré^ aT e ujacov Iva bq toütov* óptete Se 9uXax0TQCJe<J0fc 2co$ áv 9 <xvepov yíyveTai (hasta que esté claro) ti áXY)0eóere o 5 .— 'ErciTá^ai ¿aóv écm tou Trpá^ai. —-'H <pó<n to £ ; áv0pco7cot<; (iÍTpov ¿Ta^ev. — E i ^e¿So|i.at, é^eXey^e.— Oí ''EXXtjvcí; ol uní) Kópou tlq tÍ)v ’A aíav ávax0évre<; uttó Sevo- 9 ¿ovto<; ctu tyjv' OáXarrav xanf)X0>)<yav. — Oí *'EXXy)V£s to6<; évavTÍov TeTay- (x£vou<; vix7)<Tavre<; éSíco£av.— *ApTaí;¿pí;7)<; ¿ ™ v Ilepacov PaatXeij<; tco 'Irn to- xparfl 7cpéapet£ É7ce(jt^ev eu^ofiivouc; et<; tÍjv *Aar£av éX0etv ( ir ) .— TaÜTa Sé áxoúaavres tcoX¿ éTapáx0*)aav oí ’AOrjvaloi.— M áprupa ófnv 7capé5ofi.ai t¿v 0eí>v t¿v év AeXcpoT .— "ESoi^é jzol o5to<; ó ávíjp Soxeov |¿év elvai cro<po<; áXXois 7roXXoI<; avOpcórcou; x a i {¿áXcara éaurco, etvai S* oC.— OuSércoTe <popY]ao(i.ai, ouSé 9eó5o|i.at.— *H yuví) xaréa<poc^s to£><; 7WtcSa<; x a l zlq t¿> 7rup aúroús Te x a l éauTTjv é7réppt4>ev.— *'EX a9 o<; xuvrjyéTas 9etiyoüaa utc* á{JwréXo> éxpÚ90Y).— *Ey¿) Sé 7tp¿<; Ta<; toutcov t ¿ x v< 7capé¡;o(Aai oru\nr)yópou<; to¿><; vófi.ou<; to¿<; ¿(lerépous. — *'OTt S* áXY)07) Xéyco, N|xéya cnqiJleíov ufitv to\Stoi> ¿5 aur&v tcov vó(xcov érnSe^co.

La fortuna ha enderezado a muchos que habían obrado mal.— Las cosas que ordenaste hacer han sido hechas.—Los muertos están libres (parí.) de enfermedad (gen.), de tristeza y de otros males de la vida.—Jerjes no evitó (no se guardó de) la estratagema de Temístocles.—Lo que está mandado a muchos, a menudo nadie lo ejecuta.—Todo cuanto se hizo durante la expe­dición ha sido escrito por Jenofonte.-—Muchos creen más lo escrito que lo dicho.—Después de la traición de Tisafernes, Jenofonte dijo a los soldados: 'Tenemos numerosas y- hermosas esperanzas de salvación.”;—|Que los sol­dados hagan lo que han mandado los generales!— Los arqueros fueron colo­cados detrás de (ércl, dat.) los hoplitas.— ¿Qué país me recibirá ahora? — Temístocles dijo a Euribíades: "Golpea (aoristo), pero escucha".

£1 toro y «1 ratón.

Mu<; T aü p ov ÉSaxev. * '0 S* éSícoxcv áXy^aac t¿v jxuv' 90á<ravro<; S* elq (jlu ív 9uyetv TpcóyXrj ,¿Spucxaev éarax; to% xépaori to¿<; toÍxoix;,2co<; xo7rco0cl<; óxXáaac ¿xoi[zrj0T)Tcapá r>]v ¿7rr)v ó raupoc;. *'Ev0ev éxxú<pa< ó [xuc; ¿<pép7ret xal 7ráXtv Sax¿>v 9cúyet. n 0 S* é^avaarác;, oúx ¿xcov 8 7toiY)<rei,SiYjTcopeiTo * tco S* ó (xuc éren-pú^a^«Oux ó f éyaí; áel SuvaTÓ , ecr0* 6 ttq u (xaXXov t¿ (JLixpiv elvat xal Tarceiviv laxúei.»

Babrio.

EJERCICIO ESCRITO

Page 225: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

229

Característica dental: 8, t , 8, (£ ) .GRAMATICA

Complemento circunstancial de tiempo.

El tiem po, precisado num éricam ente, véase en los Adjetivos numerales.

1. A la pregunta ¿cuándo?, se contesta con el dativo y la preposición év: ¿v ¿xcívcp toí en aquel tiempo.

N ota. Con las palabras día, nóche, las estaciones, los meses, se usa generalm ente el genitivo, que está empleado adverbialmente:

^(jipou;, de día; vuxtós, de nocfce; xziyL&wx;, en invierno; 0¿pou$, en verano; Ya(i.T]Xt¿¡>vo<;, en enero.

2. A la pregunta ¿cuánto tiempo?, se contesta con Trapa y el acusativo, o con 8iá y el genitivo: rcotpa rcávra tóv píov, £ia 7cacvr¿<; toG píou, durante toda la vida.

3. A la pregunta ¿desde cuándo?, se contesta con el genitivo sin preposición,o el genitivo y 6c o árcó.

oú&í^ |xc TjpcÓTTjxc koXXcÜv ¿tcjv, nadie me ha preguntado desde muchos años. *Ak6 t o u Trpóq TLépaw; TcoXéjzou, desde la gruerra contra los persas.

4. A la pregunta ¿hasta cuándo?, se contesta con e l; y el acusativo: be 7rai$¿<; el YÍP0 * '^ ia úxfancia a la vejez.

VOCABULARIO

$ 6 g> cantar oda ¿Xnt£<ú esperar E lp id io<mév5u> hacer libacio­ 0ax)fi¿^co admirar taumaturgo

nes espondeo voja(£u> pensar«JieuScj engañar seudónimo 6vo|xá^o) nombrar onomástico

«JieúSofxat mentir ax'exiíco preparar Parasceve

ávavxá£to forzar aá)£a) salvar Solero

¿ p 7td£u> arrebatar Harpagón neí6a> persuadirPi(3á£a> hacer ir- ireíOofiat obedecer

EJERCICIOS

í. Analizar y traducir:

IIXáaco(i.at, vofxtaO évro^ , 0au(xá(7a<;, f)a0r)v , -qvuxe, ¿TreTceíxecjav, a x e u á - aaciOou, vo(xCara<;, ^eu<i0Y]<jea0ou, 7ce7rXáa(jtevo^, y jv ay x ácrO rjaav , éX T uaoa, écrx e u a- <rá(i.ev, &|>euxef ^ eu cro , arceíaeiav, T e 0 a ó (x a x e , ácrov, á v ó a o u a a .

El modeló, habiendo pensado, habiendo sido admirado, él hará liba­ciones, él fue persuadido, tener que preparar, él ha pensado, él engañó, tú serás persuadido, habiendo sido modelado, tener que ser obligado, haber preparado, él ha mentido, él obedecerá.

Page 226: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

2. Traducir:

* E v Sh to iSt6> i] ü á v O e ta ¿7zoxo>pv}croci éxéXeucre to u s T tap ó v raq 7távTa<;.—I I icitÓv SouXóv t i v a 7rp¿<; |3a a tX ¿ a vuxt¿<; ¿Trepide**— T a ú r q v e íx ó v a ev [ i ia *í)(jip a Y ¿y p a (p e .— *O pY 3 <ptXoú\nra)V óX íyov íaxúei, xp ó v ov .— T p í a Írr¡ Oqtco ev rfj cruxfj T a o r f l , x a l o u x e ú p tc x c o .— T a u T a t 9) r¡iiép<xq éyévero.— "A v O tj 0áX X et to u S ap o s.

3 . Ejercicio de vocabulario:

a) Qué significan estas palabras, y dar un verbo griego de la misma raíz:Seudónimo, aedo, espondeo, plástica, Diopites, Parasceve, Elpidio,

taumaturgo, Sotero, onomástico.b) Buscar veinte palabras íorm adas con la palabra v- ojjux, de ¿vop.áí<o#

EJERCICIO ESCRITO

Bpa$éa>s éneloOyv 6n |xí) xaOeúSco.—*H Sh ypaus 6nlo(ú á7ceXéXet7CTo, í) 8¿ 7tap0ívos to is 0eots ?$X eT0 g& b m auiríjv t^ <poyfj.— “ Orikcúv 7tX9)0os 7rape<rxeua- aáp^v x a l xuPepvY)T7)v tov .áptcrrov |jua0£j f¿eyáX<p rceCaas 7tapéXa|¿ov (tomé con m igo ).— rHv yáp OepuffToxXrjs ¿ xb vauTtxiv 7rapacrxeuacrá|¿evos to ev S a - Xafxivt vtxTjcrav.— ’AXl^avSpos 8' ávapás (habiendo ido) slq *'IXiov S0uore rf) ’Afriqva x a l toTs ,S)p<ú<Ttv ícrxcetae.—Oux Y)07Mcaráp)v áuriv, oúSé rj^á(XY)v xetpós.— Mí) maTeúcnQTe to ís é^eucr|ievois.— STcetcavres oí crrpariQyol crTpaTiÚTas cxéXeuaav cruarxeuáaaaOat.— * 0 9 póvi|xos tocs f¿.¿v ayaOoís fjSéox; 7ceC<reTai, U7r¿ Sk t¿úv 7rovr]p6Ív ovSénore 7ceia0VjaeTai.—Héfteuxo |atqS¿v aía^tov elvai tyjs á8i- xtas.— ’Ev tocs Apáxovros vójxots (J-ía áxcaai tou; á(j.apTávouaiv ¿>p ierro yj xíoc, 0ávaTo<;. — Z e¿s Spxcov Tañías vevójiicrTai. — Toí>s áXXous Éacoae* acoaáTG) ¿auTÓv.— ©aujxacrciv Sé tpalveral ¡io i xal t í 7reia07)vai Tivas ¿>s Scdxpárqs to¿s véous 8t£<p0eipev.— Eevo9¿)v 7CoXXáxi<; ¿Te0au(iáxei ríai 7üot¿ Xóyois ’AOrj- vatous énenclxeaoiv ol to u EwxpáTous xaDqyopoi, 6 t i eÍY) Oavohrou.

Un águila agarró (áp7uá£cú) un cordero.—El amigo se extrañó.— Sal­varás a tus amigos de (¿x) grandes peligros,—He sido salvado por ti.—No castigues nunca estando irritado (parí.).—El fuego era considerado como un dios por los persas. — Los halagadores persuadirán al insensato, pero no engañarán al (hombre) sensato.— Homero ha sido y será siempre admi­rado.—Agamenón fué obligado por los otros reyes a sacrificar a su hija Ifigenia. — Pirro habiendo vencido a los Romanos en Heraclea, estaba dispuesto a prctar un tratado con ellos. — Roma ha sido fundada por Rómulo.— Pitágoras, el primero, se nombró éJ mismo filósofo; los anti­guos (comp.) fueron llamados sabios.—Los argios rogaban (8¿o[zai, gen.) a los espartanos que pactaran .(inf. aor.) con ellos (dat.) una paz de treinta años.— jQue tu nombre, Señor, sea santificado! (aoristo).— La victoria de Milcíades en Maratón salvó a Grecia.— Yo desprecio a los que han enga­ñado, no a los que han sido engañados.

230

Page 227: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

231

VERBOS LIQUIDOS

Xü>, [¿b>, fü>.

GRAMATICA

Complemento circunstancial en acusativo.

1. Acusativo de relación, con los adjetivos, los verbos activos intransitivos y los verbos pasivos, se pone en acusativo la circunstancia que contesta a la pregunta ¿a qué punto de vista?, ¿según qué parte del ser?

xb tXBoq veavíaxo*; xal 4/uX 1v P0r 1&3 apariencias, un niño; por elalm a, vigoroso.

xá(zvetv tou<; óqp0aX|i,oús, padecer de los ojos.

2. Derivados del acusativo de relación, algunos nombres, adjetivos y pronom­bres, de uso muy corriente, se em plean en acusativo neutro, que se traducirá en castellano por un giro adverbial. E j. : t b réXo<;, por fin; xb rcp&irov, por prim era vez; T&XXa (xa áXXoc) por lo dem ás; t i , en algo, en cierto modo; irávra, en todo.

VOCABULARIO

¿YYéXXco anunciar ángel&XXofxou saltar lat. salirepáXXco arrojar discóbolocrréXXa) enviar epístolacrcpáXXu» hacer resba­

lad lat. falloV¿(JU*> distribuir nómadaalo6ávo(X(u sentir estéticoao^ávto aumentar la t. augerepatvio marchar basexXívto inclinar. clínicaxp(va> juzgar criterioxtcIvo matarXctfipávoj coger

auX-Xajxpávú) ayudar silaba

XavOávo» ♦ estar oculto lat. látete¿7a-Xocv6ávo(xat olvidar

(¿atvofjuxi estar loco maniaed{¿apatvo) marchitarse amaranto(Jiévco permanecer Menandrofylpalvo* secar filo-xera¿£óv<o agriar, excitar oxigenonXúvco lavarorgia ívío señalar semánticaT€ÍVO> tender tonoTéfXVü) cortar tomoTuyxávia acontecercpaíva» mostrar Aristófanesone Ipoj sembrar esporádico9 ¿po> llevar lat. fero90eí(Xü destruir tísico

EJERCICIOS. (Ayudarse con la lista de verbos irregulares j difíciles.)

1. Conjugar el futuro y aoristo de loa verbos:

<paív<o, aípco, aréXXa), vép.<o.

Page 228: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

232

2. Conjugar el perfecto activo y el futuro y perfecto pasivos de:

páXXco, vé[xco, xpívco, xa0aípco.

3. Analizar y traducir las formas:

Me ievrjxaac, áyyeX0Y)aovrai, áp0e£s» *éa9aX[iivous> xexptxa|i.ev, SéSapxe, 9 ‘r vov, ar)(jLavou(i.ev, óSupov>(xevos, xexplaGe, écrrcapxévai, Staq Oelpat, xa0r)p-¡r]<;, í)vuúvw, flaxuvav, á7rexTeivá|xev, xpiveiv, veífxaaOai, aíaxuvetaOe.

4 . Traducir:

IvXsavSpos yevos )¡v ÍHyaXeus xal to acofzaoux ¿9U7)<;.—TIó5as <oxi>s ’AxtX- Xeús*— rioXuxpáTyjs to {xév 7rp¿OTOv ty)s Sá[j.ou íjpX£Vi Carepov Sé, 9oveúaas tov 7TpeaP¿Tcpov áSéX90v, n¿<rr¡<; ttjs vqaou éxpárqaev.— Nix£as rcávra t¿v XP¿V0V ouSév £G<py¡Xc 7tóXiv.—B¿Xtiov éaTi ctcojaa í) ^ x V vocreív.— riupa(i.l<; íjv Xi0ív>) to (jlev eupos evo; rcXéOpou, to Se (fyos Súo 7rXé0pcov. -— * 0 OeiSías 0au|¿áaio<; 3jv tt]v Texvnqv.

5. Ejercicio de vocabulario:

Qué significan estas palabfás y dar un verbo griego de la misma raíz:

Bólido, parábola, ángel, abulia, nómada,, sílaba, estética, clínica,-crisis, fenómeno, amaranto, Eufrasia; apóstol.

E JE R C rC IO ESCRITO

’EpouXeTo éxpaXetv to¿s üépaas 7cavrá7raatv éx ty)S x^PaS» — *Evrau0a S|jLetv£v Küpos v(i¿pa<; e toc.— E¿9pavei ae tc X ó u to s tcoXXoík; eúepyeTouvTa.— ’EOaúfxa^ov oí tcov 'EXXrjvcov arpaTTqyol 6 t l Küpos o u t c áXXov 7té|X7tot a^pta- vouvra 6 t i xp*) rcoteiv, oCre auT&s <patvoiTO.—IlapfjLevíSyjc; TcpcoToc; tyjv yrjv á7ré- 9 */]ve a 9 a ip o e tS 9 ¡ . — * 0 NeiXos 7roTa[i.¿<; vyjaous £XBt rcoXXás Siea7uap[jtlvas. — ’Opéaryjs, [lejiiaa^iivos tco t?¡s |XY)Tp¿>s aíjxaTi, év AeX90is éxa0áp0Y) vn ’ A tco X X co v o s.— Air){xcóva5 épcoTYjaavrós t i v o s 7roia vo|xC ot eívai Ta ev "AtSou* «Meívov, I97], ecos av aoTos Oeáacojjiai, xáxetOev áyyeXco aoí». — Tfl SeuTlpa T7)s e o o r/ js ^fxépa, á|xa ico íjXícp ávaTÍXXovTi, t o u aaXmyxTou a7)(XY)vavT0S, oí áOX7]Taí* t o u áycov£a(i.aT O s í)PX0V*— *0 <J>íXi7nros Tcávrcov tcov 'EXXyjvcov arpa- TYjyos fjpéOrj 7ipos t o u s Ilépaas.— ’AyysXOetcnjs t t )<; év ZixeXíoi aufixpopas, oí *A0r)vatoi tcoXuv jilv xpóvov YjrctaTouv t o c s áyyeíXaaiv* SrceiTa ópytaOévres é x á x i^ o v t o u s ( l á v r e is , X éy o v T es é a 9 á X 0 a i U7r* auT¿ov.

L a s n a v e s q u e d a r o n e n e l p u e r t o . — T e m ís t o c le s , h a b ie n d o h u id o d e G r e c ia , p e r m a n e c ió c o n (7 r a p á ) e l r e y d e lo s P e r s a s m u c h o s a ñ o s .— P r e ­g u n t a y c o n t e s t a r é .— H a b ie n d o s id o a n u n c ia d o q u e s e s e n t a n a v io s h a b ía n s id o d e s t r u id o s c e r c a d e C iz ic a , lo s e s p a r t a n o s m a n d a r o n e m b a ja d o r e s a A t e n a s p a r a ( r te p í) ( p a c t a r ) la p a z .— L o s m a lo s m u c h a s v e c e s h a n c o r r o m ­p id o a lo s b u e n o s .— L o s t e b a n o s a n u n c ia r o n q u e e l e n e m ig o h u í a .— L o s g e n e r a le s r e p a r t i e r o n a lo s s o ld a d o s c i n c u e n t a t a l e n t o s . — A le ja n d r o , h a -

Page 229: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

233

b ie n d o v e n c id o a D a r í o , m a n d ó a lo s g r ie g o s q u e le p r o c la m a r a n d i o s .— L a v id a d e P a u s a n ia s f u é m a n c h a d a p o r a c c io n e s v e r g o n z o s a s .— L a e n ­v id ia y l a a v a r i c i a h a n c o r r o m p id o e l e s p ír i t u d e m u c h o s .

A lo s A t e n ie n s e s m u e r t o s e n P la t e a s .

Ec to xaXcos Gvfjaxeiv áperyjs (jipo eari [ily ic iT o v , r)(j.ov e x 7rávT<ov t o u t * á7révet(jLe t u ^

‘EXXáSi yáp otce Sovtes eXeuOepíav rcepiOecvai xetfJLeG* áyTjpávxcp x p ^ ^ 01 eiXoyía.

Sitnónides de Ceos ( 556-478 a. J .) .

TIEMPOS SEGUNDOSEJERCICIOS

1. Formar un tiem po segundo y dar el indicativo presente de estos radicales. (U tilizar el léxico):

a jx a p T , 7rov0, y s v , 18, aux0, Xa0, eu p, Xtrc, 7ta0, X&x, t u / , T a y , a 90cy, te^a, .a0, eX0.

2. Transcribir y traducir:

alpeív, coger, cTXe ífXoijjti fon** flprjoo.UpXO|iai, ir, t(X£V iXOoucra ¿XY)Xu0Ota l¿ v a i .

ioQlco, com er, fóovrat <fiye ¿$7)SÓ xa(¿£V ¿$7)$éa0'*>.xa0(Cco, sentarse, xaOiouat

11

xa0tí¡^qovrat.X¿yo>, decir, ¿poujxev eItccIv efpvpcc f^OrjaeTai¿pav, ver, {fyerai t$OVTE£ ¿¿ópocxc

rwC7rov0íí><;.izáox<t>, sufrir, 7rctcreTat 7tt¿0Ol{U TraOoúat yTpsxco, correr, Spa(ioó(jLe6a Spa^elv l$e8pa\JLT¡Kew.9¿po>, llevar, oíaei ^veyxe ívtjvóxd; ¿vcxOckoZSa, saber, íajicv JjSei f<TT6> clSivaiSéSoixa, tem er, Sé8 iré ¿SeSoíxei íSeiax 8c8uú<;.

etqóiixvo<;.

3. Traducir. A djetivo verbal:

«Tcov áya0 cov oú8 ¿v 4 veu tcÓvoo xaí ém|isXeía<; 0 eoí StSóaaiv (dan) áv0 pc¿- 7cois* áXX* eÍte tous 0 eoó<; EXeco<; eívaí aot PoúXet, 0 epa7i£UT¿ov toix; 0 eoó<;, eÍte Ú7ri (píXcov é0 éXets aya7rao0 ai, to£><; 9ÍXou<;.eue:pyeTy]Téov, eÍ te úrcó tivos tcóXecos é7tt.0u|X£Zí; TtjjLaaOai, t Íjv ttóXiv ¿9eX7)T¿ov, eÍte U7tó Tr\q cEXXáSo<; Tcácng< ái;tou; (te crees digno) ¿71’ ¿per}j Oaufxá eaOai, rí)v ‘EXXáSa 7retpaT¿ov eu Kotecv, el te yyjv poóXet aoí xaprcou<; á90óvou<; 9épsiv, t Jv yr¡v OspaTrsuTsov, s i t e árco PocrxrjfxáTcov oíei Seív TrXouTÍ^EaOat, t &v Poax7j{xáTcov é7rt(xcX7jT¿ov, eÍte Siá 7coX£fjLou óp[zas aC^saOai * aí poúXsi SuvaaSai, tou<; t e 9ÍX0US ¿XeuOepouv xaí toÍ><; ex0 po¿<; xeiP°^c ®ai) tcoXe uxccs auTÓs te 7capá tcov ¿marañé-

Page 230: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

vcov fxa07)Téov xal 6no)<; auTaiq Séí xp?)a0at áorxY]Téov° el Sé xal tw aáyuxxi poóXet Suvarós elvat, Tfl y^FD ÚTnQpemv éOurréov t¿ awjjta xal YUH-vacrTéov aiv 7tóvot<; xal ISpcoTt.» (Jenofonte.)

4. Ejercicio de vocabulario:

a) Indiccr de qué palabras griegas están formados estos nombres propios, y dar su significado:

Aristarco, Aristófanes, Platón, Demóstenes, Teodoro, Apollodoro, Helio- doro, Eulalia, Demócrito, Crisóstomo, Jerónimo, Atanasio, Eusebio.

b) Buscar palabras castellanas compuestas con las raíces griegas pir- (rcup, 7cv>p<$<;, fuego); pan- (tcocí;, ttovtó^, todo); heter- (¿Tepo<;; otro); poli- (koXú<;, mucho); seud- {tycvSos, mentira); orto- (¿pOó<;, derecho).

EJERCICIO ESCRITO

O l Sé *A07)vatoi tco 7caTpÍ6) vó(icp xp<&[¿evoi, Svjfxoala Ta9 <xs é7t0iYjcyavT0 t¿ov év TO)Se to í TtoXépLO) á 7co0avóvro)v.— Tí ) ^etv*, <ÍYYe^0V AaxeSatjxovíotc; 8t i TflSe xe(|ie0a, to is xetvcov pY)(jLacrt 7Tet0ó(i.evoL-—T ls toútou yéyovev u^yjXÓTepos; ou Traoav tyjv olxoufiiviqv TcapvjXOe tco 7tXoÚTcp; toxvtcs auT¿v ÉTpe(i.ov xal ¿SeSoíxeaav;— Móvos écmv ó ¿rcaivós ¿¿ou, 6t l ouSels tcov *A0Y)vaío)v Siá (xe (xéXav IjiáTtov 7cepiepáXeTO.— ‘O aáxts Sé á 7taYYeX0eta) OÍXuttcoi; ^ rcóXtv SvSo- £ov f)pY)x¿)¿; v¡ jxáx>)v Tivá 7ceptP¿y]T0v vevtXY]X(is, 06 7rav¿ <patSp¿s ^v áxoócov o ’AXé^avSpos, ¿XXá 7rpí>s to¿><; Y|Xtxto)Ta<; ÉXeyev* «Tí i TraiSes, 7cávra 7rpoXyj^eTai 6 7raT7)p* éfiol Sé ouSév áTroXet^et í¿£0* úficov Spyov a 7roSe£i;acr0a[, (xéya xa l Xa(i.7cp6v». ■— 'H Sé ávex7rXr)XTCO<; eíruev «’Efiol ©eayévYjs 9jv áSeX<p¿s 6$ év Xaipo)veta.arpaTy)YO)v x a l |i.axó(J.evo<; 7rp¿s ú(xas urcép T7¡s tcov ‘EXXyjvcov éXeu- 0epía<; ¿7ceaev».— fl copos, ¿ tcov ’IvScov paatXeis, éícel áXous év Tf¡ ¡idxJ) 7cpo~ cnf)x0T] Tcp¿s ’AXe^ávSpov, to 6toi> épojiivou* «IIoís crot £pií]CKú[¿ai»* á 7rexp£vaTO* «paatXixcos.»

|Oh, niño! Ojalá seas (ytyvoixai, opt. aor.) más dichoso que tu padre.— Vosotros seréis los testigos de todas las cosas que han sido dichas y hechas.— Vosotros diréis siempre la verdad.—Los cisnes, cuando sienten que van a morir, cantan.— Admiramos a los que han inventado la tragedia.— El dios había profetizado a los tebanos que no serían librados de la Esfinge, mientras (7tplv áv) alguien no resolviese el enigma.— Que me muera antes de ver esto.-—Muchos historiadores han dejado escritas las hazañas de Alejandro el Grande.— Los aliados, habiendo sabido cómo se había des­arrollado (y(yvonoci) la batalla, quedaron espantados.—No temáis: la vir­tud aparecerá más fuerte que la justicia. •

Epitafio humorístico.

IloXXá <paY¿)v xal 7roXXá 7U<ov xal rcoXXá xáx* et7to)v ávOpcoTOus, xetfiai TtjjLOxpécov 'PÓSios.

Simónides de Ceos ( 556-478 a. J .).

Page 231: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

235

V ERBO S EN fu.

VOCABULARIO

8€ÍXVU(l.i mostrar para-digm a pLcíyvuui mezclar lat. miscere5 i6o)(jii dar dosis Tcrráw ujtii desplegar parapeto¿úvcqxai poder dinamo Tn^ywfti fijar lat. pangoÍ€ÚYV\>fXtllQ^l

juntarenviar

lat. jungo rc(ftnXT)|Ai llenar lat. im-pleo

toTTJJil poner en pie la t. sio M yvunt romper lat. jrangerexcpávvupu mezclar cráter ?Uh)|u poner tesis

EJERCICIOS

1. Analizar y traducir:

ICTY)|£1.

ávtoracrav, orraiTe áv, tcrrávai, ¿7ttamí]cei, Ó9t<TTávTe<;i xa0urra><ji, íctt¿&- |ieOa, cjTTjvat, ícfToaev, aTáOyjTt, ¿amflxÓTas, ot íoTájxevot, {A€Te<xrá0y), arcoat, ávaa'njcráfxevos, lcrrá{xevo<;.

t í Oyjjju .

T£0Y)X(H, TtOeCs, 6y)T€, ¿TriOévreS, O&VTOCt, aUVET(0eVTO, ¿TCOTlOéoOa), 7tpO0C- |x£vy), Ü7ro0yj<;, TcpocrreÓeiaa, ávaTeOvjxcíx;, 7tpoÚTt0e(<;, xax¿Oyjxoc*;, ¿vc0Í(xyjv.

íéto), e tx a s , Iv rt, letev, 9jx e , í¿5(xev, ávtaat, ¿9eÍTe, ¿ 9 ecfxcv áv, ¿ 9 1 ^ , á9TQar6), etaico, ^apés, TCpot£{xevo<;, Trpoíevro, íjaóvtgív, á9i¿Vra<;, ¿9Y¡xa<;, ¿ 9 £ Íto .

8(Sco(xu

é8£8oaav, SoTev, 8Ótc, 7rapa8e8a)xévai, rcapéSoaav, á7céSoTe, 8óvtt, SiScoai, a7c£8oa0e, Tá SeSojJiéva, SoG voct, áyroSoivTO áv, fzeTocSoGvat, ol TCpoSiSóvTes, 7rpofiSocrav.

2. Analizar y traducir:

A c ÍKVU|XU

ISetxvuTO, Setxvúvros, £8et!;e, éSeSeí^eiv, [xeíyvuat, [xetyvúcrOa), {i£ix0¿vro<;, |j.£txOY)aea0e, ollv¿T6), éppifjYvu, xepáwuvroct, ávaraTCTaTat, crpevvúfl, cppcov- • vuto, C¿vvocro, á ^ t é a e i , xpefxavviiaat.

Page 232: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

236

<pfj<;, &py), yoáy¡<;} cpaaí, <py)aat(i.ev áv, 9 cocn, cpávai, 9 áorxcov, lOt, Eco, Eot, í¿v, Et£, fj ei, Ecocu, toúcnqs, í)(JÍ, 8* eyco, exaOrjjnrjv, xá07)<xo, xelaOai, Sxeicro, xeívTat.

Distinguir las formas de etfxí, eífxt, íS)(jU.

Ear0i, E0t, Eet, el, el, E>)s> íjv, Et)v, í)fi.ev, fifiev, íefxev, co, Eco, ico, f¡, Efl, ífj, eíyjv, lotyv, le£v)v, eEy)v, £>v, tcov, le£s, elvai, tévai, íévat, elvai.

3. Traducir. Juram ento de los jóvenes atenienses:

«Ofi xaTaia^uvco SrcXa Ta lepá, ou8* eyxaTaXetyco tov 7rapaaraTÍ)v 6tco áv crT0lX^cr0)’ á^V)vco 8¿ x a l úrcép íepcov xaí óaícov xaí fxóvos, xal (¿era 7roXXcov tyjv 7iaTp£8a 8¿ oux ¿Xáaaco 7rapaSco<jco, 7rXeíco 8¿ xaí ápeíco, 6ot)v áv TtapaSé^G^at,* xaí euY]X07)cra> tcov xpivóvTcov* x a í to is 0e<j(ioís to ls ÍSpujiévois 7reí<rofi,ai xa í ouarivas áv áXXous t ¿ tcX9)0os í8pú<n)Tai ó|xo9 póvcos* x a í áv t i s ávatpfl tous 0ear(j.oí>s r¡ (¿í) Tr¿(0Y]Tat, oux e7ttTp¿<|^> áfxuvco 8¿ x a l (jióvos x a l [ieTa Trávroov* xaí lepa Ta rcáTpta Ttfxrjaco. 'Taropés toutcov 0eol, "AyXaupos, *'ApY]S, Zeus.» (Según el orador Licurgo.)

4. Ejercido de vocabulario:

a) Dar la traducción de los verbos siguientes y form ar el adjetivo verbal en -t o <; y - tco<;.

0vf)<rxco, poúXo|i.at, rcpáTTO), xaTyjyopctv, ávoíyco, X£y<o.

b) E l verbo Tl07]fzi, por su radical 0c y sus derivados &r)X7), O jais, etc., ha dado muchas palabras com puestas al castellano. Buscar tre in ta palabras, dando su e ti­mología y su significado en castellano. E j. : Tesis, tem a, epíteto, biblioteca, hipo­teca, pinacoteca, etc.

EJERCICIO ESCRITO

Kupos tou; ''EXXyjoti 7rapyjyyeiXev é5o7rXt£e<T0at x a l xa0£araa0at els ríjv éauTou Tá^tv Ix a a ro v ol 8b auv 7roXXfj o7rouS^ xa0£aravro .— 'Iajxev Í t i (jlÓvy) íj áfxapTta Tf¡ ^uxfj ¿XeOpCa ¿aT(v.—Aa^cov a7có8os, áv0pa>7re, x a l Xíj^ei 7cáXtv.— Oí Aaxe8at(xóvtoi, t¿ov Meaa7)v£cov SouXcoOévrcov, tous [iiv tcov ávSpcov yecop- yeív IxéXeuaav, tous S í á 7ré80VT0 , tous 8¿ á7iéxT£tvav.—Tco áStxoüvrt SotÍov Scxyjv.— Mí) ¿(ppóvaq jxeTa0co(xev á ol 7raTÉpes ¿7UfJLeXcos xaTecrxeuáxaaiv.—Ku- pos 7) £ou 8o0>¡vat éauTcp Tas 7róXets, $s eZxe Tcaaa9épV7js.—*'Aypa9 oi tlv¿s cidl VÓfjLOL, ¿9 Y) 6 ScOXpáTTJS, O&S 0\>xl oí áv0pco7rot. £0evro, áXXá TOUS 0eous vo- IjlÍ co Oeívat toutous to ls áv0pcí>7rots*—Oí fx¿v ’AOrqvatoi ¿7cl TOts 7ratcrl SouXous ¿9 £cn:avTO.—O l ^Oyjvacot to is AaxeSat(i.ovCois ¿xóvres TÍ)v xaTot yíjv í)ye- fjiovíav á 9 teaav, auTol S í t9)S 0ocXaTroxpaTtas ^ fe v ro .— Kupos TOts 9 uyáatv unécrxcTo, el vtxrjaete, (xí) 7cpóa0ev Tcaúaea0at, 7rplv aurous áyáyoi otxaSe.

Los adivinos dijeron ( 9T)fu) que el ejército tenía que atravesar el río.—- Necesitas vivir no como (foccos áv, subj.) quieras, sino como puedas.—Los antiguos colocaban un óbolo en la boca de los muertos.—El tiempo añade

Defectivos en pu:

Page 233: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

237

la sabiduría a la vejez.— Yo sería un insensato si abandonando el beneficio (que tengo = en manos, esperara el venidero (7rpoaSoxco(j.ai). — Cuando los niños entienden bastante la lengua griega, los maestros les presentan los poemas de Homero.— Si el enemigo se opusiese, intentaríamos con (la ayuda de) Dios rechazarlos.— La maldad llena las almas de los hombres de aflicción y pesar.— Los griegos daban coronas a los que habían vencido en los (juegos) olímpicos.— Nadie nos mostraría una ciudad más ilustre que la nuestra.— La zorra permaneciendo (umrjuc) fuera del antro del león, dijo: ''Veo los restos de muchos que entran."

La cigarra yia. hormiga.

Xeificovoc; copY) acxov íx. u/ou aupcav e^u^e |JuSp{iY)£j 8v 0épou<; aeacopeúxet.Tértt^ S¿ toütov íxéxsuffe XifiarTTOW,Souvaí t i xauT& Tyjc; Tp097j<;, fiscos Crj<rfl.«TI o¡5v éTco£ei<;i 9 v]at, t w Oépei t o u t c o ;—Oux eaxóXoc ov, áXXá StsréXouv áScov.» TeXácras 8* ó (¿úppr)!;, t Óv re Ttupiv éyxXetav* «Xeifxcovos óp ou, 97]gtÉv, el 0épou<; focH;.»

B abrió .

INVARIABLES

Adverbios, preposiciones, conjunciones, interjecciones.

VOCABULARIO

póaxtopoúXofiaiyíyvojjiaiYtyvcócTKW5áxvtoípXOH-oi

apacentarquererllegar a serconocermorderir

abuliagém sisdiagnóstico

com batir tauromaquia

náox<^ sufrir apatíanlrrcio caerTlTpú)OXW herir<p<4axa> decir afasia

EJERCICIOS

1. En este ejercicio se han mezclado los invariables. Indicar a qué clase per­tenece cada uno de ellos y dar su significado exacto:

oXeSóv, y á p , 7tXr)v, urcép, izoó, oúSé, 5pa, ouv, toSts, áveu, d ^ p í , focos, [xyjv, áyav, val, á p T t, 7rpív, o í , (xáXa, rcepÉ, ív exa , (xóXts, (¿7), (¿cov, x0és, Totya- pouv, Sojs, 7wcpá, aC piov, e íx a .

Page 234: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

.238

2. Traducir* Preposiciones:

Súv toi<; 0eo?s-— ’ErcopeúeTO Sux Tf\q Eupías.— Ol ájiqpl Ktipco.— *E; x£> Tptxco axá0(i.cp.—THaav xtúfiai, rcoXXal Ttapá xóv 7toxafióv.—sArci yeveas fii/pi Gaváxou ávapÍ0{jious euepyeatas Xafi.pávo{jiev 7tapá twv 0ec5v.—Taüxa ^yyeXXov 7cp¿<; Kupov ol auxofioX^aavxes ex x<ov 7roXe(júcov 7capá xoü [zeyáXou paaiXéeoq npb xyjs i¿.áx*]S* — ” E x S é xal 7iepl tcov TtoXtxcov x¿ov fj(j.exép<ov xotauxa SieXOeív.— *EppY)07) útcó x&v 7raXatcov ¿90aXfxóv ávxl ¿90aX(i,ou xal óSóvxa ávxl oSóvxos.— Kaxá Tf\q yy¡<; UKoSúofxat U7tA x9¡s ata^úvTjs áxoócov xauxa.

A través de la llanura, a lo largo del río. — De parte del rey. — Hacia el rey.-—De la llanura subieron a la colina.—Los atenienses le mandan a Asia con diez navios. — Los oradores deliberaron con los embajadores acerca de la paz.— Los que no están conmigo, están contra mí. — Había una fuente al lado del camino.—De entre las semillas, unas cayeron a lo largo del camino; otras, sobre la roca; otras, en medio de espinas; otras, en tierra buena.—Al lado de la aldea había un collado; sobre el collado, unos soldados veían lo que sucedía, en la llanura, y anunciaron ai general, por mensajeros, la salida de los enemigos.

3 . Ejercicio de vocabulario:

a) Qué significan exactam ente estas palabras y dar la palabra de la cual derivan:

á0XY)T7)<;, ao9iaxrjs, aTptexiG>TY)<;, veóxrjs, Seivóxyjs, PoúXeujia, á[i.ápxv)(xa, Secrfiomjpiov, Sixaaxrjpiov, xoupetov, ÍTnreús, ypa9eús, PaaiXeús, {jupjfóiov, rcaiSíov, áaxeptaxos, veavíaxos, aa>9pocnivTQ, StxaioaúvT).

b) Dar el significado y la etim ología de las palabras siguientes:

Anabaptista, antídoto, cataclismo, diafanidad, encéfalo, epígrafe, excéntrico, hipertrofia, hipocresía, metabolismo, paráfrasis, pronóstico, prosodia.

EJERCICIO ESCRITO

Antes de traducir el texto siguiente, entresacar todos los adverbios, preposicio­nes, conjunciones e interjecciones, y dar su significado exacto:

Sócrates y el niño Lisis.

'Ey¿> Sé tóv Aúatv yjpójjnrjv (aor. 2 de epo(j.ai) «TH tcou, í)v S* éycí>, co Aúai, c 9¿Spa iXec ae 6 toxxtjp xal r¡ fxiíjTyjp;» — «üávu ye, rj S* os.» — «Oúxoüv poúXoivxo áv ae ¿>s euSai{xovéaxaxov elvat.;» — «Ileos yáp ou;» - - «AoxeZ Sé aot euSaí[j.cov eívat av ávOpcoicos SouXeúcov xe xal <o (XYjSev é£etr¡ (opt. de $;ei[JLi) 7coteZv <ov é7ci0u|xot;» — «Má Aí' oux e[¿oiye, &{»).» — «Ouxoüv eí ae 9tXet ó rcaxTjp xal r¡ {i.T)T7]p xal eúSaífxová ae é7tt0u(xouaL yevéa- 0ai, xouxo rcavxl xpórceo SvjXov 6xt 7tpo0u(jLouvxat, focos áv euSai(¿ovot7]s.» —

Page 235: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

239

$Ilco<; yáp oux£;& •—* «’Ecoatv ápa ae á ¡BoúXet noi&Zv xa l ou8¿v éiurcXyjT- Touatv ou8¿ StaxcoXúouai. Ttoieiv cov áv E7tt0u|xyj<;;» ~ #Nal fxá A ía, é|ii ye, <5 ScoxpaTcs, xal jxáXa ye TtoXXá xcoXúouaiv.» — «Ileos Xéyets; íjv 8* ¿ycí>. ’AXX* ápa, Inct,Sáv oíxaSe £X0fls rcapá rí)v jit)xápa, éxeívr) ae Iql Tcotetv 6 t i áv poúXfl, ív* aúrf) (xaxápios fjs, ^ ^epl Ta ípta ^ rcepl tóv laróv, ¿Tav ' fs 'v fl; Ofi t l yáp 7toi) StaxcoXuei, ae ?) tt}s O7rá07)£ í) t9)<; xepxlSos ^ XXXou tou tcov 7tepl TaXaatoupytav ópyávcov <X7rrea0at.» — K a l 8<; yeXáaas* <Má Aúx,¿o ScixpaTes, ou fxóvov ye StaxcoXúet, áXXá xal tutcto((x>)v áv, e£ á:tTo£(jLY)V.» *— «‘HpáxXets, íjv 8* éyco, [jlcov t i YjSíxrjxas t &v 7rarépa r?)v (xyjTépa;» — «Má Aí* oux £ycoye, &pY}.» — «'AXX* ávrl tivos (xíjv outco ae Setvcos Siaxco- Xúouaiv Koteiv 6 t i av poúXy);» — Ou yáp 7tco, ¿cpr¡} í)Xtxtav EcóxpaTes.

Platón. Ztsis.

Imagen de la vida humana.

"flaiiep ol év to is tcXoÍois xa0eú8ovres, aÓTOjxáTax; (m6 tou TcveójxaTos ¿7cl Xtjxévas áyovrat, xáv auTol (jl*?) ata0ávcovrai, áXX* ¿ $pó¡io<; aúroig TCp¿s

'T¿> t¿Xos éndyet * outco xal ^fxeís, tou xpávou rrjq íco9js íjfxcov 7capa^éovro<;, olóv Ttvt xtvrjaei auvexeo xal á7raúaTCp, 7cp¿s tóv olxeíov ÉxaaTos népocq tco XavOávovTt Spóptcp t ¡t¡c; Ícot)S tjjxcov xaTe7reiyó[xe0a. ‘OSotfcópos ¿9éaTY)xa<; tco ptco toútco * 7rávra 7rapépx7), 7rávTa xaTÓmv aou yíveTat. ElSes ¿tcI t9js óSou 9utóv, ?} 7róas, uScop, ^ í t i Sv tú^oi tcov ái;£6)v 0eá{xaro<; " fxtxpóv ¿T¿p907)<;, eirá TrapéSpajxes. üáXiv évéiruxes X£0oi$, xal ^ápay^t, xal axorcá- Xots, fyiou xal frqpfois, xal ép7ceToí<;, xal áxávOais, xal Tiaiv áXXois tcov 6xXYjpcov * |xtxp¿v í)vtá07)S, eÍTa xaTéXt7re<;. Totouro^ 6 píos, ottre Ta Teprcvá jjióvtfia, oCte Ta Xu7nr)pá Stapxrj xexrrjfjl¿vos- E^jiepov t?)v y^v au éyecópyy)- aas, xal afiptov SXXos, xal |xeT* dxetvov ¿Tepos.

San B asilio .

Eí fie 9tXouvra 9tXeu;, SitcXt) X^P^* d Sé (xe (xtaets TÓaaov [Ataofys, fiaaov éyco ae 91X0).

Antol. Griega.

Page 236: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

240

A N T OL OGÍ A

PRIM ERA PA RTE

F A B U L A S DE E S O P O

Es0p0 es un fabulista del siglo VI antes de Jesucristo. Poco o nada se sabe de su vida. Se cree, generalmente, que nació en Frigia; fué esclavo en la isla de Samos de un tal Iadmon, quien le dió la libertad; vivió en la Corte de Creso, Rey de Lidia, y murió en Delíos, precipitado por sus habitantes desde un peñasco.

La leyenda le representa pequeño, feo, tartamudo, jorobado; pero de un ingenio extraordinario.

Los diferentes manuscritos que se conservan nos dan más de 350 fábulas esópicas.

¿Son todas ellas invención de Esopo? Es imposible determinarlo. La re­dacción actual de estas fábulas, según la antigüedad de los manuscritos, la sintaxis y el vocabulario, puede remontarse a la época alejandrina o primeros años del Cristianismo.

£1 Anciano y la Muerte.

répo>v rroT¿ í;úXa xói|¿a<;, raura qpípov 7CoXXyjv áSóv Épá8t£e. Ata Se r&v x Ótcov t r¡$ áSou a7ro0éjxevo<; r& (popxCov r¿v ©ávarov eTcexaXetro. Tou 8¿ ©áva- rou 9 avévrog xal 7cu0ofxlvou 81* v air£av auróv TcapaxaXeirai, ó yépw £9 r¡' «*'Iva t í 9 0 prtov fiot ápfl<;.»

* 0 Xóyos SyjXoZ 6rt noiq ¿cvOpcoTtoc; 91X0^0)0 , xav Suaruxfl.

<favévTo<;, p a r t ic ip io a o r is to 2 d e 9<xtvo{iai. r:uOo^¿vou, p a r t ic ip io a o r is to 2 de 7cuv0ávo^at.(xoi, d a t . d e i n t e r é s , p a r a m í ; ¿íp flS , s u b j . a o r . 2 d e a í p o j , m e l e v a n t e s .

9 1X6 ^ 0 ; ( ¿ o t Í ) , a m a l a v i d a .

Page 237: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

241

El Jabalí y la Zorra,

Sus áypios éaT¿>s Ttapá tc SévSpov t o u s ¿Sóvras rjxóva* ’AXc&tt xos Sé aúr&v ¿pcoTcSorqs t})v atríav Stá rl (xyjtc xuvrjyou ji^re xtvSóvou évecmoros rot>s ¿Sóvras frrjyet, £<pr¡' «'AXX* oú fxaraícos rouro rcotto* ¿áv yáp |ie xívSuvos xara- Xapfl, oú t 6t£ Tcepl t í áxováv áaxoXVj<xo[xat, ¿rol|xois Sé oíat jfpiqaofAai.»

‘O Xóyos SiSáarxei Sxt Set npb r&v xtvSúvcov T a s ?cap a<JX 8uás 7 to ie to 0 a t#

¿trcax;, participio pf. 2 de ftmjy.t, con significado intransitivo.¿áv jxe xoíTaXáPy], subj. aor. 2 de xaT<xXa|ipávG>, si se apodera do mí. ouat, dat. participio de U tilizaré las que estén...TCoi£Ío0at, en voz media, porque los preparativos son para sí.

El Trompeta.

EaAmyxTY)s> orrparóv ¿Ktauváycov xal xpamqOels uttó t & v 7toX£{xíg>v, ¿póa* « Míj xretveré jxe, <ü ávSpes, etxfl xal |xárr)v* oúSéva á7téxTei.va, tcXíjv yáp tou XaXxou toútou oúSév áXXo xr&fxat. » Ol Sé rapos aúriv £<pacrav i Ata rouro yáp jxáXXov t€0vy)5>3, 8ti ou fxi) Suváfxevos TcoXcjxetv, rous 7távras 7tpb<; |xáx?)v éyeípets* »

*0 |xu0os SyjXoc 6x1 TrXéov pXáTcrouariv ol tous xaxoús xal papéis Suváaras erceyeípovres efc; xb xaxorcoteiv.

¿Triauváycov, de áyco, conducir; ¿reí hacia (el enemigo); oúv con (un grupo de soldados).

x t ¿5(juxc, poseo.jxaXXov TeOvyj D, morirás con m ayor razón.

El Cuervo y la Zorra.

Kópa^ xpéas áprcáaas ¿7CÍ rtvos SévSpou éxá0i<rev. Sé 0eacra(xév7]aurov xal PouXofxévY) t o u xpéeos 7repiyevéa0at,7 abacia ¿7qf)vei aúróv ¿ s eú(xeyé0Y) re xal xaXóv, Xéyouaa xal <os TCpémei áureo fxáXtara f S v ¿pvécov PacriXeúeiv, xal rouro 7rávros áv yévocro, e l 96)v9jv *0 Sé 7rapaaTYj<yai aúrfj PouXó-(levos 8 t i xal 9aw]v íyei, á7roPaXa>v xb xpéas (xeyáXcos éxexpáyei. ’Exeívy) Sé 7tpoarSpafxou<ra xal xb xplas áprcáaaaa 6<py)* « rÍÍ xópa£, ¿xeis Ta 7cávra' vouv (xóvov XTTjaat. >>

IIpóc ávSpa ávóyjrov ó Xóyos etíxaipos.

7reptYcvécr0at, inf. aor. 2 de ra p ^ Y 70^®1» apoderarse. hvrfivci, impf. de é7taiv(¿6>)có.(I>S cv eyéOir), diciendo que era de bella talla.{ lá X tO T a to>v ¿pvécav, más que los demás pájaros. t o u t o áv esto sucedería.7rapaaT7jaat, de 7tapíanf)(xt, colocar delante, demostrar. KpoaSpa(i.oOaa; participio aor. 2 de 7CpooTp¿yw.XTTjaoci, imperativo aor. de XT&(jiai.

Page 238: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

La Hormiga y la Paloma,

Móp(i.yj5 Seberas, xareX0¿>v et<; Trtfp)V} rcapacrupeu; UTtó tou peújjiaTos, áree- trvíyero. Heptarepa Sé rouro OeaaafxévT), xXcova SévSpou TtepteXoüaa, eu; tyjv 7n)fí)V Éppttj/ev, ¿9* o5 xaí xaQCaas ó |xúp(xy) Siea¿>07). ’l^euríjs Sé ri<; (¿era rouro Toic* xaXájjLOU<; auv0els, eral ro tyjv ireptarepáv auXXapelv $ei. Touro 5* o (xóp{iY)5 écopaxox;, róv tou t^euroü rcóSa éSaxev. *0 Sé áXyr)aa<; roús re xaXá(jious Éppi^é xal tt)v rceptarepáv auríxa (puyetv ¿TcotYjaev.

*0 (xuOos SyjXoí 6ri Set rot<; eüepyéraL<; xáptv * 7toSiSóvau

xoctcXO & v , p a r t i c i p i o a o r . 2 d e K axépxo jxat.

m tpacFVpels, p a r t i c i p i o a o r , 2 d e jyocpcccnjpGj.

7r€ptcXouaa, participio aor. 2 de 7teptaip(¿G>)G>, habiendo arrancado.¿9*o5 xal xa6(aoc<, habiéndose colocado sobre la ram ita.'I^eutJx, c a z a d o r c o n l i g a (6 Ufo, liga).¿6>potxa)£, p a r t i c i p i o p f . d e ¿p(cc6»)¿>.

La Cierva y la Yiña.

f/EXa<pos; xuvTjyois <peúyouaa, utc* ápjréXíp expóprj. üapeXOóvrcov S’ óXíyov éxetvcov, 4¡ ÍX<x<po<; reXéeo<; tjSyj Xa0etv Só£aaa, tcov r 9j<; áfnréXou (púXXcav éa0£eiv %£aTO. Toiircov Sé aetofiévcov, oí xuvYjyol e7rtarpa9évrec; xal, fircep 9¡v áXrjOéc;, vo(i(aavre<; roSv £¿kov Oreó Toíq 9ÚXX0U; ti xpÚ7rreo0at, péXeaiv áveiXov ttjv lXa9ov. *H Sé Ovflaxouaa rotaur’ÉXeye* « Aíxata 7C¿TCov0a‘ ou yáp ÉSei tyjv aáaaaáv |ie Xu{ia£vea0ai. *

‘ *0 (jluOos SyjXoí 6rt ol áStxOuvres rous euepyéras uttÍ> 0eou xoXá^ovrau

¿marpa9¿vTe<. participio aor. 2 pas. de ¿Tciorp¿<po>.¿Tccp as 6t relativo neutro irep, enclítico, en verdad, precisam ente. ti Tcüv Cc{>a)v, uno de los animales. ávelXov, aor. 2 de ávaip(¿6>)¿5.7r¿rcov0a, pf. de 7tá(ixw«

El León y el Asno.

Aéov xal 6vo<; xoivoavCav npi<; áXXYjXous a7retaá(xevot e YjXOov ém 07jpav. revo(x£vo}v Sé aurcov xará t i a7ryjXatov, ev ¿i íjaav áypiat aZye$, ó (iév Xécov 7tp¿ rou aro|x£ou arás e^touaas Tcaperrjpetro, ó Sé elaeX0¿)v ^Xau ev aurás, xal ¿yxaro ex9oPeiv pouXó(jLevo<;. Tou SéXéovros rá<; 7cXeíaTa<; auXXapóvros, é^eXOwv éxetvos e7cuv0ávero aurou el yewatcos Yjycovíaaro xal rá<; aíya<; é£eSícoi;ev. *0 Sé elrcev «’AXA* e¡¡¡ Ea0i fin xáy<u áv ae e9oprj07jv, el (xyj fjSetv a5 ovov 6vra.»

Ourox; ol 7rapá rois eíSóatv áXaCoveuófievot elxórcos yéXcora Ó9Xiaxávouat.

7Tp¿><; áXkr¡\ov<;f entre sí.arcciaájjLevot, participio aor. V. Med. de <nrév5o>.¿£ioúcra<;, participio presente femenino de salir de.rá^ 7rXcíoTa<;, la mayor parte.(061, imperativo de oISa; ÍSctv, impf. de oTSa; eiSóai, dat. del participio de oTSa.Y¿Xcora ¿<pXiaxávouot, se exponen a la risa.

Page 239: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

243

La Mujer y las Criadas.

IW ) X'h?0L <ptXepy¿s OepaTtaivíSas ¿xol)<ya Taúxas et¿>0et vi>x t ¿ s eyeípetv errl Ta epya 7rpo<; Tas tcov áXexTpuóvcov ¿Sás- Aí Se ai>vex<*>S T<? tvovcó raXat- Tcopoúfxevat eyvcúcrav Seiv t ¿ v htí tt¡s olxtas árcoxTeívai áXexxpuóva, ¿>s exeívou vúxTCop é^avicrrávTO S tyjv Séorrrotvav. SuvépY) 8* auxau; toüto S'-a7rpa£a^ivais ^aXeTccarépois 7;ept7:eaeTv tois Seivots. *H yáp Sécnroiva, áyvooücra ttjv tcov áXex- Tpuóvcov copav, evvu a>T£pov xaúras ^yeipev.

'O (jluGos SyjXoí o t i tcoXXote, ávQpcóruots Tá pouXeuptaTa x a x ¿ 5 v a ÍT ia y íy v e T a t .

vuxtó<;, gen. .de tiem p o , de noche, siendo tod av ía de noche.7rpó<; Ta^... cí)Sá<;, al ca n to .¿yvocrav, aor. 2 de yiYvcoaxa). tóv ¿tcC T7j<; otxías, el de la casa.¿5avtcfTávTo<;, p a rt, de ¿^ av ían ^ t, ¿£, ává, EarTjpu, hacer lev an tar. ouvé3>j, aor. 2 .de ou(jtPaCv<o, lleg ar, suceder. rcepiTteaeiv, inf. aor. 2 de TrepWTÍrcro).¿w^XtÓTepov, m ás de noche.

El Caballo y el Asno.

"AvOpcoTCÓs Tts eí^sv Í7T7rov xa l tfvov. ‘OSeuóvrcov 8¿, ¿v Tfl 6§co elrcev ó 6vos T6Í forceo ‘ « TApov ex tou éfxou (3ápous, el 0éXets eZvaí fxe aeoov. » * 0 Sé oux ¿7re(a0Y)* 6 Se Svos, 7rear¿)v Ix tou x¿tuou, ¿TeXeór/jae. Tou Sé SeorKÓTou 7távra ¿7U0¿vtos auT<£, x a í aurijv tyjv tou 6vou Sopáv, Oprjvcov ó Í7nro<; ¿p¿a* « Ot|xoi t¿5 7rava0XÍ6), tc jxot auvépyj t ío TaXai7r<í>p6>; [xí) ÓeXyjaas yáp [xtxpiv pápos Xapeiv, ÍSou árcavra Pacrcá^co x a í t í Sépfxa. »

* 0 (xu0os SyjXoc oti toZs jxixpots oí [xeyáXot .auyxoivcovouvTes á ^ ó re p o io6)0*/)aovTat ev pito.

fipov, im per. aor. de a íp 6 >.¿ x t o O é ^ o u pápouq, parte de mi carga.7ceo¿)V, p a rtic ip io aor. de nCrcTo.7 cavá 0 Xto<;f totalm ente desgraciado.

La longua, según Esopo.

K aX ¿aas ó 3áv0o<; fxa0Y)Tá<; ets áptorov tco AI<jcÓ7tcú 9 Y]<j£v «’ OipcivYjorov áTieXOcbv e£<; áyopáv rcáv 5 t i áv fj xp^^róraTov Te xal péXuarov; » fO Sé am & v yXcoTTas (xóvas 7rptá(xevos, TCpcoTov ávaxXivOetat yXcoTrav Ótctyjv 7uap£- 07)xe. K a l 7cáXtv ¿90ás yX¿TTas, x a l áXXo ou8¿v 6 t i fxí) yX<í>Tra<; 7rpouTÍ0eu *0 Se Sáv0os 9 Yjal 7rp¿s ópyrjv « OuSév aot 7cápecrrtv ¿Tepov, Aí(ja>7re; — Ou SíjTa. » Káxeívos* « Ouxouv éveTeiXá(XY)v aot, [xiapcÓTare, raav 6 t i xp*)ffrÓTaTÓv Te x a í ápccTTov eírj ó^cov7j<jat; » K a l o AÍgutcch;' « TI áv ouv yévdTO yXcoTDQS yXux¿Tepov x a l xp>3a lH*<í>Tepov xa l P¿Xtiov ev to í pto>; 7caaa yáp 7ratSe£a xa l 9 tXoao9 ta x a l (xoucrtxí) Si9 auTYjs* Si* auTrjs (xev oi5v á a 7raa(Xol xa l ei^v^íat, 8t’ auTTjs Se yáfxot TrpáTTovrat, TróXets Stotxouvrai, áv0pa)7i:oi SiácKÓ^ovTar cuS¿v apa TYjs yXcÓTTTjs á|xeivov. »

Page 240: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

244

E V A N G E L I O S E G U N S AN L U C A S

San Lucas compuso su Evangelio, en griego, hacia los años 60-62, en Roma, después de informarse exactamente de la vida de Nuestro Señor Jesucristo. Lo destinaba a los paganos cultos de su tiempo.

Su estilo, literariamente el más perfecto de los cuatro evangelistas, es el de un buen escritor del siglo I después de Jesucristo. A pesar de tener la3 for­mas especiales del griego de la Koiné, la traducción del Evangelio de San Lucas es muy provechosa para los principiantes, por estar ya familiarizados con las ideas y los relatos que narra el Evangelista.

La Anunciación. (I, 26-33 .)

*Ev Sé tg> (itjvl tco focTíj), anecrrdkr} ó áyyeXos Í^PP1*^ tou 0epu ets 7róXiv tyjs raXiXaías, f¡ 6vó|i.a Na£ap¿0, 7cpís*',rcap0évov é[AVY]areu|iivir]v ávSpl, & 6vofia *16)07)9 , éí; oíxou Aau£S, xai t í ívofxa T9js 7rap0évou Maptáfx. Kal eíaeX0 ¿)v ó áyyeXos rcpis ocutÍjv elrav Xaipe, xexapiT<ú(Aévy), ó Kúptos jiCTa aou, eúXoyT évY) ai év yuvati v. *H Sé ércl t<o Xóy<p Sterapáx&iQ xal

:'SteXoyí£eTO^OTa7rís £Í>) ó áoTras[iis oStos. Kal elrcev ó áyyeXos aúrf)’ Mr) (popou, Maptá|x* e5pes yáp x4ptv ^apá tío Kal tSou ouXXyjjx t] ev yaorpí, xal uíóv, xal xaXéaets t í ívojxa aÚToü ’Itjooüv. OStos eorai (iiyas xal T íos‘T^íotou xXY)0Tf)oexat, xal Scoaei auTto Kúptos ó 0eis tív 0póvov AaulS tou rcarpos auToü, xal paoiXeóoet eni t ív oíxov *Iax¿)p ets tous aícovas, xal TYjs paotXeías aurou oux Éonrat téXos..

áTrearáXT), aor. 2 pas. de á7üo<JTéXXci>. etaeX0¿>v, participio aor. de etaépxo^ou. cOpes, (en vez de Yjupcs) aor. 2 de cupíoxo. auXXTj^Tl» tú concebirás.

2 pers. fut. de t Íxtío. xXy)0r)<jeToci, fu t. pas. de xocX(£g))co.

Adoración de los Pastores. (II, 15-20.)/

K al éyévero ¿>s á7crjX0ov ¿n auTtov ets tov oupaviv oí áyycXot, oí 7íoJc [j¿ves éXáXouv TOÍS áXXrjXous* AiéX0co{xev Si) Icos By)0Xeé{x xal tScofxev to p jxa touto t í yeyovós, 6 ó Kúpios éyvcoptoev í)(xiv. K al 9]X0ov cmeÜGocrttt;, xaj, áveupov tyjv Te Mapiájx xal t ív * Ico 0^9 xal t í ppécpqs xe£(xcvov év T$j 9áTvy]#

Page 241: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

245

*ISóvxe<; Sé éyvcoptaav rcepí t o o py)(xaxo<; to u XaXTqOévroc; aixoiq rcepí tou rcatSíou xoúxou. Kaí rcávxe<; oí áxoúaavxe<; éOaófxaaav rcepí tcov XaXvjOévxov urcó xcov rcoifiévcov rcpo:; aúxoú<;. *H Sí Mapía rcávxa auveTYjpec xa pr)[xara xauxa au(x- páXXoucra év xf] xapSta aur^. Kaí urcéorpe av oí rcotuévec; $o£á£ovxe¿; xaí aívouvxe<; xóv 0eiv ércí rcaatv ol vjxouaav xaí eZSov, xaOco; sXoXyjGt] rcp¿£ aúxoúc;.

cbc; áTnjXGov, c u a n d o se h u b iero n m a rch a d o .StéXOca^ev, su b j. a o r . ¿, em p le a d o com o im p e ra tiv o de 8:ipxo^at.ÍScopLCv su b j. a o r . 2 de óp(áci>)£S.áveupov, a o r . 2 de áveupíoxco, d- scu b rir.elSov, aor. 2 de óp(á6))¿¡>.

Triple tentación de Jesús. (IV, 1-13.)

’ lrjaoüí; Sí n\r¡pr¡<; ÍIveú(j,axo<; 'Ayíou urcéaxpe^ev árco xou ’lopSávou, xaí ^yexo IIveu(xax(. év xr¡ éprjpLCo Yjfiipa^ Teaaepáxovxa, rcetpa£ó^£V0urco xou ScapóXou. K a í oux eípayev ouSév év xai^ r)(j¿pat<; éxeívatc;, x a í auvTcXe- a0etacov aúxcov érceívaaev. Eírcev Sé auxco ó StápoXo<;* E t uí¿><; e l xou 0eou, eírce tco XÍ0cp xouxcp, íva yévTjxat ápxo¿;. K a í árcexpí07] rcpo<; auxiv ó 'I^aGus* réypa7Txat oxt oux érc* ápxcp jxóvco C/jaeTat ó áv0pcorco<;, áXX* ércí rcavrí pyjfiaxt

i 0eoü. K a í ávayaycov aúxov ó StápoXo<; etc; £po<; uiJ/yjXóv, ÉSetí;ev auTcp rcaaac; L ^ á ^ PaatXeía*; t 7¡<; otxouixévr^ év crxtyjxy) ^póvou, xa í eírcev auTcp ó StápoXo^*

X o í Scoaco ty)v é^ouqtav ,xaúxyjv árcaaáv xaí tyjv Só^av auxcov, 6 jt épioí rcapaSé- $oxat x a í & g£.v ÓéXco oiSco^ti 'auxYjv* au ouv éáv rcpoaxuvYjoYj¿; évcórctov éfiou, Éaxat. aou rcaaa. K a í árcoxpi0eí<; auxco eírcev ó ’lYjaoü^* réyparcxaf Kúpiov x6v 0eóv aou rcpoaxuvyjaeu; xa í auxco jjtóvco Xaxpeúaet<;. "H yayev Sí auxov eiq ‘ IepouaaXvjjJL x a í éaxrjaev ércí x i rcTepúytov xou íepou xaí eírcev auxco* E t uí¿<; e í to u 0eou, páXe aeauxóv évreu0ev xáxco, yéypaTcxat yáp 5xt xou; áyyéXot<; auxou évxeXetxat rcepí aou xou Sta<puXáí;at ae, xaí 0x 1 ércí x etP^v ápouaív ae, (X7j Tcoxe Tcpoaxó lQ Kpi<; XíOov xiv raoSa aou. K a í á7roxpt0eíc; eírcev aúxco ó *Iy]aou(; 6xt etp-qxar Oux éxrcetpáaet<; Kúptov xov 0eóv aou. K a í auvxeXéaa^ Trávxa 7tetpaa(ióv ó StápoXoc; á:réaxr) in auxou &%pi xatpou.

¿«pocyev, aor. 2 de ¿06wo.ouvTeXecrdeiaaW, participio aor. pas. fem. de <juvTeX(éo>)tü ávayay^v, participio aor. 2 de áváYco.¿v CTTiY(i.f¡ XP^V0U» en un instante.¿vreXetTat, fut. pas.' de évréXXto. eípYjxat, pf. pas. de Xéyo. á^pt xatpou, hasta el tiempo (señalado).

La pesca milagrosa. (V, 1- 11.)

’Eyévexo Sé év xcp x¿v oxXov ér:txeta0at auxw xaí áxoúetv xiv Xóyov xou 0eou, xaí aux¿<; 9)v é^coc; rcapá xtjv Xt(xv>)v rewqaapéx, xaí elSev 7rXota Suo éaxcoxa rcapá xíjv Xtjiv^v oí Sé akleíq árc* auxcov árcopávxe<;, ercXuvov xa Stxxua. *Ef¿páí; Sé et<; Sv xcov rcXotcov, 8 íjv tou St(xcovo<;, rjpcórrjaev auxív arco xrjc yr¡<; ércavayayetv óXíyov. Ka0taa¿; S¿ éx xou rcXotou éStSaaxev xouí; S^X ouc;.

Page 242: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

246

*£í<; S i ércaúaaTO XaXcov, eírcev rtpo<; to v Sí [jico va* ’ E r c a v á y a y e tlq t¿> pá0o^ x a l x^áaaTe Ta Sbm>a ú{¿cov elq íypay. K a l árcoxpiOeí<; ó Síjicov eírcev aÚ Tcjr ’ E r u a T á T a , Si* 5Xr)<; ty)<; vuxtí><; xorciáaavTe<; oúSév éXápo|iev, ércí Se t w ^Y)(jLaTÍ a o u x ^ á a c o ^ a S íx T u a . K a l t o u t o TcotY)aavTe¿; au v éx X eta av 7cXt)0O£; Íx0úwv tcoXÚ' Siepp^aaeTO S e T a S íx T u a aÚTCov. K a l x a T é v e u a a v to u ; |jL£TÓxoi(;, toí< ; év t c o ¿Tépco rcXoícp to u éX0óvTa<; auXXapéa0ai aÚTou;* x a l 9)X0ov x a l £7cX7)aav á jj^ Ó T e p a T a rcXoía, á a T e pu0(£ea0ai aúrá. ’ ISoov Se ££{jlcov Ilex p o c; rcpoaérceaev tol< ; y ó v a a iv t o o ’l^aou Xéycov* "Eí^eX O e áre* é[¿ou, 6t i ávyjp á(i.apTO)X6^ el(JLt, K ú p ie . 0 á|jLpo<; y á p rcepiéaxev aúxov x a l 7cávTa<; tou<; auv auTcp ercl t(¡ á y p a t ío v tx0úcov, cüv auvéXapov, ó[ioíco<; S é x a l ’láxcoPov x a l ’ lcoávvrjv uioú<; Z e p e S a to u , o t íjaav xotvcovol tc o E£[xcovi. K a l eírcev rcpóc; tó v Eífxcova ó ’ Itqctous* Mí) 9opou* árcí to u vuv áv0pcí>rcou<; £aj) £coyp¿ov. K a l xoerayayóvTe<; Tá rcXoía ércl tt)v yrjv, á(p¿VTe<; TcávTa í)xoXoú0Y)aav aÚTcp.

¿v t í>v ¿ x Xov ¿TUxeíaOoct aúrcji, cuando la gente se agolpaba sobre él.otra forma de é<rn)xcí><;> participio pf. de Íc tttjjx i.

áTcopá?, ¿(JLpá , participio aor. 2 de áitopaívo) y ¿(xpatvo.¿iravayaYciv, infinitivo aor. de ¿nccváya.8ieppr¡<jacTOt se rompía.¿XQóvrac, participio aor. 2 de £px°^ai‘ISdw, participio aor. 2 de óp(á<ú)tú.

Conversión de la mujer pecadora. (V II, 36-50.)

’HpcoTa S i aúróv tu ; tcov <X>apiaa(cov, tva <páyy) ¡xct* aÚTou* x a l etaeX0¿)v ct^ t&v oíxov tou ’Qapiaatou xaTexXCfryj. K a l ÍSo¿> yuví) Ip iq 9¡v év Tfj rcóXet á{i,apT(oX6c x a l éruyvoüaa ¿ t i xaTáxeiTat év rf¡ otxCqc tou O apiaaíou, xopiCaaaa áXápaarrpov (xúpou x a l aT aaa Ó7c(aco rcapá toú<; 7cóSa<; aurou xXatouaa, tou; Sáxpuaiv ^ « t o ppéxeiv toú$ 7tóSa<; auTou, x a l Tau; 0pi£lv xe<paX% aÚT7)c; t é£é(jiaaaev x a l xaTe<p(Xei to¿<; 7cóSa<; auTou x a l ^Xei<pev tco (xópcp. , IS¿)v Sé ó Oapiaaio^, 6 xaXéaa<; auTÓv, eírcev év lauTco Xéycov* OCtoc; et Í5V npo(p7¡Tif¡q éytvcoaxev áv tI$ x a l 7T0Ta7r?) Y) yuví) Í jt ic á^TeTai auTou, 8 t i áfJiapTCoXós éaTiv. K a l á7coxpi0el^ 6 ’ l^aou^ eÍ7rev 7cpó<; auTÓv* SÍ(Jicov, f y 0* G° í Tl d n e iv . * 0 Sé* AiSáoxocXe, etraé, cpvjcrCv.

A uo x P eo ? c l^ Ta6 í ^ a v S a v e ia T jj tivi* ¿ el<; ¿S<peiXev S>)vápia rcevTa- x ó c r ia , ¿ S é ÉTepo<; 7t e v T 7 j x o v r a . Mí) é ^ ó v T C O v S é auTCov a7ro S o u v a i, ájxcpoTepoií; é ^ a p íd a r o . T l( ; o 5v auT & v TtXeiov áya7r/ )aei auTÓv; ’ATCOxpiOelí; S é *ZÍ(jlcov eírcev* *T7coXa[Xpávco 8 t i t¿ TcXeíov é^aptaaTO. *0 S é eírcev auTcp* *OpOco<; Ix p iv a^ . K a l crpaydq np6<; t Íjv y u v a íx a , tco S tfico v i É97)* BXércei<; TaiimQV tyjv y u v a íx a ; etcj^X0óv aou et<; tÍ)V o tx ta v , uScop (xoi é?cl toÍn; 7cóSa^ o u x eScoxag* auT7) Sé tou; S á x p u a iv Éppe^év (xou to¿<¡ 7cóSa<;, x a l Taí<; Opi^ív aur?j<; é^éfxa^ev. OtXY)|xá (xoi o u x É8coxa<;' auTY) S é , £ 9 * ^ eta^XOov, oú SiéXeircev xaTa9iXouaá (xou tou<; 7cóSa<;. *EX atcp tÍ)v xe9ocXif)v (zou o ú x ^XenpaC aunQ S é [xúpcp TjXei^ev toú^ 7cóSa<; |xou. O u x áp tv , Xeyco a o í , a 9 é c o v r a i a í á ^ a p T Ía i aÚT>)<; a í rcoXX aí, ¿ ti t)yám r)(jev 7coXú* 6 Sé oX íyov a 9 t e T a i , x a l óXíyov á y a rc a . E írce v Sé. aÚTfj* *A 9 é c o v ra í aou

Page 243: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

247

al á | x a p r ía i . Kal Y jp^ avro o í a u v a v a x e ífx e v o t Xéyav ¿ v éau ro t< ;’ Tic; ouró^ e a r tv , 6<; x a l á (X ap ría< ; a 9 tY ja iv . Eírcev Sé rcpoq x r(v y u v a íx a ’ *H t:Í<j ? u; a o u a ea e o x év a e , rcopeúou eí^ eípvjvYjv.

íva <páyfl, subj. aor. 2 de ¿a6íco, para qué comiera. ¿Tuyvoucra, participio aor. fem. de éTftYtTv >axco* arpónele, participio aor. 2 pas*. de arpépa).

El joven rico que quiere ser perfecto. (X V III , 18-23.)

K al érrYjpcÓTYjaév tic ; ápx&w Xéycov* AiSáaxaXe áya0é, t í rcoi7jaa<;, £co yjv

aícímov xXYjpovo(xirjaco; Eírcev Sé áureo ó ’lyjaou * Tí (xe Xéyeic; áyaOóv; oúSel<; áya0o¿; el (xyj el<; ó 0eó<;. Tá¿; évroXác; olSa<;* M y j (xocxeoofl*;, |xyj (poveiar) , (xyj

xXé^flS, fxí) suSojxapTUpTjaflí;, rí(xa riv rcarépa aou xal t y j v (XYjrépa. *0 Sé eírcev* Taura rcávra ¿9ÚXa{;a Ix veÓTYjTÓc; (xou. *Axoóaa<; Sé ó ’ÍYjaoü eírcev áureo* *'Eri É v aot XeCrcef rcávra 8aa e^ei rteóXyjaov xal StáSo rcrcoxou;, xal Orjaaupov év roí<; oupavou;, xal Seüpo, áxoXoúOei (xoi. *0 Sé áxoúaa<; raüra rcepíXurco*; éyevií)0Yj’ 9jv yáp rcXoúatoc; a9ÓSpa.

éyevTQfo], forma del aor. 1 coa forma pasiva de y Yv0^®1» eQ vez ¿Y veT0*

La Muerte de Jesús- (X X III , 38-49.)

YHv Sé xal erctypa9Y) ere* áureo eruyeypa(x(x¿v7) ypájxfxaatv ‘EXXyjvixou; xal 'Pcojxaíxoíc; xal 'EPpaíxou;* *0 paaiXeix; t c o v ’louSateov ouro<;. EI<; Sé t c o v

Xpe|i.aa0évrcov xaxoúpycov épXaa9Yj(xet, aúróv Xeycov* Ou^l a i el o Xpiaró<;; aéoaov aeau riv xal Tjjxac;. *Árroxpi0el<; Sé ó erepo<; érciTijxcov áureo €97). OuSé 90P7) au t o v 0eóv, orí év r¿p áureo xpíjxart el; xal 7)[xeu; (xév Stxaíco<; á£ia yáp eov ércpá!;a(xev árcoXajxpávofxev* ouro<; Sé ouSév arorcov ¿repa ev. K al ÉXeyev* *ÍYjaou, (XVYja0Yjrí (xou o rav eX0fl<; eíc; t y jv paatXetav aou. Kal eírcev áureo ó ’L/jaou *A(XY)v Xéyco a o í, crrjfxepov (xer* éjxou éVrj ev reo rrapaSeíaco.

K al 9]v Syj eoaeí ¿opa exnq, xal axóro<; éyévero ¿9* oXyjv tyjv y9jv £co<; copa<; évárr) , roü yjXÍou exXeírcovroc;, icrywBy] Sé r i xararcéraajxa roo vaoü (xéaov. Kal 9Covyjaa<; 9covy¡ (xeyáXfl ó *lYjaou<; eírcev* Ilárep, ziq xelpá<; aou rca- parí0e[xat ró rcveujxá (xou. Touto Sé eÍTceov e éreveuaev.

*IScbv Sé ó é x a T o v r á p ^ Y j í ; r o yevófxevov ¿Só^a^ev t o v Oeov Xéyeov* "O vreoc; o ávOpeoTroc; ouro<; Síxatoc; íjv . K aí rcávrec; oí au[X7capayevó(xevot ¿x^01 rcl t y jv

Oecopíav ra ú rY jv , 0ecopyjaavre<; r á yevófxeva, rÚTcrovre^ r á ar/jOYj u rcea rp e90 v . Eiarrjxetaav Sé rcávrec; oí yvcoarol aurou arco (xaxpóOev, xal aí yuvaíxe<; a í au vaxo X o u O o u aat á u re o a7co tyjc; T a X iX a ía c ;, ó p coaai r a u r a .

oí ODvnapaYevó svot- ^X^ot» gente que se había juntado.

Page 244: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

248

Los discípulos do Emrnaüs. (X X IV , 13-35 .)

K a í tSoxj Súo é£ aÜTcov év aurfj r j j ?)fiipa íjaav rcopeuó|xevot, elq x¿>(í.y)v árcé^oucrav cnraSíous ¿J'Tqxovra arco 'IepouaaXYjfi., f¡ 8vó(i.a ’E^^aoiic;. K a í auTol ¿fiíXouv rcpo<; áXXyjXouc; rcepí rcávTCov tcov <TU[i.pepy)xÓTCov toutcov. K a í eyévF.TO, ev tco ¿(¿iXelv aúrouc; xa í au£r)Tetv, xa í auTÓ<; ’ l^crouc; éy^ícrac; guverco- peúexo aÚTou;. O í Se ¿ 9 0aXfxoí aurcov éxparoüvTo tou [ir] érciyvcovai auróv. Eírcev Se rcpóc;. aÚTou<;‘ Tíve<; oí Xóyoi oiSrot ou ávTtpáXXere rcpó<; áXXr)Xou<; rcepircaTOÜVTes; K a í éaTáOrjaav crxuOpcorcot. ’Arcoxpi0eí<; Se el^, ovó^aTt KXeórca<;, eírcev rcpos aúróv* Su (¿óvo<; rcapoixeu; 'IepouaaXyjfji x a í oux eyvco<; Ta yevófieva ev aúrfl ev ral<; Tjfjipaic; rau ran ;; K a í eírcev aúroís* IIoca; Oí Se elrcav aúrco* T á rcepí ’ lvjaou tou Na^apyjvou, 8 éyévero ávvjp rcpo9 Y¡T7)<; Suvaroc; ev epycp x a í Xóyco évavríov tou 0eo‘ü x a í rcavr¿<; to u Xaoü, orcco<; Te rcapé- Scoxav aúróv oí ápxtepet<; x a í oí apxovre^ Yjfxcov tic, xpífxa Oavárou x a í éaraúpco- aav aúróv. cH(xe^ Se r)Xrct£o[i,ev, fin aúró<; éariv ó fiiXXcov XurpoüaOat riv ’ lapaTjX* áXXá ye x a í auv rcacriv. rourou; rpm jv raúrqv y)|jipav áyei, ¿ 9 * ou ra u ra éyéveTO. *AXXá x a í yuvaixé<; rive<; éJ; Y)(xcov é^écmqaav Y)(JLa<;, yevójxevai 8p0piai ércí to (jlvy}(jlccov, x a í (r?) eúpouaat, ró arcosa aúrou, ^X0ov Xéyouaai x a í órcraaíav áyyéXcov écopaxévat, o l Xéyouacv aúróv £y¡v. K a í árc9jX0óv rive$ tcov cp!)v y)(juv ércí to |xv7](xeíov, x a í eúpov outco^, x a 0 w<; x a í a í yuvatxe<; eírcov, aúróv Sé oux eíSov.

K a í aúró¿; eírcev rcpó<; aúroú^ v£2 ávóyjroi x a l ppaSeu; Tfl xapSía tou rctareúeiv ércl rcáacv ot<; éXáXiqaav oí rcpo9 Y)Taf oú^l rau ra ÉSet rca0etv róv Xpiaróv x a í etcreXOeiv et<; tyjv Só^av aúrou; K a í ápi;á[¿evo<; árcó Mcoüaéco<; x a í árcó rcávrcov tcov rcpo9 Y)T¿ov Siepinrjveuaev aúrou; év rcáaai<; raí<; ypa9 at<; t í 9jv Tá rcepí éaurou. K a í ^yyiaav eí<; ttjv xco(í.y]v oú ércopeúovro, xa í aúró¿; rcp o aerco llo a r o rcoppcoTépov rcopeueaOai* x a l. rcapepiáaravro aúróv Xéyovrec Metvov (xe0* 7)|icov, 6t i rcpó<; éarcépav éorív x a l xéxXixev ^Syj 7) Yjfxépa. K a l etcrr)X0ev tou (xeívat ouv aÚTou;. K a l éyéveTO év to í xaraxXi0Y)vat auT&v (jieT* aÚTCÓv, Xap<bv t¿v ápTov euXóyyjaev xa l xXá<ja<; érceStSou auTOtc;. Autcov Sé Snqvo£x0*)aav oí Ó9 0 aX(jto(, x a l ércéyvcoaav auTÓV x a l aí>T¿(; á 9 avro<; éyéveTO árc* aurcov. K a l eírcav rcpo<; áXXYjXou<;• Oú^l t\ xapSía t)(jlcov xatojjLévr) ?¡v év *f)(xtv el)<; éXáXet y)(jtív év Tyj ¿Seo, ox; StiQvoiyev r)(xtv Tá<; ypa9 á<;; K a l ávaarTáv- rzq aÚTyí Tf¡ copa urcéaTpe^av eiq *IepouaaXr)fx x a l eijpov r)0pota(xévouí; toix; IvSexa x a l tou<; cruv auxocc;, XéyovTac; 8t i 6vtco^ 7)yép0Y) ó Kúpioc; xa í ¿09619 Sífxcovt. K a í auTol é^youvro Tá év Tyj ¿Seo xal coc; éyvcóaOiQ auxoíc; év T7) xXáaet tou ápTou.

¿xpaTOuvxo to u fz.-?) £7rtYvcávat, e s t a b a n c e r r a d o s d e m a n e r a q u e n o r e c o n o c i e r a n ,

o í cTtcocv, c o m o elrcov, a o r . 2 d e Xéyco.(jlt) eupouaai, participio aor. fem. de euptaxco.¿copaxévat, infinitivo pf. de óp(ácú)cj.¿o<pd7)t aor. pas. de 6p(ácú)co.¿"fvá)o07], aor. pas. de yiyvcóoxw.

Page 245: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

249

J E N O F O N T E (430-25 al 352 a. C.)

Vida. Jen o fo n te , historiador, filósofo y general griego, nació en el demo de E rg ía , en el A tica, hacia el año 430, de familia rica y aristocrática. H acia el 404 es discípulo de Sócrates. E n el año 401, a ruegos de su am igo Próxeno, se une a la expedición de Ciro contra A rta jerjes, no com o general, oficial o soldado, sino como sim ple curioso, o m ejor dicho, como corresponsal de guerra. Después de la b ata lla de C unaxa, cuando los principales jefes griegos caen prisionaros, Jenofonte, según cu enta él mismo, tom a el mando de la expedición, y dirige felizm ente, a través de toda clase de dificultades, la retirada de Los Diez M i l ,

que él mismo inm ortalizó en su obra La Andbasis.

E n el año 399 regresa a A tenas, poco después de la m uerte de Sócrates, y abandona su patria . Se une a los espartanos contra Atenas en la b ata lla de Coronea, en 394. H acia el año 390 se retira a su finca de E scilonte, entre E s ­p arta y Olim pia, donde pasa unos veinte años llevando una vida de fam ilia muy feliz, entregado a la m editación y redacción de sus obras, y cazando, m ontando a caballo, adm inistrando sus bienes y recibiendo las visitas de sus am igos. Murió, de edad avan zada, hacie el año 352.

O bras. Sus principales obras son: L a C iropcdia , novela histórica acerca de la vida de Ciro I ; Los Memorables, o recuerdos acerca de Sócrates; Las H elén i­

cas, historia de G recia desde el año 411 hasta e l 362, y L a Andbasis , o expedi­ción y retirada de los Diez Mil.

L a A náb asis. E l títu lo Anábasis, que significa: subida "desde el mar hacia

el interior de un p aís” , responde solam ente al contenido del primer libro; cu adra­ría m ejor el títu lo : Expedición y retirada de los Diez M il. Se divide en sietelibros:

j .° Form ación del e jército , m archa a través de Asia Menor, bata lla de

Cunaxa y elogio de Ciro.2.° Los jefes griegos son m uertos por los persas.

3- ' Jeno fo n te lev anta los ánim os y principia la retirada.

4.* Los griegos atraviesan el país de los Carducos, Arm enia y llegan alm ar, en el P onto-E uxino.

5-° Aventuras en la costa del Ponto-Euxino.6.* H acia B izancio.

7-° Los restos del e jército entran al servicio de Seutes, rey de Tracia.

Page 246: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

A N A B A S I S

Los preparativos de la expodición. (Libro I, Cap. I.)

1 . A a p elo u x a í IIapuoráTi8o<; 7caZSe<; SÓg, 7tpeapÚTepo<; [iév *Ap~Ta^ép^Y)^, vecoTepo<; Sé K ü p o C ércel Sé YjaOévet Aapeto<; x a l Ú7rco7rreoe TeXeuTÍjv t o u p ío u , epoúXeTO t¿ > 7 ta iS e á(¿(poT¿p<o T tapetvai. 2 . *0 (¿év ouv 7CpeorpÚTepo<; 7tap¿>v ¿TUYXa v e * K u p o v Sé |i.eTa7té(uceTat. ¿nb vr¡q ápX*)^ aÚTov orarpáTrqv ¿noíiQae, x a l aTpaT7)Y¿v Sé auxóv a7t£8ei.í;e toxvtcov 8<rot zlq K a o rc o X o u rceSíov á O p o íío v r a i . ’ AvaPaCvet, ouv ó Kupo<; Xa¡3¿>v Ttaaa<p£pVY]v ¿ s (píXov, x a l tcov 'EXXyjvcov OTrXtTaí; ávépy) T p ia x o a ío u ^ , á p x o v r a S é aurcov E e v v ía v I I a p -pácxiov. 3 . ‘ E r re l S é eTeX eún qae Aapeío<; x a l x aT ¿< m ) elq r í)v p a a iX e ía v ’A p T a - £ é p %r¡<;} Tiaaa<pépv7]<; S ia p á X X e t t ¿ v K u p o v 7cp¿<; t í v áSeX<p¿v coc; é7uPouXeúot au T cp . * 0 S é 7ce[0eT ai x a l X a(j.p áv ei K u p o v c!><; árcoxTevcov* v¡ Sé |i.rjTY)p e^atry)- <ra[iivY) auTÓv á 7t 07c¿fjL7re i rcáXiv ercl tÍ )v á p x V *

4 . ‘O S* ¿x ; á iñ jX 0e xivSuveúaa<; x a l á n ^ a a O e íc ;, P ou X eú eT ai 6ncú<; [Ly\npxe I t i Écrra i in l tc o á S e X 9 co , á X X á , y v SuvvjTat, p a a tX e u a e i á v r ' ¿x e ív o u . IIap ú a aT i< ; jxév S í) í) fXY)TY)p U7njpxe Tcp Kúpoa, <ptXouaa a u r ív (iaXXov ^ t í v p a a tX e ú o v ra *A pTa^ép^Y)v. 5 . " O c m s 8* á 9 ix v e iT 0 tcov Trapa PaertXéco<; 7rp¿<; auTÓv 7távTa<; o u tc o S ia T t0el<; á7cercé(jL7ceTO c S o ts aÓTcp (¿aXXov 9ÍXou<; e lv a i p acriX eí. K a l t ¿ 5v 7cap* lau T cp Sé pappápcov e7re[j.eXeÍT0 co<; 7roXe|ielv Te tx a v o l eÍY jaav x a l euvolxco*; £ x otev « ¿ t c o . 6 , T í)v Sé cEXXir)vtxí)v Súvapuv Y¡0poi£ev ¿><; {xáX taT a éSúvaTO ¿7Uxpu7cró(j.evo<;, 6n<ú$ 6 t i aTrapaaxeuÓ TaTO v X á p o t P a o tX é a .

TQ8e o5v é7C0ietT0 rí)v güXXoyy)V órcóaac; elxe 9 uXaxá<; Iv.Tatc; TCÓXeari TrapTQYyeiXe toÍ^ 9poupápxoi<; éxácxrotí; Xa(z.pávetv ávSpac; IIeXo7covvY)a£ou<; 6 ti TcXetcTTOuc; xa l peXTÍcrrouc;,. c¡)¿; e7ctPouXeúovro<; Tiaara9 ¿pvou<; Tal<; 7ióXeart. Kal. yáp 9jcrav a l ’lcovtxal 7róXei<; Tiacra9 £pvou<; t í ápxalov ex paaiXéco^ SeSo|x¿vac, tó t c Sé ¿ 9 et(rrí)xeaav 7rpí> Kupov Tcaaat, 7cXí)v MiXiqtou* 7. ’ Ev MiXyjtco Sé Tiaraa9épv7)<; 7rpoata0ó(xevo<; Ta auTa TauTa PouXeuofiévouc;, áTcoaTrjvai Tcpíc; Kupov, tou<; |xév auToív a7céxTetve, toÍ><; S* é^épaXev. * 0 Sé Kupoc; U7roXapó>v tou<; 9 eÚYOvroc auXX£^a<; GTpáTeujxa CTroXiópxet MÍX>)tov x a l xaTa Y jv xal xaT a ÓáXaTTav xa l eraipaTo xaTáyetv toÍx; éx7ce7rrcoxÓTa(;. K a l auTY) au áXX>)

1. YÍYVOVTat» presente histórico, nacieron.t¿> 7raíSe á{jL<poT¿p<í>, dual, sus dos hijos.

2. ávotPoclvet, sube, se pone en marcha; ávapaívco, significa aquí internarse desdela costa hacia los territorios más elevados de un país.

¿n; 9ÍX0V, a quien tenía por amigo,3. ¿n; ¿TUpouXeúoi, que conspira.

¿x; árroxTEveóv, participio futuro, para matarle.4. a7rijX0e, luego que se hubo marchado, de vuelta.

¿ 7t l t w áScX9¿), a merced de su hermano.5. outco 8taTi0el<;... &otg, poniendo en tal disposición que.

7rap* ¿auTw, que estaban con él, a su servicio.eúvol'xws ¿xotev, í^o), con un adverbio significa estar, ser; fuesen favorables.

6. ¿x; {láXiaToc éSúvaTO ¿7rtxpU7TTÓfjicvo<;, lo más secretamente que pudo.otcox; ¿m á7iapaaxeuÓTaT0v Xájiot, para sorprender lo menos preparado posible.¿n; ¿Tct ouXeúovTOt; Tiaaa^épvou^, pretextando que Tisafernes intentaba atacar.

7. xaráyciv touc; éxKC7rT0)XÓTa<;, restablecer a los que habían sido destituidos,

Page 247: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

K p if& au ; íjv áureo tou áOpoííeiv arpáTeu^a. 8 . Hp¿<; Sé ficcGtXéoc ?té(i,7ccov yjJ;(ou ¿8eÁ<p¿<; ¿ov aúrou 8o09jvat oí Taúra^ tcoXsk; (jloXXov 9¡ Ti<j(j(x<pép\rr¡v écpxetv aurcov, xal Y) (xtqttjp <juvé7tparTev áureo raura* ¿ a r e paouXetx; tyjv |xév ?rp¿< eauróv émPouXYjv oux fjaÓáverp, Tu7<ja9épvei 8* ¿váyase 7roXefiouvra auróv <xjx<pl Ta arpareufiara Sarcaváv, ¿ o r e ouSév ^X®eT0 «¿tcov 7CoXe(j.ouvrcov. K al yáp ó Kupo<; an én e tin e tou<; yiyvo(iévou<; Saqjioíx; PaaiXeí ex tcov 7tóXecov d>v Ttarara<pépv7) Srt érúyxavev ¿xcov-

9 . *'AXXo Sé crpáreu^a áureo auveXéyero év Xeppovyjaco ry) xar* ávrtrcé- pa<; ’ApúSou róvSe tóv rpórcov. K Xiapxos AaxeSat|i.óvto<; 9 uyá<; í jv roúrco auy- yevófxevo*; o Kupo<; Yjyá<r0Yj Te aúróv x a l SÍSocriv aúrco (xuptou<; Sapetxoíx;* 6 Sé Xap¿)v ró xpuatov orpáTeu|i.a cruvéXe^ev árcó roúrcov tcov xpYjjxárcov x a l ctto- Xé(xet, ex Xepppvirjarou 6p|xa>(jtevo<;, tou ; @pa?l rou; úrcép 'EXXyjotcovtov otxoucrt x a l ¿ 9 éXei toÍx; c/EXXY)va<;* <6are x a l xp^pocra cruvepáXXovro aúrco ei<; ríjv rpo- 9 Y)v tcov arpartcorcov a í 'EXXTjtTíTovTtaxal 7róXei<; éxouaat. Touto 8* aú outco Tpe9 ¿(xevov éXávOavev aúrc¡> tó <rrpáreu|xa.

10. ’ApCcrrwnroí; Sé 6 ©errocXig £évo<; Av érúyxavev aúrco, xal 7Cie£óf¿fivo<; utcó tcov oíxot ávTKJTaaicoTCov ÉpxeTat Tcpó tóv Kupov xa l odxeZ aúróv et<; StcrxiXtouc; £évou<; xa l Tpicov (xevcov (xtaflóv, co$ outco<; 7tepiyevófievo<; áv tcov ávTLcrracrtC0TC0v. * 0 81 Kupo<; 8í8coatv aúrco eí<; TerpaxtarxiX(ou<; xal ££ (xyjvcov (jLtaOóv, xa l Setrai auTou (xí) 7rpóa0ev xaraXücrai 7tpó<; tou^ ávrtcrraatcÓTaí; 7cplv áv aúrco au{ipouXeúa7jTat. Outco Sé au ró év 0erraX £a éXávOavev aúrcj) rpe- 9 Ó(ievov arpáreupia.

11. üpó^evov Sé róv Boicotcov £évov 6vra éxéXeucre Xapóvra ávSpa<; 6ri 7cXeíorou^ Tcapayevéaflat, co<; éq IltaíSix/; pouXó|i.evo<; arpareúeaOat, á q rcpáy- jxaTa TiapexóvTCOv tcov IIkuScov r/j éaurou X^Pí*

S o 9 atveTov* Sé tóv E ru ^ á X io v x a l Ecoxpárrjv róv ’Axaióv, ?évou<; 6vra<; x a l toótou^, éxéXeuarev ávSpa<; Xapóvra<; éX0eív Í t i 7rXe£<jT0us, ¿>q 7rbXe|i.if)(Jcov Ti<jaa9 épvet cúv toi<; 9 uyáat tou; MtXrjaícov K al ércoíouv outcoc; oCJtoi.

8. SoOr¡v<xi oí, dari stbi, le concediese a él.ájKpl xá OTpaxeúfjLaTa Sa7tavav^ gastar en preparativos militares.

9. xax* ávriTC¿pa<;, enfrente de.Tpe<pó{ievov ¿XávOavcv aÚTC¡>, que mantenía sin que se supiese.

10. el{ StoxiXtou*; £évoix;, unos dos mil soldados mercenarios.¿iq outox; Tceptycvójievot; áv, para domioar.(x9) 7Tpócr6cv... Kplv^ no..., sin a n t ^ g ^ w g ffl

11. ¿>(; TCpáy^aTa napexóvrcov p o rj^ ^ ^ lif is ta b a n .¿iq tcoXc íy)aa)vf como parg$£$3Satir.

El ejército atraviesa Asia Menor. (Cap. I I .)

1. ’Ejcel S* éSóxet auTco Sy] 7topeúea0ai áveo, tyjv [xév 7TpÓ9aaiv eTtoietTO co üiaíSa<; pouXójxevoc; éxpaXetv KavráTraatv éx t r¡q x^P01 * xoc á0pot! et ¿k; ¿tcI t o u t o u < ; t Ó Te pappapixiv xal t í *EXXyjvix6v. ’EvrauOa xal rcapayyéXXei t g ) Te KXeápxíp Xapóvri ^xeiv 6<jov 9jv auTco crTpáTeujxa, xal t c o ’ApiaTÍrc-

i . ávo), arriba, al Asia Superior, hacia Persia. KpÓ9aatv ¿KOtctTO tomó por pretexto que.

Page 248: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

252.

■JT6) ouvaXXayévrt ?tpo<; tou<; otxoi áTto'jréfj.iJm npbq éauTÓv 8 e lx£ crtpáTeufia, x a l EevvÉqc tco ’ApxáSt, 8<; aúrco Trpoeiarrjxet tou év tocu; TcóXeat {^evtxoü, rjxetv TrapayyéXXet Xapóvra tou<; áXXou<; tíXyjv onóaoi txavol íjaav toc<; áxpo7tóXet<; <pu~ XáTTeiv. 2 . ’ExáXeae Sé x a í tou^ MiXyjtov 7toXtopxoüvTa<;, x a í toÍk; <puyáSa<; éxéXeucre ouv auTco OTpaTeúeaOat, Ú7roaxó(¿£vo^ ocutoÍ<;, et xaXco<; xaTarepá^etev £9 á éarpaTeueTO, fxí) TrpócrOev 7raúcraa0ai 7rplv aÚT0Ú<; xaTayáyot oíxaSe. Oí Sé *f)Sécos e7ceí0ovTO* émcrreuov yáp ücÚtco* xaí XapóvTec; Ta fírcXa Trap^aav et¡; SápSet^. 3. EevvEa<; piv Sí) tou<; ex tcov rcoXecov Xapcov 7:apeysveT0 et<; 2ápSet¿; ¿TcXtraq eí<; TerpaxtaxtXtouc;, IIpóí;evo<; Sé 7tap9jv íx<¿v otc\ Í toí<; (¿év et¡; 7tevxa- xoaíou<; xaí ^iXíouc;, yu|i.v9jTa<; Sé TrevTaxocnouc;, 2 o9a£veTo^ Sé ó STU^áXtoc; 07rXÍTa^ Xl^ 0US> 2 coxpáT7)<; Sé ó ’Axoubq ¿7wXÍTa$ é'xcov co¿; 7uevTaxoaíou<;,IlaaícüV Sé ó Meyapeu<; Tptaxoaíou*; [xév ór:XÍTa<;, Tptaxoatou<; Sé 7reXTaaTá<;

KapeyéveTO* íjv Sé x a í guto<; x a í ó Scoxpárv)^ tcov á ^ l MlXyjtov aTpa- Teuo(i.évo)V. 4 . O utoi (jtév et<; 2ápSet<; aÚT¿o a 9Íxovro.

T io a a 9épv7)<; Sé xaTavoyjcraq TauTa, x a í fieí^ova 7)y7]aáfievo<; eívat ?) co ém Ilia íSa í; tyjv 7capaaxeuY)v, rcopeúeTat &<; PaatXéa fj éSúvaTO Táxtaxa imxéoLq ¿X<ov co<; 7:evTaxoatou<;. 5. K a í PaatXeús (iév Sí) eTceí 7)xouae Tia<ja9épvou<; t ¿ v Kúpou otoXov, ávTí.7uapeaxeuá^eTO.

K upo^ S é é'xcov ou<; eLprjxa copfxaTO arco EápSecov* x a í é^eX aúvei Sea rr)c; A u S ía g o T a 0[ioú<; Tpeí<; 7 rap aaáy y a< ; e t x o a t x a í Súo ércí to v M a ía v S p o v rcoT a- (ióv . T o Ú to u t o eupoc; Súo 7cXé0pa’ y é 9 u p a Sé é7t7]v eTrrá é^euyjiivT) 7rXotoi<;.6 . T o u to v S ia p á ^ é£eX aú vet S tá O p u y ía ^ a T a 0|iov I v a T cap a o á y y a ^ ¿ x tc o eiq K o X o a a á ^ 7tóXtv otxou[iévr)v x a í eú 8 a í(xo v a x a í (xeyáXr^v. * E v r a ü 0a £(xetvev 7)(i.épa<; é 7 rrá 4 x a í $¡xe M évcov 0 eTTaXó<; Ó7tXÍTa<; ex^ov yikíovi; x a l 7ceXTaaTa<; T revTaxootou^, AóXo7ca<; x a l AEvtava<; x a í *OXuv0íou<;.

7 . ’ EvTeuOev é^eXaúveL oTaOpioú^ Tpeu; 7 cap ao áy y a< ; e íx o a tv tlq K e X a tv á ^ , •njs <I>puyta<; 7róXtv otxou(iév7)v, (i.eyáXr)v x a l eú S atfxo v a . JE v T a u 0a K úpco p a - o íX eca 9)v x a l 7rapáSeioo<; (xéya<; áypícov 0T)pícov n\r¡pr)c;, & éxe iv o t; é0yjpeuev á?rí> Í7C7COU, Ó7tÓTe y u fx v á o at poúXotTO éauTÓv Te x a l touc; ímzouq. A ta (xéoou Sé to u 7ra p a S e ía o u pet ó M atavSp o c; 7^0Ta(i.0<;, a í Sé T a jy a l aÚTou eto tv é x tcov p a o t- Xeúov* pet Sé x a l S iá t y\q K eX atv aiv 7róXeco^. 8 . ^ É o T t S é x a l (xeyáXou paotXécoc;

auvaXXaY^VTt, Kpót; tou<; oíxot, habiéndose reconciliado con los de su país (los sediciosos).

tcXtjv ¿nóaoL Ixavol, excepto los que eran precisos.2. el xaXco<; xaxaTrpá^etev, si le salían bien sus proyectos.3- ¿kXÍttjc;, soldado de In fantería pesada, con lanza (Sopó) y gran escudo (fircXov)

yu^v7)<;, rj^oq, soldado armado a la ligera. *TteXTaaT7¡<;, soldado de In fantería ligera, con el pequeño escudo k ¿Xttq.

4- pteí^ova ^ ^ jz e v o í clvai 9¡ a>; ¿7tl Ilia íSa^ t )v irapaaxeuYjv, pensando que lospreparativos eran más considerables de lo que se requería para a tacar a los Pisidas. f¡ ¿Súvaxo xá^taxa, con la m ayor celeridad.

5- tx ^ v ou<; ctpvjxa, con los que he citado; OTa0pió<;, e tap a, jorn ada; TcapaoáYY1) »parasanga, medida itineraria de unos 30 estadios (unos 5 ,520 km s.); TtXiOpov, p letro , medida de 100 pies, unos 30 ,60 m.; axáStov, medida de unos 600 pies griegos (unos 185 m etros).

(». r»6Xtv otxou(iiv7)v xal cú^aífiova x a l c iudacl populosa, rica y grande.S. jxcyáXou paaiXéco^, el gran rey, el R ey de Persia.

Page 249: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

PctcríXeia év KeXaivau; épujxvá bm Tau; rapfau; tou Mapcrúou TcoTafJiou un& rf¡ áxpOTCÓXei* peí Sé x a l o5to<; Stá tt¡$ tcÓXecos xa l ¿ftpáXXct, eí<; t ív MaíavSpov* tou Sé Mapaúou t í e5pó<; éa~iv síxoat x a l irévre tcoS&v. ’EvrauOa XéyeTat, *AttóXXcov éxSeZpai Mapaúav vtxrjaa<; Ipí^ovTá oí irepl 009(04;, x a l t¿> Sépjxa xpejiácrai év tco ávrpcp 60ev a í rnjyaí* Sux 8¿ to u to ¿ TcoToqjtig xaXeÍTat Mapaúa<;. 9 . ’ EvrauOa Sépi;7}<;v 6te éx ttj<; 'EXXáSo; TjmjOels Tyj {xáxfl árce- Xcopst, Xéyexai otxoSo(j.9jcrat. TauTá t c Ta paaíXeia x a l tyjv KeXaivcov áxpÓTroXiv. *Evrau0a epieive Küpo<; Yjpiépa Tpiáxovra* x a l Jjxe KXéapxo^ 6 AaxéSai|jLÓvio<; 9 uyá<; éxo>v Ó7tX(Ta<; x ^ 0US x a weXTacrrás Opaxag ¿xtoxooÍou^ x a l To£ÓTa<; Kp9jTa<; Siaxoaíou<;. f/A¡Jioc Sé x a l Ecoat<; m prjv ó Eupaxóaux; éxcov ¿kXítcu; Tptaxootouc;, x a l E o 9aíveTo<; ó ’Apxdu; 2x<ov 67cX(to<; x^ ou c;. K a l évraüOa Kupo<; é^ÉTaotv x a l ápi0{x¿>v tcov 'EXXyjvcov i^ofajoev év tco rcapaSeícjcp, x a l éyévovro ol o¿[X7ravre<; ó^XÍTai (xév fxúpiot x á l x & lot> rceXracrral Sé á(X9 l toÚc; SicfxtXlou<;.

10 . ’ EvreuO ev éi;eX aú v ei c rra 0fAOÚ<; Súo 7rap acxáy y as S é x a s lq üéX T a< ;, 7tóXiv oIxou(jl£vt)v. ’ E v ra ü O ' £(xetvev Yjf¿ipa<; TpeZ$* év a l^ S e w ía ^ 6 ’A p x á s T a A ú x a ia É0u o e x a l á y co v a I 07j x e # T a S é S 0X a 9¡o a v <rrXeyy£Se<; XP1*0 ®** éOecopet S é t í v á y co v a x a l Kupo<;.

’ Ev reü O ev é¡;eX aú vet c rr a 0(i.óú<; Súo T ra p a o á y y a ^ S co S e x a éq K cp á jxcov á y o p á v , 7tóXtv otxoufxéyYjv, éox<ÍTT)v 7cp6<; Tfl M ucruf X<opa.

11 . ’ E v T e u re v é^eXaúve*, c rra 0{xoú<; T pcu ; 7cap aoáyyou ; T p iá x o v r a K a ó a r- Tpou to S Ío v , 7tóXiv o b co u jiiv y jv . ’ E v rau O * Éjxeivev ^yuípaq Ttévre* x a l to u ; crrp a- TtcÓTau; ¿ 9 e íX e T 0 i¿.ia0¿<; 7cXéov í) Tptcov |jlvjv<ov, x a l 7toX X áxu ; ló v reg é7rl to<; 0úpa<; a7r^Touv. "'O S é éXrcíSa*; Xéycov S ñ jy e x a l S9jXo<; 9jv ¿vuí>¡ievo$' oú y á p 9jv 7tp¿<; t o u K u p o u TpÓ7cou S x o v r a (xí) áT to S w ó v at.

12. *Evrau0a á 9 ixveÍTai ‘Ercúa^a í] Sucwéato< yuví) to u KiXÍxcov paatXéco Trapa Kupov* xal éXéyeTO Kupcp Souvat xP^í^^ rcoXXá. 8* o3v orpaTtqc t 6 t € anéSo»ce Kopoq (xiaOóv Terrápcov (jltjvcov. Elxe Sé i¡ KÍXiaaa 9uXaxí)v xal 9ÚXotxa<; Tuépl aÚTYjv KÍXixa<; xal ’ÁoTrevSíoo .

13 . ’ EvreuO ev é^eX aúvei o r a 0{xoú<; Súo Tcapaaáyyot^ S é x a c fc Q úfxppiov, TcóXiv o txo u jiévy jv . E v r a u O a 9¡v 7 rap á ty jv óSóv xprjvrj r¡ M íS o u xaXou|iévyj to u O puycov paaiX éco*;, é 9 # ^ X é y e r a i M ÍSa<; tí>v SáT D pov 07jp € u a a i oívco xcpáora<; aÚTTQV.

1 4 . *E v T eu0ev é^eX aúvei a r a 0(i.oú<; Súo 7rap a aá y y a < ; S é x a et<; T u p tá e io v , 7cóXiv otxou(xévYjv. ’ E v ra u O a £|xeivev íj(jiépaí; Tpeí<;. K a l X é y e r a i S c r j07jv a i ^ K Í X ia a a K u p ou éT rtSeí^ ai t ¿ orp áT £U (xa aÚTyj* PouX6(xevo<; oúv bztStí^ai é^ éT a- c iv 7ro t£ÍT at év t w 7reSíco tco v *EXXyjvcov x a l tcov Pap^ áp cov . 15 . ’ E x é X e u a e S é toú<; ‘ 'EX X Tjvaí; ¿x ; vójxoi; aÚTocc; tlq jxáx*>jv outco r a x 07jv a i x a l crt^ v a t, a w r á S a i

8. 7tévrc ttoScov el pie, medida de 0,30 cm.¿pt^ovrá ol, disputando con él.

10. rá Aúxata Édoac, celebró con sacrificios las fiestas do Zeus Liceos, xal áywva ífoqxe, y organizó unos juegos.

11. ¿X7iíSa<; Xéycov SiTftx, entretenía con esperanzas.Éxovra ^ á7roSiSóvat, negar algo cuando lo tenía.

13, xcpáaac, habiendo mezclado con vino.15. <b<; vóptoí auxtXq ct<; ^áx^jv r a x ^ v a i , form ados en su orden acostu m brad o de

combate.

253

Page 250: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

S1 íhcaorov toús éaurou. ’Eráxfcqaav ouv ém rertápcov* elxe ^ ^ Sel;tóy Mévcov xal ol ouv aurcj), ró Sé eucovufjLov KXéapxos xal ol éxeívou, t í Sé fiécrov oí <SXXot arpar^yoL 16. ’EOecopet o5v ó Kupo<; Ttpcorov (zév to¿<; pappápou*;* ot Sé rcapyjXauvov rerayfjivot xar* EXa$ xal xará zá&ic? eTroc Sé roí^ *'ÉXX>)va<; TrapeXatSvcov é<p* áp[xaro<; xal i¡ KCXtaaa ly áp^a(xá?>)<;. Etxov Sé 7cávrc<; xpávir) XaXxa xal x^covas <poivixoü<; xal xv7)[xíSag xal Tac; áarcíSaq éxxexocXu(xpL¿vac;.17. ’E^eiSí) Sé 7távra<; TcapYjXaare, <mrjara<; ró ápjxa- 7tpó rYj<; 9áXayyo<; jxícnjc;, 7té(JL a<; IIÍypYjra róv ép(ry]véa 7uapá ro6<; orpamqyoús tcov 'EXXyjvcov éxéXeucre Tcpo^aXíaSai t í 6rcXa xal émxcopSíaat ÍXyjv tyjv 9¿Xayya. Ot Sé raura 7cpo€t7cov rou; arpartcóratc;* xal ércel écráX7uyf;e, TcpopaXójxevot rá 87tXa ívrf¡a<x.v. ’Ex Sé roúrou 0arrov 7rpol‘óvrcov crí>v xpauyyj arcó rou airojiárou Sp¿p,o<; éyévero T0^ arpartcóratc; énl rá$ axY)vá<;, rcov Sé pappápcov 96^0 tcoXú<;, 18. xal y¡ re KíXtaaa &puyev ércl rrj<; áp[i.a[i.ái;7]<; xal oí éx ty}<; áyopas xaraXtTc¿vre<; rá ¿ovia &puyov. Oí Sé ''EXXiqvec; ouv yéXcort eTcl rá<; axYjvás 9)X0ov. *H Sé Kt- Xtacra ISoucxa ríjv XafiTtpóryjra xal tíjv rá£tv rou arpareiijiaros é0a¿[ia£e. Küpo<; Sé i]cr07) róv ex rcov ‘EXXtjvcov eíg rou<; pappápou<; 9ÓP0V IScov.

19. ’EvreuOev éí;eXaúvet crra0(jLoó<; rpeí<; 7capacráyya<; eíxoatv ziq ’lxóvtov, t9¡<; C>puy£a<; 7tóXtv éaxámqv. *EvrauOa Éjjteive'rpeíc; Y)fiipa<;. *Evreu0ev é eXaúvet Stá r% Auxaov£a<; ara0(jLou<; rcévre 7rapaaráyya<; rptáxovra. Taóryjv r*f)v x^pav ¿Trérpe^e Stap7cáaat roce; "EXXYjartv co<; 7roXe(jtíav oícrav.

20. *Evreu0ev Küpo<; tíjv KíXtaaav zlq rJjv KtXtxtav á7ro7cé|i.7ret rí)v raxta- tyjv óSóv xal auv¿7re(x ev aúrfj orparicSrac; o&<; Mévcov efye xal aóróv. Kupo<; Sé jxerá r¿ov áXXcov é£eXa¿vet Stá Ka:ncaSox£a<; <rra0(xo¿<; r£rrapa<; 7rapa- cráYYaS cíxoori xal Tcévre rcp6<; Aáva, 7t¿Xlv oíxoufiivYjv xal eúSa((xova. ’Evrau- 0a É(j.etvav Y)|jipa<; rpet<;* év ¿> Kupo á7cé;cretvev ¿vSpa üépcrqv MeYa9épvyjv, 90ivtxiarr)v PaaíXetov, xal írepáv rtva rcov u7rápxcov Suvá<rn)v, aírtaaáiievoc; é7rtPouXerieiv aurep.

21. ’EvreuOev énztpcúVTO eíapáXXetv ríjv KtXtxtav* *?) Sé elapoXí) v oS¿(; á[xa tró<; óp0ta l<rxop<ú<; xal á(xif)xavo<; etaeXOeiv arpáreúfjLarc, eí rtq éxcoXuev. ’ÉXéyero Sé xal 2uéweai<; etvai h d rcov áxpcov 9 uXárrcov tJ)v cíaPo- Xyjv* Sl¿> ¿(xeivev rjfxépav év tco toSÍc*). Tfj Sé ¿errspaía xev Xéycov 5rt XeXoutox; eír¡ Suéweai rá áxpa, Im l *j a0ero 6rc ri Mévcovo tfrpáreojjia íjStj év KiXtxtoc v eíffco rcov ópécov, xal 6rt rpvíjpfi<; xoue 7cept7tXeoócjaq ¿lk

covía tic; KtXtxtav Tajxcov ¿xovTa AaxeSat|xovícov xal aurou Kiipou.

25 4

16. xar* thx<;t por compañías; xará rá^eu;, por batallones.7capeXaúv6>v, pasando al lado de (revistando).¿xxexaXvfx^éva^, descubiertos, preparados para el combate.

17. 7rpopotX¿o0at r á fatXa, poner las armas en posición de combate.¿7ux<¿p>iaai flXqv t íjv (páXayya, poner en marcha toda la líneai de tropas, árcó too aúrofjiáTou, espontáneamente.

18. 7ja07)... 18¿)V} estuvo satisfecho al ver.20. tíjv Taxtcmrjv ¿Sóv, por el camino más corto, con la mayor rapidez.

<potvixtaTr)v (JaaíXeiov, purpurado real, alto dignatario.Ttva t¿ov Orcápxov SuváariQv, uno de sus oficiales superiores ¿Só<; ápta^iTÓ^ óp0ía tcxupox;, camino transitable para los carros, pero de pen­

diente muy áspera, énel ■fíaGirjTO, en cuanto se dió cuenta, al saber.

Page 251: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

22. Küpo<; 8’ ouv ávépy) ¿tu rá fípvj ou8ev¿ xtoXúovro , xal eíSe rá? cna)vá¡; oú ol KíXtxec; l<p¿XaTTOv. ’EvreííOev 8é xatépatvev elq neSíov ¡léyoc xal xaXóv, ¿7r£ppUTOv, xal SévSpcov 7E:avToSa7rcov <xú(j.7i:Xeiov xal á[¿7üéX<ov tcoXu 8é xal cnjaafxov xal {j.eX£\nqv xal xéyxpov xal 7U)pcu xal xpt0ás 9¿pet. *Opoc 8* aúr¿ trept£ÍXev o^upiv xal utJ^Xóv 7cávry) éx 8aXárT7)<; et<; QáXarrccv. 23. Kara-

Sé Stá roúrou t o u rceSíou ‘qXaore orra0{i.oú<; rérrapas t c a p a a r á Y y a ^ 7révre xal elxoatv tlq Tapcroús, rrfi KtXtx£a<; 7róXiv (xcyáX^v xal eúSaÉfiova, ou íjv T a Luevvéato? PaatXeioc t o u KtXíxcov PacrtXécos* Sta fzéaou Sé rrjs tcóXecoí; peí 7Zorúci¿i<; KúSvo? Svofia, e5po<; 8uc TrXiOpcov. 24, Taúrqv t í j v tcóXiv éí;éXi7rov oí évotxoüvre<; fiera Suewéato? elq x<úpíov ó^upiv hzl t í 6pf¡ 7tX7)v ol Ta xaTrqXeta ^ovrec’ Ijxewav Sé xal ot Tcapá rí)v OáXarrav olxouvrec; év 2óXot<; xal év ‘lacro t<;.

25. ’EjnSa^a Sé f) 2ucwéato<; yuví) nporépa Kúpou rcévre í)(Aépat<; ets Tap- aoú á9 Íxero* év 8é rjj Ú7rspPoXJj t c o v ¿pcov rfj z lq t i t o S Í o v Súo Xóxot t o u Mé- vcovos crrpareú|jLaTO<; á7r<í>Xovro * ot fx¿v £<paaav ápicáíovrá*; rt xaraxo7rr¡vai Ú7ró t c o v KtXíxcov, ot Sé Ú7coXet<p0évra xal oú Suvafzévous eúpeív t í fiXXo arpáreufia. oúSé rá<; ¿8oú$ clra 7 Xavco(xévou<; á7toXéo0at* 3)crav 8* oív oürot éxativ ÓTcXíratv 26. Ol 8* áXXot ércel 3¡xov, ty jv t e tcó X iv to ú < ; Tapaoix; St pTcacrav, Sta ri>v 6Xe0pol t c o v auorpartcorcov ópyi óixevoi, xal Ta pocar£Xeta T a ¿v ocúrfl. Kupo<; 8* érce etcnjXaaev etc; t í j v 7cóXtv, (xeT e 7 ré|X7 t c T 0 t í v Zuéwemv 7 rp ¿^ ¿auriv 8 8* o ú t e

7upirepov oú8ev£ 7tco xpeírrovi ¿aurou el$ xc av éXOeív 6p>) o(>re róre Kupco lévai 0eXe, 7rplv yuvi) aúriv fcretae xal rc£<rrei<; ÉXape, 27. Mera Sé raura ¿7rel auvcyévovro oXXtqXou;, Suéwetft (jtiv ÍScox« Kúpco xp H<ara 7roXXá et? rrjv crrpanáv, Kupo? Sé éxelvco Scupa á vo{jt£Ccrat Tcapá pacnXct risita, Ítótov xPücr(>“ XáXtvov xal <rrpe7crov xpu ouv xal «J/éXta xal áxtváx^v xp o v xal aroXíjv llepatxiQV, xal ríjv x¿>pav pjxért Stap7ráC«<J0af rá Sé íjpTraafxéva ávSpá7roSa, ■v 7cou ¿vruyxávcoatv, á7coXafxpáv€iv.

2 5 . fl:poT¿pa Kúpou, antes qne Ciro.év 81 T7¡ Ú7tcpPoXf3, al franquear; Súo A¿xclr ^os Compañías. t í ÍXXo orpáreu^a, el resto del Ejército.

2 6 . cl$ Xc*Pa< ¿XCc;v, ponerse en manos, entrar en relaciones, xal 7tt<rrcic ÉXafJe, y recibiese garantías.

2 7 . k xzl ouvcyévovro áX X ^ X o iq t d e s p n é s q u e s e p u s ie r o n e n a m is t o s a s r e la c io n e s .

Batalla de Cunaxa. (Cap. V III.)

i . Kal ÍjSy) re í v á|i<pl áyopáv ttXtq<j£ov v ó <rra0|xí(;EvOa l|ieXXe xarocXuetv, i víxa üépcryj rcov áptcpl KupovXpTQcrri? 7cpo9 a£verat éXaúvcov ÍSpquvrt reo t7ncco, xal eú0ú$ 7raatv

2. ¡8r¡ TcXrjOoucav, e r a c e r c a d e l a h o r a e n q u e l a p la z a e s t á l l e n a ( h a c ia la s o n c e d e l a m a ñ a n a ) ; i b a m u y a v a n z a d a l a m a ñ a n a ,

d v á x p á r o c , c o n t o d a f u f u e r z a , a r i e n d a s u e lt a .

Page 252: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

256

olq év£T¿YXavev x a l P a p P a p ix co ? x a l éXXYjvixco? 6 t i pacriXeú? ouv cn-p areú - |xaTt 7roXXo> T rpoaépxeTai ¿ ? e í? Í^ x y jv T tap ecrxeu aafiiv o ?. 2 . " E v 0a Sí) no\ug r á p a ^ o c éyéveTO° a in r íx a y á p ¿S ó x o u v o í ''E X X yjve? x a l tcocvte? S é á rá x T o tc ; ayíciv ¿TCt7ue<j£ta0a r 3 . K u p ó ? t e xaT am qS^ o ra? arcó to u ápfj.aTO ? to v O cip a x a éveSú ero x a í á v a p á ? in l tÓv Í7cttov T a 7taXTa tiq T aq x e^Pa5 ^ a Pe » t o Í ? t e aXX ot? 7rácri 7rapY)yyeXXev é 5o7rX í£ s a 0at, x a l x a S í a r a a S a t etc; t í jv éauTOu rocfyv exacrro v .4 . ^EvOa Sí) oúv TuoXXfj arcouS/j xaOícnravTO, KXéapxo? [xév Ta Se^cá tou xépaTo? Éyoiv rcpóq tco EÚ9 pár¡r) 7coTaf¿cp, Ilpói;evo? Sé éxó[J.evo?, oí Sé áXXot (¿era toutoVj Mévcov Sé x a l tó OTpaT£Ú(ji.aTO? eúcí>vu[i.ov xépa? Écr/e tou 'EXXy¡vixou.5 . Tou Sé pappapixou Í7C7CEL? (¿év É ^ X ayó v E ? eí? x^Xíou? 7tapá KXéapxov e<jtyj- aav év Toí Semico x a l tó 'EXXvjvtxóv rceXTacmxóv, ev Sé tco eúcovú(ico ’Apcató? Te ó Kupou ujcapxo<; x a l tó áXXo pappaptxóv, 6 . Kupo? Sé x a í ÍTrnxt? toÚtou 6crov é^axócuot, x a rá tó ¡ iéa ov, carcXior(i.évot Ocipa^ H-év auTol x a l TOxpa[AY)p(r Stot? xal xpáveai 7cocvte<; 7cXí)v Kúpou* Kupo? Sé ijnXíjv l x cov r f v xe^aXíjv clq ty]v fi.áx>)v xaOíarraTO. AéyETat Sé x a l toú? áXXou? Uípacnq ^tXaí? Tac? x£9 aXaL? év tco koXe[ao> Si,axtvSuveúetv. 7 . Oí S* Í7ncoi 7távTE? oí (¿e tí Kúpou elxov x a l 7cp0fA£TC07cíSia x a l TcpocrrepvíSca* elxov Sé x a l (xaxaípa? oí ítoceZ? 'EXX^vixá?.

8 . K a í ^Syj te íjv (iltrov Yjpipa? x a l outcco xaTa9 avEi? 9jcxav oí 7coXe(juol* yjvíxa Sé SetXv] éytyveTO, ¿9 ívr¡ xoviopró? ¿ócrrcEp v£9 éXY) Xeuxyj, XP^v9 Sé aruXv9 ucrrepov ¿)cr7CEp |j.sXavía t i? év to í 7c¿S£co ¿7cl tcoXÚ. ‘'O re Sé éyyúrepov éyíyvovro, Táxa Sí) x a l t i ? ^aTpa7rTe x a l Xóyxat. xal a í Toc^et? xaTa9 aveí? éyí-yvovro. 9 . K a í íjsav báte le ; (xév XeuxoOcipaxe? etcI tou eúcovúfxou tcov 7roX£fxícov * T ta a a 9¿pVY)? éXéyeTO toÚtcov ápxetv* ex6(jlsvoi Sé yeppo96poi, éxófxevot Sé ótcXí- Tat ouv 7coSr)peat £uX(vat? áamcriv. AíyÚTCTtot S* outoi sXéyovro elvac* áXXoi S* tTnrei?, &XK01 TO^órat. návTe? S* outoi x a rá ÉOvtj év 7rXaiaío> TcXirjpet áv0pa>7ro)v Sxaaxov to eOvo? E7r0peÚ0VT0. 10 . ÍIpó Sé aÚToív a p e a ra SiaX£t7rovra auxvóv á.n áXXíjXcov Ta Sí) SpE7tav7)9 Ópa xaXoúfieva* £Íxov ^ T< ^percava á^óvov eí? 7rXáytov á7roT£Ta|xéva xal vn b to Iq SÍ9 pot? eiq yrjv pxéTCOvra, ¿>q StaxÓ7CT£i,v 6tw évTuyxávotev. *H Sé yveóp) íjv cí>? tlq Ta? tá^ei? tcov 'EXXyjvcov

2. ¿7U7ueaeTa0at (su jeto elíptico: las tropas del rey) echárseles encim a.4. ¿/ófievoc;, estando al lado.5. tou Sé pappotpixou, del contingente bárbaro.

tó TreXTctTiaTtxóv, el cuerpo de peltastes.6 . ó a o v é ^ a x ó a t o i , unos seiscientos.

vJ tXyjv ttjv xe<paXy}v, sin casco.7Tocpa(XY)ptSía, m artin g alas, qu ijo tes para proteger piernas y caderas. rpOfxeTWTííSiov, frontales.TrpoaTepvíStov, p e to .

8. ¿rcí 770XÚ, en un a g ran exten sión .9. XeuxoOcópaxec;, con corazas blancas.

Yeppo9Ópoi, portadores de escudos de mimbre.7ro8^pT¡?, que llega hasta los pies.év 7rXatau¡)... ¿Tcopeúovro, y cada nación se ad elantaba en colum na cerrada.

10. SiaXeÍTCovra aux^óv, distando mucho.¿x tcov á^óveov ei<; TrXáytov á7TOTETa(xévaf tendidas desde los ejes oblicuam ente.

¿Xcovra x a l Siaxó^ovTa, acusativo absoluto, tenían qüe irrum pir y romper.

Page 253: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

257

éX covra x a í S ta x ó tp o v ra . 1 1 . * 0 f iiv ro c KGpo^ eírcev , 5re xaX éaa<; rcap exeX eú era t o l<; "EXXYjort ty jv x p a u y íjv tc o v paofktpcov ávéxeffQ at, é<j;£Úa0Y) ^ g u to * °ú yáp x p a u y f j áX>¿c ortyyj <o ávucrróv x a l í]cruxYj év ta co x a l f}p aS£co ; TCpoofjaav.

1 2 . K a l ev Toilrco Küpo<; TcapeXaúvcov aúróc; aúv n íy p Y jr t tc o ép|XY)V£i x a l áXXot^ rp ta lv í) r é r T a p a t t c o K X e á p x co e(3ó a á y etv t o aT p áT eu ;j.a x a r á \ieaov r ó tco v TüoXcfxícov, o r í e x e t (3aatX eÚ £ etY)* x a v to O t* , £9*/), vix¿o[jl£v, 7ráv0* vjpuv 7C£- 7rotY)Tat. 13 . *0 pcov S é ó K X éapxo< ; t o f i ia o v 0TI9O Í; x a l áxoúcov K upou e:£co o v ra t o u 'E X X yjv ixou eúcovútxou p a a tX é a (r o a o u r o v y á p r:\rfizi ~ eptr^v p aatX eú :; ¿ a r e (¿éaov tco v é a u ro u t o u K ú p ou eúcovúpiou e<;co íjv ) áXX* ollcúc; ó K X é a p x o so ú x ‘JjOeXev á 7 to c n rá a a t á ico t o u 7roTa¿xou ró S e ^ o v xáp a^ , 9opoú(X£Vo<; fXY] xuxXcoOetY] éxarépcoO ev, t w S é K úpco á reex p ív a ro o t i a ú rco fxéXet otvok; xaX co?¿X°<- x

14 . K a l év to Ú tco tc o x a tp cp r ó fxév Pap¡3a p txó v <7TpáTEU(i.a ó|i.aXco$ Trporjet, t ó S é 'EX Xyjvtxóv 2r t év tc o a ú rc o f jiv o v au v e rá rre T O e x rcov en 7rpo<jtóvr<ov. K a l ó Küpoc; rcapeXaúvcov oú 7cávu 7cpó<; a ú rco reo cyTparsújjLaTC x a r £ 0£ a r o é x a r é - pcoa£ a7T:opX£7rcov £Í<; r £ tou<; 7roX£(xtou<; x a l roúc; 9ÍXou<;. 15 . ’ IScov Sé a ú ró v árcó ro u 'EX X vjvtxou S e v o 9 ¿ o v ’A O yjvato*;, Ú7C£Xá(ja^ co^ cruvavTYjcxat Yjpero e í r t 7 cap ay - yéX X ot. *0 8 * ém<rrr¡<rac; ¿lite x a l X éyetv éxéXeus Tcacrtv o r t x a l r á tep á x a X á x a l r á <T9áyta x a X á . 16 . T a u r a S é Xéycov Oopú^ou Y^xoucre S tá rcov rá^ ecov tóvro<;, x a l ‘Íjp e to rl<; ó 0ópu£o^ eÍYj. *0 Sé S £ v o 9 ¿ o v eZtcsv 8 r t aú v0Y)pta rc a p é p x e ra t S e ú re - pov ^S>). K a l 6$ £0a ú (jta a £ rl<; 7capayy¿XX £t x a l Y]p£To 6 r t £Íyj r ó <júv0Y)(jta. *0 S* a7C £xptvaro* Zeuc; treor/jp x a l Nlxyj. 17 . *0 S é Küpo<; á x o ú a a c ;* ’A X X á Séxo(Jta( r £ , £9Yj, x a l r o u r o ¿ a r c o . T a u r a 8* £t7ccbv £t^ ty]v a ú ro u x ^ P a v áTTY)XaUV£.

Kal oúxért rpta 7 rérrapa aráSta Stet^ér^v r<b 9 aXayye í k áXXií}X<«>v íjvtxa eTratávt óv te ot €/EXXy]V£(; xal ‘ pxovro ávrtot tévat rote; 7roX£(xtotí;. 18 . Sé 7cop£uo|x£vcov é sxúptatvé rt r% 9áXayyoc;, ró Ú7CoX£trcó{i£vov ^p^aro Sp¿(xco 0etv xal áfxa ¿90éy5avro Tcávr£<; olov reo ’EvuocXtcp éXEXtCouat, xat 7cávT£ Sé £0£ov. Aéyouat Sé &<; rtve¿; xal rau; ácnrtat 7cpó rá Sopara éSoÚTnjarav 9 ¿Pov 7rotouvT£í; rot Íkk o u ;. 1 9 . nplv Sé ró eufjta é txvetaOat éxxXtvouaiv ot páp^apot xal 9 £Úyouat. Kal cvrauOa 8r¡ éStcoxov (xév xará xpároc; oí ‘'EXXiQvec;,

o jiévTot... 6tc xaX¿aa<;, lo que Ciro dijo después de haberlos coavocado. cb<; ávucJTÓv, en cuanto era posible, ¿v taco, a paso igual.

13. aÚTcó (xéXct 67ra>s xaXcü ¿xot, él cuida de que todo vaya bien.14. ófiaXws, con orden.15. ex; ouvavrijaaL, de manera que estuviese junto a él.

ó S* ¿Tci<rrr)aa<;, éste habiéndose parado.16. oúvOTjpta, contraseña, orden, santo y seña.

Kal 6c;, y él (Ciro).17. $i£ix¿TY)v ro) tpáXayye, dual, los dos Ejércitos estaban separados.18. Sé r:opeuo(jt¿v<«>v, mientras se adelantaban.

¿^exújxatvé t i t% <páXocYYo<;» parte del E jército se echa hacia adelante (como una oleada).

olov tco ’EvuoXícp éXe>i^o\xrt, como se da el grito de guerra en honor de Enya- iios. (Nombre de Marte, dios de la guerra.)

¿Soúrrrjcrav, de Sou7r(éo))¿>, hacer ruido, golpear.

Page 254: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

Ip ócov Sé áXXr)Xot£ (xrj 0e ív 8pó(j,co, oXX* ¿v T á £ e t £n :ea0a t . 20 . T á 8 ' á p jjL a ta ¿ 9 é p o v r o r á |iiv SC auTcov tcov TcoXqjtícov, Tá Sé x a í S tá tcov *EXXr)vcov x e v á 7)vtóx<»>v. O t 8 * e r a l rep o íSo tev , S ila T av T O ’ £ < m 8* o<m<; x a l x<x.rc\r¡(pOr} &ontp cv IrcTtoSpó^ci) éxrcX ay etí;’ x a í ouS¿v f iiv T o t o ¿ S ¿ toutov 7ra0etv & p a a a v , ou8* áXXoq 8 ¿ tcov *EXXy)vcov ev Taúrfl r/j (Jt-á y) & ra 0ev ouSelc; oúSev, ttX íjv ercl tc¡> eúcovú{icp T oí;eu09jv a í xi<; éX éyeTo. 2 1 . Küpo<; 8 * ¿pcov robe; ‘ 'EXXyjvac; VLxcovrag t i x a 0* auTouc x a l S tcó xo v ra^ , *f)8ó[xevo<; x a í 7cpoaxuvoúfj.evo<; íjSy) co<; (¡JacxtXeu<; uttí t ¿ov ájx<p* auTÓ v, ou8’ &>c; é£ií)X0?) S tcoxetv , áX X á cn>vea7cetpa{jLév7)v ¿ x 0^ tcov cfuv cau T to é^axoarícov t7nrécov T á i;iv E7refjLeXetTO 6 t i 7rotY)aet PaatX eu *;. K a í y á p fjS e t a u r í v oti j i ia o v e^ o t tou E íep aex o u crTpaTeú(jtaTO<;. *

2 2 . K a l T zívrzq 8* oí tcov pappápcov ápxovre*; |ji<rov £xoVTeS ™ auTcov íjyouv- Tai, vo(jLÍ^ovTe<; outco x a í ev áa<paXe<jráTcp elvat, v¡v ?j í) ta^u*; auTcov exaT¿pco0ev, x a l e í t i 7rapayyeiXat xP7)£°tev» f)(AÍarei áv XP¿V<P ata0ávea0at t í arpáreufia. 2 3 . K a l paatXei)^ Sí) t Ó t c (xéarov e^cov ty)<; auTou arparía^ 6fjtco<; £$co éyévero tou Kupou eucovúfxou xépaTo<;. ’Ercel 8* ou8e't<; aÚTco éfiáxeTo ex t o u ávrtou ou8¿ toT^ aurou TeTay(iivot<; £fi7tpoa0ev, e7réxa|X7TTev <ó etc; xúxXcoatv.

2 4 . * 'E v 0a Sí) K u p o s Seíarac; fií) Sm aO ev yevó{ji€vo<; xáTaxó^y) to 'EXXiQ vtxiv ¿X aú vet á ^ to * ;* x a l é(i,paX ¿w on!>v T0t<; e^ a x o a fo tc ; v tx a tou<; 7rpi paatXéco<; t c - Tay|iévou<; x a l e tc, <puyíjv ¿TpeiJ/e to u s é£axtaxtX £ou< ;, x a í á rco x T e iv a i X éy eT at a u r i s vj\ ÉauTou x e tpl ’A p T ayép crqv t í v á p x o v r a auTcov. 2 5 . *í}<; 8* í) Tporcí) ¿yéveTO , S ta c n re íp o v ra t x a l o l K tip o u é^ axócrto t tic; t í Stcóxetv ó p irq a a v r e s , 7rXíjv 7távu ¿X ly o t á[X(p* aÚ TÍv xaT eX e^ O irjcrav , a x e S ív o l ó[xoTpá7re£ot xaXoti|jievoi. 2 6 , Z i v TO¿TOt^ Sé ¿ov xaOopqc p a a tX é a x a í t ¿ d cp9 Ix e tv o v crrt<poí;* x a l eú0u<; o u x Y)véaxeTo, «XX* eÍT tcov T ¿ v á v S p a óp¿o, te r o eTT* aÚTÓv x a l Traíet x a T á xb a rép v o v x a l TtTpcóaxet S t á to u 0cópaxo<;, &<; <pyjat KTTjata^ ó laTpóc;, 6<; x a l t á a a a 0a i auT&^ t í T p au jz á 9 > )a i. 27 . ü a ío v T a 8* a ú ró v á x o v r í íe t Tt<; iraX T íji Ó7cí t í v ó<p0aX (jtív pta(co<;* x a l e v rau O a (xax<V evot x a l PacrtXeu<; x a l KupO(¡ x a l o l á|A9* aÍT0Í»<; U7c¿p ¿ x a ré p o u , ¿7rócrot (jl¿v tcov á ^ l p a a tX é a á7c£0v7)oxov Knr)ala<; X éyet* 7cap* ¿xetv co y á p ^v* K upoc; Sé aÚTÓ<; Te a7ré0ave

• xa l ¿ x t ¿ ) o l áp terro t tcov 7tepl a i r i v ¿Sxetvro I r í a u T ¿ i. 28 . *ApxoLndvf¡<; 8 * ó itiarÓ TaT O í; auTco tco v oxy)7: to Ú x cov 0epá7ccov X éy eT a t, ¿7tetSí) 7re7TTcoxÓTa e lS e

20. irpotSotcv, de irpo-opáo, ver a distancia.xaT€Xif)90r), de xaTa-Xajipávo). ¿mrXaYcíf;, aor. 2 de ¿xtcX^ttco, desconcertado.¿7il eúowújxtj), en el ala izquierda,

a i, tó xo ocútoÓí;, las tropas que estaban frente a ellos. irpoaxuvoújjLevoc, saludado con reverencias.oúS* ¿!>c; ¿5ÍX^1V Stcóxctv, ni por eso se dejó arrastrar a la persecución.

22. tó auTwv dirigen su Ejército.áv ataOáveaOat tó oTpáTCUfi.a, el Ejército puede saber.

23. $;<•>••• c u o ívÚjjlou xépaToq, más allá del ala izquierda.¿TréxajxTCTEV etc; xúxXcoaiv, dió la vuelta con la intención de formar el cerco.

25. oxcSóv ot ófjtoTpáTre^oi, casi exclusivamente los llamados compañeros de mesa.26. tó áfKp* ¿xeivov oTÍcpog, la tropa que le rodeaba,

oux Tjvéoxeto, no se contuvo.28. oxr)KToúxo(;t magnate, alto funcionaro.

7í€7rTcoxÓTa, participio pf. de 7tÍ7mo.

Page 255: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

Kupov, xaTot7ry)SY)cra<; ¿tA tou umou trep'.Ttecreív aÚTCú. 29. Kaí ot (iiv 9acrt paatXéa xeXeüaaí Ttva erctoxpá at, auTÍv Kúpco, ol 8* éauróv émafd^oLodca <nca<já(jLevov tív áxiváx7)v* efye yáp xpwjwv *<*l arpCTrrív 8* ¿<pópet.xai iJ'éXia xaí TaXXa &o7ttp ol ápiorfot Ilepacov eTeTÍjnqTo yáp U7uó Kúpou 8t* eüvotáv Te xaí maTÓTYjTa.

7rept7reaclv, infinitivo aor. de topitcÍtttg).29. ¿7Cto<pá5a i aúróv Kúpcp, degollarle sobre el cuerpo de Ciro.

cZxc Y<*P XPU00^ (áxvváxTjv).

Mitrídates persigue a los Griegos. (Lib. I I I , Cap. IV.)

1. Meívavre<; Sé Taúnqv tyjv Tjfiipav Tfl áXXfl e7ropeúovro rccoaírepov áva- OfTavres* x a pá8pav yáp £8ei aurou<; Siapíjvai éq>*f¡ ¿(popouvro |jly) e7u0oívro auroí<; Siapatvouatv ot 7CoXéfAtoi. 2 . AiaPePiqxó<yi Sé auTOÍ$ TtáXiv /paíveTai ó MtOpaSáTTjs Í%(úv l7rrcéa<; x ^ 0UC> To£¿Ta<; Sé x a í a 9 ev8ovYÍTa<; et<; xerpax iax i- Xíouq* to<joÚtou<; yáp $T7]ae TurawpépvTjv, x a í ÉXaPev u7ro<Jxó(xevo<;, áv toútou<; Xáp?), TcapaScoaetv aÚT¿o toCx; c'EXXy)va<;, xaTaíppovyjcras 6n év r j j ?rpó<j0ev 7rpo- apoXfl óXíyouc; ¿x6)v £^a0e |¿év ouSév, 7toXXá Sé x ax á ¿vó|ii£e 7toi9j(xaL. 3 . ‘Erceí Sé oí "EXXqveí; Sta|3ep7)xÓTe<; a 7ceíxov T7)<; x a P<*8pa<; fiorov ¿xtco aTaSíou^, S ii- Patve x a l ó M i0paSáT7)<; ¿X6)v Súvafuv. üapTqyyeXTO Sé tcov 7ceXTa<JT¿ov ou<; ¿Set Stíixetv x a l tcov ótcXitcov, x a í tou; l7C7teuatv eípTjTO ©appouat Suóxeiv,

éqje^OfxévjQ íxavyjc; Suváfi.s<o<;. 4 . ’EtccI Sé o MiOpaSár*)*; x a re tX ^ e i, xal 7¡Sr¡ acpevSóvai x a l To£eú|xaTa é^ixvouvro, éonfjfjtTjve toí<; *'E>X7)<jt Tyj aáXmyyo, x a l eú0us £0eov oy.ó<jz oí<; eípiqTO x a l oí í7nreí<; ^Xauvov oí Sé oúx éSé^avro, áXX* ¿9 euyov ¿7tl rrjv x<*pá8pav. 5 . ’Ev TaÚTfl t¡\ 8uí>í;ei t o í< ; pappápou; t c o v

Te 7te£tov á 7té0avov KoXXol.xal tcov Í7nrécov év t^ x^páSpa £cool éXifaChqaav eí<; óxTcoxaíSexa. Toú<; Sé á 7ro0avóvra<; auTOxéXeucrot oí *'EXXr)ve<; fjxtaavro, ¿ c 6t i 9 o P e p < í> T a T o v t o Í< ; 7coXe|i.[oi<; eír¡ ópáv.

6 . K a l ot (xév 7toXé(xtot outco 7tpái;avTe<; á7njX0ov, ot Sé "EXX^ves ácx9 <xX<oc; 7ropeuó|xevot to Xot7civ tt^c; 7)(jiépa<; á 9 txovro faci t ív TíyptjTa 7roTa(xóv. 7. *Ev- Tau0a 7róXi<; ^v épr](i,iQ fxeyáXY], 8vo(i.a 8* aÚTyj ^v Aáptaaa* áxouv S'aúrfjv t í 7raXativ MíjSou Tou Sé Teíxouc; aÚT7)<; 9¡v t¿> eupo ; rcévre xa l eíxocrt 7róSe^, u^o<; 89 éxaTÓv* tou Sé xúxXou ^ 7teptoSo<; Súo ^apaaáyyai* ¿xoSójxtjto Sé

1. ir?) ¿7ri6oivro, o tra form a del optativo aor. V . Med. de ¿tpitÍOtjjxi, temían queles atacaran .

2. ÍXaPev útcooxÓjjlevcn; , los obtuvo después de prom eter. xaTa9povrjaa<; 6 r i , habiéndoles despreciado porque.

3. áKCt^ov 6oov, se había ale jad o unos ocho estadios.üaprjYYcXTo, se había determ inado; cípTQTO, se había dicho; impersonales.

¿9Ct|>o(iiv7)<; (gen. absoluto), pensando que les seguiría...4. xaTciXY)9€tf de xaTaXa[A¡Jáv<i>, les alcanzó.

¿ot) ^ ve (el trompeta), dió la señal.oT<; ctpTQTO, aquellos a quienes se había dicho, ot S¿, éstos (los enemigos).

5. aúxoxéXeuoTot fjxíaavro, ax;, por iniciativa propia m utilaron a fin de.

Page 256: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

260

rcXív0ot<; x ep a fx ea ts* xpyjrcl; S* urc9jv XiGÍvtj t o u^o<¡ e íx o cu rcoS& v. 8 . T aú rY jv pa<nXeu<; Ile p a co v , 6 tc rcap á MyjScov tyjv ápXYjv éXáfxpavov lls p c r a i , rcoXtopxcov o ú S ev l TpoTco) ¿SuvaTo éXeív* ^Atov S£ v£9sXyj TrpoxaXútpaaa y j9 á v ta e (i¿ x p t ei;éX ircov oí <Sv0pcorcoi, x a l oütgx; éáXco. 9 . I l a p á Taúr/jv tyjv rcóXiv yjv rcupapi'u; XiOivyj, t í (xev eupos evi^ rcXé0pou, t í S i u^o*; Sóo rcXé0po>v. ’ E rc l TaÚTYjs rcoX» X ol tcov pappápcov* 9j<rav e x tw v rcXYjcrfov xg)|juúv rce9euyÓTe<;.

1 0 . ’EvreuOev S* ércopeúOyjcrav crra0(jLÓv £va rcap acráy y ac ; 6 £ rcpí<; t £ i x ° S gpY jfiov | i¿y a , ^P^ rcóXet xe ífxev o v * ovopia S¿ 9)v Tfl rcóXei MéoroXa* MyjSoi S* aÚTYjv TtoTe á x o u v . THv Se yj (xev xpYjrcl^ X£0ou í;ecrTOu xoyxuXtáTou, to eí>po<; TcevTYjxovTa rcoS¿3v x a l to u ^ o^ rcev T Y jxo v ra . 1 1 . *Em S¿ Taúrfl érctúxoSó(jL7jTo 7cXív0ivov r e í^ o ? » t í |i¿v e5po<; rcevTYjxovra rcoScov, t í Se u^o^ éxaT Ó v * to u Se Tetxou<; 7) rcep£oSo<; 1 5 r c a p a a á y y a i .

8. 7cpoxaXú^aaa, habiendo cubierto el sol. Se trata de un eclipse.(¿¿Xpi ¿5¿Xi7tov, hasta que hubieron abandonado (la ciudad).

io . £eoTou xoYXuXtaTOu, de piedra pulimentada, incrustada de conchas.

En el País de los Carducos. (Lib. IV, Cap. I.)

5 . 'H víxa S* íjv dc{x<pl tyjv reXeuraíav 9 uXoxyjv, x a l ¿XeírceTO tyjs vuxtí^ ¿cjov <jxoTaíou<; SteXOeiv t í rceSíov, rrjvtxaura ávatrrávra; ¿ 7r í 7rapayyéXcreco<; 7copeu¿fxevot á 9 ixvouvrat ápux Tyj Yj(iép$ rcpís t í ípo<;. 6 . "EvOa Síj .Xeip£<ro9 o<; ptlv YjyetTo tou <rrpaTetjfxaTo<; Xapc&v t í á(i9* aú tív x a l to¿<; yu(jLVYjTa<; rcávrac;, Sevo 9 c5v St oí>v toT<; írcio{)o9 ÓXa¡;iv ¿rcXÍTau; eírceTO ouSéva £%<úv yu(¿VY)Ta, oúSel<; yáp xívSuvos éSóxei elvat. jayj tu ; ávco 7copeuo(jtiva>v ex tou SxctarOev érc£- CT7C0LT0 . 7. K a l ¿7cl |x¿v t í ¿fxpov ávapaívet Xetpíar090<; 7rpív Tiva<; aía0é<j0at tcüv 7coXe[xCcov ÉfrceiTa 8* ^YjyeiTO* e9 eírceT0 Sé áel t í ircepPáXXov tou arp a- Teii(zaTo<; ele; Tá<; xáyiou; r¿<; b xoIq íyycecl Te x a l (auxoT<; twv ópécov. 8 . "E v 0 a Syj oí |i¿v KapSouxot ¿xXt7róvre<; Tas otx(a£, í x 0VTe x a x a l TcacSas,¿9 euyov ércí t í 6pYj. T á Sé ¿7ctTY|Seia rcoXXá ^v Xajxpávetv, íjaav Se x a l xaXxci- fxaat rcafxrcóXXoti; xaTearxeuaa(x¿vat a í otx£ai, ¿iv ouSév ^epov oí ^EXXYpes, oúSe to ¿s avOpcircous éStwxov, órco9 eiS6(xevot, et rco)<; éOeX^aeiav oí KapSouxot Suévat auTou*; Siá 9 tXía<; tyj<; X ^P^» ín e lm p PaaiXet rcoXépitot 9j<rav‘ 9 . Tá (íÍv toi érctTYjSeta, Stc») tu ; érciTUYxávot, ¿Xá^zpavev áváyxvj y^p O í Se KapSouxot oBtb xocXouvtcov U7tqxouov, o6re áXXo 91X1XÍV ouSev ércotouv.

5. t íjv TeXeuTocíav 9uXocxiqv, la última guardia, la última hora de guardia, que ter­minaba al amanecer. *

¿ ctov oxotocÍous SteX0eív, lo suficiente p a ra a tra v e s a r a oscuras.6. 7ropEuo[xévo)v (aúrwv), gen. absoluto.

E7rícrrc0tT0, o p ta tiv o ao r. de iyértopat, perseguir, a ta ca r .7 . ÉTtciTa 8* y después co n tin u ab a ad elan te .

tó U7reppáXXov tou <JTpaTeó(xaTO<;, la parte del Ejército que iba pasando.¿v toIs <5éyxe<j£ Te xal jzux0^» en valles Y repliegues.

8. ÚTCo9CtSófxevot, teniendo estas consideraciones, et tcgn; ¿6eXTjaetocv, por si quisieran.7roXé(j.toi íjaav, sujeto: los Carducos.

9. xaXoúvrcúv ( ‘EXXrjvov).

Page 257: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

261

10* ’EtucI Sé ot TeXeuratot tcov ‘EXXyjvwv xatépatvov d<; Tas xcópuxs árc¿ tou áxpou $jSyj crxoratot (Stá yáp to crrevíjv eívat tt¡v óSóv 6Xyjv tyjv Yjfiipav í) ¿vápaats autoís éyéveTO xat xarápaorts), to ts 8íj auXXeyevtes Ttvés tcov Kap- SotSx^v toZs TeXeuxaíots érceTÍOevro, xa l árcéxTetváv Ttvas, xat Xí0ots x a l TO^eú- fxaat xaT£Tp<oaav, óXíyot fivres’ ¿5 árcpocxSoxYjTOu yáp auTots ércérceae tó *EX- XyjvíxÓv. 11. E J (iivTOt tÓ te 7rXctous cruveXéyyjaav, éxtvSúveuarev áv Sta pOapvj- vat 7CoXu rou <rrpaTeú{i.aTos. K a í taurrjv (¿év tyjv vuxra outcos év raes xcófxats7]uXt<j0Y)<rav oí Sé KapSouxot m>pá rcoXXá íxaov xúxXcp ¿reí, tcov ópécov xat auve^ócov áXXiqXous.

12. <7A(xa Sé rf] Yj(i.épa auveXOoücri tou; cnrpaTYjyots xal Xoxayots tcov 'EXXyjvcov 2So£s tcov re Ú7rosUytcov t á ávayxata xal SuvaTcorata ¿x0VTa 7cope\iea0at, xaTaXt7róvras TaXXa, xa l 6cra íjv vecocrrí aíxfJtáXcoTa ávSpá- 7coSa év t} j aTpaTtqc 7cávra á<petvat. 13. Ex°^a av Y<*P £rcotouv ttjv 7ropetav 7roXXá 6vra Tá U7to£iiyta x a l r á alxH-áXcoTa, ttoXXol Sé oí ércl tou to ts ¿vtcs á7tó[xaxot íjaav, St7cXáartá Te émTYjSeta £Set 7cop£íear0at xa l 9epecr0at tcoXXcov tcov áv0pcÍ7ccov 6vtcov. Aó£av Sé TauTa, éxíjpui;av outco 7rotetv.

14 . ' E r a l S é áp K JT Y jaav res éTuopeúovro, UKoarrYjcravTes év tco arrev co o í errp a- T7)yo£, e í T t eupíorxotev tcov eípYj|iivcov ^yj a 9et(j¿vov, áípyjpouvro, o t 8* bzeídov- to , ttXyjv e í T ts T t ÉxXeipev. K a l TaÚTYjv (xév tyjv Yjfjipav outcos é7copeú&YjcfKV, T á (x¿v Tt {x ax ó (iev o t, roe S é x a l ávarcauófxevot.

15 . E t s S é ty jv u a r e p a ta v y íy v e T a t x ^ (¿¿> v tcoXus, á v a y x a to v 8* í)v Tropeúccr- 0a t* oú y á p í¡v íx a v á T á7ttT Y jSeta. K a l YjyetTO (xév X e tp la o 9 o s , ¿m a O cxp u X áx et S é S ev o 9 < o v . 16 . K a l o í 7roX éfitot la x u p & s érceTtOevTO, x a l erreveov ív rco v tcov Xcoplcov é y y ¿ s T cpoatóvres éTÓ^euov x a l écnpevSávcov • ¿ a r e Y jv ay x á^ o v ro o í "E X X y jv cs é7TtStcóxovres x a l 7táXtv á v ax á£o v re< ; cryoXjj 7copeúea0at* x a l 0a (x tv á TuapYjyyeXXev 6 S e v o 9 ¿> v u7co{xévetv, 6 t c ot TCoXé(Xtot. íor^upeo; é rc tx éo tv ro . 17 . E v ra u O a 6 X e tp £ a o 9 o s áXXoTe fiév , 6 t s Kapeyyua>TO, ¿Tréfjteve, t Ó t c S é o u x ¿7céfi.evev, áXX* 9jy e T a x é co s x a í 7capYjyyúa Érceaflat, ¿ x r r e S^Xov íjv Í T t 7c p a y (iá Tt eÍYj* crx0^ S* o u x 9jv ÍSetv 7rapeX0óvrt t ¿ a ÍT to v ty js cr7CouSYjs’ ¿ o r e yj 7copeía óptota 9 u y f j éytyveTO t o c s Ó7ctcr0o9ÚXa5t. 18 . K a l é v ra u 0a ¿7ro0v7 ja- x e t áv íjp á y a O o s A a x c o v tx ó s KXecóvu(xos TO^eu0e ls S tá ty js á crm S o s x a l t^ s * 07ro X á So s c t í T á s rcXeupás, x a l B a a t a s *A p x á s Sta(i.7repés t í jv xe9<xXiQV.

19 . ’ E ^ e l S é á 9 tx o v r o e7cl c rra 0(j.óv, eu0¿ s ¿ c n rc p eíx^ v ó S e v o 9 ¿ S v éX0¿ vTcpós tóv Xetp£ao9ov fjTtaTO auTÓv ¿Tt o¿x U7r¿(Jtevev, áXX* YjvayxáCovTo 9eú-

io. Siá yáp <rrcv?)v eívat t íjv ¿Sóv, por ser estrecho el camino.ouXXeYévrcs, participio aor. 2 pas. de ouXXéyo, habiendo sido reunidos. StocfpOapYjvoci, infinitivo aor. 2 de SiaipOeípca, ser aniquilado, ouvepócov áXXrjXous, 86 llamaban con grandes gritos unos a otros.

12. Éxovrots (supuesto, ocuroús), sujeto del infinitivo 7COpeúeo6at.13. ol ¿7rl toútois, los encargados de vigilarlos.

8ó$av Taura, acus. absoluto, habiendo decidido estas cosas.14. tcov clpYjjxévcúv, da las cosas indicadas.

tá y.év... rá unas veces..., otras veces.17. oux ISctv KopcXOóvrt, Jenofonte no tenía tiempo de adelantarse y ver.18. Siapcepfc;, de parte a parte.19. 7)vaYxáCovro, sujeto: Jenofonte y sus soldados.

Page 258: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

2 0 2

yovres á(xa fxáxeoOat. « Kai vuv Súo xaXco Te xaí áyaOcb avSpe T¿0varov, xaí otke áveX¿<r0at oCts 0á<j¿at éSuvá|ie0a. » 20. ’ATroxpíveTat ó Xetpíaro9os* « BXéijyov, &pYj, np6<; ra Ópyj, xal tSé ¿>s í^axa 7cávra écrct* [Ata S* aurq 686c; íjv opas opQía xal ercl TaÚTfl áv0pco7ccov ¿pav í^tarl aot SxXov tocxoutov, ot xaTeiX>)9ÓTGS <puXáirTouat tyjv fecpaatv. 21. TaÚT* éy¿> ¿(nreuSov xal Stá touto ere oux U7t£|i.evov, et 7ccos SuvaCfjtYjv (p0áaat, Tcplv xaTetX?j(p0at tyjv Ú7repPoXYjv* oí 8* Yjyejióves oOs 2xo|xev ou 9aatv elvat ¿XXyjv ¿Sóv. » 22. *0 Sé Sevo9&v Xéyer « ’AXX* éycb Éx6* Súo ávSpas* ’E^el yáp Yjfuv 7cpáy|xaTa nrapetxov, ¿vyj- Speúaajxev, 8ítep x a l Yjfxas áva7tveu<jat ¿Trofojae, xal á 7texTetva(jiév Ttvas aÚT&v, xal £covras 7cpoú0u|x 0Yj(jtev XaPetv aÚTou Ivexa Sttcos *J¡ye(xóatv etSóat tyjv X¿¡)pav xp>)<yot£|jte0a. »

2 3 . K a l eú0ús áyayóvres toÚs áv0pcí>7cous fjXeyxov StaXapóvTes eí Ttva etSeíev ¿cXXyjv ¿Sóv yj tyjv 9avepáv. *0 fxév ouv ÍTepos oúx &pYj, (jtáXa tcoXXcov 9¿P<ov 7cpoaayopivcov ¿Ttel Sé oúSév ¿^éXtjjtov ÍXeyev, óp¿5vros to u ¿Tépou xaTe- G9 áyY). 24 . *0 Sé XotTcis ¿Xe^ev 8 t i outos |Jtév oú 9 aÍYj Stá TauTa etSévat 8 t i aÚT¿> eTÚyxave Ouyárrjp éxet 7rap* ávSpl exSeSofiivYj • aÚTÓs S* ¿91Q íjyYjírearOat Suvarfjv x a l Ú7roíuyíots 7topeúeo0at óSóv. 25 . *Ep6)T¿(xevos S* et eÍYj Tt ¿v aÚTfl Su<y7cáptTov x^ptov, É9Y) eívat áxpov 8 et firj t i s 7rpoxaTotXYj^otTo, áSúvaTov íaeaOat 7tapeX0eív.

2 6 . *Evrau0a S* éSóxet cjuyxaXéaavras Xoxayoús x a l 7teXTaaTás x a l tcov Ó7tXit¿5v Xéyetv Te Tá 7wcpóvra x a l épcoTav eí t is aÚT&v la rtv 6cms ávíjp áy a0¿s ¿0¿Xoi áv yevéaOat, x a l uTcoarás ¿OeXovríjs 7topeúeo0at. 2 7 . <T 9 ÍcrraTat tcov jzév ¿ícXitcov ‘Aptarcóvufxos MeOuSpteis xat 'AyacrCas STU{X9áXtos, ávTtara- atá^cov Sé aÚTots KaXXljxaxos Ilappáaios &pY) ¿0éXetv 7ropeúea0at 7rpo<jXaP<ov !0eXovrás I x twcvt¿s tou arpaTeúfxaTOS* « ’Eyoí) yáp, £919, o lSa 8t i É^ovrat tcoXXoI tcov vécov éjjtou ^youfiévou. » 2 8 . *E x toútou épcoTcoatv e í t i s * a t tcov yu(jtv)QTcov Ta tápxoiv ¿0¿Xoi au|Z7topeúeo0at. <T9 taraTai ^AptaTéas Xtos, 8s 7roXXaxou 7coXXou t^ cnrpaTtqi e ts 'T á TOtauTa éyéveTO.

19. t ¿6v« tov, du al.20. xaTeiXTj9¿Tcs, participio pf. de xaTocXa^ávcd.21. Taur* por esto yo.22. Súo ávSpocs, dos prisioneros,

napctxov, sujeto: los Carducos. áva7tveu<;ai, respirar, tomar descanso.aurou toútou Évcxa 6rco)<, p recisam en te p ara que.

23. toús áv0p<¿mou<;., los dos prisioneros.SioeXapóvre*;, habiendo tomado aparte.

24. 8iá Taura... 6rt, porque.¿xecTtap* áv$pl ¿xSc$o(ji¿v7jf casada con un hombre de aquel sitio. * ¿Sóv Suvarfjv 7topeÚ€o6at, camino por donde podrían ir.

25. TCp0xaTaXr)<]/0iT0 de TrpoxaTotXa^pávo, si no se ocupaba de antemano.26. unoorás ¿OeXovríjs, habiéndose ofrecido como voluntario.28. ¿pomóotv, sujeto: los jefes.

Page 259: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

263

Hacía el mar. (Lib. IV, Cap. VIL)

1 . 'E x Sé toÚtcov ércopeúftyjaav et$ Tocáxous o t a0(jtoú$ Ttévre 7capacráyya¿; xptáxovra* xal Ta ¿7rtnQ8eia ¿7céXetTce* x6^ * Y^P $ xouv to^pá oí Táoxot, év oí<; xal Tá éTttTYjSeta itávra elxov ávaxexofxtcqjtévot. 2. ’Ejirel S* ácpíxovro rcpóc; X^píov 8 rcóXiv (xév oux elx^v oúS* otxías, auveXqXu0ÓTe<; S* 9j<xav auTÓae xat ávSpe xal yuva£x£¿; xal xty)vy) rcoXXá, Xetpíaocpo (¿év oív rcpóc; to u to Tcpoor- ¿PaXXev eú0ú<; *r)xcov éjretSí) Sé í) 7CpC0T7) xá£,u; árcéxajjivev, áXXiq upoor et xat aí0t<; áXXY)* oú yáp 9)v á0póot<; 7reptcrTÍjvat? ¿ÁXá á;cÓT0(X0v íjv xúxXco.

3. 'ETcetSí) Sé Sevo9 ü>v 9jX0e crúv toí<; 6tcig0o9ÚX«!;l x a l 7reXTa<TTau; xat ¿7tX£Tat<;, évrauOa Sí) Xéyet Xetp£ao9 o<;• <i Et<; xaXóv ^xere* t í yáp xwpí°v aípe- réov* Tyj yáp a rp a n a oúx £<m r ¿ émT^Seta, et fzí) X>) ¿pte0<x tó gcopíov. }>

4. ’EvrauOa Sí) xotvyj épouXeúovro* xal tou Sevo9 ¿ovro<; ¿pcoTcovrot; xí xb xcoXüov eÍT) etaeX0etv, eírcev ó Xsipl<jo<po$‘ « M(a aCn) 7rápoSó<; éarrtv í v ópa¿;’ ¿Tav Sé Tts'TaÚTfl 7cetpaTai roxpiévat, xuXtvSooat XÍ0ou<; úrcép Taúnjc; xrr¡<; úrcep- cxoúcnjí; ^Tpac;* 8<; S* áv xaTaXY)90fl, oCtco SiaTÍOeTat. * *'A|¿a S* ISet^e cruv- TeTpt[jt(iivou<; áv0p¿>7cou<; xal <jx¿Xy] xal 7cXeupá<;. 5. «*Hv Sé tou^ Xt0ou áva- Xcoarcoatv, £<pr) 6 Sevo9¿ov, áXXo Tt íj oúSév xcoXúet 7tapiévat; oú yáp Sí) éx tou évavríou ópcojxev et (xí) óXíyouc toÚtou<; áv0pcí>rcou<;, xal toútcov Súo Tpet<; ¿)7rXt<j|xévou<;. 6. Tó Sé x^pfov» xal crú ópqú;, axeSbv Tpla (xínrXeOpá étnrtv, 8 Set paXXojiévous SteX0eiv toÚtou Sé 8aov rcXéÓpov Saaú 7r£Tuari StaXet7roú<jat<; fieyáXau;, áv0* ¿>v éomQXÓTe ávSpa; t£ Av 7cáaxotev íj ürcb tcov 9epojxévcov XtOcov í) útpó tcov xuXtvSofiivcov; Tó Xoittóv oüv f¡8r¡ yíyveTat <o<; (jtÍ7cXe0pov, 8 Seí, ÍTav Xco9iQarcoc7tv ot X£0ot, 7C<xpaSpa(xetv. » 7. « *AXXá eú0ú<;, £9 ¿ Xetpt- <1090$, émetSáv áp5¿(Jte0a et<; tó Saoni Kpoatévat, 9¿povrat ot XíOot uoXXot. » « Autó áv, í(pr¡t xb Séov etirj • Oocttov yáp ávocXciaouat toÍk; XÍ0ou<;. *AXXá tco- peucó|j.e0a Év0ev íjfjttv (xtxpóv Tt 7rapaSpa(jietv É<rrai, ? v Suvcó(xe0a, xal á7ceX0eív (fStov, íjv pouXcófjteOa. »

8 . *Evreu0ev éiropeúovTO Xetp(ar0 9 0 c; xal Sevo9 ¿ov xal KaXXt|iaxo<; üappá- ato<; Xoxayó * toÚ tou yáp i¡ ^yejiovta v tcov ¿7rto0 o9 uXáxcov Xoxaycov éxe£v|) xf) í){xépa* oí Sé áXXot Xoxayol Éjxevov év tco á<x9 aXet. MeTá toÚtou<; ouv árry)X0ov ¿kó xá SévSpa áv0pco7rot ¿><; épSo(x xovra, oúx á0p6ot áXXá xa©' Iva, £xaoro<;

1. ¿x 8t toútcúv, desde estos pueblos.2. oú yáp á0póot<;, no era posible a ellos todos a la vez.3. atpeTéov, ad j. verbal de alpcü.

el (jf?j Xy)^ó|XE0a, fut. de Xafxpávo, si no tomamos.4 . t I t ó xwXuov, cuál es el obstáculo.5. ÓcXXo t i íj ou8év, nada.6. PaXXofxévouc, m ientras ellos echan piedras.

SwcXewroúaaK;, distanciados.áv0* ¿>v, frente a los puales, detrás de los cuales. napa5pa(X€iv, infinitivo aor. 2 de Kapaxpéx<^>

7. 9¿povrat> con valor de futuro.aúró áv t ó Séov eÍT), esto es lo que hace falta. 7C0peua>(xe6a £v0ev, marchemos a llí desde donde.

Page 260: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

264

9uXaxxó|i.Evo$ ¿x; éSúvaxo. 9. 'Ayacna<; Sé ó Sxupt^áXto xa* ’Apiaxcóvuixoc; Me0uSpteu<; xal ouxot xcov Ó7ua0o9uXáxG)v Xoxayoí ovxec;, xal áXXot Se, Icpeara- aav 2i;cú SévSpcov* ou yáp 9¡v áa^aXco év xot<; SévSpotc; écrxávat tcXeov xiv eva Xó^ov. 10. wEv0a Sí) KaXXt[xaxo<; fivjxavaxat ti* Ttpoüxpexev árco tou SévSpou 69* & ?jv «úxix; Súo í) Tpía ^(xara* etceiSy) Sé oí XtOot 9Épotvxo, ávExa^ev euTCExcút;’ ¿9’ éxácmr)<; Sé 7rpoSpo ?)<; rcXéov 7) Séxa áfia^at raxpcov áv^Xtaxovxo.11. *0 Sé ’Ayacrtas cí><; ópqt x¿v KaXXÍjjLa^ov á énoíet, xal to axpáxeu(i,a 7tav 0eíí)[xevov, Seída; (jltj ou rcpcoxos 7rapaSpá|rfl eí to x^ptov, ouSé tov ‘Apicrno- vufxov 7rXY)aíov 6vxa TcapaxaXiara ouSé EupúXoxov tov Aouaiéa, éxaípou ovxa;;, ouSé áXXov ouSéva, x^P^ ctux6<;, xal mtpépxexat 7cávxa<;. 12. *0 Sé KaXXífxaxo<; ¿)(¡ opa auxiv Ttaptóvxa, £7rtXa{i,pávExai auxou xt)¿; Íxuo<;* év Sé xoúxco 7rapaOel auxoix; 'Aptaxcivufzoc; Me0uSpt£*¿<;, xal (xexá xouxov EúpúXoxoc; Aouateú^* 7rávxe yáp ouxot ávx£7cotouvxo ápexrjs xal StTjycoví ovxo 7Tp¿<; áXXvjXou * xal oüxco épí£ovx£<; aípoüat x¿ x6^ 07* Y<*P árca!; eíaéSpa^ov, oúSeu; 7réxpo<; ávcoOev fyéxQy).

1 3 . ’ E v x a u O a S r¡ S e tv iv ^v 0é a ( ia . A í y á p y u v a íx e ^ pt7ix o u a a i x á r c a tS ía c l x a é a u x á s ¿ 7ctxaxE p p t7rro u v , x a l o í ávSp£<; cI>aaúxo)$. 'E v x a u O a Sí) x a í AtV£ta<; S x u f i^ á X to ^ X o x a y ó s , iScóv x tv a 0¿o v x a co<; p í^ o v x a éau xó v , ctxoXÍjv e x o v x a .x aX y jv , eT riX afxpávexat xoXuctcov* 14 . * 0 S é a u x iv E7rt< n ra xa t x a í á(jL9Óxcpot á x 0VT0 x a x á xcov 7rexp£jv 9 £pó|jL£vot x a l á 7C£0avov . 'E vxeu O ev á v 0pco7to t |i.év 7rávu óX ty ot éX ^90Y )(rav , p 6c<; S é x a l 6vot 7C0XX0I x a l 7 rp ó p ax a .

15. *EvX£Ü0ev £7copEÚ0y)orocv Stá XaXúpcov CTxa0fxo¿<; ¿rcxá rcapaaáyya^ tovxyj- xovxa. Ouxot )jaav 2>v St9jX0ov áXxtfjtóxaxot, xal eí<; xe Pa Elxov Sé0a>paxa<; Xtvou$ ja¿XP1 T0 fyrpou, ávxl Sé xcov 7rx£ptSycov C7rápxa Truxvá ¿axpafjL- fiiva. 16. Elxov Sé xal xvYjfitSag xal xpávnq xal Tcapá ríjv covnrjv fiaxatptov 8aov utqXtjv Aaxcovtxi/jv, Sa9aTX0V &v xpaxcív Sóvaivxo, xal a7rox£(i.vóvx£ áv xá<;

x£9aXá<; 2xoVTe ¿Tropeóovxo, xal fjSov xal éx¿Peuov Ó7róx£ oí 7coXéfJUoi auxou í^eaOat £|ieXXov. Elxov Sé xal Sópu ¿ ; 7C£vx£xaíS£xa tojxecov, (xtav Xóyx?)v 2xov. 17. Ouxot ¿vé(ievov év xou; TroXíafxaatv* etceI Sé 7cap£X0ot£v oí c/EXXt)V£<;, s Itcovxo áfil (JLaxoú|i£Voi. ,7í2txouv Sé év xou; ¿x°P°^> T( éTrtxrjSEta év xo uxo k ; ávaxexo|xicT(ji¿voi ^aav ¿Sax£ jrrjSév Xa[xpáveiv auxó0£v xoíx; ^EXXvjva , áXXá St£xpá9Y)aav xoi<; xx7)v£atv á éx xcóv Ta¿xcov 2Xapov.

18. ’Ex xouxov ot *'EXX7)V£ á 9 Íx o v x o é m x¿v ‘ 'A p rc a a o v 7üoxa(i.6v, eupo¿; XEXxápcov 7rXé0pcov. ^ v x eu O e v ¿7rop£u07)aav S tá Üxu07)vcov axa0(jtou<; xéxxapa< ; 7 ra p a a á y y a < ; E tx o a t Stá tteSÍo u eí xcóiiac;* év al<; 2|j.Etvav í)(i.épac; xp£i^ x a l £7TE<Jtx[<TaVX0 .

9. ttX ¿ov tó v íva X<$xovi m s una Compañía.10. ¿9* ¿xáarr)<; 8t TrpoSpopL c;, a cada uno de estos avances.12. énrtXafipávcTat outoG tt)<; Ítvoc;, le coge por el borde del escudo,

yáp en cuanto.15. xal et<; Xe PaC í aav» Y vinieron a las manos.

ccvrí t g W 7TTepÚYOV... ¿O T p afX fiév a, en lugar de alas toman unas cuerdas retor­cidas estrechamente. Las alas eran unas franjas de cuero que protegíanla parte superior de la pierna.

16. xal fj8ov, impf. de $$o>.jztav Xóyx7) , una sola punta. La lanza griega tenía puntas e n los e x t r e m o s .

Page 261: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

265

19. ’EvTeüQsv SivjXOov aTaGf¿ou^ rérrapxq 7capacjáyya<; etxoat 7cpo<; róXtv (jLcyáXvjv x a í euSaífiova x a í otxou^uivYjv r¡ éxaXetTo Fuiiviá^. *Ex T a ú r r ^ ó tt)<; X¿>pa<; ápx<ov toc<; *'EXXY)crtv íjvsfióva 7cé(x::et, 6t:co<; S'.á tt¡<; eau rco v rcoXe- [iia^ x^ P a ¿¿Y01, auToúc;. 20. ’EX0<ov 8* ¿xccvoí; Xéyet o t i á£et aÚTou<; rcévre yjfjiepcov etc; x coP ov o^ovTat GáXarrav* eí Se y.'/), TeOvávai ernjyyetXaTo.K a í Y)Yoú|i.evo<; érteiSí) évépaXXev etc tyjv TtoXejjúav, TrapexeXeúero atOetv xaí 9Üetpetv T7jv x¿>p*v ¿o x a í Sy¡Xov éyéveto otl toÓtou evexev cruvéXGot, ou rr¡<; tcov *EXXy)vg>v euvota^.

21. K a í a 9 ¿xvouvTat ¿tu to opoc rf¡ tzí^ k v í] Y]uipa* ovojza Se tco opei 9jv Grjxr^. ’EtccÍ Se ot 7rpC0T0t eyévovro ereí tou opou<;, xpauyí) tcoXXÍ) éyéveTO. 2 2 . ’Axoúaa^ Sé ó Eevo9 ¿ov x a í oí o-tcrGocpúXaxe:; co*/]0Y]aav l(X7rpoa0ev áXXous e7itTt0£CT0at 7ToXe(i.tou<;* cÍtcovto yáp omafiev ex ríjc; xatoji¿VY)<; x^Pa ^ xat auTcov ot ¿7cta0o9uXaxe<; áTréxTetváv tc Ttva<; xaí é£cóypY)aav évéSpav 7rotY)- aáfzevot, x a í yéppa eXa^ov Saaetcov pocov cbfjtopósta ¿ ¿<pl r á etxoatv.

23. ’ErcetSí) S’ y¡ Poy) TcXetcov Te eytyveTo x a í éyyÚTepov xa l oí áel émóvTe^ eOeov Spó(jLco ém tou^ áel Pocovra;, x a l 7UoXXcp fiet^cov éyíyvero r¡ poí) ficxco Sy) 7tXeíou<; eytyvovTO, éSóxet Sí) (xet^óv Tt eívat tco Eevo9 covTt, 24. x a l ávapá^ ¿9 * t7T7üov x a í Aúxtov x a l tou<; t-rcéac; ávaXaPcov 7rapePoY)0et* xa l xá^a Sí) áxoúouat Pocovtcov tcov crTpaTtcoTcov <* © áXarra, 0áXaTTa » xa l 7capeyyucóvTCov. *Ev0a Sí) eOeov TcávTe<; x a l oí ¿7cia0o9ÚXaxe<;, xaí Tá U7ro£úyta rjXauveTO x a í oí Í7T7tot. 25. ’Ercel Sé a 9 txovro 7rávre<; ¿7ci t6 áxpov, évraü0a Sí) KeptépaXXov áXXvjXouc; x a í <jTpaTY)you<; xa l Xoxayou<; Saxpuovrec;. K a l ifyxKÍvi)^ 6tou Sí) TrapeyyuYjaavTOc;, oí cnrpaTtcoTat 9 épouat XíOouc; xal Trotoüort xoXcovóv fjtéyav. 26. *EvTau0a áveTÍ0ecrav SepjzáTcov ttXy)0o<; ¿(xopoetcov x a l PaxTY)pta<; x a l xá atx(J.áXcoTa yéppa x a l ó ^ye(x¿)v aÚTÓ<; Te xaxéTejive Tá yéppa xa l tou ; áXXou; StexeXeúeTO.

27. MeTá TauTa t6v yjyefxóva oí "EXXyjvec; á7T07C¿|X7T0uat Scopa Sóvrec; á7to xotvoü Eíncov xal 9 táXY)v ápyupáv xal orxeuíjv IlEpCTtxí)v xal Sapetxoóc; Séxa* f)Tet Sé (xáXtorTa touc; SocxtuXÍou^, x a l ÉXaPe 7roXXou T:apá tcov crrpaTtcoTcov. KcÓ(xy)v Sé Set ac; auTou; ou axY)vr)aouat x a l t íjv óSóv y)v 7copeócovrat eí<; Má- xpcova<;, eTuet éaTcépa éyéveTO, ¿ X £T0 vuxt¿><; árctcov.

19. Siá xíjc; ¿aurcov 7roX£uCa , a través del territorio de sus propios enemigos.20. et Sé jxí) TeOvávou émfjYYeíXaTO, si no se ofrecía a morir.

¿> x a l SrjXov ¿yévexo, con lo cual quedó claro.22. ¿>r)0Tr)(jav, aor. de otoñal.23. tcoXXw ... 6a«i) tan to m ás... que.24. x a l KapeYYuwvTcov, y com unicando (el grito a los demás).25. 6 t o i> Syj 7rapeYYUY)aavTo<;; alguien (sin que se sepa quién), habiéndolo indicado.27. OLTzb xoivou, del fondo común.

Page 262: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan
Page 263: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

L É X I C O S

Page 264: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan
Page 265: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

269

G R I E G O ES P A Ñ O LA

a , nom. ac. pl. neiU. de 85, í j, 8 , que.

¿cp<XT05, ov, inaccesible, in- trasitable.

ápépouos, 0$, ov, poco firme. áp0ÚXr)T0$, oq9 ov, involun­

tario.ápouXía, a$ ( j), irreflexión,

irresolución.¿ftauXog, 0$, ov, irreflexivo,

indiferente.*Appa6áTa$, ou (¿), Abra-

data.app¿£, á , óv, tierno. "Apuéo^, ou (ij), Abido. áyaOós, óv, bueno, valien­

te, virtuoso; tó áyaQóv, el bien; t & AyoSá, la feli­cidad.

áyotXjxot, a r o $ (tó) , estatua, efigie.

aor* ^Y^0^lfJv> a^“mirar.

’A yo|jl¿|Avcov, ovo$, (¿), Aga- memnon.

&yav, demasiado. ¿YavaxTféíaJco, indignarse;

ércl t iv i, de algo. áYaTÍ(áco)ü>, amar. áycnnjTÓs, áv, amado. áyYCÍov, ou (Tty> vaso. áYY€Xlct,cc$ rt)> noticia, men­

saje.áYY^XXco, /. 2 áyycXio, aor.

j¡Y Y «^ a, pf. {ftre X x a , pf. pas. T5YY€X|Aat, anunciar, noticiar.

ótYyeXos, ov> (¿)> enviado, ángel.

ayetpo>, fut. áycptó, aor• >5Y€ipa > reunir, congregar.

áyéXY], Y)9 (íj), rebaño.

á y e v v ^ , innoble, vil, co­barde.

áycucrro*;, 05, ov, insípido, sin gusto, no probado,

áy^pavros, o$, ov, que no envejece, imperecedero.

*AYnatAao$,ou (6), Agesilas.santificar.

&Yl0S» a > ov, santo, vene­rable.

á.Y*á&r\t Y)$ (i)), brazo. fiyxo$, °u$ (tó), valle, ¿íyxupa, a S rt)* áncora. "AyXotupos, ou (f)'» Aglau-

ros, divinidad de Atenas. áyvo(éo)u>, ignorar.

if¡, óv, puro. fiyvutAi, M - aor>

aor. 2 pas. éáyrjv, romper, quebrar.

Ayvcújicov, ov> ingrato. ¿Y °p á, a$, « ) , plaza, ioro. áyopá^a), comprar en el mer­

cado.¿Yopcúto, hablar, decir. fiYpa, “ S tt). caza, dtypa<po<;, 05, ov, no escrito, ¿ypcúo), cazar, pescar. &YP105, « i ov, campestre,

salvaje.&Ypotxos,o$, ov, campesino, áypós, °S (¿)» campo. áypu7rv(éü})<A>, no dormir,

velar.Ayuiá, &<; (^, la calle.&Y°>» f ui- aor- 2 íjyaYOV,

Pf- Í X a . P“s-1»‘- &xbf\ao-j ia i , aor. pf.guiar, conducir, llevar, traer.

áyu>v, &vo$ (ó), lucha. ¿Y^vl^ojxai, fut. áyum ou-

p.ai, aor. ^yomaáfiT}V, ¿A ^ycóviojiat, luchar.

A yom a, a$ (yj), lucha. áycíívtCTfta, onro£ ( tó ) , certa­

men, lucha, hazaña, áytovicrnte, ou (ó), luchador. á$qjtaS, avro^ (ó), acero fi­

nísimo, diamante. ¿SeXcpi^, 9)$ rt), hermana. ¿ScXcpó^, ou (6), hermano. & b r¡\o q , oq, ov, oscuro, in­

cierto.& 5 y )v , abundantemente. á8tx(é<ú)a>, ser injusto, obrar

mal.¿ 6 b a ] f x a , oíto^ ( t ó ) , injusti­

cia.¿8 ix (a , 0^ rt), injusticia, &6ixo{, oq9 ov, inicuo, in­

justo.•'AtyLYjTOf, ou (ó), Admeto. &Sokéax>l^»ou (6), charlatán, ¿fóo^o^, 0$, ov, sin gloria,

oscuro.á$p¿£, á , óv, grande, madu­

ro, espeso.¿SúvaTO^, oq9 ov, imposible. $8o>, /. $oofi.ai, aor. fjoa,

cantar, celebrar, á e l, siempre, incesantemente. ficXXcc, r\q (^), tempestad,

tormenta.¿€tó<;, ou (6), águila. áY)5ifc, éq, desagradable, á7)8cí)v, óvo£ rt), ruiseñor. áVjDYj , c^, raro, no acostum­

brado, insólito.¿Vjp, á ip o q (ó), aire, atmós­

fera.á0ávaTO$, 04, ov, inmortal. ’AOrjva, aq (fj), Atena, Mi­

nerva.’AOijvai, tov (al), la ciudad

de Atenas, áíhrjvoto^, a , ov, ateniense. á6X(éo>)o), luchar.

Page 266: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

270

áOXrj'nte, ©O (ó), luchador, a tle ta .

adXio^p ot, ov, desgraciado . &6Xov, ou, (tó) , prem io de

ce rta m e n .&6Xo£, ou (ó), lucha.&8po !£(*>, reu n ir.¿0póo£, a , ov, espeso, copio*

so, compacto.&0u{j.(éü>)&, estar desanima­

do.¿6u(x.(a, aq rt), desaliento,

languidez.&6upLO$, oq, ov, desalentado,

abatido, a l , ¡ah!AYa£, avro<;, (ó), A jax.. atycio$, a , ov, de cabra, de

piel de cabra. atyiaXó$, ou (¿)j playa. AíyurcTOS, ou (i)), Egipto. alyúitTios, a > ov> egipcio. al8(éo)oupLai, /. ¿oofxou, aor.

j}Seaá|¿Y)v, o f)6é<j0^ v, p f . fjSccrjxai, reverenciar, aver­gonzarse, temer.

"AiSirjs, ou, (ó), Hades; los infiernos.

&tSiO£, « ,o v , perpetuo, eter­no.

at&a>€, o\jq9 (tj), respeto, pu­dor, vergüenza.

atO^p, époq (ó), la región etérea, el cielo.

AUhorcía, aq rt), Etiopía. A ló l o s orco$ (ó), Etíope,

negro.at6co, encender, quemar. atXoupo^, ou (ó), el gato, a lfia , axoq (tó), sangre. alv(¿6>)u>, alabar.Alviavc^, wv (ot), los Ainia-

nes, pueblo de Tesalia, atvi-ftia, axoq (tó) , enigma. alí;> atyÓ£, rt), cabra. atp€TÓ$, 1 , óv, preferible, alp(£o))tü, /. alpVjaa), aor. 2

clXov, p f . jJpY)xa; Med. /. ' alpVjaofJUU, aor. 2 clXófxrjv;

Pas. /. alpcOi^oofxai, aor. f)p¿0T)V, pf. flpíUiai, tomar, coger. Med.f elegir, preferir.

atpfe), /. Apeo, aor. fjpa, pf, ?jpxa, Med. f. áp oup.au, ^pápLYjv, P as . /. ¿p0^oo~ jia i, aor. ^pOirjv, pf. ?)P|xai, levantar, quitar de en me­dio.

ato6ávo(¿ai, /. ala6^oo(¿ai, aor. 2 ^oOófirjv, pf. flo0í)- jxai, sentir, apercibirse.

afoOvjoi^ cu)£, (í)), sensa­ción, sentdio.

Atoxívrj^, ou (ó), Esquines, alcrxoq, ou£ (tó), vergüenza, aloxpó^, á , óv, vergonzoso,

indecoroso.AloxúXos, ou (ó), Esquilo, aloxúvtj, vj<;, rt), vergüenza.ataxú vo (zai, /. a loxu v oO jia i,

aor. lftaxúv<to)v, avergon­zarse, reverenciar.

Ataromo^, ou, (ó), Esopo. alT(é<o)tü, pedir, a fo la , aq9 rt), causa, acusa­

ción.atTi(áo)d)jjLai, /. -áoojxai,

aor. ^Tiaoájirjv, culpar. aÍTio^, a , ov, culpable. aí<pVY)S, repentinamente. alxy.áX(OTO<;, (¿)> prisio­

nero de guerra, atxpu^, ffc rt), punta de la

lanza; lanza. alá>v, &V05 (ó), tiempo, eter­

nidad, a la m o r , 05, ov, eterno. *AxaSrH¿(a, a^ (1?)), Acade­

mia.¿xaOapcrta, aq (í)), suciedad,

impureza.¿íxavOa, rj<; rt); espina. ¿íxapnoq, oq, ov, estéril. &X€vrpo£, oq9 ov, sin agui­

jón.áxV)paT0£, o$, ov, sin mez­

cla.¿xiváxYjs, ou (ó), cimitarra,

espada.¿xlv6uvo£, oq, ov, sin pe­

ligro.dxlvTjTOS, oq, ov, inmóvil. Ób&eioroq, oq, ov, no ce­

rrado.

&xp.dc£u>, estar en todo sa vigor.

áxjx.^, rt), punta; vigor.rt), oído, orejas.

¿xo X aata , aq (f)), intempe­rancia.

áxoXou0(éoL>)o>,seguir, acom­pañar.

AxóXou0o<;, ou (ó), compa­ñero.

áxov(áw)d>, aguzar.AkÓvvj, r¡q (yj) , piedra de

aguzar.¿x o ^ tI^ u , lanzar un arma

arrojadiza, disparar. Axóvtiov, ou, (tó) , dardo,

javalina.¿xoúou>£, oq, ov, involun­

tario.áxouofia, axo<; (tó) , lo que

se oye; lección, dxoúcü, /. áxoúcrofjtou, aor.

i jxo u aa , pf. 2 áx^xoa, oír, escuchar.

&xpa, aq rt), cima, punta;ciudadela.

¿x p a o ta , aq (*?)), intempe­rancia.

áxp ax^ s, que no domi­na.

¿xp((3cia , a q rt), exactitud, sumo cuidado.

¿xpip^£, éq, c u id a d o s o , exacto.

¿xpip& £, con cuidado. fixpiTO£, o^, ov, no juzgado,

no sentenciado. áxpo(áo)capia 1, gen. escuchar, áxpóacus, eco <5 (rj), el acto

de oír; lectura.¿ x p o a x ^ , ou (ó), oyente. AxpórcoXi<;H€CüS, rt), ciuda­

dela, fortaleza. tfxpo<;, a , ov, alto, eminente. áxpiOT^piov, ou (tó) , pro­

montorio. áKTVi, fj?, (T)), costa.Ax t Í^, tvo^ r t ) , rayo.¿ xcüXutoí; , o^, ov, no impe­

dido, libre.Sxtov, ouaa, ov, a pesor

suyo; obligado.

Page 267: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

271

áXápacnrpos, ou (ó), vaso de alabastro.

áXa^ov€Úoj¿ai, jactarse, fan­farronear.

áXa£a>v, óvos, jactancioso, vano.

áXaXrjTÓs, ou (ó), grito de guerra, alarido.

áXyeivós, óv, doloroso. &Xy(£(ú)G), estar malo, pa­

decer.fiXyos, 0US (T¿0, aflicción,

dolor.áXeUpco, /. áX cí^ io , aor.

^Xei'fja, pf. áX^Xt<pa, un* tar, ungir.

áXcxxpxxibv, óvos (ó), gallo. ’AXéíJavSpos, ou (ó), Ale­

jandro. áX^Oeia, as ( )), verdad. áXr)0€Úa>, decir la verdad. áXíjOi^s, ¿s> verdadero, cierto. áXr]6ivós, 1 , óv, verdadero. ¿Xi€Ú£, ¿tos (ó), pescador.’AXixapvaaroós, ou (ó), la

ciudad de Alicarnaso. étXis, en abundancia, bas­

tante.¿Xtcrxofiai, /. ¿Xcjaofxai,

aor. 2 ¿áXcov, pf. éáXu>xa,ser cogido.

áXx^, r¡s, rt), robustez, valor.

*AXxipiá$r)S, ou (ó), Alci- biades.

dXxqxo^, os, ov, robusto, va­liente.

áXXá, pero, más, sino, pues. áXXáxrw, ./. áXXá^u, mu"

dar, cambiar.5XXfl, por otra parte. áXX^Xuv, oi£, ouS> pron. sin

nom., de unos a otros. áXXoi(ÓG>)&, cambiar, a l­

terar.fiXXojxai, saltar, brincar. &XKoq, r¡, o, otro. dXXorc, en otra ocasión. ¿XXÓTpios, a, ov, ajeno, ex­

traño.áXXo<púXos, os, ov, extran­

jero.

&Xoyos, ©S> ov> <3ue no ka- bla, absurdo.

&Xs> AXós (ó), sal; (:?))> mar. &Xuat£, ctos r t), cadena. áXucuxcXffc, éq, inútil. áXcíwtr)5, €Koq rt), zorra. <£Xa>s, co (■?)), era; trigo, fifia, juntamente, al mismo

tiempo, con.*AjJtat¡<üV, óvos (r)), Ama­

zona.¿|¿a(h)t, éq, ignorante. áfiaOta, as rt), ignorancia.

»K tt), carro, ¿(xa^ixós, ós, óv, para ca­

rruajes, transitable, ajxaprávti), /. -xVíoo^tai, aor.

2 ^[iapxov, pf. V)(A¿pTT)Xa, errar, faltar, delinquir, pe­car, equivocarse.

ápLápTíflia a ro s (tó) , error, pecado, delito.

ájxapTÍa, a s , rt), yerro, culpa. ¿f¿apTü>Xós, ós, óv, pecador. ¿f¿ax€(, sin lucha. á¿¿pXús» &&, óv, embotado. ¿(i.f3poata, as rt), ambrosía,

m anjar o bebida de los dioses.

áfxeipco, cambiar, recom­pensar.

¿(¿clvojv, ov (comp, de áya- Gó<;), mejor.

ájxéXeia, a s , rt), negligencia. á|AeX(£<*>)a>, gen. descuidar,

no hacer caso, ájx^v, hebr. en verdad, así

sea.AfubCavo<>> °S> ov, insupera­

ble, impracticable.¿fjxiXXa, r\q rt), lucha. <5qxiXX(áo)¿jfJuxi* disputar, ri­

valizar. áp.vyj|i.ov(¿co)có, .olvidarse. áfivi^Aüiv, ov, olvidadizo, ¿fivós, ou (ó), cordero. fyLop<pos, °?» °v , informe,

deforme. tffATCcXos, ou rt), viña, vid. ¿fiúvo), /. áfLUvco, aor.

va, rechazar, defender, castigar.

á¡JL<pl, gen. acerca de; ac.} al = rededor de.

¿|ic{H~páXXcj, ceñir, rodear, dudar.

¿l¿cptpios> os, ov, anfibio, ájxcpi-évvupu, /. aor.y¡f¿cpÍ€oa, revestir, vestir. áfxepÓTepos, a , ov, el uno y

el otro; los dos. áv, partic. del potencial,

quizá, áv = ¿áv, (subj.), si. ává, prep., por, durante;

biendo.áva-patvw , subir; ir, partir, ávápaois, « o s , rt), subida,

entrar en un país desde la costa.

áva-pX¿7«o, alzar la vista. áva-po(áoi)o>, gritar, excla­

mar.áva-yiyvcííoxto, reconocer,

leer.ávayxá£ü>, /. ávayxáoo j,

obligar, ávayxalos, a, ov, necesario, áváyxrj, r¡q (íj), necesidad,

fuerza.áva-ypácpo), consignar por

escrito.áváy<<>» conducir hacia arri­

ba, sacar al mar. áva-ficlxvufju, mostrar, ha­

cer ver. áva-6(5<A>fii, retribuir. á v á O ry jta , a x o s (tó) , ofrenda, ávalpcois, co>s rt), destruc­

ción.áv-atp(é<o)&, quitar, des­

truir, matar, llevarse, ávatxios, os, ov, inocente. áva-xaX(¿<i>)£>, llamar en

alta voz. ávoxXlvoj, apoyar, ponerse

a la mesa. ávoxofxü¡o>, recoger, tras­

ladar.’Avaxp¿u>v, ovxos (ó), Ana*

creón. áva-xplvw, interrogar. ávaXafipávco, tomar consi­

go, repetir.

Page 268: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

272

ávaXícrxto, agotar, perecer, destruir.

á v a v 8 p t a , aq (tj), falta de ánimo, cobardía.

c tv a v S p o s , oq, o v , cobarde, áva^, ctKTO (ó), jefe. 'AvaZayópaq, ou (ó), Ana-

xágoras. a v a r o s , oq, o v , indigno, á v a - n a ú t o , dar descanso.

Med. cesar.ÓLvanéy.mo, enviar, despa­

char.á v a n e T á v v u j x i , desplegar,

abrir.áva-TOqSfáíiiJa), saltar (hacia

arriba), montar. áva-TcífinXyjjJLi, llenar, cum­

plir.ávánXou^, ou (ó), navega­

ción corriente arriba. á v a7rv(éü>)£5, respirar, repo­

nerse.¿vápi6(¿oq9 oq, ov, innume­

rable.Avapxtoí, aq ( j), anarquía, ¿vaorclto, agitar en alto, so­

liviantar. ávaoxéXXoj, hacer retroce­

der.i v a t¿XXo>, hacer salir, salir

los astros. á v a -T l0 y jjx i , poner encima,

atribuir. ávaToXi^, f\q, (if)), levante,

oriente. áva-rp¿<pü), criar, educar, áv a -xá ?^ » hacer retroceder;

retroceder, áva-xwp(¿fc>)co, retirarse, re­

troceder. áv8párco6ov,ou (t¿>), esclavo, av&pcíot, aq (fy, valor, áni­

mo.áv8pciO(;, a , ov, viril, vale­

roso.áv&piá<; ávTog (ó), estatua. ’Av8popLáx*l, (*))> Andró-

maca.¿tv -cq jL i, volver, subir. úvbai\r)KToq, oq, ov, sin

miedo, impertérrito.

ávéXmaTO^, oq, ov, inespe­rado.

fivefxo<;, ou (ó), viento, áv-épxofxca, subir, dirigirse. áv€pcjT(áco)c5, interrogar, ¿tveo ( g e n . ) , sin. áv€upícn<a>, hallar. áv-éxojxaL, aguantar. ávetjMÓ<;, ou (ó), primo, ávi^p, <5tv8p óq (ó), varón,

hombre, marido. áv0' por ávTÍ, seguida de

vocal aspirada. áv0(áco)u>, florecer, estar flo­

rido.áv0-íoT)Q|xi, oponer, resistir. áv0o<;, ou$ (xb), flor. ¿Ív0pa5, aKoq (¿), carbón. ¿vOpamivo^, rj, ov, humano. ávQpiúixoq, ou (ó), hombre, ¿v ía , aq (vj), tristeza. ávi(áo))a>, entristecer. <&vít](xi, soltar. áv(xrjTo^,o^, ov, no vencido,

invencible. áv-toTTjfJii, levantar, erigir;

íesucitar.'A vvíp aq, ou (ó), Aníbal. &v-o8úpOfxai, exhalar agudos

lamentos. ávóyjTO<;, oq, ov, insensato. £voia , aq (+¡), insensatez, ne­

cedad.áv-otyoj, fut. -o(5o>, aor.

abrir.¿vófxoio^, aq, ov, diferente. &V0}¿05, oq, ov, injusto, ini­

cuo.dv¿aio£, ov, sacrilego, im­

pío.&vou£, ou$, ouv, insensato. ávraYtdvl^OfAm, luchar con­

tra.á v r í, gen., por, en vez de. ávripáXXo), disparar a su

vez; conservar.*AvTiYÓvy), r¡q (í)), Antígona. i v r i - YP<4<P<A), contestar (por

escrito).Avri-xplvto, comprar. ¿VTixpO, frente a frente, de

frente.

<&VTi-Xéyu>, replicar, contra­decir.

ávTÍo^, ot, ov, contrario, opuesto, a su vez.

ávTmapotaxcuá^ü), prepa­rarse a su vez.

¿VTiK¿pot<;, enfrente. ávTnxoi(£o)oOpiai, oponerse,

disputar, ávricrcaoiáljo j, presentarse

como rival. ávTioTaota>T^^, ou (ó), sedi­

cioso.ávTi-TáTTü), oponer, resistir. ávTiTÍOrjjjLt, oponerse, com­

parar.ávTpov, ou (t 6 ) , caverna, ávúco y ávÓTO>, acabar. ¿ívu>, arriba, en alto; ante­

riormente. otvioOcv, de lo alto, desde

arriba.ávoxpcXi^, •fiq, inútil,

perjudicial, i i j l a , «5 00). mérito, estima;

dignidad; xax ’áJqlav, dig­namente.

¿l*ióX0Y0<;, oq, ov, impor­tante.

&5ioq, a , ov, digno, mere­cedor; fflqioq Xóyou, digno de aprecio.

á5i(óa>)to, juzgar digno, pre­tender.

á^ÍLú[ia, axoq (tó) , dignidad, opinión.

áit-aYY¿XXco, dar aviso, no­ticiar.

áTC-ayopeúü), prohibir. ánaí8€UT0<;, oq, ov, sin ins­

trucción.&rtoti(;, 011805, sin hijos. án-aiT(éa))<I), exigir, pedir. ánaX kayj], ífc (r¿), libera­

ción.án-aXXáTTW, desembarazar,

despedir. án-aXXoTpi(óo)a>, enajenar,

enemistarse. ánaXó^, 'f], óv, tierno. árc-avT(áco)co, salir al en­

cuentro.

Page 269: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

273

arca);, una vez. ánctpacrxe\)ao?o<; o árcapáo-

xeuo<5, a<;, ov, despreve­nido.

arca<;, acra, av, todo; todo entero.

árcaT(átó)a>, engañar. áná'Tf]y r¡<;> (rj), engaño. áncíO eia, a$ (y¡), desobe­

diencia, arreiX(seo)to, amenazar. áTieiXrj, r¡$ (r)), amenaza, árc-eijju (de el{xt), marcharse, átt-eifju (de eÍ(jlí), estar lejos

o ausente, áneipfa, a$, (?)), inexperien­

cia.¿meipo^, oqt ov, inexperto;

infi ito. aTteXaúvo), expulsar, partir. ’AncXXy)^, ou (6), Apeles, ótrtcp, de 6o7tcp. áK-épxojxai, marcharse, reti­

rarse, desaparecer. ánex6ávo{xai) ser odioso, a n e x o s , é$, odioso. án éxo), recibir, distar, per­

donar.ániOT(é6>)c¡>, no creer, des­

confiar, entúrela, a$ (*,), descon­

fianza.#7110x05, 05, ov, infiel; des­

confiado.¿tnXiqaxos, 05, ov, insaciable. ánXou^, fj, ouv, simple, sen­

cillo.&nXou£, ou$, ouv, innave­

gable.án ó , gen., de, desde, lejos

de, a consecuencia de. ájro-palvoa, bajar; desem­

barcar.•aTro-páXXü), arrojar. áno-pXénio, dirigir la vista. áTTO-yiyvcaaxtt), no recono­

cer, rechazar, ánoypácpto, inscribir, acusar. ¿7tó&€i1;i5, ecos {i¡)3 demos­

tración.&no8cÍKVU{xi, mostrar, de­

signar.

á n o -5éx°B a i> recibir, acep­tar.

áTto-8rjfx(íto)6j, emigrar, via- j ar-

án o5r)p.ía, (f)), viaje. ánoSiSpáoxoa, /. ArcoSpá-

oofiai, aor. ánéSpav, huir. á 7To-6í5tjJ(J.i, retribuir; Atco-

6oüvai X®Plv» mostrarse agradecido; <xTto6oGvaiXó- yov, dar cuenta. Med. vender.

ánoSoxrj, (rj), recibimien­to.

Arco-Suca, desnudar. Med.desembarazarse.

árro-0v^crxo>, /. 2 AnoGa- vouuiai, aor. 2 AneOavov, morir.

Anoixla, aq (+¡), emigración;colonia.

A7ro-xaX(éco)to, llamar. ¿TTOxaXúnTü), descubrir. ArtoxA(JLVca, cansarse. AtcoxXcIü), cerrar, encerrar. Anoxplvta, separar, enjui­

ciar, contestar. Ano-xxclvca, aor. Axéxxeiva,

pf. 2 ATiéxxova* matar, hacer morir.

Arco-XafJLpAvca, recobrar, re­cibir.

AruóXauan;, €ca<j (*)), goce, placer.

Ano-Xelnca, dejar, abando­nar.

a 7i-óXXu(U, /. 2 AnoXiá, aor. arccoXcoa, Med. /. 2 Ano- Xoujxai, aor. 2 A7ttaX¿fAY]V, pf. 2 AnóXcaXa, estar per­dido, fallecer.

’AnóXXcav, tovoq (ó), Apolo. ArcoXoyla, aq (rj), defensa,

justificación.Ano-Xúca, absolver, librar. áno-jAaxo^, 05, ov, alejado

de la lucha. áno-véjAto, dar como parte, I

otorgar. áno-Tcqjwitú, enviar. Arco-rcvCyo), ahogar. ánop(¿G>)<I>, estar falto,

á n op ía , aq, (yj). privación, pobreza,

ánopo^, o<;, ov, sin salida, apurado.

ánóppr}Toq, oq, ov, secreto, prohibido.

áTtoppo<p(éoj)o>, probar, tar

árcoo7t(áco)d), arrancar, ale­jarse.

Arcóaxaais, tca$ (75), deser­ción.

Arco-axéXXca, despachar^ en­viar.

áTro-OT€p(¿co)¿), d e sp o ja r , privar.

¿TtóoToXo^, ou (6), enviado;expedición.

Arro-acpAxTca, degollar, ma­tar.

Axco-xcívca, extender, pro­longarse.

áTCOxé|AVU>, cortar. AtcO“x 10Y)J11, poner aparte,

depositar.¿n¿xo(JLO$, 0 5 , ov, escar­

pado.ánoTpéTia), apartar, disua­

dir.¿faou$, 0 8 0 $ , sin pies; tu ­

llido.¿fuxpatvü), mostrar, descu­

brir.árcoxcJp(éa>)u), retirarse. á7ipaypLOO^vr), rjq (yj) , in­

acción.ólnpaxTO^, oq, ov, inactivo,

indolente.AnpoaSAxTjxos, 0 5 , ov, ines­

perado.¿arrea, /. &<{>ca, aor. f¡<pa;

Med. /. £<¿K>(Aat, aor. W * - - jjtrjv, Pas. aor. iJcpOrjv, aor. 2 íi<f>T)v, perf. fjfxjjLat, atar, encender, tocar, to­mar para sí.

<5f a , tal vez, pues.Apa, ¿qué?, ¿por ventura? ’A papia, a$ (tj), Arabia. ApApio$, a , ov, árabe, de

Arabia.&P&Xvr]> *»« iñ), araña-

Page 270: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

"ApouJ>, (ó) Arabe. *Apyovaúxrj5, ou (6), Argo­

nauta.¿pyÓ£, ó5, óv, ocioso, des­

cuidado."A p y o s, 0U5 (t6), Argos. ¿pyúpiov,ou ( t ó ) , plata (acu­

ñada), dinero.£pyupo$, ou, (6), plata. ¿pyupoO^. a , ouv, de plata. ápém ttú, /. ápéoco, agradar.

Med. estar contento, dper^, (rj), virtud, valor, dpi^v, ápvóq (ó), cordero. "A p rjs, €05 (ó). Harte. dpOpov, ou ( t ó ) , articulación. ’Apiotlog, ou (ó), Ariaios. ápi0jx(éco)d), contar. <&pi6¿iT]TiM ) f¡q (íj), aritmé­

tica.<4ptOjJLÓ5, ou (ó), número, re­

cuento.’A plorapxos, ou (ó), Aris­

tarco.ápiax(áo))cj, desayunar, a l­

morzar.’Apiorréa^, ou (ó), Aristeas. *A piotc(6t)5, ov> (¿)f Arís-

tides.dpiOTCpó^, á , óv, siniestro,

izquierdo; t¡ ápiarepá (sup. X£íp)i mano iz­quierda.

'ApUmroto^ ou (ó), Aris- tipo.

&purro5,Tr}, ov ,el mejor; sup.de áya0Ó5.

*ApioxoxéXí)5, 0U5 (ó), Aris­tóteles.

'Apíorwvufio^, ou (ó), Aris­tón i mo.

*Apxa6íoc, a$ (rj), Arcadia. ’A p K á£,¿5o£ (ó), de Arcadia. ¿pK(¿6))a>r bastar. Med. con­

tentarse.&PKT05, ou (ó, Y)), oso, osa. ipjxápLa^a, T]5 (r¡), coche cu­

bierto, fipfia, axo5 (tó), carro. &pp.axr]Xáxr)5, ou (ó), con­

ductor de carro.&pliói¡G>, ajustar, acomodar.

dpv(éo>)ou{xai, negar, ¿pox^p, fjP°S (ó), labrador, dporpov, ou, ( t ó ) , arado, dpoupa, «5 (^), campo sem­

brado.¿p(¿<i>)ü>, labrar.

i¡« rt), robo. "Apnacroí, ou (ó), el rio

Harpasos.¿pn¿£ü>, aor. ^prtaocc, arre­

batar, saquear. áppYjv, evos, varón, hijo

varón.BApTa5¿p5Y)5, ou (ó), Arta-

jerjés.*Apxom:áxTq5, ou (ó), Arta-

pates."ApTClJ.15, 1805 (^), Arte-

mis, Diana, dpxi, recientemente, al pre­

sente.&PT05, ou (ó), pan, alimento. ¿ p x a io £ , ot, ov, antiguo.4p X «"^ lS» ’ l'roS rt), ant‘-

güedad.&PXAi ñ? rt), principio, fun-

damento; autoridad, po­der, imperio, mando.

dpXLcpcú^, ¿<05 (ó), príncipe de los sacerdotes.

«PX<0, /. áp^w, aor. fjp^a, pf. í)PX« (St n ) mandar, dominar, imperar; prin­cipiar. ol ¿pxó(A€V0i, los súbditos.

ápx<*>v, 0 VX0 5 (ó), jefe, ma­gistrado, Arconta.

*Ao8poúpat5, ou (ó) Asdrú- bal.

áaép eia , a5 (rj), impiedad. á<j€pi^5, ¿5, impío. áoéX ycia , <*5 (■?)), liberti­

naje.¿o0¿v€ia, aq, (i\), debilidad;

enfermedad. do6cv(¿co)o), enfermar, estar

enfermo.¿o6ev^5, éqf débil.’Aaloc, 015, (yj), Asia. áax(éco)a>, ejercitar, practi­

car, adornar.&QKf)Oiqt €1*15 (f^, ejercicio.

#AcrKXrj7ti6Íov, ou ( t ó ) , tem­plo de Esculapio.

*AíjkXjjtuÓ5, o u ( ó ) , Escu­lapio.

&0|A€V05, rj, ov, gustoso, con­tento.

¿ornotlp**, agitarse convulsi­vamente, resistir.

ámaapióq, oO (ó), saludo. &or7i¿£of¿ai, saludar, abra­

zar.*A<m¿v6i05, ot, ov, de Aspen-

dios.¿071(5, I805 rt), escudo;

pid.'A croúp io i, o>v (ol), Asirios. £0x01x05, tj, ov, inconstante,

inquieto.¿crr€Íó5, ot, ov , cuito, gracio­

so, urbano. doT€pl<7K059 ou (ó), estrella

pequeña, áox^p, époq (ó), estrella. áanrpaTO , ¥¡5 (t?))> relámpago. áaxpánxia, relucir, brillar,

relampaguear.&oxpov, ou ( t ó ) , a s t r o .

A o t u , co>5 ( t ó ) , ciudad. •AaTuáyv}5, 0U5 (ó), Astia-

ges.¿arúv€T05, 05, ov, necio, in­

inteligible. docpáXcia, rj5 rt), seguri­

dad.¿a<pacX^5, ¿5, seguro, cierto. d<rxoX(éco)o>, dar trabajo.

Med trabajar en, Ttepl, ac. ¿íxolxxo5, 05, ov, desorde­

nado.áxa^ la , 05 (•?)), desorden, áxáp , pero, más.&xe, pl. ti. de 6oxc, pues­

to que. dx€KV05, 05, ov, sin hijos. áxcX^5, éq, imperfecto, sin

resultado. áx€vl£u>, fijar la vista, mirar

atentamente. dxifiá^Cii, deshonrar, menos­

preciar.¿txfft.05, 05, ov, infame, des­

honrado.

Page 271: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

clxonoq, oq, ov, extravagan­te, absurdo, necio, r i­dículo.

’A ttixV), fj<;, (r)), Atica. *Att ix ó $, ¿v, ático, áxu x (£<*>)£>, ser desgraciado. <ítux^<;> éq, infeliz, á x u x la , aq rt), infortunio. c¿u o aü6i£, de nuevo, más

tarde.<xüy^, r\q (rj), brillo. aOX(éa>)d), tocar la flauta,

zumbar. aOX^, ifc rt), patio, palacio,

establo. auXrjr^5, ou (6), flautista. a6X(£ofjUXi, acampar, viva­

quear.ccÜ^üj o aú^ávco, aumentar,

creer, aúpa, aq ft), aura, ocüpiov, mañana. aÚTÓtpxY)5> CS> bastante, que

se basta. aÚTtxa, al punto, desde

luego.ocútóOcv, de allí mismo. auroxéXcuoros, oq, ov, que

obra por su voluntad, es­pontáneo.

otÚToxpáTtop, opo£, indepen­diente, absoluto, dicta­dor.

aÚTÓfi.aTO<;, yj ov, espontá­neo.

aÚTO(XoX(éo))cj) desertar, pa­sarse al enemigo.

aÓTÓfioXos, ou (ó), desertor, tránsfuga.

aÚTOVOfila, aq rt), indepen­dencia.

aÚTÓvofjiog, oq, ov, indepen­diente.

avxóq, Vj, ó, mismo, el mis­mo; él, ella, ello,

aú ró ac, allí mismo, hacia el mismo sitio,

aux^v, évoq (ó), cuello. á<p~aip(é<ú)u>, d e s p o j a r ,

arrancar.Tp<pavJ¡q, éq, oscuro, desco­

nocido.

&epaví£o>, /. hacerdesaparecer.

ficpavro<;, oq, ov, oculto, des­aparecido.

&<peX^5, éq, sencillo, llano. ékpOovos, oq, ov, abundante. ácp-lrjfJLi, despedir, dejar ir,

perdonar. <4<p-ixv(éo)oujiai, /.

aor. 2 ácpixójxrjv, pf. AcpTy- p.ai, llegar, ir, arribar.

á<p-loT7jjii, alejar, desertar. &<popoq, oq, ov, estéril. *Acppo6lTT),TQ5, (í)), Afrodita,

Venus.&<ppcjv, ov, insensato, inep­

to.¿cpuifc, éq, sin talento, inca­

paz, sencillo.&<piovoq, oq, ov, sin voz,

afónico. f A xaio l, ¿óv, los Aqueos, los

Griegos.&Xa Pl$» 1 ( i en• lT00 ; sin

gracia, ingrato, ¿txápioros, oq, ov, desagra­

decido.&XGo(i.ai, /. ¿x®^00^011» aor-

yjX0¿oOr)V, apesadumbrar­se, estar afligido.

£x®°S> 0US carga, do­lor.

‘AxiXXcús, éíóq (ó), Aqui- les.

fiXpr)oro$, °?» ov» inútil. &XPlr basta, tan sólo. &XuP°v, ou (tó) , rastrojo,

paja.á*]>lv(hov, ou ( t ó ) , absintio,

ajenjo.

B

p a p a l, ¡oh!, ¡ah! (asombro). BapuX úv, ¿>vo$ (tj), Babi­

lonia.P a5t£o>, /. 2 pa8io0{xai, ca­

minar, atravesar. Pá6o£,ou£ (tó ) , profundidad,

abismo.PaGOvto, ahondar.

pa6ú<;, € ia , ú, hondo, pro-- fundo.

pct(v<4>p /. p^aoftai, aor, 2 íprjv, pf. pépvjxa, an­dar, ir.

paxxY]p(a, aq rt), bastón. P¿XTpio£, « , ou, bactriano. paXaveiov, ou ( t ó ) , sala de

baño.p¿Xavo£, ou (^), bellota, cas­

taña.páXXco, /. 2 paXco, aor. 2

gpaXov, pf. pépXrjxa, arrojar, tirar; herir.

PanTÍ^o), bautizar. pánTüi, /. pá«]>b>, remojar. pápaOpov, ou (tó) , abismo,

precipicio.P¿pP<xp05, oq, ov bárbaro,

extranjero, pappápixo^, Y], ov, de bár­

baros.páppiTO£, ou, (ó), laúd, lira. potp(éo>)o), ser gravoso.P ápoq, ouq ( tó) peso, carga,

desgracia.PapÚ£, €la, ú, grave, pesa­

do, cruel. p áoav o{, ou rt), prueba. Bao(cc£, ou (ó), Basias. potoiXela, aq (í)), reino, im ­

perio.paoíXctov, ou (tó) , palacio

real.PaolXcio^, a, ov, real, im­

perial.PaoiXeú^, éü)q (ó), rey. PaoiXeúto, gen., reinar, im ­

perar.paoiXixó^, óv, regio, no­

ble.PaolX iooa, rt), reina. páa*$, €0)5 (^), paso, pie;

parte inferior. paerrá£<o, llevar a cuestas. páTpaxo^, ou (^), rana. p¿paiO£, a, ov, estable,

firme.p¿Xo^, ouq (tó) , tiro, fle­

cha.pcXTÍcov, ov, comp. de áya-

Qóq.

Page 272: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

276

pfj^ot, ato<; (tó), paso; tri­buna.

p ía , « s (vj), fuerza; violencia piá^opiai, forzar; entrar a la

fuerza. píato<;, a , ov, violento. pipá£a>, hacer andar, le­

vantar. p ipX tov, ou (tó), libro, escri­

to; Tá pipX ía, los libros sagrados.

P lPX loO^kt), (tj), biblio­teca.

p ípX os, ou (fj), libro, p ío s , ou (ó), vida, conducta

de vida, p to reó a), vivir.Pi(óto)u>, /. puooofxai, aor. 2

¿pítov, vivir. pXapcpós, nocivo, da­

ñoso.pXáJJ»), J)S, (t¡), daño. pXá7rca), dañar. pXa<rráv<A>, germinar. pXao<p7)|A(¿ti>)<o„ d ifa m a r,

murmurar. pX éfiita, a ro s ( t ó ) , mirada. pX¿n<o, /. pX¿4*fc>> <*<>*•

£pXct{ja, mirar, contem­plar.

pXécpapov, ou (t ó ) , párpado. pXtooxu), /. (xoXoC^ai, aor.

2 £(xoXov, pf. (JL¿fxpXa>Ka,ir, venir.

po(áco)u), dar voces, llamar. P°^> *1$ (?))» g n ^ , clamor. Poy]G(co>)ü>, dat., ir en auxi­

lio de; socorrer.B ou oT Ía, a s (*)), Beocia. Potó)T IO S, ov# de Beocia. P op éas, ou (ó), viento del

norte, p óaxo), apacentar.P o o x id a r a , cov (rá), bestias,

ganado, porávyj, yjs rt), hierba. pÓTpus, uos (ó), racimo. PoúXcufta, axoq (tó), acuer­

do, consejo. pouXeúu, aconsejar, medi­

tar. Med. deliberar, deter­minar.

pouX^, ífc rt), consejo, de­signio. En Atenas: senado.

poúXofiai, aor. épouXi^(fr)V, querer, pretender.

PoO?, p«ó? (ó, r¡), buey, vaca.

Ppap€(ov,ou (t ó ) , premio de una lucha.

ppap€Ús> (<>)> árbitro. PpaSus» cía , u, lento, tardo. Ppa5úvo>, tardar.P p axtu v , ovos (ó), brazo, ppax^s, c ía , ó , breve, corto. PP¿XW> mojar, pporós, ¿$9 mortal. Ppovr(áoi)o>, tronar.Ppúx<A), rechinar.Puei?a), hundirse.PuOós>ou (ó), fondo del agua, pcúfiós, (°), altar.

yáX a, h to s (t ó ) , leche. raXáTY)S» ou (ó), Galo, Celta. yaXaxtx óq9 óv, propio de

los Galos. yaX^vrj, yjs rt), calma en el

mar.oO (6), yerno, p¡»-

riente.~Yafi(éw)cÚ>, aor. ^yy^ia, to-

mar por esposa. Med. ca­sarse la mujer,

yáfios, ou (ó), casamiento. Ya}iY)XuI>v, covos (ó), mes de

los matrimonios en Atica, enero-febrero,

yáp,* porque, pues, en efecto, yacro^p, yaoTpós rt), vien­

tre.ye, ericlit.y ciertamente, yéyova, pf. de ylyvofjLai. YCÍtüjv, ovos (ó), vecino. ycXfáo>)&, aor. ¿yéXaoa,

reirse, burlarse. ycXoios# a t ov, risible. y¿Xo>S) ü>tos (ó), risa, burla, yéjwo, estar lleno. ycv€á, a s ft), nacimiento, yévcois, eu>s rt), nacimiento.

ycvvaíos, a , ov, de noble raza, glorioso, valiente.

y€Vv(áco)&, engendrar. P a s .

nacer.yévos, ous (tó) , nacimiento,

familia, estirpe, yepatós» á , óv, viejo, yépas, o>s (r¿>), honor, re­

compensa, ycpoucrla, as (r¡), senado;

embajada, yéppov, ou ( t ó ) , labor de

mimbre, escudo trenzado de mimbres,

yépojv, ovros (ó), senador.

Y€Üats,€ü>s rt), degustación, gusto.

y€Úü>, gustar, y&pupa, as rt), puente. ycwpYÍ £<«>)&, labrar, culti­

var la tierra, yccjp yta, as rt), agricultura, yccopyós» oO (ó), labrador, yfj, yfjs rt), tierra, territorio. yv)paiós, á» óv, anciano.Yñp“ «> <■>< í^ ). veJez- Y lyo?, avTOJ (6), gigante. yIyvojaou, /. y*v^oo|ícu, aor.

pf. Y€yívi¡|iai,Pf. 2 yéyova, llegar a ser, ser; nacer; acaecer.

yiyvajaxcJ, /. yvcboofxai, aor. 2 Éyvtov, pf. £yvü>xtt, conocer, saber, decidir.

yXau^, auxós (1?)), lechuza. yXuKÚs, cía, ú, dulce (gusto). yXú<pa>, esculpir, grabar. yXojTTa, r¡s rt), lengua. yvVjaios, a , ov, verdadero,

legítimo, yvcafxr], T]S> tt), pensamien­

to, sentencia. yvci)pl^a>, dar a conocer,

reconocer, yv& ois, €o>s rt), conoci­

miento, yvoíorós, óv, conocido, yoveús» W* Pa(*re;

yovets» los padres, yóvu, aTOS fcó), rodilla. Topylas, ou (ó), Gorgias.

Page 273: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

277

y o u v , pues, pues,menos.

Y p á f i- fx a , a x oq ( t ó ) , le tra , es­crito ; lite ra tu ra .

Ypap.fxaT€Ús, étos (ó), escri­biente; E scrib a .

YpafJLtxa-tiKíí, rjs (r¡), la gra- m á tica .

Ypotp.|xaTiKÓs, óv, quesabe leer y escrib ir, g r a ­m ático .

ypoc|JL|JLaTO<pópo$, ou (ó), car­tero.

ypavq, ypaóq (i\), anciana.Ypacpeús, ecos (ó), pintor.YpacpVj, f¡q (r j, escrito; acu­

sación.Ypacptxós, óv, relativo a

la pintura o a la escritura.Ypácpto, /. yp áip cj a o r • «Y-

paipa. Pas. aor. 2 ¿YP^“ <pyjv, delinear, pintar, es­cribir. Med. acusar. Pas. ser acusado.

Yv>jxvá£to, ejercitar.YUfXvaolcc, os (^), gimnasia.YujJLvaor^Si ou (ó), atleta.YUfAvós, óv, desnudo; des­

armado.YUJjlv(óg>)u>, desnudar.YV>vaiK€ioSi a , ov, de mujer.Y Y » v a i x ó s rt), mujer,

esposa.YUfiv^s» ^ o q (ó), soldado

armado a la ligera.ru jx v la s ¡*í), Ia ciudad de

Gimnias.YÚ+> Y ^ ^ W> buitre.Ytovía, aq (f)j, ángulo.

. A

AatSaXos, ou (ó), Dédalo.&ai(AÓvtos» a , ov, divino.Sa(¿icov, ovos (ó), genio, d i­

vinidad, demonio.5áxvto, fut. SiféopLai, aor, 2

£6axov, pf. héSrfxa, aor* pas . morder.

Sáxpu, uos ( t ó ) , lágrima.Sáxpuov, ou (t ó ) , lágrima.

al j S a x p ú to , llo rar5 axT Ú X io s , ou (ó), anillo. SáxTuXos, ou (ó), dedo. Aáva, tov ( T a ) , Danés, c iu ­

dad de C ap ad ocia . Sáveiov, ou (ró), deuda. Saveí^to, p restar. SaveiOT^Sí ou (ó), p restam is­

ta , usurero.5cm av(ácú)a>, g a s ta r , consu­

m ir.Sapeixós, ou (ó), darico (m o­

n ed a).Aapeíos, ou (ó), Darío. Sao(zós> ou (ó), tributo. Saoús, cía, ó, cubierto de

vegetación; peludo. 6ácpvr¡, Ti?, (t¡), laurel.Sé, pero, por otra parte. Sér¡aiq, eoiq (?}), necesidad,

petición.8el, itnprs., es preciso. SeCSo, aor. ¿Seiara, pf. 6é-

Soixa, pf. 2 SéSia, temer. Setxvufii, fut. Seü;a>, mos­

trar, exponer.ScIXt), yjs, rt); crepúsculo; la

tarde.SciXía, aq (íj), timidez. SeiXós, óv, tímido, cobar­

de, perverso.Selva, (ó , i¡, t ó ) , indecl., un

cualquiera, fulano. Scivóv,oü (tó), peligro grave. Scivós, óv, terrible, vio­

lento, atroz.Scivórrjs, *Jtos (f)), aspecto

terrible, habilidad, astu­cia.

5€iTrv(éto)to, fut. ^ow, co­mer, cenar,

fcemvov, ou (t ó ) , cena, co­mida.

SeioiSafjJ.<A>v, ov, que teme a los dioses, supersticioso.

S é x a , diez.6€xdrnrj¿ yjs rt); diezmo. SéXcap, axos (t ó ) , cebo. AcXcpot, tov, (ol), Delfos. SévSpov, ou (t ó ) , árbol. 8c£i(óo)cty¿ai, darse la mano

derecha, acoger.

5 e^iós, á y óv, derecho; rj , 6eH¡iá (Xe'-p)» ía mano dere- ¡ cha; ¿ n i xh. Se l-iá , sobre j o hacia la derecha.¡ Séofiai, aor. éSe^Chqv, nece- I sitar, rogar.Seos, ous (t ó ) , temor, miedo. 6épn. »)S rt), cuello, gar-

ganta.6épp.a, « t o s (t ó ) , piel. bépiút fut. Septo, aor. t-Seipa,

desollar, azotar.Seorjjteúto, encadenar.6ÍOJ1J),- Y)S (r¡), haz.Séojxios» a , ov, encadenado. Seojxós, ou (ó), atadura. Seop.a>T^piov, ou (t ó ) . cár­

cel.Séorcoiva, rjs» rt), dueña y

señora (de una casa); reina. SetmóxTjs, ou, (ó), amo, se­

ñor.Setm óris, iSos ("?))» dueña. Seupo, aquí.Scúxepov, en segundo lugar. Seúxcpos, segundo.Séx0^ 1» f ut- Se^ojiai, aor.

¿Se^áfiY)V, pf. SéScYHa l >recibir.

Séto, fut. 61^0a>, atar. Med. éstar falto de, pedir; im p . , ser preciso, deberse.

8 * . en efecto.SfjXos, rj, ov, manifiesto, evi­

dente.5tjX(¿<*))có, manifestar; ha­

cer saber.Sr^ayiúyóq, oü (ó), dema­

gogo.S e c u to , confiscar. SrjfXTjYOpla, a s (f)) discurso;

declamación.Arjjx^TTjp, tpo^ rt) Démeter. Sr){i.toupY(cc, ots W , oración,

obra.SrjfiioupY^» oO (ó), traba­

jador.6r)noxpair(a, a s rt) demo­

cracia.Ar)jAÓxpiTosf ou (ó/, Demó-

crito.5rjp.os, ou (ó), pueblo.

Page 274: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

278

A ^ oaO év q s, ouq (ó), De- móstenea.

St]|XÓctios, a> ov, público.fcyyjLOOÍqt, públicamente,, en

nombre del Estado.Arjjjuóvat;, oxto$ (ó), Demo-

nax (filósofo).5|)(óaj)to, asolar, destruir.^»lvápiov,ou (-ró), denario.8^7tCT€, en fin; t í 8^tcot€

o5v¿ ¿por qué pues?¿ { ¡T a , .ciertamente.8 iá , gen , a través, durante,

por medio; acus, por cau­sa de.

S ia -p a ív u , atravesar.8ia-páX X (0, calumniar, acu­

sar.S iap axó s, i]f óv, franquea­

ble.fiiapoXV), f¡qt (i))} calumnia.Si¿poXo£, 05, ov, calumnia­

dor.Sia-yiyvcioKCO, distinguir,

decidir.8táyvcüai<;, co>$ (f)), discer­

nimiento, examen.Siaycovi^ofiai, luchar, con­

tender.£iá8?H¿cc, axoq (tó), corona,

diadema.£ mx-S Í8 ca>iu , distribuir.8 ia 8 o x^ , r\q, (íj), sucesión,

transmisión.8u&8oxos, ou (ó), sucesor.6 i<x0^ ky], y)s rt)> testamento.8i-aip(éa>)£i>, dividir, distri­

buir.6 tarca , r)q (rj)> régimen de

vida.5 ia ix ( á o ) o ) ( J ia i f v i v i r , p a s a r

l a v id a .

SiotxcXeúojxaci, prescribir animarse mutuamente.

8iaxivSuv€Ú(0, exponerse a, arrostrar un peligro.

8iaxov(éco)á>, servir.Sia-xÓ7TTü>, cortar, abrirse

paso.8 ioxó<jio í, a i , a , doscientos.5 ia-xplvtt), discernir, decidir.

Med. dudar, disputar.

SiaXüjXútú, impedir.SiaXa{¿pávfe), separar, repar­

tir, apresar.8ta-XéY^> elegir. Med. con­

versar.S iaX clnoj, dejar un espacio,

distar.SiáXcxTos, ou (fy, idioma,

dialecto.8iaXXay^, fj$ rt); reconcilia­

ción.8i-aXXáTTto, permutar; re­

conciliar.8idXoyo€, ou (ó), coloquio,

diálogo.8ioXoyioi¿Ó£, ou (ó), razona­

miento.5 iáXuai€, cu>q (i¡), desunión,

separación.8ia-Xúco, disolver, destruir.Sia(X7t€p¿s, de parte a parte.8iávoia, aq rt); pensamien­

to, inteligencia.8iavo(éo)oupLai, reflexionar,

proyectar.Siavotytú, entreabrir.6ia-TO>X€fi(¿6))&, sostener la

guerra.Siairpárrca, ejecutar.Siotnpemfc, éq, notable.8i-apn¿£o), saquear.Siappay^» fjs (fy> fractura.6iap-p¿o>, correr a través (un

líquido), fluir.Siapp^yvupm desgarrar, rom­

per.8ia -ox ¿7rrofiou, mira aten­

tamente.6ioumc(po>, diseminar.Sia<rTp¿<p<o, revolver.8iccad>£co, salvar.Sto-ráTTU), disponer, orde­

nar.8ta-T€tvw, extender.8ia-T€X(étú)o>, perseverar.8 ia - r l0 7 j| J L i , disponer, arre­

glar.8iaTp¿<pu), alimentar.Sia-rplpco, pasar el tiempo

o la vida; ejercitarse.8iacp€póvrW5, m a g n í f i c a ­

mente.

d ife re n c ia rs e , aventajar, importar. Med. desavenirse, disputar.

8ia-<p0elp<i>, corromper, des­truir.

8iot<popá, &q diferencia, disputa.

Sidcpopo^, 05, ov, diferente, excelente, adversario.

SiacpuXáTTü), custodiar.8(8ayixa, axoq (tó), ense­

ñanza.StSaoxaXeíóv, ou, (tó), es­

cuela.8 i8ao xaX (a , aq rt),

ñanza.8i8áoxaXp5, ou (ó), maestro.8 i8 ¿ oxü>,/. SiSd^to, enseñar.8l8ü>(Xi, /. Scoaoj, aor. 2

£5toxa,/>/. 8¿8o>xa, P. aor. ¿8ó0tjv, dar, entregar.

8ieXaúva), avanzar a caballo.816^-épxop.ou, recorrer.8i€p(J.Y)V€Úco, interpretar.8iépxofxai( ir a través de,

difundirse, tratar.8i€po)T(áco)ó>, interrogar mi­

nuciosamente.8i-TQY(¿o)ou|i.ai, referir;

tar.8i(oTT)pLif separar, enemistar.8tx¿£co, /. S ixáato, juzgar.

Med. litigar.S lxaio s, a , ov, justo, vir­

tuoso.8ixatoaóvT}, f]q rtb justicia

(virtud).8ixai(óco)&, justificar.8txaorT^piov, ou (tó), tribu­

nal.8 ixao r^ 5 , ou (ó), juez.8ÍX7], (^), justicia, cas­

tigo, pena; tíjv 8íxtjv 8ou- vat, recibir el justo cas­tigo.

8ÍXXUOV, ou (tó), red.8ió por 81*8, por lo cual, por

lo tanto.AioyévTjs, ou$ (ó), Diógenes.8ioix(écú)a>, administrar.8ioixyjai5, €iúq rt); gobierno

de provinci a .

Page 275: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

279

8ióXXu(i.i, destruir. Aiofj.Vj6r)<;? ou<; (ó), Diomedo. A iovúeia, t*)v (t <¿), las fiestas

dionisiaa o bacanales. A iovúoios, ou (6), Dionisio. Aióvuoos, ou (ó), Dionisos. SLourpov, ou (tó), espejo. A iós, gen. de Zeúq.S i ó t i , porque, por cuanto. S inX áoios, a , ov, doble. SinXoüs, f¡, ouv, doble. 8Í7TT€po£, 05, ov, de dos alas. Bit, dos veces.6(0x05, ou (ó), disco, plato. 6iox(X ioi, a i, a , dos mil. S it tó s , i¡t óv, doble.6l<pp05, ou (ó), carro.6 (x a , en dos, sin, excepto. 5U¿>ct, T)$ (i)), sed.6[({jl)ai$, t u ? (r)), sed. 8i4>(áct>)(ü, tener sed.6iá>xa>, perseguir.8 (caí* 15, ca>s (íj), persecución. Sóyfxa, a ro s (t ó ) , opinión;, decisión.8oK(étú)¿ú, /. 6ó£a>, parecer,

creer conveniente; resol­ver; impers. 8ox€Í, parece; Soxouoi, se cree.

8oxt¿xá£ü>, /. áoo>, probar. 6óxi{¿o£, yj, ov, probado; dis­

tinguido.SoXepós, á , óv, astuto. 8oXixós, ós, óv, largo.AóXottcs, o v (oí), los Dólo-

pes, pueblo de Tesalia. 6óXos, ou (ó), engaño, dolo. 6óf¿os, ou (ó), casa.8ó£a, yjs, ( j), opinión, fama,

gloria.6o^á£to, opinar, glorificar. 8opá, &5 p)), piel de un

animal.6opK¿5, ¿805 ( )), gacela. 8ópu, aT05 (t ó ) , lanza. Sopucpópos, ou (¿), alabar­

dero.SouXeía, «5 (yj), esclavitud. SoúXeios, a , ov, servil. SouXcúio, ser esclavo, ser­

vir.SoúXt), TJ5 (r)), esclava.

80OX05, ou (ó), esclavo, siervo.

8ouX (£<<>)<*>, someter, con­quistar, esclavizar.

Spáxiov, OVT05 (ó), serpiente, dragón.

Spo^a, « to s (t ó ) , acción, fá­bula, pieza de teatro.

M rt), dracma.8p(áco)tó, hacer, obrar; servir.Sp€7ravT)<pópos, 05, ov, ar­

mado de hoces.8pénavov, ou (t ó ) , hoz, cu­

chilla.Spémo, recoger.Spipiús, c ía , ó , agudo, agrio.6po(A€Ús, ¿<*>5 (ó), corredor.Spófxos, ou (ó), carrera.Spus, 8puós rt), encina.8úvafiai, poder, ser capaz.Súva(iis, ccl>5 rt), poder,

fuerza.S u v acra la , 05 rt), poderío.Suváorrjs, ou (ó), príncipe,

señor.Suvaxós, 1 , ov, capaz, posi­

ble; poderoso.80o, dos.8 u o o t X y é$9 doloroso.SuoOufiía, 05 rt), abatimien­

to, postración.860x0X 05, 05, ov, difícil de

carácter.6uo}i€V^s, éq, malévolo, hos­

til.SuorcápiTos, 05, ov, difícil

de cruzar.Suopiyos* 05, ov, friolero.8uorux(éo))tü, ser desgra­

ciado.8uorux^S, Mt desgra­

ciado.8u o ru x(« , rt), desgracia.Suoxcpalvto, estar descon­

tento.SuorxcpVjs, ¿5, difícil, descon­

tento.8úu), hundirse, vestirse con.tkütkxa, doce.8&{xa, axos, (Tty, edificio,

casa.ScofxáTiov, ou (t ó ) , cámara. |

b w p e á , « s ( r j) , r e g a l o , d o n a ­

c i ó n .

8túp(é<ú)£>, ofrecer, obse­quiar.

8<op4€l5, (ol), los Dorios.Swpov, ov ( t ó ) , don, p r e ­

sente.

E

¿áXu>v, de áXíoxofiai.¿áv, subj. sí; ¿áv a me­

nos que.i a p , ¿ a p o s , ( t ó ) , primaveral(áxú)G>f f. ¿áoot, aor. c taoa,

permitir, dejar.£(¿60(405, tj, ov, séptimo."'Eppos, ou (ó), el Ebro.

acercar, aproxi­marse.

¿ Y Y p á c p ü ) , inscribir.¿YY^í» cerca.éyclpu), M. aor. 2 VjYpófxrjv,

pf. éyfr(e(>\uii, p f. a éyp^¡- yopa, estar despierto; des­pertar, levantar, excitar.

¿YxaTaXcÍTico, dejar en, abandonar.

¿YxpáTCia, «5 (rj), modera­ción, dominio sobre sí.

¿Yxpcróte, ^5, ¿5, dueño de; moderado.

¿YxpÚTrrw, ocultar.¿Yxcbpiiov, ou ( t ó ) , elogio.¿Yxeip(éa))C>, poner mano a,

emprender, dat.¿YX^pios, 05, ov, indígena.ÉYü>Y€, yo (enfát.), por mi

parte.|8a<pos, ous ( t ó ) , suelo, fun­

damento.£8pa, as, (^), asiento, sede.¿OcXovTi s, ou (ó), volun­

tario.¿6¿Xo), querer, determinar,

concebir.¿6l£u>, acostumbrar.É8V05, 0U5 ( t ó ) , nación,

pueblo.¿605, ous (T ), costumbre,

hábito.

Page 276: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

280

el, sí.ctfiov, aor. de ópáu>.€ l6o $ , ous (*&), form a, ap a­

rien cia .€Í8u)Xov, ou (tó) , imagen. c 18cl>s, u ta , 6 q, part. de o íSa . c i0 ', por €ÍTa.€ Í0€, o ja lá .cixá£ü>, /. ctxácríAj, aor. €Í~

x a a a , figurar, asem ejarse, e lx f j, en vano, a la ventura, ctxocri, veinte. eixÓ T tJ£, con razón, e ix ió v , óvos rt), imagen, re ­

tra to .cb«¿>s> uía> probable,

conveniente.¿tX ixplvcia, a s , rt), pureza, cífJtl, in f. c lv ai, ser, ex istir,

estar, e ljii, inf. U vai, ir. cínep, si, pues que. cípyco, ap artar, prohibir, eíp^v»), »)<; (í,), paz. ctprjvixós, óv, pacífico, eípeo, /. ¿poj, pf. ctpqxa;

Pas. /. ¿Y)0^ao|xai, aor. €lpV)(h)v y ¿pp^Otjv, decir.

€ is , ac. a , hacia; para, hasta, c ls , |xla, £v, uno, una; xa0*

«•va, uno por uno. cta-A yu ), introducir, llevar. ela-páXXco, invadir, pe­

n etrar.c ía -p o X ^ , yjs» r t) , entrada,

invasión , ataque. cto-cijJLt, p enetrar,.en trar. clocX aúvco, hacer en trar, en ­

trar.€u ;-€p xo jxai, entrar, pe­

netrar, llegar.€taír](ju, llevar a, introducir. € Ía o 5 o s , ou ( f j , entrada. c ia T p é x 0 » correr, precip i­

tarse a. cIao>, dentro.c lx a , después, por lo tanto. cÍT €... c l r c , sea ... o sea... c?u>0a, pf. de £0w , soler,

acostum brar, éx (¿^ ante vocal), gen.t de,

desde, a consecuencia de.

¿'xaaTOS, T), ov, Cada uno. ¿xáoTOTe, siempre, a cada

paso.éxáxcpos, a , ov, uno y otro,

los dos; ¿xaxéptoGev, de o por uno y otro lado; éxa- xéptooc, a uno y otro lado.

’ExaTopLpauóv, ¿ovos, (*). Hecatombeón (julio, agos- t°).

éxctTÓnPr), rj? (r¡), hecatom- be, sacrificio,

éxaxóv, ciento.¿xaxóvTapxos, ou, y -ryjs,

ou (ó), centurión. éx-páXXa), echar, arrojar. íx~paois, ecos rt), salida, gx-yovos, ou (ó), descen­

diente.¿xSépü), despellejar. ¿x-SISwjjli, entregar. Med.

dar en matrimonio, éxSitóxto, expulsar, deste­

rrar.éxcí, allí; ¿X€i0£V, de allí;

¿k €Íct€, allí, allá.¿xelvos, Tj, ov, aquél, él. ¿xxaXúnTO), descrubrir. ¿xxXrjoía, a s rt, asamblea. ¿xxXívco, doblar, echarse

atrás.éxxu|¿atvo>, salir de madre,

desbordar.¿xxÚ7itg>, asomarse.¿xXéyo), escoger.¿xXcItcoj, dejar, eclipsarse. éx|iav6ávw, aprenderse. éx^áxTCO, enjugar, amasar,

limpiar.¿x-xÓ7TTU>, cortar, arrancar. ¿x o ú o io s, a , ov, voluntario. ¿XTtlvto, beber.¿x-nírcTOJ, caer de. ¿xuXi t t c j, sorprender, lle­

nar de espanto, éx-nvéio, exhalar, íx a x a o is , ca>s rt), estupor,

traslado.¿x-t Attol), formar en orden

de batalla.Íx to s (gen .), fuera de. wExxa>p, opos (6), Héctor.

€x-cpéptd, sacar. Med. ser impelido violentam ente.

Ix<pop(éa>)o>, asustar. éx~xco>, derram ar. éxu>v, ouaa, óv, voluntari éX ala, a s rt), olivo. ¿Xáivos» r\> ov, de olivo. ÉAaiov, ou ( t ó ) , aceite. éXaTT(óco)¿ü, disminuir ¿XáxTüJV, ov comp. de óXl-

Y°S-’EXaTÉia, as rt), Elatea. éXaúvo>, /. ¿Xco, aor. Y]kaaaf

pf. éXV)Xaxa, empujar, avanzar (a caballo o en carro).

¿Xd<p€ios» ov> de ciervo ¿XacpoS) ou (6), ciervo. ¿Xacppós, á , ov, ligero. éX áxioros, ov, sup. de

óXíyos. éXax^s» c ía , ú, pequeño,

comp. ¿Xáxrw v; sup. ¿Xá- XIOTOS.

ÍX eyxos, ou, (ó), prueba. ¿Xéyxo>, /• ¿Xéy^cj, probar,

convencer.¿Xccivós, óv, compasivo. éX€(éo>)íó, /. ¿XcVjOCO, com­

padecer.¿X€T)|jlo<júvy), yjs» rt), com­

pasión, limosna.¿X¿t](jlg>v, ov, compasivo,

piadoso.'EXévyj, yjs rt), Helena. ¿Xcos, ou (ó), misericordia. ¿Xcu0€p(a, ofs rt), libertad. ¿X€U0¿pios, a , ov, propio del

hombre libre, noble. ¿XcúOepos, a , ov, libre. ¿X€U0€p(óo>)to, librar de la

tiranía.¿Xeu0épa>ais, ¿o>S rt), el

acto de dar libertad. ’EX cu als, tvos (^), Eleusis. ¿Xc<pávTivos, t]f ov, de mar­

fil.¿Xécpas, avxos (ó), elefante;

marfil.£Xxo>, /. ^X^cj, aor. ctXxuaa,

llevar a la fuerza, arras­trar.

Page 277: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

281

EXXás, á6o<; (rj); Grecia. £XXeqJLi¿ot, a to s (xb), falta.

^'EXXrjv, Y)vo<; (ó), Griego. ¿XXiqvixós, Vi, óv, griego. “EXXrivls, (605, griego, de

origen griego. éXXrjviaTÍ, a Ja griega, en

griego.EXXVjarrovTOS, ou (ó), Heles-

ponto.£Xo<;, ous, (Tty; pantano. ¿Xnl£u>, esperar.¿Xitls, l6os (r¡), esperanza. ¿(XpáXXto, echar; arrojarse

sobre.éjjL-pXénto, fijar la vista. ¿fjLjxeX^s, "/¡g, éq, armonioso. ¿(jlós, óv, mío, mía. é|i.n€ipta, os (í)), experien­

cia.£jATC€ipos, os, ov, hábil. ¿(i.-TCÍnXYjjjLi, llenar, saciar. ¿pL-«írcpY)jn, incendiar. ¿pL-KÍnro), sobrevenir. ¿jXTcXéxca, embarazar. ¿fxnoSí^to, poner trabas. ¿l¿rcopío, as (?¡), comercio. ¿{ATCÓpiov, ou (xb), puerto co­

mercial.^ft7iopos, ou (ó), mercader. ^{jinpooOev, delante, ante­

riormente.0<á> ov> vivo,

év, en, entre.¿vaVTi(óo)ou(jLai, oponerse, 'évavríos, a , ov, contrario. ¿ votos, *)> ov> noveno. ÉvScxoc, once.évé5pa, a s rt); emboscada. évcSpcúto, preparar embos­

cadas, estar en aceqho. ív-€ifLi, estar en, hallarse. £vcxa o €V€K€V, por, por

causa de; gvcxa to u , tnf para, con el objeto de.

¿vevij kovto , noventa. évépy€ ia , as rt); actividad, ¿vcpyós, ós, óv, activo. évScVjS; ¿S* falto de, despro­

visto.£vSo6ev, desde dentro. ÉvSov,dentro, interiormente.

év& o% oq, os, ov, célebre, glo­rioso, honrado.

¿v-Súgj, vestir, vestirse. ¿v¿6pa, as (fj), emboscada,

engaño.¿vcSpfcúco, estar emboscado. £v0a , desde, entonces; ¿v-

6<&5c, aquí, allí.£v6ev, de aquí, de allí, de

donde.évOúfXTjcris, ecos, rt); medita­

ción.¿ v -8u(x(éco)oufiai, considerar,

im aginar.¿vOúfxrj(xa, a ro s, (xb)', pen­

samiento, estratagema. £v6u(xos, os, ov, animoso. éviauTÓs, ou (ó), año; xot*

¿vioutóv, durante un año. ¿v-to^Ai, introducir; arreme­

ter.£vioi, a i, a , algunos, algu­

nas.¿vlor€, a veces.¿vlcrorjjAi, levantar, presen­

tarse.¿vvo(éoo)cÜ>, reflexionar, ívvoia, as ft), pensamiento. év-oix(éco)o!>, habitar, morar. ¿vop(áco)a>, mirar, évórrjs, ttjtos rt); unidad. ¿voxX(éa))cj, incomodar. ¿vrauOa, aquí, a llí, enton­

ces.¿v-xéXXo), encargar. ¿vt€ü6cv, de aquí. ¿ v - T Í ^ f ii , poner en, intro­

ducir.¿vTifios, os, ov, apreciado,

honrado.¿vtoXVj, f)S rt); precepto,

mandato.¿vró s, dentro. év-Tuyxávaj, encontrarse.

I évprcviov, ou ( t ó ) , sueno, évtímiov, delante, a la faz de.

por éx, delante de vocal, eí*, seis.é^-aYopá^to, rescatar. é^-ÓY03» sacar. él*-aifi.aT(ÓG>)u>, cubrir de

sangre.

¿5~eup(¿co)to, des*truir.

¿5-aiT(écd)o!>, reclamar. é^oícpvjQS» de improviso, sú ­

bito.é^axicrxíXioi, ai, a , seis mil. ¿2;axóo<.oi, ai, a, seiscientos, é^axoúa), oír. é^aXetcpio, borrar, ¿5*áXXojxat, dar brincos, sal­

tar.¿É-arcárr), rjs rt); engaño, ¿^antvris» de repente. ¿5-cXaúv<i), expulsar; salir;

ir adelante.¿IjcXéYX10! probar, interro­

gar.é^-épx0^ ® 1» salir, partir. $q€crx it im p . es lícito, se pue­

de; im p e r /. é^Yjv. é?-€Tcx£üj, indagar, exam i­

nar.¿5¿to o is, €U>S rt); pesquisa;

examen; revista, ¿l'-cuplcrxio, hallar. ¿5t)Y(¿fc>)ou|iai, 8 uíar; orde­

nar, contar. é% f\yriaiqf €t0$ rt); exp lica­

ción, comentario, ¿ ^ x o v r a , sesenta.¿^y¡s» en seguida, por su

orden.¿5-ÍTjp.i, despedir, salir. ¿5-ixv(éo)oOfJ.ai, alcanzar. 'é%iq, co>s rt), manera de ser. ¿51ottnu, poner fuera, salir

de sí.&¿o&os, ov rt); salida. ¿£-ov€i5 l£to, insultar, ¿^órcioflev, por detrás. ¿^orcXl^ca, armar.¿^ópioros, r), ov, desterrado. éí*o<jTpaxl£ti>, dar al ostra­

cismo.é^ouaío, a s,rt); poder, auto­

ridad, facultad.¿^-uppí^O), rebelarse.

fuera, más allá; si (•íjioOcv, de fuera, exterior-

mente.¿olko, p¿r/. d e l in u s . clxco,

parecer, ser probable.

Page 278: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

éop'tiiíjto,celebrar una fiesta, ¿opn), fjs (fj), fiesta. én-^xyyéXXo), anunciar pú­

blicamente. Med. ofrecer. ÉTtaOov, aor. 2 de náo^ü). ¿it-aiv(é&>)a>, /. &uo, silabar. ¿ttaiv¿Tr)£f ou (ó), admira­

dor.£ncuvo£, ou (6), alabanza, érc-alpü), alzar, exaltar. Med.

enorgullecerse. €K-«iT(éa))d>, pedir. ¿7raiT(áo)wficu, acusar. ¿rc-axoXou6(¿<o)&, ir en pos. ¿rcaxoúco, o ir favorab le­

mente.‘ETroqi.civoívSas, ou (ó), Epa-

minondas.€7taváY<iJ, levantar, salir del

puerto.¿rtav-épxoxcti, volver. £rcavopfl(Ó6>)w, e nde r e z a r ,

restablecer. énávio, sobre, encima. ¿7rotpá, aq (t¡), imprecación. ¿Tcccpx(¿co)u>, ser suficiente,

proveer, disfrutar, £nauXos, ou (ó), establo;

habitación.¿na^piov, eí dia siguiente. ¿Tceyclpoj, excitar, enel, después que, ya que,

puesto que; comc; porque, ¿rceíytt), urgir. Med, apresu­

rarse.¿neiSov, así que, cuando. ¿rcciSV), después que, luego

que; puestb que, como, cuando,** en efecto.

£7T-€i|ii, sobrevenir; suceder, atacar.

¿rtclncp, ya que.¿ tcciooc, aor. de n c íO i o .

éttcia-épxo^ai, asaltar. &T€iTct, en seguida, después. ¿tt€pY¿£ot¿ai, trabajar. ¿Tcépofiai, aor, 2 ¿;tY)pólA7)V,

interrogar. éft-épxofLdi, sobrevenir, ata­

car.én-€pCüT(áco)tó, interrogar, ttacaov, aor. 2 de nlnxa).

2c. 2

¿Keúx0^®1» rezar a los dio­ses.

én-éxo>', retener, esperar, fi­ja r la atención.

in^xooq, oq, ov, obediente, énl, gen. sobre, en; d at. bajo,

por, mediante, en, sobre; acus. a, hacia, contra; por.

¿ni-palví»), subir, entrar en. ¿Ki-pdtXXto, echar sobre, im­

putar.¿nipáTTjs, ou ( ).. eí pasajero,

soldado de Marina. ¿7U-pt(Ó6>)<I>, sobrevivir. ¿7Ti-PouX€Úü>, arma** ase­

chanzas, conspiran. ¿mpouXi^, t)<; rt), asechanza,

conspiración.¿TCÍpouXos, oq, ov, astuto. érci“YcX(á6i)o>, re irse, bur­

larse.é7Ti~YtYv ^)aKG)> reconocer,

saber.¿m-Y-Y^0^011» sobrevenir, so­

brevivir.¿nÍYVtoais, ctoq (7)), conoci­

miento.¿7tívpa»j4xa, axos (t6), ins­

cripción.¿7TiYpacp^, 7\q (íj), inscrip ­

ción.ém-YP^V^». inscribir. 'E n iS a u p o s , ou pj), Epi-

dauro.¿Ki-SetxvufU, mostrar, hacer

ver, ostentar.¿rcíSci^is, ( )), muestra;

declamación. ém-SÍStopu, entregar, dar. é7u 6iu>xu>, perseguir, ir de­

trás.¿Tueíxsia, a<; (rj), bondad;

conveniencia, én if ix^s, benigno, afable. ¿tcO ctos, oq, ov, añadido. ¿7Ti-0U|i(éw)u>, /. -Vjoco, ape­

tecer, desear.¿7Ci6u{jiT]Ti s» ou (ó), descoso,

aficionado.¿rciOupila, aq (í)), deseo vehe­

mente, pasión, codicia, am­bición. ¡

¿rcixaípos, oq, ov, oportuno. é7U-xaX(¿co)ta, invocar, lla­

mar.énixaXüircw , esconder, vol­

ver a subir. ¿Ttu<aTapptirc(á<»))c¡>, tirar so­

bre.¿tt(-X€ift.ai, estar echado,

hostigar. taixcXeúü», mandar. ¿rcixlv8uvo<;, oq, ov, peli­

groso.ércíxXriGis, eoyq (•?)), nombre,

título, apodo.¿k íxX tjtos, oq, ov, convo­

cado.¿ t t i - x o o i j l ( ¿ c ó ) & , ataviar. ¿ntxoup(é6>)co, socorrer, érctxoupos, oq ov, el que

socorre, auxiliar. ¿ ir ix p a T (¿co )¿), ma nda r ,

adueñarse ¿7Ti*-xpÚ7ira), encubrir. ¿Trt-XctfjipávcL), coger, asir, so­

brevenir. Med. echarse so­bre, apoderarse.

¿ni-XavOávco, estar oculto.Med. olvidar.

¿iri-XéY^/ añadir a lo dicho. érei-Xílno), dejar atrás, fal­

tar.¿7ti(A¿X€ta, aq (1¡), cuidado,

cargo.¿ju-fi.€X(éo)oO(JLeu, cuidarse

de, atender.¿TcqicX^s, j\q* cuidadoso.’ ¿7tif».ú0iov. ou (t¿>), morali­

dad de una fábula. &rtivo(éci>)(ü, imaginar, pen­

sar, proyectar.¿utvoia, a<5 (*í¡), pensamien­

to, opinión, invención, ím ov , aor. 2 de niveo. ¿7uopx(éo)tó, jurar en falso,

perjurar.¿7uoúoios, a , ov, para la sub­

sistencia diaria; cotidiano, érci-nínrco, caer sobre, ata­

car.¿n(nX(¿<o)u>, navegar. ¿7ti7iX^TTa>, golpear, incre­

par.

Page 279: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

283

¿tgIt?X(oo)oOs, ou (ó), expe­dición naval.

¿TU7tov(éto)o>, trabajar pe­nosamente,

énlnovos, os, ov, trabajoso. énippÍTcriü, echar encima. ¿rcíppuiro<;,y), ov, bañado por

las aguas.€7UcriTl£ofxai, hacer provi­

sión de.¿TCt-aKOTt(¿o))co, inspeccionar,

vigilar.¿7iíaxo7ro<;, ou (ó), vigilante,

inspector.¿mcm(áco)cj, tirar de, arran­

car.¿rctcrrajJLai, conocer, saber. éTciaráTTjs, ou (óy, presiden­

te, vigilante*.enviar a, man­

dar.¿Txumfyir), r\<; rt)> ciencia. ¿7Xicm^ji.ü)v, ov, sabio. ¿tcicttoXi^, fjs « ), carta, des­

pacho.¿TCi-<nrpé<p<A>, volver; diri­

girse.£rcioruváya>, reunir. ¿macpaX^s» ¿s> inseguro,

resbaladizo. é .A O c p á T T ü ) : degollar, asesi­

nar.éruoxúw, fortificarse, insis­

tir.¿ni-TÚTTiú, prescribir, man­

dar.¿nt-TcX(¿6>)ü>, llevar a cabo. ¿7it-r¿fi.voi, cortar. ¿7Ut^5cios, a , ov, conforme,

adecuado; r á in ix^Seia, los víveres.

é7rlTíj8€5, a propósito. ¿niT^Scufxa, axo$ (tó), ocu­

pación, costumbre. ¿tcittjScuca), dedicarse con

afición.¿7iiTT)p(éo))cÓ, observar. ¿711-TÍOryxi, poner sobre, im­

poner, añadir. M e d . ata­car.

¿rci-Ttft(á<i>)u>, echar en cara, reprender.

(4x^014, €íú$ (rj), incul­pación, censura.

éntTÍ^iov, ou (tó), pena. ¿tcítojaos, o<;, cv, abreviado. éni-Tp¿rcco, volver hacia, en­

comendar, permitir. ¿Ki-rpú^cj, zumbar, hacer

ruido.¿TTi-ruYxávco, encontrarse,

obtener.¿tu tux S» é$> afortunado, ¿nicpaívü), mostrar. ¿Kicpav^s, ¿s> manifiesto,

ilustre.éni-cpcpcj, llevar a, o sobre;

acarrear.¿7rup0ov(éco)d>, tener envidia, ¿mcpoveúto, matar, asesinar. ém-<p<i)v(éco)<I); vocear, acla­

mar.¿rci-X€ip(éc<>)cj, emprender,

intentar.avanzar hacia.

¿mxtí>pios, a, ov, indígena, nacional.

¿tcoix(¿<o)£l>, colonizar. ¿ttoixo6oi¿(¿co)ío, construir

encima. frtopLai, /. £<Jjo(juxi, aor. l a -

7ró(XTr)v, seguir, ir detrás, ¿ft-ójxvujju, prometer con ju ­

ramento.¿7Tovo(ju¿£u>, apellidar, deno­

minar.Zno$t ous ( t ó ) , dicho, pala­

bra; poema; ¿>s fno<; ct- 7t€iv, por decirlo así.

é n r á , siete,'Ercúa^a, r¡$ rt), Epiaxa. ércuOójxr] a or. 2 de nuvOá-

vojxat. ínca, decir, hablar.¿paor^s, ou (ó), amante,

amigo de.¿p(áo>)u>, amar, desear.¿PY¿(of¿ai, /• ^PYácroftai,

a o r. clpYaaá{ir)v, trabajar, hacer, procurar.

¿PYÓXciov, ou (tó) , herra­mienta.

¿pyaala, as rt), trabajo, la­bor.

¿pyaoTixós, *Sv, empren­dedor.

¿pydtTins» ou (ó), obrero, ípyov, ou (T )i obra, traba­

jo; negocio, hecho. ¿p¿T7)S» ou (ó), remero. Épeuva, Y]S rt), examen, es­

tudio.¿p€uv(áw)&>, averiguar, ras­

trear.¿p ro p ia , a s (y}) , soledad. ¿pYjjxos, tjj ov, desierto; des­

provisto.¿pyyx(óoi)ú), abandonar; de­

vastar.¿pH¡u>, /. -toco, disputar, ¿pivús, uos rt)> maldición, ¿piov, ou (tó ) , lana, pelo. Épi£, 1805 rt), riña, discordia, ípicpos, ou (ó), cabrito, éppuqvcús» éo><; (ó), intér­

prete.4Ep|xtís» fi)> Mercurio, ¿po^ai, /. ¿p^GO^ai, a o r . 2

yjfw iev, preguntar. ¿piiCTÓv, ou (t ó ) , reptil, ¿pptjpévos, T), ov, de £á>v-

vufii, robusto, vigoroso. ¿pu0patos,a, ov, encarnado. ¿pu0pi(áco)tó, ruborizarse. épuOpóS» á f ¿v, rojo, ¿pbjxvós» fortificado,ípujjta, axos (tó ) , trinchera,

defensa.£pXO(¿ai, /• aor• 2

0ov, p f. 2 ¿X^XuOa<, venir, llegar, ir.

¿peo, /. 2 de Xéyto.£po>S, o to s f i ) , amor. ip i ú x (áo>)tü, preguntar, ro~

gar, pedir.¿pum tyJLa, a T 0 $ (tó ) , pre­

gunta.¿p4JTix<¿s» con pasión.¿S> como ets.4o6 ^s> rt)# vestido,

traje.¿O0 ÍCJ, /. í 5ojAai, aor. 2

£<payov, p f. ¿81 8oxu, co­mer.

¿o0 X¿s> A f bueno, v ir ­tuoso.

Page 280: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

284

éay .óq, ou (ó), enjambre. é o n é p a , aq (rj), la tarde,

occidente.Ecrncptócs» t*>v (at), las Hos*

pérides. ccnrc, hasta que, mientras, ¿ a r ta , aq (íj), estancia, ho­

gar.é o r ía a is , co>s (^), convite,

festín.¿aTi(áto)tó, dar un convite. ¿crr<Á>s» de pie, de íoTTjfU.

*1» ov» extremo, postrero.

£ou>, como ctaroj.¿aa>0cv, interiormente, por

dentro.¿T a ip o s , ou (ó), camarada,

compañero.£T€po£, a , ov, el otro. é n , todavía, aún, además. ¿roi{iá£u>, aprestar, dispo­

ner.¿T oifios, rj, ov , dispuesto. ctos» ous (tó), año.¿TU(io£, tj, ov , verdadero,

real.ctu xo v , aor 2 de 'tuyx<v<0* €$ , bien; cu n o io í, hacer el

bien.€Ü ayyéX tov, ou (T¿0> E v a n ­

gelio .E ü p oia , a s , rt), Eubea. euyc, bien, bravo, cúyávcta, a s rt), nobleza, li-,

naje, ilustre. eúycvVjs» ^5, éq, noble, ge­

neroso.€Ú5aifXov(éo))£i, ser dichoso. cuSaifiovía, a s (íj), dicha,

felicidad.€ÚSai(xovl£<A>, /. -ta co , feli­

c itar, tener por dichoso. cu Sa íftcJv , ov , dichoso; rico. cu Sía , aq (y j), tiempo her­

moso.cu&iápaTos, oq, ov, fácil de

atravesar.€Ú5óki}¿os, oq, bien repu­

tado, insigne.€Ú8oí-ía, a<; (#)), buena fa­

ma.

€\¿€.%la, aq (^), buen estado de salud,

cüepycata, aq (yj), genero­sidad.

€Ú€py€T(éa))tü, hacer el bien. €Ó€pyéTí)ji.a, otxoq (tó), be­

neficio, favor, eúcpyécrjs, ou (ó), bienhe­

chor.eúi^Orjq, eq, ingenuo. eúijxo{éa>)a>, obedecer. cuOapoVjs» éq, intrépido, fir­

me.cúdufiíoc, aq (íj), ánimo. eu0up,os» oq, ov, animoso, de

buen corazón.£Ü0úvu>, enderezar, guiar. CÚOÚ5, directamente, inme­

diatam ente.CÚ0Ú5, clot, ú, derecho, di­

recto.cüxaipo£, oq, ov, oportuno. cúxaTacppóvvjTOS, oq, ov,

despreciable. cüxoXos, oq, ov, tratable,

fácil.cuX ápcia, a$ , (íj), precau­

ción.€uXaP(¿o)oO(iai, guardarse,

evitar.€ÚXapct>s, prudentemente. €uXoy(¿o>)w,ben decir, ala­

bar.*eújxaO^s» éq } fácil de apren­

der.eújicv^s, éq, bondadoso, cüfiocppos, oq, ov, bello, cüvoia, a q (y j), benevolencia,

buen afecto, eúvoixcjs, con benevolen­

cia. 1 eüvopo<;, oq, ov, con buenas

leyes; rico en pastos, eüvous, ous, ouv, benévolo,

afecto.cu ltiv o s , oq, ov, acogedor;

ó Eu^eivos Ttóvx 05, el Pontcuxino (mar Negro),

cu n eras, éq, fácil.€Ún€TtI>s, fácilmente. €ÚTtocTpí6í)<;, ou (ó), patricio,

noble.

€ÜrcXou<5, ou^j ouv, navega­ble.

cúnopía, aq (^), abundan­cia, riqueza,

eünopos, oq, ov, expedito;de recursos, rico,

cúrcpéncia, a s (y j), belleza. €Ú7ip€7¿^s, J\q* hieu pare­

cido, bonito. cüpcoLS, ctos rt), invención. eüpétYjs» ou (ó), inventor. Eúpitt(87)£,ou (ó), Eurípides, euploxco, /. eúpVjaoa, aor. 2

yjSpov, pf. cflpijxa. P. /. cúp€0 <7Ofj.ai, hallar, in­ventar.

Eópos, ou (ó); el Euro (vien­to de Levante),

cupos, ous (Tty> anchura. cúpu0|xla, aq rt), armonía

de movimiento. EúpúXox<>s, ou (ó), Euri-

lojos.cúpús» c ía , ú, ancho, vasto. Eúpttanr), tjs> Europa, etyxixrros, os» ov, robusto,

decidido.Eúptbros, ou (ó), Eurotas. cúaép cia , a s ft) , piedad, re­

ligiosidad, cúocp^s» religioso, pia­

doso.cOto xto s, os, ov, discipli­

nado.cu rad la , a s , rt), buen or­

den.curéX cia, « s rt); ^ncillez. cureX^s, éq, de poco precio, cú rcxv la , aq f t) , habilidad. euToXfio^, os, ov, animoso,

esforzado. cúxpancXla, a s rt), buen

humor. *€ Ó T U X ( ¿ 6 ) ) d > , pf. T j Ü T Ú x r j x a ,

ser feliz.€Út u x S> dichoso,cú ru xta , a s rt), prosperi­

dad, dicha.¿<pép7UJ, arrastrarse,

carse.€&cpT)(Ala, a s ( f j ) , palabra de

buen agüero, buena fama.

Page 281: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

285

cttqwpos, ©5, ©v, fácil de llevar.

ofcppatvo», /. -«va», aor. Yjfcppava, regocijar, di­vertir.

E fcp p árq s, ou (ó), Éufra- tes.

cfcppooúvi), 7J?. (i)), gozo, placer.

Eúcppoouvi), yjsrt), Eufro- sine.

e6<pp<a>v, ov, propicio, sen­sato.

€Ú<pu^5, ¿5, ingenioso, bien dotado,

cücpcovos, 05, ov, de buena o agradable voz.

€^Xa PtOT( c,))^> dar gracias. cúxep&S, con facilidad. eüxA< ñ í rt), súplica, ora-

ción.eüxopuu, /. €Ü^o|xai, aor.

y)ú5ápLTjv, pf. rjCrflxat, ro­gar; vanagloriarse.

cúá>Sr)S, r)5, €5, fragante, oloroso.

cúcoSLa, a s rt), fragancia. €Úú>vu}¿os, 05, ov, siniestro,

izquierdo.¿cpé7tO(Acti, perseguir, seguir

atacar."Ecpcoos, ou (í)), Efeso. ¿<pY)pos, ou (ó), efebo,' ado­

lescente. écpOóq, ov, cocido, v ¿<p-lcrDQ|Xi, colocar, aplicar. ¿cpo8os, ou rt); acceso, en­

trada.¿cpopos, ou (6), éforo.

€0S (T )/ odio, ene­mistad.

éxQp&Zt á , óv, enemigo, odioso.

J?Xl&va, r)5 (r)), vípera. ¿X¿(*€VOS, Y), ov, part. de

al lado, a conti­nuación.

*X“ » imP' elXov> /• aor. 2 ío xo v , Pf. ío x n -x a , tener; ser fcot» «n J

£<{¿€0, cocer.¿lópaxa, ver óp(dco)cI>.

lo*5, mientras, hasta que, en tanto que.

I ol>5, 2w (•?)), aurora, oriente, mañana.

z£(áo))co, im/). ££a>v (las con­

tracciones son en yj), vivir. ^ o jy v o ju , . /. ^eú^oj, aor.

&£€U%a, unir, enlazar. ?«üyo?, o u ; ( t í) , y u go ,

yunta.Zeu^i5, 1805 (ó), Seuxis. ZeÚ5, Á1Ó5 (6), Júpiter. Zétpvpog, ou (ó), Céfiro. IJijX05, ou (6), emulación,

celos, celo.£t)X(Ó6j ) ú>, /. ó>oca, rivalizar. £y)Xa>r^s, ou (6), émulo, par­

tidario.?T)fxta, 05 rt), pena, castigo;

pérdida.£ryxi(óco)a>, multar^ castigar. %r¡T(é(ú)<ú, buscar, afanarse. ^ T ^ o i5 , co>5 (•?)), búsqueda. Zü>Ypa<p(é<ú)íú, pintar. ^o>Ypa<pta, «5 r t) , pintura. ^o>Ypá<po5, ou (ó), pintor, ^o>YP(éw)¿o, coger vivo, apre­

sar.f)5 p)), vida.

^o>fjt.ós, ou (ó), pisto, bodrio, caldo negro.

IJtovrj, ir¡5 rt), cintura, cin­turón.

£i¿>vvufu, /. £<¿x k o , aor.í^ toaa , ceñir.

t¡u>ov, ou ( t ó ) , a n im a l.^£>05, T], OV, VÍVO.IJojcrr^p, fipos (6), cinturón.

H

tf), a#7. fem.í j, que (después de un com-

paTativo); conj. disj. o. f¡, pronom. relat. fem . fj, inlerro. ¿es qué?; a¿t/. cier­

tamente.

f¡, por donde.»1? r t ) , H e b e , j u v e n -

tud.f|Y^LOV€iki>, dirigir, mandar. flY^H-ovlo 05 (^)),hegemonía, f)Y€}A<Í)V, ÓV05 (ó, fy, guía,

jefe.^Y(¿°)oujxoii, dirigir, ser jefe,

pensar, creer. í)8¿(os, agradablemente, con

gusto. r\&r\, ya, en seguida. v)5o(¿ai, /. ^¡aBY¡aopuxi, aor

fioOrjv, estar contento. f)8o\r^, fi5 rt), placer, gusto, í)8Ú5, c ía , ú, dulce, agra­

dable.r^Suajxa, axo5 (tó), razona­

miento.^805, 0U5 (t ó ) , costumbre^

carácter, fy u o ra , muy poco, lo menos;

o6x fy a o ra , sobre todo; d>5 fy u o ra , lo menos po­sible. 4

ijx(i>, /. ffétú, aor . fféa, p f , f jx a , llegar, venir.

’E X cta , a s rt), Elida. ^Xiacrr^s, ou (ó), heliasta,

juez.VjXÍOios, a , ov, necio, bobo j)X tx(a, 05 rt),ed ad , juven-

tud.^XixuÁm)5, ou (ó), compa­

ñero.í)X(xo5, rj, ov, cuán grande, *HXio>8<Á>pa, 015 Helio-

dora.?)Xios, ou (ó), sol. 'HX10ÚK0X15, cois (•%), Elió

polis.7)Xos, ou (ó), clavo, ifyxels, Pr * nosotros. fyi¿pa, 05 (í)), día; x a 9'

i^ ép av , cada día; Apipas de día.

^(Acpcuu, pasar el día. f\\i€p05, a , ov, manso; 5év-

5pa fyiépct, árboles fru­tales.

)jxcp(óco) tu, amansar, tfjjxerépos, o, ov, nuestro.

Page 282: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

280

fjfxi, decir; fj 8* &q9 d ijo é l‘. fyjuSapcixóv, ou (^ó), medio-

darico.% lovos, ou (ó, íj), mulo,

muía.(¿(rcXeOpov, ou ( t i ) , medio

pletro ( 15,50 metros), i jucrui;, cía , u, medio, mi­

tad de. y v, por ¿áv, si.Vjvta, a$ (yj) , rienda, brida, ^vlxoc, cuando, fjvíoxos, ou (ó), cochero, fyieipos» ou (f)), tierra firme,

continente, ionios, a > °v> manso, suave,

bueno.*'Hpa, aq (1?)), Hera. 'HpaxXfjSí ¿ouq (ó), Hércu­

les.*Hpó8oros,ou (ó), Herodoto. T^pos, iúoq (ó), héroe. fjoOrjv, aor. da SopLoti. fjo'uxfj, sosegadamente, yjcruxía, aq (yj), tranquilidad,

silencio, iJauxo$, oq, ov, tranquilo,

inactivo,9}Tpov, ou (tó), vientre bajo. i]TT(áo)tofiai, ser inferior, ser

vencido. y^ttcov, ov, menor; o£6év

jíJttov, no menos. 4'H<pai<rcos, 00 (ó), Vulcano. V)X(¿co)oi, resonar.ÍX°S> ou (¿), ruido, sonido.

oüs-(í|), eco. ^<ó$, ^ou$ rt), aurora.

O

0áXap.os, ou (6), lecho nup­cial.

OáXarra, tqs ( )), mar.OaXám os, a , ov, marítimo.0aX aT ro xp aT Ía , aq ft), do­

minio del mar.GáXcia, aq rt), Talía. GaXfjs» °u W , Talés.0áXXo>, pf. 2 T¿0yjXa, flore­

cer.

OáXitos, ouq (tó), calor.0áX«o>, fui. 0áXt)x«>, calen­

tar.0áfi.pos, ou (ó), estupor.0cqxivá, frecuentemente.0aváaifxos, os, ov, mortal.0ávaTOS, ou (ó), muerte.0avaT(óo)có, matar, morti­

ficar.0á7TTW, fut. Oáipuj, aor. 10a-

ij>a, P. fut. 2*ta<p^aofjLai, aor. 2 érácpTjv, pf. jiai,. enterrar.

0appaX¿os, a , ov, animado, confiado.

0app(éco)w, estar animado, ser atrevido.

6áppo$ (OápaoO, ou; (ti), confianza, audacia.

Oappúvto, animar.0aTcpov, por x6 ÉTCpov, el

uno de los dos.OáxTCúv, ov, comp. de 0aü(¿a, aToq (tó), prodigio.0auiiát¡<«>> fut. 6aU(¿acrof¿¿xi,

aor, £0aúfiaaa, admirar, maravillarse.

Oaufiáaios, a , ov, extraño, maravilloso.

GaupaaTÓs^óv, admirable.0cá, aq (t¡), diosa.Géa, aq (f),) espectáculo, vista.0 caY¿vi)5,ov$ (ó), Teágenes.Oéafia, axo$ (tó), espec­

táculo.0€(á’o)ó>jiai,/* Gcáao(xai, con­

templar, mirar.Ocotes, ©0 (ó), espectador.Oéarpov, ou (tó), teatro, es-

pctáculo.Ocios, a , ov, divino.0eto£, ou (ó), tío.0éXT)|xa, aTos (tó) , voluntad.0¿Xü>, querer, desear,0€(¿éXiov, ou (tó) , base, fun­

damento.0¿|xis, 1805 rt), Temis; justi­

cia; Oéfiis ¿OTÍ, es lícito.©qxiCTTOxXfjs, éous, (ó), Te­

místocles. *0€OTCpOTc(éai)ú>, dar oráculos.Ocós, ou (ó), Dios, divinidad.

0eoa¿p€ia, aq (t?)}, piedad. Oepánaiva, as (if)), criada. Gepanaivís, í6os (í)), criada

jovencita.0€pa7xc(a, as rt), servicio, re­

medio.0€pa7i€UT^s> ou (¿)> criado,

médico.0cparceúoj, servir, cuidar,

curar.0cpá7tü>v, ovtos (ó), servidor, 0cpí^o>r cosechar.0epiv¿s, 1 , óv, estival. 0cpia|iós, oO (ó), cosecha. 0cp(zaívu>, calentar. e¿p|XTj, 1); rt). calor. Oep(j.onúXai, Ov (aí), Ter-

mópilas.0cpplós, 1 , óv, caliente. 0cp(ióry)s» tjtos (f)), calor. 0¿pos, ou$ (T )> estío. 0€patxv]s> 00 (¿)* Tersites. 6¿ai5, co>s rt), disposición,

orden.Oco(io0¿TT]Sy ou (ó), legis­

lador.0€crfiós, oO (ó), institución

divina, ley, costumbre. OcoooXla, as rt), Tesalia. Géris, 1805 tt)» Tetis. GcttoXós, óv, de Tesalia. 0¿w, correr.0 €<i>p(¿6>)ci>, contemplar. Occjpía, as rt), contempla­

ción; procesión, delega­ción enviada a un san­tuario. '

Gfjpai, ójv (al), Tebas. Ocpaios, a , ov, tebano. 0i Y<o, aguzar.0iíxrj, tjs rt), caja, ataúd. 0fjXus, cía, u1, femenino.0^p, Chrjpós (ó), fiera 0i^pa, as rt), caza.0Tjp(á<o)w, f. Orjpáow, cazar,

perseguir.0T)p€UT s» (ó), cazador. 0r)pcúo>, cazar.0T)ptov, ou (tó) , fiera; anima-

lillo.0Y]piai5T]Si «s , lleno de fie­

ras, salvaje.

Page 283: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

287

fi)> criado, ayu­dante.

Grjoaupós» ou (ó), tesoro.O ijacús, (ó), Teseo.© t o s (¿ )> TeÍes-Gv^okü), /. OavoGfxai, aor. 2

¿Oavov, p t . T¿0VT)xa, mo­rir.

Ovryrós, 1 , óv, mortal. 0ópupos> ou (ó), tum ulto. Q ouxuSÍSrjs, ou (ó), T u cl-

dides.Opcjtxrj, rjs rt), Tracia.0 p$£, áxog, Tracio, de T ra­

cia.Opacrós, cía, ú, osado.8pT)v(éa>)a>, llorar, lamen­

tarse.6prjvO£, ou (ó), treno, canto

fúnebre.Opíafipos, ou (ó), triunfo.8pl§, xpixós (ó), cabello,

pelo.Opóvos, ou (ó), trono.6pú|¿fia, orcos (ró), miga.Qpúrrru), vivir en la molicie.OuyáTTjp, Tpos (^), hija.OúcXXct, r)S rt), tempestad,

huracán.0úX axo£, ou (ó), saco. O úpppiov, ov ( tó) , T im -

brión. OujxioiT^piov, ou (tó) , pebe­

tero.6u(iós, ou (ó), ánimo, pa­

sión, ira.Oúpa, a s (rj), puerta (de una

casa).Supls, (5os rt), puertecita;

ventana.G uala, <*s rt), sacrificio.0úco, sacrificar, inmolar.0<*OT€\Sü>, halagar, cuidar.6ü>pa^, axos (ó), coraza,

pecho.

I

((¿0)04101) /. táaopuxi, curar.laTpetov, ou (tó) , hospital.laTpcúo, ser médico; curar.laTpixV), fjs (i?)), medicina.

ta-cpós, oO (6), médico, "iprjpcs, tov (ol), Iberos. t5éa, as rt), forma, aparien­

cia, idea.Y8ios> a , ov, propio, particu­

lar; tSlqc, en la vida pri­vada.

ISíú'CTjs, ou (b)f particular, simple ciudadano

I80Ú, jhe aquí! l6p(óo>)a>, sudar.I6púu>, establecer, colocar,

construir.ÍSpo>s» ¿¡reos (¿)* sudor, fa ­

tiga.lévai, inf. de clfu.Upa£, axos (ó), g a v i lá n ,

halcón.Upciov, ou (tó) , victima. Upcús, (¿), sacerdote. Upóv, ou (tó ), templo, san­

tuario, sacrificio.Upós, á , óv, sagrado.Irjjii, /. f¡otú, aor. fjxa, p f .

etxa, despedir, lanzar. 'Irjaous, ou (ó), Jesús (el Sal­

vador).Ixavós, 1 , óv, suficiente; con

in f.f a propósito para. Ix c tcu c j, suplicar, rogar. Ix í t t j S i o u (ó), suplicante. lxv(¿o)oujxai, llegar. 'Ixóviviov, ov> (tó), Iconio. IXapós, á , óv, alegre. IXapóx»);, íjxo; (i)), alegría,

alborozo. iXáorxofiai, aplacar, expiar. ÍAccjs, <*>v, propicio.

(^), tropa, compa­ñía.

*IXi¿s, á 5os rt), Híada. "IXiov, ou (tó) , Ilión. 'IXicrós, ou (ó), Uisos. Ifc.d'tiov, ou (tó) , vestidura,

manto. lfL¿s> áv^os (tó) , correa, iv a , conj. para que; adv. don­

de, cuando.’lv&ía, as rt), India.*Iv5ós, ou (ó), Indio, íov, ou (t ó ) , violeta, lós, ou (ó), veneno, dardo.

Im ia p x o s , (¿), j e*e de ca­ballería.

Inncta, as (i?)), caballería, equitación,

troteús, éoyq (¿), jinete, sol­dado de a caballo.

IrcTféúco, ir a caballo. btrcó6pOixos, ou (ó)t hipó­

dromo.‘Ittftoxpomqs, ou (ó), Hipó­

crates.fonos, ou (ó, ifj), caballo, ye­

gua.TIpi«. ‘6<S tt), Iris. toGpiós, oO (ó), istmo, toos, Y), ov, igual.'Io rra v ta , a s rt)> España, ’ la o ó s , oO, Issoo, en Cilicia. foT7}pu, /. aor. í a -

T rja a , Med. f. cm 'jaofxai, aor. 2 íatT)V, colocar, es­tablecer,

lo t íov , ou (tó) , vela (de una nave).

larTOp(¿ci>)ü>, referir, to ro p ía , 05 (í)> historia, re­

lación, toreós, oO (ó), mástil, io x to v , ou (tó) , cadera. Í°X UPÓ$> íue^te, po­

deroso.toX^s, fuerza, poder.taxOoj, ser fuerte, poderoso. 'iT aX ía , a s rt), Italia .KtuSi uos (rj), arco, aro; bor­

de del escudo; escudo. *Icpiy¿via, as (rj), Ifigenia. tx&ús, úos, (ó), pez, pescado, txvcúcú, seguir las huellas. ÍXVos, ous (T°), fuella, ras­

tro.*Icov(a, a s rt), Ionia. ^IcavixóSr óv, de la Jonia,

Jónico.’ Iuio^cp (ó), José.

K

xáyaOós, por x a l áya0ós. x&Y<ú, por x a l ¿yw. xa0aip(éa>)w, destruir, coger.

Page 284: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

288

xaOaíptú, /. ~ap&, aor. -T)pa, purificar, adornar, librar.

xaOáncp, como, según que. x ¿ 0ap|¿a, aroq (ró), basura,

(ofensa). x a0apÓ£, á, óv, puro. x a 6ocpÓTY)£, tjto^ (:?)), pureza. x a0¿6pa, aq {i¡), asiento. xaS-eúSco, /. -cuS^oco, dor­

mir, acostarse. xá07)|iai, estar sentado. x a 0l£ta, /. 2 xaOuo, sentar,

sentarse. xaO-ÍT^ii, echar abajo. xa6-lorrj(Ai, disponer. x á 00605, ou rt), regreso. xa0op(á6>)<5, ver, divisar. x a 0uypÓ£, ó$, óv, húmedo,

esponjoso. xaOo>£, como, al modo que. x a l, y, también; x a l |¿f)v,

sin embargo, ciertamente; x a l..., x a l, ya... ya, no sólo..., sino también.

xaivÓ£, 1 , óv, nuevo. paÍTtcp, aunque. xaipó$, ou (ó), ocasión,

tiempo.Kalcrap, apo$ (6), César, xalxoi, y por cierto, xalo>, /. xaúao>, aor. £xau-

aa , P. /. xauOVjaofJuu, quemar.

x¿xeivo$, por xal ¿xetvo£. xax(a , aq (^), maldad. xaxt£ü>, reprochar, maltra­

tar.xaxoXoyía, aq rt), calumnia, xoxóv, oO (to) , el mal; des­

gracia.xaxo7roi(éo<))&„ obrar mal,

dañar. xaxÓ£, if¡9 óv, malo, xaxoupyía, aq rt), crimen, xaxoupyo^, oq, ov, que obra

mal, malvado. xax(óo>)ü>, dañar. xaXáftf], 1)5 (t%), caña, paja. xáXafio^, ou (ó), caña, xaX(¿a>)¿, llamar. KaXXÍ|Áax°£ ot> (ó), Cali­

maco.

xaXXiaw, comp. de x&XÓ£ xáXXo£, 0U5 ( tí>), hermosura. xoXÓ£, óv, bello, honroso;

tó xaXóv, lo bello, lo bueno.

xaXúrmo, ocultar.KoXuiJju), 0G5 (í)), Calipso. K¿Xxa 5> CIVT05 (ó), Calcante. xáXw5, w (ó), cable, xájxaxo^, ou (ó) trabajo, es­

fuerzo.Kafi.púa7)5, ou (6), Cambise. xájnrjXoq, ou (ó), camello, xájxva), /. xa(jLOUjJiai, aor. 2

ÉxapLOV, cansarse, padecer, x&v, por x a l éáv , x a l áv . x á v 0apO5, ou (¿), escarabajo,

cántaro, x av o u v , ou (t &), cesta, xavcjv) ÓV05 (6), caña, regla,

modelo. xarcrjXcíov, ov (t ¿>), tienda. xá7irjXo5, ou (¿), tabernero. xarcvó$, ou (6), humo. K a rm a S o x ta , a $ (fj), Capa-

docia.xdrcpo$, ou (ó), jabalí, xápa (tó) , cabeza. xápSofjiov, ou (t ¿>), berro. xapSía, aq rt)# corazón. KapSouxoi, cjv (ol), Cardu­

cos.xap7cÓ£, ou (ó), fruto, xapnócpopo^, 05, ov, fructí­

fero, fértil. xapn(ó<i>)a>, fructificar. Med.

aprovecharse, xapxcpla, aq (r¡), vigor, xapxcpó^, á , óv, fuerte, vi­

goroso.xáp u ov , ou (t &), nuez, cas­

taña.K ap x*l8ó v io5 , a , ov, Carta­

ginés.Kapx*}5<í>v, óvog (V)), Car-

tago.KacmoXou neSlov (tó), lla­

nura de Castolos. xaxá, gen. contra; sobre;

acus. según, durante, cer­ca, en, por; xa0* fyxépav, diariamente.

xaxa-paívw , bajar xaxa~páXXto, echar abajo. xaxápaoi$, €0>5 (t7)), bajada, xaxáycios, a , ov, subterrá­

neo.xaTa-y€X(áo))<o, reirse, bur­

larse.xaxa-yiyvcíxyxw, conocer,

condenar. xaTHxyopcú<jj, acusar, xax-áyo), hacer bajar, con­

ducir.xaxa-8ixá£ü>, condenar. xaxa-8ouX(ó<«>)ü>, subyugar,

esclavizar, x araSpofJL , ife rtM ncursíón* xaxa-6úa>, sumergir, hun­

dirse.xaxa-0c(áo)to|iai, contem ­

plar,xaT-aioxúvw, deshonrar.

Med, llenarse de vergüen­za.

xaxa-xalv<o, matar, xaxá-xcifiai, estar acostado. xaxa-xXívo>, depositar, acos -

tarse, ponerse a la mesa. xaToxXuo|AÓ£, oO (ó), dilu­

vio.xótxa-xóirxw, cortar, destro­

zar, matar, xaxa-xpúnxw, encubrir, xaxa xxcívti}, matar. xaxa-XafiP¿VGJ, coger, apo­

derarse; encontrar. xaxa-Xctftco, dejar. xax-oXXay^, f¡5' rt), cam­

bio, reconciliación. xaxáXoyoq, ou (ó), lista, re­

gistro.xax¿Xuoi5, €105 (íj), aboli­

ción, disolución. xaxa-X úo, disolver, destruir;

hacer alto. xaxa-*jxav0ávü>, a p r e n d e r

bien, conocer. xaxa-V€Ú<o, hacer señal ,

aprobar, xaxa-vo(ioi)G>9 considerar. xaxa-rcax(¿cú)&, pisar, xaxanéxaqxa, 0x05 (t6), ve­

lo del templo.

Page 285: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

xaTaTnq8(áti>)Wp s a lta r h acia ab ajo .

xaTa-nXéco, arribar, navegar. xaTa-7rX V )T T ti> , extrañarse. xaxanoX€jJt(¿<ú)o># combatir,

vencer. xaran p árT io f ejecutar. x a T a n T Ú U ), escupir sobre,

despreciar. xonra-<7xáTCTU>, cavar honda­

mente; destruir, xaxaaxeuá^to, preparar, ad­

ministrar. xcctocoxcuy ¡< ; (r)), fabrica­

ción, preparativo. xaTa-oTpécpto, t r a s to r n a r .

Med. conquistar, someter. xaraerpocpr), rjq (rj), trastor­

no, fin.xaxa-otpáxxto, degollar, ma­

tar.xaTaréjAvo), destrozar. xaTa-xÍ0T)Hi, depositar, de­

poner.xaxacpavifo éq, claro, visible, xaxa-cpépto, hacer caer, ba­

jar, precipitarse. xaTa-cpeoyco, h u ir , refu­

giarse.xaxa-q>iX(¿G>)ü>, besar, abra­

zar.xaxoMppov (éo) (o, menospre-

ciar, pensar.* xaxacpvrrt, f)q rt), refugio;

huida.xaTa<pr)<pl£o{Aai, condenar

por decreto, xax-ép xop ai, descender, ba­

jar. . xax-€o0(<o, devorar, xaT-¿x<*>> retener, ocupar,

ap o d erarse ; c o n te n e r , durar.

xaryjYOp(¿o))a>, acusar, re­prender.

xaTTjYoplcc, oq r t) , acusación. xaT^Yopo?» ou (ó), acusador. xax-oix(éco)u>, habitar, vi­

vir en.xáxortxpov, ou (tó) , reflejo,

espejo. xaT-op0(óto)co, enderezar.

xaxóp0a>0i$, ea><g (rj), buen éxito.

xax-opÚTTto, enterrar, xáxto, debajo, abajo. xcxtco0€Vj desde abajo. K áxtov, oivoq (ó), Catón. xaOfxa, axos (t o ), calor. x¿YXP0 ; ou (<>), mijo (plan­

ta).Káücrcpos, ou (ó) el Caístro. xaux{áo)¿¿jj.at, hacer alar­

de, gloriarse. xéSpo^, ou (rj), cedro, xctfxoci, yacer, estar echado;

morir.xeípu), /. xcptó, esquilar, cor­

tar el pelo. x¿xxT)p.ai, yo poseo; pf. de

xxu>p.ai.K eX aival, £>v (ai), Celaines,

ciudad de Frigia. xéXcuofia, axo$ (tó) , man­

dato, orden. xcXcúo), orderlar, rogar. KéXxoi, tov (ot), Celtas. xevÓ£, óv, vacío, falto. X€v(óo))u>, vaciar, abandonar, xévxpov, ou (t ó ) , aguijón. KcpocfLCixó^, ou (ó), E l Cerá­

mico.X€pa(¿€Ú£, €0>5 (ó), alfarero.

15o ; (7)), teja, xépafxo^, ou (ó), objeto de

alfarería, cacharro. Kcpafx&v áyopá (:?)), el Mer­

cado de Keramón (de a l­farería).

X€p¿vvu(ii, aor. pas. éxcpácr- 07)v, mezclar (agua y vino).

xépaq , a xoq (tó) , cuerno; ala del ejército.

xcpauv¿£, ou (ó), rayo, true­no.

xepSalvto, ganar. xép&oq, ouq (tó) , interés, ga­

nancia.xcpxl^, 1605 (tj), lanzadera,

horquilla.X€<pdXaiov, ou (tó), capítu­

lo, capital, cumbre. xccpaXV), fj<; (r,), cabeza. XT]5€fió>v, ovoq (ó), protector.

xr\boqt ou<; (t ó ), pesar, luto. XTptoqf ou (ó), jardín, huerta. XTQpíov, ou (t ó ), parral. xyjpuYHOt, axoq (t ó ]., procla­

mación, pregón, xrjpuí-, uxo<; (ó), heraldo. xrjpÚTTío, proclamar, x ip om ovjou (t ó ), caja, cofre. K t0aip<óv, tóvo<; (ó), Citerón. xiOotpa, rt), cítara. xiOapí^co, tocar la cítara. Kixeptov, iúvoq (ó), Cicerón. K iX ix ía , aq (rj), Cilicia. xlXi5, ixo<; (ó), habitante de

Cilicia.KtXiaoa, r\q (fj), de Cilicia. Kl(iu>v, «ovoq (ó), Cimón. xiv&uveúto, estar en peligro, xlv&uvo^, ou (ó), peligro, xtv(éo>)u>, mover. xtvY](ia, axoq ( t ó ) , movi­

miento, xívrjau;» coyq rt), movimien­

to, conmoción, sedición. x iv tjt6q, i¡9 óv, móvil, xixx6q, ou (ó), hiedra. xXá$o£, ou (ó), rama. xXaUo, llorar. xXauOjxóg, ou (ó), llanto. xX(áo))o>, aor. ÉxXaoa, rom­

per, quebrara KXéavSpo^, ou (ó), Cleandro. KX¿apxo£, ou (ó), Clearco. xXciví&s, if¡, óv, ilustre. xX€Í£, xXci&¿q rt), cerrojo,

clavícula. xXcUo, cerrar. xXéos, ous (T&)# íama. xXércrrjq, ou (ó), ladrón. xX¿7ttgj, hurtar.KXc<á>vu(xo<;, o u (ó),Cleónimo. x X f jf x a , a x o q (tó) , vara, sar­

miento. xXrjpovofi(éü))¿), heredar. x X r jp o v ó jx o s , o u (ó), here­

dero.xXfjpo<;, ou (ó ), suerte, he­

rencia.xXrjpouxta, aq (rj), colonia, xX^p(óco)có, sacar a suertes. xXífia^, axos rt), escala. x X ív t ) , *1$ rt)# lecho, litera.

Page 286: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

290

xXlvca, /. xXtv&, aor. £xXi~ va, xéxX ixa, inclinar, tor- cer.

xXoro), (y), robo. xboncvq, éwq (ó), ladrón. xXú£o>, inundar, bañar. xXúgj, escuchar. xXtóv, o>vó$ (ó), ramita. xvymaIs, 1805 (i¡), greba, po­

laina.xoyxuXiáxrjs, ou, lumaque-

la, incrustrado de conchas. xo iX ta, aq (i¡), vientre. xolXoq, y], o v , c ó n c a v o ,

hondo.' xoi|x(áco)có, acostar, dormir, xoivfl, en común, xoivós, i\t óv, común, pú­

blico.xoiv(óoi)t»j, hacer participan­

te, profanar, xoivcovta, aq (i¡), asociación. xoivü>vó$, óq, óv, socio, com­

pañero. xoXá£a>, /. -áoco, castigar,

increpar. xoX axcía , aq (^) adulación,

lisonja.xoXax£va>, halagar, lisonjear. xóXa§, 0x05 (Ó) halagador. xóXa<po$, ou (6), bofetada. xoXeóq, oO (ó), vaina. X 0 X 0 1 Ó 5 , ou (ó), grajo. K oX oocaí, cüv (al), Colosas. x ó X tco£ , ou (6 ), g o lf o , seno. xoX ovós, oG (ó ), t ú m u lo .

xójxtq, rjq ( i j ) , c a b e l l e r a .

xotuSj), c o n c u id a d o ; d e l

t o d o .

xo(il£u>, traer, llevar, cui­dar.

xo(i.<|>Ó5, 1 , óv, elegante. xóvSuXo^, ou (ó), puñetazo, xovioprós, ou (ó), polvareda.

polvo.XÓV15, eojq (yj), polvo, xom (¿o))a), estar cansado,

cansarse. xoh Is, l5o$ (t?j), alfanje, pu­

ñal, cuchillo, xónoq, ou (6), cansancio, fa­

tiga.

xo7t(ó<i>)d>, estar rendido de fatiga.

xárcpoq, ou (ó), estiércol, ex­cremento.

xónxo>, /. xó<^ü), cortar, golpear,

xópa^, 0x05 (ó), cuervo. Kópr), tt) . Coré, xóprj, r\q (yj) , doncella, hija;

joven.xópo£,ou (ó), hastío, hartura. Kópiv6o£, ou ( )), Corinto. Kopocox^, f¡q (fj), Corsote. xópu^, u6o$ ( )), casco, xopucpatos, ou (6), corifeo,

jefe!xopocpVj, fjs (f))# cima, punta. K op& vcia, aq (i¡), Coronea. xooft(¿G>)ü>, a d o rn a r , pre­

parar.xóo)xr]|ia, axoq (xb) adorno. xÓ0(xio£, a , ov, decoroso,

moderado. xóo|¿o£, ou (ó), a d o rn o ,

mundo. xotúXt), tjs rt)# hueco, vaso,

escudilla.KoOva^a, tov (t <x) , Cunaxa. xo0p€iov, ov (t ó ) , barbería. xoupcÚ£, ¿<0$ (ó), barbero. xouq>(£t¿, aligerar. xoGtpos, V), ov, ligero. xovxpóxYjs, yjtoq rt), ligereza. xó<pivo$, ou (6), cesto. xp¿£co, pf. xéxpaya, vocear,

gritar.xpaviov, ou (xb), cráneo, ca­

beza.xp ávo< ;, o u q (tó), c a s c o ,

yelmo. xpáq , axó$ (¿) cabeza. xp aoi£ , €<o<; (í)), mezcla, xpaxcpó^, á , óv, fuerte, ro­

busto.xpaT(é<i>)¿o, /. -Vjato, domi­

nar, vencer, xpax^p, i\poq (ó), crátera,

cráter.xpáxioTO S, sup. de ¿yaO ó^. x p á x o ^ , ou q (tó ) , fu e rz a ,

poder, x p aró veo, gobernar.

xpauyyj, 9)q rt), gritería. xpéa$, ¿to<; (tó ) , carne, xpclxxtov, ov, comp. de Aya-

6 óq.xp€(iávvu(xi, /. -áao ), aor .

-a a a , colgar. xpr)(£vó<;, ou (ó), precipicio, xpi^v*)» *15 rt), fuente, m a­

nantial, xpyjnls» 1605 rt), calzado;

mientos.KpVVnj, íj? rt), Creta, xpiíty, fjs rt), cebada. xp(f¿a, axo<; (tó) , juicio, sen­

tencia, xpívov, ou (tó ) , lirio. xptvo>, /. 2 xpivco, aor. £xpi-

va, juzgar, decidir, consi­derar.

xpiÓ£, oG (ó), carnero; ariete. xptoi£, co>q « ) , juicio, deci­

sión.xpimfy;» oí3 (ó), juez. Kplxcov, <ovo£ (¿), Critón. Kpotoos, ou (ó), Creso. xpoxóSeiXos, ou (ó), coco­

drilo.xpó(¿i¿uov, ou (tó) , cebolla. Kpóvo£, ou (ó), Cronos. xpox(éo))u>, golpear, aplau­

dir.xpóxos, ou (ó), aplauso, xpoúto, chocar, tocar. xpúo£, ouq ( tó ) , frío. xpÚ7m o , /. xpúip^o» ocultar. xpúoToXXos, ou (ó), hielo. Xpúcpa, a escondidas. XT(áo)u>f¿ai, adquirir, poseer, xxelvio, /. 2 xxeva), aor.

íxx e tv a , aor. 2 Exxavov, matar,

xxets» xxevó^ (ó), peine. xx^(i.a, axóq ( tó ) , posesión,

bienes.xxijvos, ouq (tó) , ganado,

cabeza de ganado. Kxrjatas, ou (ó), Ktesias. xxfjois, ccoq (í)), adquisición,

posesión, xxí^co, fundar, edificar. xxíoi£, €<¿q (í)), creación, xxlofia, axo^ (tó ) , fundación.

Page 287: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

291

xrúnoq , ou (b), ruido. xúot0os, ou (ó), vaso. xúa¿AO<;, ou (ó), haba, xúttvos, ou (ó), color azul, xuávous, y), ouv, azul, xupcpv^mqs» ou (ó), piloto. KúSvos, ou (ó), Cidno, río de

Cilicia,xúxXos* ou (ó), círculo, c ir­

cuito.KúxXtoip, orcos (6), Cíclope. xuxX(6ca)oi, cercar, rodear, xúxvos, ou (ó), cisne. xuXívSui, /. xuXíoco, hacer

rodar; revolver. xúXi!;, ixos (tj), copa. xuX(ü), hacer rodar, xujiotlvco, fluctuar; estar agi­

tado.xu(¿a, « to s (tó), ola, oleada. xuv^yer(¿a))¿o, cazar. xuvTjyérijs, ou (t ó ) , cazador. kuvt)YÍ«> «S ( )); caza. xuvtqy^» °u (¿)» cazador. xuv(8iov, ou (tó) , perrito, xúpiog, ou (ó), señor, dueño. KGpos, ou (ó), Ciro, xucov, xuvós (¿# 'h), perro,

perra.x&Xov, ou (tó) , miembro.. xcaXúo), impedir, prohibir. xü>{xápxv)S» ou (¿)# Jeíe del

pueblo.XÚ)(XY], yjs (i?)), aldea, lugar. x c o ix ^ t t js , ou (ó), aldeano. x o >(jl ix ó s , óv, cómico. xc¿(Aos, ou (ó), festín. Xü>(JLti>Síoc, aq (rj)# comedia. xo)v€iov, ou ( tó ) , cicuta, xtovio'j'# torcos (ó), mosquito, xcoro), r¡q rt)# remo- xto<póqt óv, sordo.

A

Xapúpiv0o$, ou (ó), labe­rinto.

Xtxyxávto, aor• 2 ¿Xaxov, p f. cIXtjx01# caber en suerte.

Xayüíós, °ü (ó), liebre.

I Xayu>s, a> (ó), liebre.X<¿0p<y, secretamente.A áios, ou (¿), Laios.AaxcSaifióvios, ou (ó), lace-

demonio.AaxcSaífUOV, ovos (r¡), La-

cedem onia.Xdxxos, ou (6), fosa, c is­

terna.Aotxojvix^, y}s rt)# Laconia.A axtovixós, 1 , óv, de LaCo-

nia, o Lacedemonia.XaX(éco)to, hablar.XáXo£, oq f ov, charlatán, ha­

blador.Xafxpávo), /. X^(j>o^tai, aor. 2

¿Xapov, pf. clXjq<p<x, reci­bir, tomar, coger.

XocfXTtás» áSoq (yj), lámpara, vela, antorcha.

Xafurpós, á , óv, brillante.Xáintü), brillar.Xav0dvü>, /. X <?G>, aor. 2

£Xa0ov, pf. 2 XéXrfta, es­tar oculto, esconderse.

Xaóq, ou (ó), pueblo, gente.Aápiacra, r¡q M}), Larisa.XápvyS, YYOÍ (*), garganta. Xáoio;, a , ov, espeso, íron-

doso.Xocro(JLÍot, aq rt), cantera.Xcrepcict, aq (yj) i servicio.Xaxpeú<i>, ser esclavo, servir.Xáxocvov, ou (tó), legumbre.Xéaiva, r\q rt)# leona.Xéyto, /• Xél;to, /• 2 ip tú , aor.

£Xe2;<x, aor. 2 clrcov, pf. clpy)xa, P. f. XcxO^oojJiai, p f. etpiQfxai, decir, escoger.

X cía, aq (yj) , botín.X€t(x(xex, axoq (tó) , resto.Xeipicüv, cüvo<; (ó), pradera.Xclos, a , ov, liso.Xetncd, /. Xcíiptü, a o r . 2 £Xi-

Kov, p f. 2 XéXoma, dejar, faltar, quedar.

Xeixoupyla, as (yj) , función pública; liturgia.

X&'is, etoq (fj), el hablar, pa­labra, expresión.

Xctctós, óv, delgado.Xcuxaívco, blanquear.

Xcuxós, y*), óv, blanco.AcGxTpoc, t o v ( x a ) , Leuctras.Xeúooco, contemplar.X eú cj, apedrear.X¿o>v, ovxos (ó), león.AetJVÍSccs» 0L> (ó), LeónidasXccíx;, <I> (ó), pueblo.X^yco, cesar, desaparecerAVj6a, aq (■?)), Leda.XVj0r), T)s (yj), olvido.Xf¡(xftaf axoq ( tó) , provecho.X|)<rreia, ou; ( j), pillaje.Xyjotcuo>, saquear.XflOTlis» o\} (ó), p irata, ban­

dido.Xíav, demasiado.Alpúr), r\q (yj) , Libia.Xiyupós, á 9 óv, sonoro, me­

lodioso.Xt0ivo£, T), ov, de piedra.XÍ0os> ou (ó), piedra.XifLi^v, evos (ó), puerto.Xífivi), r j ; rt), laguna.XqjLÓ£, oú (ó), hambre.Xt|uírrra>, tener hambre.Xlvov, ou (tó) , hilo.Xivous» i5» °^ v> de lino, de

hilo fino.Xmapós, á , óv, grasiento.X lxvoí» óv, goloso.Xoyl^ofxai, /. Xoytoufiat, aor.

¿XoytaáfXYjv, co n tar, c a lc u ­lar.

XoytofjuSs, ou (ó), miento.

Xoyiortxós, > , ó v , razona­ble.

Xoyóypacpos,ou (ó ) ,escritor, compositor de discursos.

Xóyos, ou (ó), palabra; d is­curso, razón, fábula.

Xóyx*)» T)S tt), hierro de una lanza; lanza.

Xoipy , fjs rt), libación.,Xoi6op(é<«))to, insultar, in ju ­

riar.Xoqxós» ou (ó), peste.Xomós, r\, óv, restante; X o i-

txóv, adv. por lo demás.Aouoicvs, éioqf habitante de

Luses.Xoúcl), lavar, bañar.

Page 288: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

292

Xé<po£9 ou (ó), colina, colla­do.

X©Xa Y¿S> oO (¿)> capitán.Xóx©s, fi)r emboscada;

compañía (de soldados).A u$la , ag (i¡), Lidia.Aúxaia (rá), fiestas de Zeus

Liceos.Xuxalva, r¡q rt), loba.Auxaovla, aq (i¡), Licaonia.A úxeiov, ou (xb), Liceo.Xúxos, ou (6), lobo.A u x o u p yo s, ou (6) Licurgo.Xujxaivco, manchar, deterio­

rar.Xun(éo)to, afligir.XÚ70J, r\q rt), pesar, pena.Xurcrjpós» óv, penoso,

triste.Xúpa, aq rt), lira.A ú aav S p o s , ou (6), Lisan-

dro.Xúois» ecos ( )), acción de

soltar.XuoiT€X(¿G>)d), ser útil.XuaiTcXVJs» útil.XÚTpov, ou (xb), rescate.XuTp(¿6))&, rescatar.Xúxv°S> ou (6), lámpara.Xúüj, desatar, librar.Xü>P(á6>)a>fiai, ultrajar, dete­

riorar.XtJTÓSt ou (ó), loto.Xu><p(duü)&, mover el cuello;

cesar, consolar.

M

p á , parte, áfirm. y neg. val jia A la . sí, por Zeus; oú

A la , no por Zeus, (¿áycipos, ou (6), cocinero. p.áyos, ou (ó), mago. p.a£a, r\q (í)# pasta, pastel.Ii.á8r)i¿a, axos (to), enseñan­

za, ciencia.(¿dO^ou;, cu)q rt)# estudio,

instrucción.HaOrjx^s» ou (ó), discípulo. M alavSpos, ou (ó), Meandro, (laieúa), ejercer de partera.

{Aaívojiai, /. jiavoOfjuxij aor. 2 lp¿VT)V, estar loco o fuera de sí, enfurecerse.

(Aoxapía, aq rt), dicha, bien­aventuranza.

|Aaxapl£o>, felicitar, juzgar dichoso.

(¿axdpios, a 9 ov, feliz. Moxc6<¿>v, óvos (ó), Mace-

donio.l¿axp<&v, adv. a gran distan­

cia, lejos.(JiaxpóOcv, de lejos, jxaxpós, A, ¿v , largo, lejano. M áxpojves, cov (ol), los Ma-

crones.(¿¿X a, mucho, ciertamente;

fJLoXXov, comp. más, mu­cho más bien; |¿¿Xurra, sup. lo más, principalmen­te, muy.

(¿aXaxós, V), óv, blando, afe­minado.

|xav8ávw,/. jxaO^oofAai, aor.2 íptaOov, pf. (i.€|idOr)xa, aprender, entender,

jjiav la , a s rt), locura. |xavT€Íov, ou (t ó ) , profecía. fiavT£Ú<i>, adivinar, profeti­

zar.M av xtv eia , a s rt), Mantinea. piávTis, cti>s (ó), adivino. M apaO úv, tovos (ó), Mara­

tón.fiap alvo), /. (ia p a v & , aor.

¿jxápava, marchitar, ajar. (x¿p(JLapov, ou (t ó ) , mármol. M apoúas» o u . (ó), río Mar-

sias.|iapTUp(¿G>)(üf a te s t ig u a r ,

comprobar.(xapTupla,as rt), testimonio. (juxpTÓpiov, ov (tó), testi­

monio.piápTUS, upos (ó), testigo,

mártir.M á o x a s (ó), Mascas. jjLaoTiy(Ó6))to, azotar, ftáovi?, iy°S (¿), Utigo,

azote.jAaaróSi oO (ó), tetilla, pe­

cho.

|Aáxai©s, a , ov, vano. (¿Axqv, en vano, inútilmente. M aúouXos, ou (ó), Mausolo. (U ÍXaifa, «4 (í¡), espada, cu-

chillo.(¿axalpiov, ou ( t ó ) , cuchi-

llito.páXVi ti), batalla, com-

bate.pLax^T^S» °u (ó), comba­

tiente.H áxojiai, /. (j.ax¿oo(xai, /. 2

(xaxoO(jLai, aor. ¿(xaxcod- |ATjv, combatir, pelear.

^cyoXorrpcn^s» orgulloso. (jLeyaXo<ppov(¿o)u>, estar or­

gulloso.(jL€yoXúvo>, engrandecer. M éyapa, u>v (Ta), Megara. McyapcúSi de Megara.{A¿yas, áXrj, éya, grande. Mcya<p¿pVT)S> ou5 (ó), Mega-

fernes.{¿¿yeOos, ouS (T )# magnitud. (x¿8r), yjs rt), embriaguez. fA€(M0TT){JU, trasladar, cam­

biar.(jl¿6o6 os, ou rt), camino, pro­

cedimiento.Mc6u5picús» ¿o>s> h ab itan te

de Metidrión.(jLeOúoxopiai, /. fX€0uoOV)GCH

jia i, embriagarse.(acOúu), estar ebrio. |ACi&i(áco)u>, sonreírse. |xcl(ü>v, ov, comp. de (A¿yas. (jL€i(óo»)o>, disminuir, (xcipáxiov, ou ( t ó ) mozo;

f) jxcip axlov IjX ix la , la adolescencia,

ficlcov, ov comp. de (xixpós. (icXavta, a s rt), negrura. p.eXas, X aiva, Xav, negro. (JL¿X€l, /. jjLcXVjoci, * p f , Ji€-

jxéXrjxe ( jio l t i v o s ) , ten­go cuidado de algo.

jicX€T(áco)cí), p re o cu p a rse , ocuparse.

jicX¿TTj,if)s rt), cuidado, ejer­cicio, meditación,

MéXr^TOS, ou (ó), Meletos. (jlcXi, ito s (t o ), miel.

Page 289: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

293

pL€Xlvr),yj<; (i)), mijo (planta).i)S (i¡), abeja.

|i. XXa>, ir a, haber de. |i.éXo£, ous (tó), miembro;

canción, cantar. MeX7to(xévyj, r¡<; (y j), Melpó-

mena.|xéjxcpO|JLai, /. i¿éi¿t{jofi.ai, re­

prochar.{/.év, por una parte; en ver­

dad.MévtTnros, ou (6), Menipo. jjtévos, ous (T¿>)> alma, fuer­

za, furia.1¿€v t o i, sin embargo, con

todo, en efecto.(A¿v<o, f . ixev¿üf a o r . ¿{¿civa,

permanecer, perseverar. Mévojv, tovos (ó), Menón. picpl^co, participar, dividir, (¿ ¿ p i^ v a , »)5 t t ) , p reo cu p a-

ción, cuidado.¡ íep lf, 16o? rt), P ^ e . (¿¿pos, ous (tó), parte. fi.€crr)(App(a9 a s rt), medio­

día.(xcaorcoráfAios, a , ov, que

está entre dos ríos.(Jiéoos, rj, ov, medio, central;

tó (¿éoov, el medio; ad v . en medio.

M&miXa, i js (f)) > Mespila. Mcacn)vios> ou (ó), de Me-

senia.Heorós, óv, abundante,

lleno.(ic tó , gen . con; a c u s . des­

pués de.{ACTa-palvco, trasladarse, ir

detrás.(JieTa-^áXX(0, cambiar. (ACto^ oX^, i js rt)# cambio,

mudanza.(i€Ta-616<0(JLi, compartir. liéraXXov, ou (tó), mina,

metal.}i.CTa|jLéX€ia, a s ft), arrepen­

timiento.(icrotiéXc*, arrepentirse. (X€Ta(A0p<p(ó<i>)(0, transfor­

mar.H€Ta-vo(£cj)<o, arrepentirse.

pierávoia, a s rt), arre­pentimiento.

(¿cra^ú, entre, en medio. fAera-néjjmofAai, hacer venir. ^eraTld^jAt, poner junto, o

al lado.(AéT€i(JLi, inf. jicreivai, estar

entre, participar.(¿ércqj.1, inf. ^enévai, ir en

medio,seguir, ocuparse en. pi€T-cpxojiai, ir en pos de. fA€T-éx(o, participar. fi.€T¿(opos, os, ov, elevado en

el aire.(Jt.€?'0ix(¿G>)(0, emigrar. (16TOIXOS, ou (ó), meteco; ex­

tranjero, ptéroxos» os, ov, consocio,

participante. jxerp(éco)ci), medir; moderar. (¿éTpios, a , ov, mesurado,

arreglado.(¿érpov, ou (tó), medida,

verso.(¿cTíovufJiía, as rt), cambio

de nombre, ptércorcov, ou (tó), frente. (jl¿XP1 ( s en‘)t basta, durante.

no;(¿9), conj. (subj.), a fin de no... jxí), ¿es qué?

ni, no; |iyj¿*Áv, ni aún, ni aunque.

{iY)S€ts,-fAta,»¿v, nadie, nada. |AY)$énoT€, jamás (AT)5ér€pos» a , ov, ni uno ni

otro.M r)6ía, a s rt), Media. M fjSos, ou (ó), Medo.

laxos, »), ov, sup. de (xaxpós-

(¿Yjxéri, no... más. ixfjxos, ous 0^), longitud,

grandeza. pifjXov, ou (tó), manzana. (jly v, ciertamente. jjlVjv, (irjvós (ó), mes; tou

[jlt]vós„ por mes. ju jv is , i5os rt), enojo, resen­

timiento.(AT)vú<o, indicar, señalar. |a^tcot€, nunca, fi^v^ío, indicar, denunciar.

(ATjpós, oo (ó), muslo, pierna* nalga.

|x^tc , ni, no.Tpós rt), madre.

(xerpónoXiS, cws rt); metró­poli, capital.

jjLT)Tp<oos, a, ov, materno. |ir)X«v(á°)d>fWti, maquinar.

f¡5 (i)), medio, má-quina.

puQXavtxós, óv, trabaja­dor, industrioso.

(Xiaívco, /. (llovió, a o r . ép.la­va, manchar, teñir.

{xiapós* á, óv, impuro, mal­vado.

jiÍYVUjxi, /. (AÍ£(0 , a o r . gjAi^a,, p f . ( iq iix ® , a o r . 2 ¿}aIyj1v s mezclar, confundir.

MÍSas» ou (ó), Midas. Mt0pa5dTT)s» ou (ó), M itrí-

dates.(Aixpós» á , óv , pequeño. fiiXi^orios, o s , ov, de Mileto. MÍXtjtos, ou rt), Mileto. M iXTiá8r)S, ou (ó), M ilcia- \

des.|xtfi(éo)oO(Jiai, /. (xi|A^oo|iaifr

imitar, representar.{¿(pujoiS, c(Os rt), imitación. (¿í(ios, ou (ó), cómico, im ita­

ción, comedia. fjLifjLvfjaxto, /. fivfyjü?, recor­

dar.(Mo(étt)(o, odiar.|jlio6 ós, ° u (ó), salario, paga,.

recompensa, luofocpópos, ou (ó), merce­

nario, que está a sueldo. fiio6(ó<*))cá, alquilar, pitaos, ous (T¿>) odio, aborre­

cimiento, jxva, a srt), mina (peso y mo­

neda de valor de 100 drac- mas áticas).

(Av(áo)&{iai, acordarse.(Avf)(xa, aTOS (tó), monu­

mento,(Avr^clov, ou (tó), recuerdo^

monumento.i j $ r t ) , m e m o r ia , r e -

cuerdo.

Page 290: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

294

recordar, acor*darse.

jAvryxóauvov, ou (tó) , recuer­do.

(jLvr juov, ov, que se acuerda, fxvrjorrcúoi, pretender a una

joven.p.vyjom*ip, 7 pos (ó), preten­

diente.jxóyiS» con trabajo; apenas. ¡AOipa, as rt), destino, fata­

lidad, suerte. t¿oiX€Úü>, corromper, come­

ter adulterio.{AÓXis, apenas, con trabajo. pLÓXupSos, ou (ó), plomo, (xovapxia, « s rt), monar­

quía.(jlov¿s> á 5os rt), la unidad, (¿ovias, ou (o), solitario, (¿óvos, i), ov, solo, único;

jjlóvov, solam ente.(lóp tov, ou (tó), parte. jiop<|> , Tis tt) , ío rn a , be-

lleza.IJLÓoxos, ou (ó), ternero. l¿ouaa, yjs rt), musa, ¿louoctov, ou (tó), templo de

las musas.(¿ouoix^ i)S rt)# música. (¿ox0(¿6>)&, darse molestia. jjlox6y)p6s, áf óv, penoso. {lóxOos, ou (ó), fatiga, pena,

molestia. jjloxXós, ou (ó), palanca, ce­

rrojo.¡aucXós, ou (ó), medula, se­

sos, enjundia. (i.u6oXoY(¿o))<I>y contar fá­

bulas.jjlü6 o s , ou (ó), fáb u la, p a la ­

b ra , noticia .(xuia, a s rt), mosca. M uxfjvai, to v (al), Micenas. ftuxT^p, fjpos (ó), nariz,

trompa de elefante, ju p ia s , á8os rt), miríada, el

número 10.000.{ x ú p io i , a i , a , d ie z m i l ; fAU-

p l o i , a i , a , in n u m e r a b le s .

ix ú p ix r j§ , tq k o s (ó ), h o r m ig a ,

f x ú p o v , o u (tó) , p e r f u m e .

(AÚpTOS» rt), mirto. jaus, jauós (ó), ratón. M uola, a s (if)), Misia. {Auex^piov, ou (tó) , cosa ce­

rrada, secreto.MutiX^vyj, tqs rt), la ciudad

de Mitilene.|auxós, ou (ó), fondo, hondo­

nada, rincón. ftúü>, cerrar (los ojos o los

labios).(itóv (jxY) ouv), ¿acaso? ¿es

que?(Atopla, as rt), locura. (Atopós, á, óv, tonto, necio. Mcoucrfjs, fjos (ó), Moisés.

N

Na^copoúos, a , ov, Nazareno, val, sí, ciertamente, valu), habitar, vaós, ou, (ó), templo, vdro), tt), valle.vauay(éa>)oj, naufragar. vaúxXsQpos* ou (ó), armador,

piloto.vau(Aaxla, «5 rt), batalla

naval.vaurixó^, óv, naval;

vaurixóv, la armada. vaOs1, vc(Á>s rt), aave, barco, vaúxrjs, ou (ó), marino, vcavias, ou (ó), mozo, joven, vcavloxos, ou (ó), joven, vcppós, ou (ó), cervatillo, vctxos, ous (Tb), riña. NctXos, ou (ó), el río Nilo. vexpós, d, óv, muerto. v6crap, apos (tó) , néctar,

vino.vcxus, uos (ó), muerto, ca­

dáver.Nc(acios, ol9 ov, de Nemea. y¿|Acoi , €0>s rt), justicia,

venganza divina. v¿lAto, /. vc(A(5, aor. ¿veijAa,

pf. vev¿(AY)xa, distribuir, pacer.

véos, a , ov, joven, nuevo. v c ó Ot js , t jt o s rt), juventud.

vcoxTeúto, anidar. vcoxtíci, rt), nido, vcupos» ou (ró), nervio, co­

rrea.vcvKi), inclinar la cabeza. vc<fK¿Xrj, yjs rt), nube, vécpos, ous (^ ) , niebla,

nube.véto, /. vcúoofAai, aor. ívcu-

aa, nadar. vctí>s, tú, (ó), templo. vco jo tI, recientemente, v^, si.v^niov, ou ( tó ) , niño. Nrjpfis, fí os rt), Nereida, vijoos, ou (rj), isla, vrjorcla, as rt), ayuno. v y jo t c ú o ) , ayunar, vl^to, lavar.vix(áo>)cú, /. ~x^oa>, vencer,

salir victorioso, triunfar de. vIxtq,iqs rt), victoria, triunfo. N ix las, ou (ó), Nicias. vÍTrcto, lavar.vo(éw)ü>, voVjaw, pensar,

imaginar. vórjfAa, a ro s (tó) , entendi­

miento, reflexión. vo(A¿s, ¿Sos, nómada; nú-

mida, v o ^ , f)S t t ) , pasto. vo|¿cÚ£, éo>s (6), pastor. vof,AÍ u>, /. 2 vofxuZ), aor.

¿vó(Aioa, considerar, pen­sar, juzgar.

vófAifios, i ) , ov , regular, le­gal.

vófAiqxa, axos ( tó ), moneda. vofAo6¿xv)S, ou (ó), legislador. v ó ¿l o s , o u (ó), ley, costumbre. vocr(¿G>)tó, estar enfermo, vóaos, ou (^), enfermedad. vocrr(¿o>)u>, regresar. vó<rto^, ou (ó), regreso. N óros, o u (ó), el Noto (vien­

to del sur), vouticola, a s rt), adverten­

cia, consejo, vous, ou (ó), mente, inteli­

gencia, pensamiento. vúxTtop, de noche. vuxTcpeúcj, pasar la noche.

Page 291: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

295

v ú jJu p Y i, r\$ d e s p o s a d a ,

j o v e n , n in f a .

v O v , a h o r a , p u e s .

v ú £ , vu xró^ r t ) , n o c h e .

v o > 8 p ó s , á , ó v , i n d o le n t e , p e re z o s o .

v u > t o s > o u (ó ), e s p a ld a , d o r s o .

22áv005, ou (ó), Jan to . 5 a v 6 ó s , óv , rubio, ama­

rillo.£ c v la , ct£ rt), hospitalidad;

cualidad de extranjero. S c v la s , ou (ó), Jenias. ¡¿cvixóv, ou (xb), tropas mer­

cenarias.2;cv(£<o, /. -ta co , hospedar. 5 ¿v o s, ou (6), extranjero,

huésped, soldado merce­nario.

Se w x p & v , &VT05 (ó), Jeno­fonte.

o'* (&), Jerjes. I^cotós, Vi, óv, raspado, pu­

lido. ./. éoo), raspar, pulir.

^Y)pa(vo>, secar.$ q p ó s, á f óv, seco.5(<pO£, ous (T&), espada, ^ óavov, ou (t ó ) , talla en ma­

dera.¿¿UYxaX(£<■>)&, convocar. ^ X t j , 7)5 r t ) , puñal. - ^uXl£of¿ai, cortar leña. ^úXivos, yj, ov, de madera. £úXov, ou (xb), leño, madera. £úv, at. por crúv,^up(é<o)ci>, afeitar.^úo>, raspar, escarbar.

O

ó, 1?), tó , el, la lo; 6 (¿év...6 5é, el uno..., el otro.

¿PcXloxos, ou (¿), asador pequeño; jabalina.

ópcXós, ou (ó), asador; obe­lisco; signo crítico.

¿poXós, ou (ó), óbolo. &Vhoi¡i<ov%&9 ochenta. óyK(áo)a>fioti, rebuznar.68c, í¡8c, tó 8 c , éste, ésta.,

esto.A8e\ko, ir de marcha, ca­

minar. ó8rjY(éto)(I>, guiar.68rjyós, oú (b), guia, maes­

tro.Ó8oinop(é<o)&, f. -VjcrüJ, via­

jar.¿8ós, ou (yj), camino. ó8oús> óvtos (ó), diente.Ó8úvrj, tjs rt), dolor. Ó8úp0(xai, lamentarse, de­

plorar.*0 8 u o cú s, o ocrcús, (ó),

Ulises.exhalar olor.

60cv , de donde,o l, adonde.o I8 a , /. cloo^xai, yo sé, co­

nozco. ol8(á6))o>, inflarse.OISÍtcous, no8os (ó), Edipo. o tx a 8 c , a casa, a su patria, o lx c to s , a , ov, doméstico,

familiar, pariente, o lx é r q s , ou (6), criado, sier­

vo.otx(¿6>)¿¡>, imp. -ftx o u v , /.

olx^uo), habitar, admi­nistrar.

otxT}jxa, axos (ró), casa, ha­bitación,

o b o jo is , €<os Wfp habita­ción.

otxrjT^s» ou (ó), habitante, o b e la , a s rt), casa, morada. olxl£<o, construir, fundar. olx o 5ofj.(¿<>>)<5, edificar, o tx o i, en casa, en su patria

o país.olxóvof¿os, ou (ó), adminis­

trador.olx o £ , ou (ó), casa, aposento,

familia*. otxov»}j.évT)( T)? « ) , (*» p i. y r¡),

el mundo habitado. otXTÍ£o>, tener compasión,

lamentarse.

o ^ o i, ¡ah! (dolor), ol^toy^, l¡s rt), lamento, oívos, ou (ó), vino, olvoxóos, óou (ó), copero, es-

canciador. otoptai, pensar, creer, imagi­

narse, suponer, oíos, a, ov, correl. cual;

olóv xé éoxt\>f es posible, olov, u olóvncp, como, lo mismo que, ta l como

oís, °ló s rt), oveja, oterréov, odj. v. de <pépw,

hay que soportar, otxofxai, imp. ¿XÓ^tjv, mar­

charse, partir. oUovós, ou (ó), pájaro. óxXá£o>, doblar las rodillas,

inclinarse. óxv(¿co)d>, estar receloso, te ­

mer, ser lento. óxviQpós, á , óv, lento, t í ­

mido.óxTaxioxlXioi, ai, a, ocho

mil.óxTaxóoioi, a i , a, ocho­

cientos. óxra>, ocho.#Xpu>S) a , ov, feliz, afortu­

nado.óX¿6pu>s, a , ov, fatal, funes­

to, desdichado.#Xc6pos, ou (ó), pérdida,

muerte.ÓXtyoS» *)> ov, poco, peque­

ño.óX iyoxpóvios, a , ov, de cor­

ta duración o tiempo. ÓXiYü>p(¿6>)0), tener en poco,

despreciar. óXioSávco, deslizarse. óXxds, á8os rt), navio de co­

mercio.8XXu(jli, /. 2 ÓX&, aor. 6\e-

o a , pf. ÓX¿>Xcxa, Med. /. 2 óXoüfjiai, aor. 2 <Á>XófAiQv, P¡. 2 6X c*X a, perder, ma­tar, destruir. Med. estar perdido, fallecer.

ÓXoXoy^ós, ou alarido,griterío.

¿ X oX ú ^ c j , d a r a l a i id o s .

Page 292: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

296

oXos, yj, ©v* todo, entero; 3Xu>s» adv. xal hXi^q, y en suma, en fin.

’ OXojJTeía, a4 (rj), Olimpia. óXújx7iia, <ov ( t ó ) , juegos

olímpicos. óXu(A7uaxó$, óv, olímpico. ’OXu|A7tiás> áSo$, (tj), olim­

píada (cuatro años). OXO(17TO£, ou (¿), Olimpo.

*OXúv0ios, a, ov, de Olinto. *'OXuv0os, ou (7)), Olinto. #Xo>Xa, p f . 2 de #XXuiu. ¿jiaX ós, i\, óv, y ófiaX^s,

éq, de superficie lisa; igual, ttfxppos» ou (6), lluvia. ‘ 'Ojxrjpos, ou (ó), Homero. ó|XiX(éco)io, conversar, fre­

cuentar. ójAiXla, aq rt), relaciones,

plática.6jjliXos, ou (ó), tropa, turba. #|A|j.a, a to s (tó), ojo, vista, ópivujii y ójxvúü), ju rar, ojioios, a , ov, semejante,

igual; ¿|aoUo$, igualmente, de la misma manera.

¿{¿oXoy(¿ci>)u>, estar de acuer­do, confesar.

ófiovo(é(ú)Cj, estar de acuer­do.

1^, ó v , ig u a l,

ó f íó a e , a l m is m o t ie m p o ;

hacia, ófiou, juntamente. ¿jxo<ppov(¿6>)u>, e s t a r de

acuerdo.6)Uft>€, a pesar de eso, sin em­

bargo.ófJLU>£, igualmente, del mis­

mo modo, ttvap, ¿vclpaTO{ (tó), sueño,

visión. óvciSi^oj,, echar en cara. ¿vciSos, ou$ (tó), reproche,

reprimenda.#V€ipo{, ou (ó), sueño. ¿v^oijíoc, oq, ov, provecho­

so, útil, caritativo. óvtvrj|JLi, /. óvJjow, ser útil. Svopta, aroq (tó), nombre, óvojjiá^a), denominar.

óvo$, ou (ó, asno, burra. dvroiq, realmente.8vu^, v%oq (6), uña.6%oq, ouq ( t ó ) , vinagre. ó^úvío, aguzar, agriar, exas­

perar.ó^yjq, eXa, ó, agudo, pe­

netrante.¿71^, yjs (ú), agujero, firtfl, por donde.&7u a0€V, detrás, atrás. Ó7xia0o<puXax(¿co)<o, estar en

la retaguardia. ónio6o<púXa^, axos (ó), sol­

dado de retaguardia. ¿Ttloo), detrás, después. ¿7tXt£íi>, /. ¿TtXlaü), armar. ónXlrr¡q, ou (ó), hoplita (sol­

dado de infantería). ímXov, ou ( t ó ) , arma; herra­

mienta.#7toi, adonde.¿notos, a , ov, cual. ónóaoq, tj, ov, cuanto, ¿n ó rc, cuando, siempre que. ¿nórepo^, a , ov, el de los

dos que.¿nou, donde.¿7rrao (a , aq rt), visión, órrrós, 1 , óv, asado, cocido. ¿na>pa, a s rt), otoño, árbo­

les frutales.&nu)q, como, de qué modo;

para qué.¿p(áo>)o>, imp. é<hp<úV, fut.

#<Jjo(¿ai, aor. 2 clSov, pf. ¿ópaxút, ver, mirar. P . fut. ¿<p0^oo(iai, aor. &<p0qv, pf. ¿u>pofLai.

&PY*vov, ou ( t ó ) , instrumen­to.

ópY^> *¡<5 rt), ira, cólera, fu­ror; npbq ópy^v, en un momento de cólera.

ópyl^ojJLai, encolerizarse. ¿p¿Y°(¿ai, desear.'Opiovriq, ou (ó), Orestcs. 6p0ios, a , ov, elevado, escar­

pado.¿p0¿S> recto, derecho.¿p6(¿<o)ío, levantar, erguir,

enderezar.

5p6pios, a , ov, matinal. ¿p(£a>, lim itar, determinar. 6piov, ou ( t ó ) , frontera, re­

gión.¿pxt£co, hacer jurar. ópxoq , ou (ó), juramento. ¿px(ÓG>)&, hacer jurar. óp^(áco)o), fut. ¿pjx^oco, im­

pulsar, mover, abalanzar­se.

ópfi(éco)a>, estar anclado. ¿pfi.(£<A>, entrar en rada. 8pVK, i6o? (ó, f)), ave, pá-

jaro.'O póvras, ou (ó), Orontas. Üpoq, ou (ó), término, límite, ttpos, o u s ( t ó ) , montaña, ¿p u m o , fut. aor. copu­

da, cavar.6p<pavóq, V), óv, huérfano. 'Op<p€Ús> ^*>s (ó), Orfeo. ópX(¿o)oOjxai, bailar. 6pxf\oiq, cu>s rt)> danza. ¿PX^a™fó> (¿)> bailarín, ¿pX^crcpa, a s rt)> orquesta,

lugar del coro.^9 relativo, que.

ó aáxis , cuantas veces, siem­pre que.

doios, a , ov, santo, justo.tt)# olor> perfume.

6aoq, r\, ov, cuanto.&0<J€ ( t c o ) , los dos ojos. ¿oroOv, ou ( t ó ) , hueso. 6o ri$ , i jr is , 6 t i , el que;

cualquiera que. ¿orpoxcús, éiú$ (ó), alfarero, ¿orpaxl^ü), desterrar, to rp axo v , ou ( t ó ) , loza, con­

cha.ttorpciov, ou ( t ó ) , ostra. ¿<7cppalvo(¿at, olfatear. 6ocppv]ois, co>s rt), olfato. ¿c<pús> úos rt), cadera.6rav (subj.), cuando, siem­

pre que.6rc , cuando.$ r i , que, porque; delante de

un superl., lo más.06 (oux, oúx), no’0$ , o í, 2, refl. de si.oO, gen. del relativo 6q.

Page 293: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

297

o5 , donde.o fó a fio u , en parte ninguna. ou5cqxd>s, de modo ninguno. oú6¿, ni, y no. oó5c(s> “ év, ninguno,

nada.oó5énoT€,ni una vez, jamás. oú6énu>, aun no, jam ás. oúxéTi, ya no más, ya no. oúxouv, por consiguiente, oüxouv, luego no; ¿verdad

que...? Latín : nonne. oOv, pues, en verdad, o ü n o rc , jamás, ou7to>, aun no. oúpá, a s (rj), cola, oú p ávios, a , ov , celeste, oüpavós, o\j (ó), cielo, oüpios, a , ov , favorable. o$s> <I>tós, (tó), oreja, o v a la , a s (í)), hacienda, fo r­

tuna, sustancia, ouxc, ni, y no. o5ros,auTYi, to u to , este, ese. oOtü), así; tan. oúxl» no.¿cp€tX¿TY)£, ou (ó), deudor. ¿<p€ÍXY)(Aa, «to<; (tó) , deuda. ócpelXco, /. ócpciX^aco, aor. 2

tócpcXov, pf. ¿cp etX iq xa ,deber.

8<peXos, ous (tó), utilidad. ÓCpOG AÓSv ° S (&)> ° j° - &<piS> co>s rt), serpiente. &pXu7xáva), deber; expo­

nerse a.¿<ppú?, <So<; (f¡), ceja. 6x(éto)oj, llevar. Med. ir o

viajar.¿ X W *» otTOS (tó), carruaje. ¿X0(¿<o)u), indignarse, a fli­

girse.« X H *1$ ( í ) , ribera, ribazo. ¿xXyjpós, á , óv, enojoso. 6xXo^, ou (ó), turba. ¿XUp¿€» <&, óv, fuerte. óXup(ó<i>)u>, fortificar, per­

trechar. ó4>¿, tardo.

tardar.€(05 rt), vista, as­

pecto.

8<}¿0(Aai /. de óp(áw)<Z». # 4 > °v , o u (tó) , alimento. ótj>oiv(¿6>)<A>, hacer provisio­

nes de boca.

nn áy tj, tjs rt), lazo, trampa. naOeív, de Tiácr^io.T cá0T)(jia ,aT O ^ (tó) , desgracia,

padecimiento, n á 605, ous (T¿>); pasión, afec­

to; desgracia, accidente, n a iá v , ovos (ó), himno de

guerra o victoria. notiaví£ü>, cantar un peán. rtaÍYViov, ou (tó) , juguete. nai8ay(oy¿s> (¿); pedago­

go, maestro. \ nai8ápiov, ou (t ó ) , mucha­

cho, niño. n a i8 c ía , a s educación. n atScuois, €0>s ft), ense­

ñanza.naiScúo», instruir, educar. n a i8 iá , &s tt); j ueg°> diver­

sión.n aiS lov , ou (tó), niño. nai8(oxY), yjs rt), niña; escla­

va joven. nal£o>, hacer el niño, n a ís , ita i8ós (¿); muchacho,

niño, hijo, criado. na(o>, golpear, sacudir. n áX ai, antiguamente. n aX aiós, á , óv, antiguo; tó,

naXaióv, antiguamente. naXaUo, luchar. náXrj, rjs rt); lucha. náXiv, de nuevo, por otra

parte.rcaXTÓv, ou (tó), dardo, jab a­

lina.K<*fi7tXT]0^s> muy nume­

roso.n&fx-ttoXus, rcafA-7TÓXXy),

náfA-noXu, numerosísimo, n á v , lla v ó s (&), Pan. nava(h jvaia, wv (Tá), las pa-

nateas.

rcáv&<j>pos, 9), ©v, muy dadi­voso.

navr} Yopixós» A > ¿v, popular, público.

TOv^yupis, cw s rt), asam­blea, fiestas públicas.

üávO eia, a s rt), Pan tea. návftojp, *jp©s rt)» pantera,

leopardo. navonXla, as rt), armadura,

armamento, navoupyía, a s rt); engaño,

artificio, navoupyos, <>S» ov> astuto,

malvado, navránacuv, de todo punto. rcavraxó0€v, de todas par­

tes.nav raxo u , en todas partes,

siempre. navráXcia, as rt); perfec­

ción.navrcX^s» completo. navro8anó$, 1 , óv, de toda

especie. návroOcv, de todas partes, navrotos, a , ov, de todo gé­

nero.návrore, en todo tiempo, návrcos, enteramente, návu, del todo, nana!, ¡ah!nánnos, ou (ó), abuelo, napa, gen. de, de parte de;

dat. al lado de, en, entre, acus. hacia, a lo largo de; más allá de, contra, jun­to a.

n a p a p iá ^ o p L a i, violentar, obligar.

napapOTj0(é<o)u>, acudir en socorro.

napapoXi), ifc (i¡)0 compara­ción, alegoría.

TCapáyy€X<7is,€<i>$rt), orden, señal.

nap-ayyéXXo*, avisar, orde­nar.

napáyy€X|i,a, aTos (tó), pre­cepto.

napaylyvof*ai, hallarse jun­to, socorrer.

Page 294: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

298

TCotpd5€iYí¿a, « ro s (^6), ejem ­plo, documento.

TtotpáSeicros, o v (ó), jardín, parque.

? t a p a - 5 íS (0|¿i, e n tr e g a r , transmitir,

napofóo^os, os, ov, extraor­dinario, sorprendente.

n a p á S o o is , ew s rt); entrega, tradición.

7?apalv60is, €0>s rt); consejo, exhortación.

7iap-aiv(éci>)o>, a m o n e s ta r , exhortar.

7íapa-xaX(é6))a>, exhortar, rogar encarecidamente.

TcapaKeXeúofMii, exhortar. napáxXY)~ais, cu>s rt), exhor­

tación.napa-Xofxpávto, tomar con­

sigo, recibir. n a p á X io s , a , ov, junto al

mar.7tapa~|jL¿v<j>, p e rm a n e ce r ,

quedar al lado. 7totpafj.u0(a, a s rt), consuelo. napávojA os, o s , ov, ilegal, n a p á n a v , completamente. napa-icXi^eios, os, ov, pare­

cido.Tcap¿7tXou$ ou (¿), travesía. 7capa7cx(0(¿a, a x o s (tó), tro­

piezo, caída. itapaoáwTÍS» ou $)> para-

sanga (aproximadamente, una legua).

nap áaiT O St ou (ó), comensal, parásito.

7 tap a-0K €u á£ü > , preparar, procurar,

rcapaoxeu^, ijs rt)> apresto, equipo, preparación.

n ap aaxáx?)S , ou (6), soldado que está junto a otro, compañero.

Tcapacrúpu), arrastrar. 7tapa-xáxx(Of pooer en orden

de batalla.7iapaxr)p(¿<o)a>, observar, es­

piar.ttapari6f)iM f poner al lado,

presentar

rcapaxp^x^; correr a lo largo. ftapaxpijf¿a, al punto. 7tapax<tfp(¿<i>)&, alejarse, ce­

der.7táp5otXis, co>s rt), leopardo. ítap€YYu(áco)a), comunicar,

ordenar, napeiá, &s tt), mejilla. 7tccp€5p€Úa>, estar en acecho. 7táp~etp.i, e s ta r p re s e n te ,

asistir.nap-cXaúv(o, ir o marchar

delante, o al lado, adelan­tarse (a caballo o en carro).

nap-épxojjiai, pasar junto a, traspasar,

n a p é x ^ j tener, proporcio­nar, presentar.

7Totpr)YOp{c6>)a>, consolar. napO evos, ou (tIj), virgen, mu­

chacha. üapGevcüv, tovos (ó), Parte-

nón.nap-ír)pu, dar entrada, dejar

a un jad o.I lá p is , l^0<3 (ó), París, hijo

de Priam . n a p -ta rr ^ n , poner cerca,

asistir.ttáp o So s, ou (rj), paso, for­

mación de tropas; entrada (del coro).

nap-oix(éo>)a>, habitar al la ­do o cerca.

Tcáp-oixos» o s , ov, vecino, rrap o ifita , a s rt)> proverbio, nap-oí'úvoo, aguijonear, irri­

tar.rcap ou ola , a s rt )> presencia, napoifilsy t6os rt), entreme­

ses, plato.Ila p p á a io S ' a , ov, habitan­

te de Parrasia. ixappeola, a$ rt), libertad de

hablar, franqueza. I la p ú a a T is , iSos rt), Parisá-

tide.ñas, ttaaa, nav, todo. Ilaaiov , (ovos (6), Pasión. n á a x (0 , /. n€toop ,ai, aor. 2

£na0ov, p f . rUnovGa, pa­decer, pasar, sufrir.

naTÓmrco, sacudir, golpear. « « t (¿<i>)(6, pisar, pisotear, «ax^ p , xpós (ó), padre, waxpls, tSos rt), patria. naxpu¿>xqs> ov (ó), compa­

triota.IláxpoxX os, ou (ó), Patroclo. naxpoxxóvo$, o s, ov, parri­

cida.naxpcoos, (pa, coov, paterno,

familiar. náxxaX os, ou (ó), clavija, es­

taca.naúco, /. rcaúaio, hacer ce­

sar, calmar. Med. cesar, desistir.

na<pXay<¿>v, óvos (¿), habi­tante de Paflagonia.

TWtxvv(o, espesar, engordar. «ax^S» «Ta, ó , espeso. 7TC6Í0V, ou ( t6), llanura,

campo.ne£ós, óv, de a pie, que

va a pie. netóco, /. redoro), aor . &t€i-

o a , pf. n é n c ix a , persuadir, M ed. obedecer.

TC€i6(ó, ous tt) , persuasión, obediencia.

Tteíva, rjs rt)» hambre. Tc€iv(áco)(o, tener hambre. K€ipa, a s rt); prueba, expe­

riencia.7teip¿£(Of probar, tentar.Ilcipaieús» (¿)» P*~

reo, puerto de Atenas, ncipaapiós, ou (6), tentación,

prueba.7C€ip(dc6>)¿ó, probar, intentar.IlcioCaxpaxos, ou (ó), Pisis-

trato.n íX ay o s, ous (T ); mar;

lago.ncXd^co, 'aproximar,

carse. néXa s , cerca.ncXeiás» rt), paloma.n^Xexus, co>s (¿), hacha.ncX<mC5a s , ou (6), Pelópi-

das.Il€ X o t t¿ V V Y )O O S , OU r t ) ;

Peloponeso.

Page 295: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

299

üéX xai, gjv (al), Peltes, ciu- dad de Frigia.

«eXxaoxVjs, ou (¿), peltasta. néXrrj, T)s r t) , escudo, no rteo , fut. n¿jxi(>co, pf. nk

rcofJLCpa, P. fut. yeqx<p(h^ aojxat, enviar.

névr)S, yjxos (6), pobre. nev0epós, oO (6), suegro. névOos, ous (tó), llanto, aflic­

ción.ncv la , ag (r¡), pobreza. n€vixp¿$> á, óv, pobre, itfivxaxóoioi, a i, a , quinien­

tos, névxe, cinco, ncvxexatócxa, quince, ncvx^xovxa, cincuenta. Treixatvco, madurar. nénXos, ou (ó), manto, velo. nénovOa, pf. de náa%ia* izénxo}, cocer,néntúv, ov, maduro, cocido. 7i¿pa, más allá, excesiva­

mente.7C€pai(óco)&, transportar al

otro lado, népas, axo^ (xó), término,

fin.ncp(áw)c5, pasar, atravesar. 7t¿p8i£, ixos (ó, )), perdiz. népOu), destruir, saquear. 7tcp(, gen. acerca de; dat. a l­

rededor de; acus', alrede­dor, para con.

nepi-páXXto, ceñir, revestir, abrazar.

7i€pipó*)xo$, os, ov, famoso, que se goza en el tum ulto.

ncpi-Ylyvojxai, s o b r e v iv ir , quedar, ser superior.

TtcpícifAi, aventajar, ser su­perior, genit.; rodear, dat.

rcepi-eXaúvco, hacer girar en forma de círculo.

nepi-épxojAai, andar alrede­dor, recorrer,

ncpi-éx^» contener; ceñir. Med. asirse, estar adhe­rido.

TCepi-lcrtiQpu, colocar alrede­dor, estar rodeando.

IlepixXrjs* éovq (ó), Pericles. mccptXurcos, os, ov, muy triste. TtcploSos, ou (ó), circuito,

rodeo.7T€p(otKos, os, ov, perieco,

vecino.ncpiKon^, fjs rt), mutilación, ncpifjiévo), aguardar, sopor­

tar.rcepi-7i:ai:(éo))á>, pasearse,

andar.7r€pmlnxo>, caer en. n€pmX(éü))oj, navegar, nepmópcpupos, os, ov, bor­

dado de púrpura; la toga pretexta.

ntpi%, alrededor. tt€pipp¿o>, inundar, bañar;

abundar.Tcepi-(JK<m(éo))c¡)f registrar,

explorar, ncpioxcpá, fis rt), paloma, ncpixxcuü), tener de sobra;

superar, abundar, ncpixxós» óv, superior,

abundante; excesivo, nepupav^s» H* visible, ilus­

tre.7T€picpcp^s, circular, re­

dondo.IIcpoecpóVT), yjs rt), Proser-

pina.nép on s, ou M , persa, nepotxós» óv, de Persia. rcconwv, de 7i(nxü>. tréxaXov, ou (tó), hoja. ncxávvu|ii, desplegar, rcéxaoos, ou (6), sombrero, nérofiia , fut. Tcx^aojxai, aor.

2 ¿KTÓfJlTlV, volar.TtéxpoSt ou (ó), piedra, roca. TteÚKT], TQS rt) , Pino- néxpa, as rt), piedra, roca, neúoojxai, de nuvOávofxai.TtfJ, ¿por dónde? tdqyt*), f)S tt), fuente, ma­

nantial.7Ti y v u |x i , hundir, clavar, pe­

gar.mrjSáXiov, ou (tó) , timón. 7n j8(ác«))ú)„ saltar.ÜTjXcús, ¿<*>s, (ó), Peleo.

nyjXtxos, *), ov, de qué edad. TtrjXós» ou (ó), barro, arcilla. ITyiv€XÓTC€ia, as (fy, Pcné-

lope. mrjvtxa, ¿cuándo? rcépa, os rt), alforja. rcfjXUS» €üi<9 c°do.níyPTQ?» *r«>s í¿) ’ p i£ res-rcié^co, oprimir, apretar. niBavós, ¿v, persuasivo. TiUhjxos, ou (ó), mono. n(0os, ou (ó), tonel. rtixpalvüJ, amargar; exaspe­

rar.nixpós, á, óv, amargo. nífurXiqui, /. TrXi^oa), llenar. 7t(j¿TcpY (JLi, /. Ttp^ocü, quemar. nívSapos, ou (ó), Píndaro. 7ilvo>, /. 2 rclojjLai, aor. 2

ím ov, p f . Tcénajxa, beber, nm páaxiü, / . nepeo, aor.

¿rcépacra, pf. nérrpaxa, P. /., 7Tpa0^ao(iai, aor. ¿npáíhfjv, pf. it¿npoqxair vender.

k(ttco>, /. nccoujxai, aor. 2 ¿ncoov, pf. 7T¿7moxa, caer.

I lio í8 a i, tov (ot), habitantes de Pisidia.

tticrreúo, creer, fiarse, n tox is, c<os rt), creencia, fe,

confianza, ftioxós, 'flf óv, creíble, fiel. nioxóxTjS»^0 rt), fidelidad, n lxxa , rjs rt), Pez- níxus, uos rt), pino. rcXáYios, ot, ov, que está de

flanco, oblicuo, lateral. rcXatoiov, ou (t ó ) , rectángulo. rcXav(áco)<o, errar, perderse,

equivocarse. nXáoxrjS, ou (ó), escultor,

modelador.Ü X áxaiai, (óv (al), P lateas. nXaxaicús» (6), hab i­

tante de Platea. nXáxavos, ou rt), plátano. TtXáxos, ous í1 ), anchura. nXáTXio, /. 7rXáoo>, aor. 2n -

X aoa, pf. nénX axa, P. aor. ¿7tXáo07jv, modelar, fingir, simular.

Page 296: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

300

nX axús» c ía ú , ancho. llXáTCüv, itivoq (ó), P latón . nX ¿6p ov, ou ( tó ) , pletro. UXeuk&cq, wv (a l), P leia-

das.nXcícnros, sup. de noXúg. 7tX¿XQ>, enlazar. tcX^ov, más.nXeove^ía, as rt), avaricia. 7tXéo£, a , ov, lleno. ítX cu p á , a s , ( )), costado. TtXéco, /. nXcúoofxai, aor.

J-ttXcuoa, pf. n¿nXcu>ca, navegar.

7cXr)Y^,rj$ rt) , g°lpe, herida;calam idad.

*tXi58o$, o u s ( tó ) , m ultitud, pueblo, tropa.

TtXyjSúvo), m ultiplicar. 7cXy)(X{jlt)X(¿¿>)cj, ca n ta r mal,

fa lta r de tacto .7rX^V, excepto; nX^v &XXá,

sin embargo. nX ^ p rjs, e s , lleno. ixXrjp(óo)có, llenar, com ple­

ta r , cumplir.7tXr)Oiá£(ú, aproxim arse. 7cX tjcIov, cerca, próxim a­

m ente.7tXY)crlo$, a , ov, cercano, ve­

cino.ttX ^ ttü ), /. nXi^co, aor.

(hfXrfáa, pf. 2 nin\v¡ya, aor. 2 pas. ¿nX^yijv, gol­pear, herir.

TtXCvOivos, yj, ov, hecho de ladrillos.

rcXívOos, ou rt), ladrillo. tcX oiov, ou (tó), barco. 7?Xou<£, ou (ó), navegación. irXoúoios, a , ov, rico. 7iXour(éí»))d), /. -T^acj, ser

rico , enriquecerse. 7eXoutí£u>, enriquecer. TtXoCros, ou (ó), riqueza. tcXúvü), lavar.TtVCUfJLO, «TO^ (TÓ), SOplO,

viento, respiración, espí­ritu .

nvcujiaxikós, i , óv, espiri­tual.

7tv€Ú jjlojv, ovos (ó), pulmón.

«v¿w , aor. gnvcuoa, soplar, exhalar,

rcvlyío, ahogar, nvo^, fjs (^), soplo, exhala­

ción.nóa, as (^), césped, hierba. noSanós, óv, ¿de qué

país?no$(£o>, poner trabas. n ó 0ev , ¿de dónde? n o 0¿v , de algún sitio. no0(éoi)o>, desear. nóOos, ou s (tó) , deseo, senti­

miento, n o l, hacia alguna parte.« o í, interrog. ¿a qué punto? noi(é<ú)oL>, /.Ttoifyjü>, pf. pas.

7t€7toÍT)(xai, hacer, produ­cir.

noCT^ia, a ro s (t ó) , poema; poesía.

notrjois, eou; (yj), acción, poema.

noiyjTi^s» ou (ó), poeta. noirjTixós, óv, poético. n o ix iX ía , a s rt), variedad. noixlX os, r), ov, variado. 7COi(xa(vü>, regir, apacentar, noiji^v , évos (ó), pastor. notji.VYj, yjs (^), rebaño, noiv^, fjs rt), pena, castigo, n o ios, a , ov, ¿qué? ¿cuál? noX€|x(¿w)u>, hacer la guerra. 7!oX€i¿Y)0€ta>, desear hacer

guerra.noX cjiixós, óv, belicoso,

de guerra. noXétAio , a , ov, enemigo. nóXqzos, ou (ó), guerra, ba­

talla.7coXiopx(¿cd)(o, sitiar. noXíos, á , óv, blanco. noXiouxos, os» ov, protector

de la ciudad. nóXis, eos (í)), ciudad, es­

tado.n ó X io jxa , axo<; (tó) , ciudad. n o X ix e ta , a s (f)), régimen

político, gobierno. noXiT€Ú<*>, gobernar, ser ciu­

dadano. n o X Ítt)s , ou (ó), ciudadano.

n o X m x ó s , óv, civil. TCoXXáxi^, muchas veces. noXXanXdcrios, a , ov, mul­

tiplicado. noXXoxoü, en muchas par­

tes; muchas veces. noXuáv8piov, ou (tó), ce­

menterio. üoXúxXeiTos, ou (ó), Poli-

cleto.IIoXuxp<4inqs> ous (ó), Polí-

cra tes .noXofxafr^s, ¿s» sab io, muy

sabio.noXús, -XXi^, -Xu, mucho. noXuréXeia, as (r¡), suntuo­

sidad.noXurcX^s» éq, suntuoso. TioXuxpóvio^, os, ov, d u ra­

dero.nofxn^, r t) , procesión,

acom pañam iento . nov(éo>) u>, trab a j ar, fatigarse, novrjpta, a$ rt), maldad, novqpós, á , óv, m alo, p er­

verso.nóvos, ou (6), trab a jo , pena, nóvt o s , ou (ó), m ar. nopcla, a£ rt), trayecto , c a ­

mino.TCOpcúmjjLOs, os, ov, fácil de

pasar, transp ortable, rcopeóofiai, m archar, tran s­

portar.nopcuo>, tran sp o rtar, a tr a ­

vesar.Ttop0(¿6>)u>, asolar. ?rop6(X€Ú<4>, atravesar. nopl£<o, /. -loco, proporcio­

nar. rcópp<A>, lejos.7top<púfa, as rt), púrpura. TTOfxpupous, a , ouv, purpú­

reo.ü o a c iS & v , cóvos (ó), Nep-

tuno,Ttóoos» *), ov, cuanto, norofLÓs, oo (ó), río. noranós, ¿de qué país?,

¿cuál?Tcoré, end it. alguna vez,

Page 297: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

301

rzóT€, interrog, ¿cuándo? nÓTcpos, a , ov, cuál de los

dos.n o r^ p io v , ou (tó), copa, vaso. IIo T ÍS a ia , aq (•?)), P otidea. Ttóxíxo<;, ou (ó), destino. nóxoq, ou (ó), bebida, n o xóq, óv , p otable, n o ú , enclit. en algún pu nto,

ta l vez. tcou, interrog. ¿dónde? rcoús, rzoÜóq (ó), pie. n p a y ^ 01» axoq (tó), hecho, ne­

gocio, cosa. npc¿XTéoq, a , ov , adj. verb. de

rcpáTv:*), que se debe h a­cer.

n p a ^ ts , ecoq r t) , hecho, a c ­ción , acto .

7tpqu>s, c ía , ov, suave, m anso, rcpqtómqs» r¡xoq ( )), m anse­

dum bre.TcpdtTT(0, /. rrp á^ O ), aor.,

£npa%a,pf. Tténpaxa, hacer e jecu tar.

«paOvco, apaciguar, n p éno ), ser conveniente, d is­

tinguirse, rcpcopcúü), respetar, sor em ­

bajador, npéopu^, ctoq (ó), anciano,

senador; ol npéopcis, los em bajadores.

Ttpcopurépiov, ou (tó) , con­sejo de los ancianos.

TcpccrpÚTTjs» ou (ó), v ie jo , a n ­ciano.

npy]v^s, €£, inclinado hacia adelante.

np(oc{xai, com prar.TCpív, antes de o que. n p ó (gen.), d elante de, por,

en defensa de. npoaYopcúco, proclam ar, n p o a í p c a i s , ca> s rt) , e lec­

ción.npo-aip(éco)o>, sacar. Med.

preferir. npoaioOávofxai, presentir,

barruntar.TtpopáXXco, echar o poner

delante.

TtpoJBcxTOV, ou (t ó ), res lanar, cordero.

TtpópXrj^xa, o ro s (t ó ) , arm a­dura; cu estión propuesta.

Ttpóyovoq, ou (ó), progenitor, ascendiente, descendiente.

rcpd-&(6a>lJLi, hacer traición. TCpoSónQS, ou (ó), traidor. n p o S p o ^ , rjs ( j), avance,

sa lto , ataque repentino. npóSpofAO^os, ov, precursor. TCpo-cpxojjLat, ir delante, sa­

lir , avanzar. «po0ujjL(éo)oufiat, tener buen

ánim o p ara; procurar. 7tpo6u}¿ta, aq rt)> celo> bue­

na voluntad. npó6u|xos9 oq, ov, diligente. 7tpo-lrj(Xi, despedir, enviar,

abandonar, npotxa, balde. npo-tarrjp.1, estar a l frente. 7rpoxáXuTrco>, ocultar. npoxairaXafLpávo), ocupar

de antem ano. rtpoXafipá vto, ad elantarse,

ocupar.TtpoXéY^ predecir, advertir,

d eclarar. npopLY]0eús, éo>$ (ó), P ro ­

m eteo.npóvota, a q rt), previsión, npóíjcvos, ou (ó), huésped,

p rotector, üpó^cvos, ou (ó), Proxeno. nparcércia, a$ (í))» p re cip ita ­

ción , tem eridad. nponúX aia, a>v (t í ) , Los

Propileos, n p óq, gen. de, de p arte de,

en nom bre de; dat. a, ju n ­to a, en , además de; acus. a , hacia , para, respecto a.

TepoaaYY^XXeo, anunciar. n p o a - a y o p o j i o , saludar, l la ­

m ar.npoaáYW , conducir hacia,

añadir, emplear. 7tpoopáXXct>, tirarse contra,

a tacar.npoopoX^, fj<; (fj), acceso,

choque.

npO€fSéxopt.at, recibir, acep­tar, esperar.

T t p o 0 -6 o x (á o > ) a>, e s p e r a r ,

aguardar.TipooSoxía, aq rt), expecta­

tiva, esperanza. npóoreifU, añadirse, ser pro­

pio de, estar cerca do, dat. Típoa-cXaúvto,avanzar, apro­

ximarse.Kpo<T-^pxojxai, llegar, diri­

girse. n p o o ev x j, fjq (i¡),

plegaria. repoo-T^xo), convenir, corres­

ponder. npóoOcv, delante, antes. 7rpooxaX(&i>)a>, llamar,

vocar.ttpooxórrrcil, trochar, trope­

zar.«po<j-xuv(éo>)a>, postrarse,

adorar, saludar. TcpocrXa(JLp¿v(A>, tomar, lle­

var consigo. npóooSoq, ou rt)> entrada. npoonlnTüí, c a e r so b re ,

echarse a los pies de. Tcpoo-rcoi(éo))ou|Jtai, aparen­

tar.npocmouycós, óv, fingido,

simulado. npóoxayy.a, axoq (tó ) , orden,

mandato. npo<rcáTT)Si ou (ó), jefe. Txpoa-rdtTTCJ, prescribir, or­

denar.npoo^rÍTTQ|i.i,agregar, aplicar. Kpoa-Tpéxc»>, correr hacia. npo<j-<p¿pü), traer, llevar,

ofrecer.7Tpóaomov, ou (t ó ), semblan­

te, cara, fachada. npo-Tclvco, estirar, presen­

tar.Ttpórcpos, aq, ov, primero. nporl07)}Ai, ponef delante,

preferir. npo-rqji(ácd)ü>, tener en la

mayor estima. npo-Tpértto, exhortar, exci­

tar.

Page 298: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

3 0 2

upo-*'pp¿xu>» p r e c e d e r . npo<palv<o9 m o s t r a r , a p a r e ­

c e r .

n p ó < p a o i$ , e co s (y j), p r e t e x t o .

?rpo-<p¿pu>, p r o f e r i r , r e c i t a r ,

e x p o n e r ,

ixpocp^rrjs» ou (ó ) , p r o f e t a . TCpo<puXáTTto, v i g i l a r , c u i ­

d a r d e .

7ipo«x¿to, derram ar. npO{Ava, r¡$ t t ) , popa, n p u ra v e to v , ou (t ó ) , P rita -

* neo.Tcpcot, temprano,7tpa>pa, a s ( )), proa, 7TpiOT€Úü), ser el prim ero. nptÜTos,T),ov, prim ero, p rin­

cipal; npoiTov o x á np€>x a , principalm ente, al p rin­cipio.

7TT€póv, ou ( t ó ) , plum a, ala. irccpúyiov, ou ( t ó ) , a lita , p i­

náculo, nrépw?, oyó? rt), ala. tc tw o is , co js tt)> caída, caso t KTCJXÓS» ou (ó), pobre, m en­

digo.™Y>5> ñ? rt), nalga.

» )? r t ) , P “ 2 o . n u O ay óp as, ou (ó), P itágo-

ras.k u k v ó s» óv, espeso; fre­

cuente.to)k t €Úo>, luchar a p u ñ eta­

zos.TtúXí], t)S t t) , puerta, entrada. ttu X Is, t5os t t ) , postigo,

pu ertecita.7 tu v0áva(iai, fu t. nc^crofxai,

aor. 2 ¿ttu6ójjly]v, p f. n é - n u ap ia i, preguntar, infor­m arse.

TTup, Tcupós (tó), fuego. 7n>pa(Jiís, N>os t t ) , pirám ide, rcúpyos, ou (ó), torre. nupcTÓs, ou (ó), ardor, fiebre, rcupós, ou (ó), trigo. Tcup(óco)to, p o n e r fu e g o ,

abrasar, ruó. de algún m odo; oúSevl

7r<¿, jam ás, nw ycov, covo$ (ó), barba.

KüiX(e6))ü>, vender. nCi'koq, ou (ó, í)), potro; p o­

llo; cría joven.Tt&|¿a, « t o s (tó), bebida, n u m ere , alguna vez; jam ás,

hasta el presente. tc&S, adv. com o, de qué

modo; mí>s» encUt. de a l­gún mod3.

P

^dpSos, ou (í)), vara, bastón. jb^Sios, a, ov, fácil. ¿aSioupyla, as t t ) , ind olen­

cia , pereza.£$Sioupyós, ós, óv, descui­

dado, perezoso.£a6u|i.la, as tt) , pereza. £ánt£<o, dar de palos, de b o ­

fetadas, fiárcxoj, tram ar, coser, fe rro s , *)> ov> superl. de

fá& ioq .£at}*(úía, a s t t ) , recitación

de un poem a, rapsodia. ^a^o>5ós, ou (ó), rapsoda. $^o>v, comp. de fáSiog. fcup .a, a x o s (tó), corriente. péco, correr (un líquido),

fluir,M yvuju, /. M ?co, aor. ípprj-

Pf- * *PP»1X“ , Pf- 2 £ppo>Y«- J*> aor- 1 ¿PPAx -6tjv, aor. 1 ¿ppáyrjv, rom- per, estrellar.

^jjLa,aTOs(TÓ), palabra, m á­xim a, cosa,

frycopixós, 1, óv, oratorio ;Y] pTQTOptxyj, la retórica.

jbi TCop, opos (ó), orador, re­tórico,

fíyos, ou (tó) , frío. fiy(óa>)ú>, tener frío, tiritar.

ns r t ) . raíz-^ivÓKCpo>s, w t o s , (ó), rino­

ceronte.£ínrco, /. £U|jü>, aor. Éppi-

4»a, pf. 2 ¿ppicpa, arro­ja r .

f l? , rt), “ari1-

£ó8o v , ou (t ó ), rosa.£ous, oO (ó), corriente. £o<p(éco)£>, sorber, engullir. $u0(juSs, o u (ó), ritm o. fuK(áco)o>, estar sucio. £(0(¿au>s, a > ov> romano. *Pd>(xrj, Tis t t) , Rom a.

r js t t ) , fuerza, robu s­tez.

£ ü > v v u i¿ i , aor. ¿ppoxra, aor. Pas. ¿p pa> a0Y ]v, pf. í p p w - fiai, fortalecer.

2

cayrjvoSco, pescar, coger en la red.

oáyos, ou (ó), sayo, saco, oáxxap, apos (t ó ) azúcar. SoXofJL(s> *V0S tt) , Salam ina. aáXn ty?, iYY°S tt), clarín. craXnl^üJ, to car la trom peta. caX m o T ^ s» (¿), trom ­

p eta .Záfnos, a , ov, de la isla de

Sam o.£á¿j.os, ou (ó), isla de Sam o, oanpós, á , óv, podrido. Z á p S c is , €ü>v (a l) ,S a rd is . oapxo<pay(¿6>)to, devorar,

ser carnívoro, aáplj, crapxós t t ) , carne. aay(ócí))oi), barrer. aaTpárnQS, ou (ó), sátrapa. aáxupos, ou (ó), sátiro. aa<p^s> claro , evidente. opévvúfjLt, aor. ¿cr^caa, ap a­

gar,GcauTOu, de ti mismo. aéfiaq (xó), tem or religioso;

o b je to de veneración. er¿[3c(Aai, venerar, adorar. a ¿ 0 c v , de t i. * aeio^LÓs, ou (ó), terrem oto, crctto, /. a c lo co , agitar, OcXVjVY), Y]S tt), luna- ocp-vós, >1, óv, respetable,

m ajestu oso. aTflJLalvto, /, 2 cnQpiavá), aor.

¿<jV)(jLT]va, pf. ocarjjJiayKa, dar la señal; designar.

Page 299: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

303

oyjjiclov, ou (tó), señal, pro­digio.

oVjficpov, hoy. oVjnoj, pudrir, deteriorar. on/jaofLOV, ou (tó) , sésam o. cr8¿vos, ous (Tty, fuerza. aOévoJ, ser fuerte, cu y (á to )6 > , callar, no hablar. oiyV|, f js On), silencio, oíáiqpos, ou (ó), hierro. oiSripoupYÓSi (ó), herrero. cuSiqpous, a , ouv, de hierro, crixáp ios, ou (ó), asesino,

bandido.Z tx e X ta , a s r t) , S ic ilia . aixeXuÓTYjs, ou (ó), siciliano, oqxós» ¿ v> chato . aiT(éo)oü|iai, .a l im e n ta r s e ,

comer.ctit€Ut ó s , c e b a d o ,

gordo.ai/rlov, ou (tó ), a lim en to ,

trigo.o í to s , ou (ó), trigo, pan, co­

mida.oia>K(áa))¿o, ca llar, guardar

silencio, aicom^, fjs r t) , silencio. CTxdtTTTto, cavar. o k ¿9Y ), r js (í)» b a rca , cu b a. ox €6áv v u (ii, /. crxcSto, aor.

¿crx¿Sao a , esparcir. oxéXos, ous T¿>), p ierna, ox en á^ io , proteger, cu brir. d x ¿7rro (ia i, m irar con a ten ­

ción.ok€U¿£o>, /. ~¿o<a>, preparar,

fabricar. oxeuV), fjs rt) , preparativo ,

vestido. okcO os, ou s (tó), cacharro ,

mueble, utensilio. ox€uo<p6poq, ag, ov, que lle ­

va bagajes, mozo; neut. p l.t acém ilas.

o x t}v (¿ 6 > )& , acam p ar. o k tjv ^ , fjs r t ) , tienda. aKf]7TTpov, ou (tó), cetro ,

bastón.OHÍa, a s rt) , som bra. oxXrjpós, á» óv, duro, seco. axXrjpÓTTjs» TQXos r t) , dureza.

okoX ió s , á , óv, oblicuo, tor­tuoso.

crxóXo4>, onoq (ó), estaca. aK<m(é<ú)Cú,f exam inar, crxorcós ou (ó), fin , térm ino;

v igía, espía. axorato<;, a , ov, oscuro, no c­

turno; crxoTouo<; Siip^eaGai, a trav esar por la noche,

o x o re tv ó s , óv, tenebroso. o x ó to s , ou (ó), tin ieblas. SxuO fjvos, ou (ó), E sciten o. S x ú Otjs» o u (ó), E scita . crxuOpomós, ós» óv, sombrío,

triste .crxuXcxfco, despojar a un

m uerto, saquear. o x u t o s , o u s (T^), c u e r 0 * oxumxtu), mofarse, hacer

burla.ctxo)Xtj5 , iqxos (ó), gusano,

lom briz.2¡óXoi, tov (ot), Soles, ciudad

de C ilicia.£oXo(juov, óvos (ó), S a lo ­

món.£óX cov, tovos (ó), Solón, o ó s , ’f], óv, tuyo, tu y a . So<patv€T7)S, ou (ó), Sofai-

netos.oocpla, a s rt)> sabiduría,

ciencia, aócpicrfxa, a x o s (tó), inven­

ción , artificio , aoep tor^ s, ou (ó), sofista, a o q jic m x ó s , óv, capcioso, aocpós, óv , sabio, discreto. 2 o<poxXf¡s, ¿ous (ó), Sófo­

cles.O7rá0yj,rjs rt)»esP^tula, uten-

silio del te jedor, a n á v io s , a , ov, raro. crrcapáTTüJ, desgarrar, o n áp y av ov , ou (tó), pañal. ZTxápnrj, r^s rt), E sp arta . S n a p T iá ry js , ou (ó), E sp ar­

tano.cmápTOV, ou (tó), cuerda de

esparto. crrc(ác«>)to, /. <X7t¿o to , tirar,

atraer.o r m p a , a s rt) , cohorte; soga.

cntctpco, /. orccpu), aor. ío* tt€ Lpa, pf. & m a p x a , aor. 2 pas. écnrtápT v, sembrar.

OTtévfico, /. <7ft€Íor(A>, hacer libaciones. Med. hacer un pacto.

cnc€pp.a, aros (tó) , semilla, simiente.

orceúSo), darse prisa, afanar­se; procurar.

oni^Xaiov, ou (tó) , caverna, gruta.

cmivO^p, fjpos (ó), chispa. 07tXáYXv a> <>>v (t ¿ ) , entra­

ñas.orcoSós, ou (y])} ceniza, OTCoXás, á6os rt), coraza de

cuero.07t0v5Vj, fjs rt), libación. <mopá, as (^), siembra. 07T0u5<x£<0, ser diligente. a7tou8aíos, a, ov, diligente,

grave.cmovSrf, fjs rt), prisa, afán,

cuidado. crcáSiov, ou (tó) , estadio

(medida de 620 pies). oxaGfjtós, ou (ó), jornada,

lugar de etapa; establo. oraaiá^CJ, altercar, albo­

rotar.aTáarijj.os, 1 , ov, estable, crvámg, cu>s rt), sedición, tu­

multo; contienda, oraupós, ou (ó), cruz. <rtaup(ó<i>)w, crucificar, le­

vantar una empalizada, araúpcajxa, axos (tó) , cerca­

do, fortificación. oracpuXii, fjs, rt), racimo

de uva.<rcáx«S» (¿), espiga, or^ap, axos (tó), grasa, oxéy*)» rt), techo, casa, crvéycj, cubrir. crréXXto, / . oreXco, aor. £0-

xciXa, p f . ícrxaXxa, aor. 2 pas. íotóXyjv, enviar,

ere ¿pifia, axos (tó), corona, venda.

cnrevaypiós, ou (ó), lamento, oxevá^to, suspirar, gemir.

Page 300: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

304

orvevóq, i1), óv, angosto, es­trecho.

oxépYb), amar. a rep eóq , á , óv, firme, sólido. aT€p€(ÓG>)co, consolidar, for­

talecer. ax€p(éo>)tZ>, privar, despojar. arép v ov , ou (xb), pecho, crrécpavos, ou (ó), corona;

Esteban. aT€<pav(óco)a>, ceñir con una

corona. axécpcjf coronar. aTfjéos, eoq (xb), pecho. axi^Xr), r\q rt), columna, es­

tela.crctyjJLa, axos (xb), picadura. OTtyjJL , fjs (rj), picadura; ¿v

o t iy r Í XP^vqu, en un *ns’ tante.

arinco, pinchar, tatuar, pun­tuar.

orxlcpos, ouq (xb), tropel com­pacto.

CTTix(áo)ü)fxai, avanzar orde­nadamente.

<jTtx°5» ou (b), fila, línea; verso.

ctXcyyIs# ( l)/ peineta, o xo á , aq (t?))í pórtico, oxoixelov, ou (xb), elemento,

principio. axoX^, fjs (í)), vestido; arma­

mento; ejército. axóXos, ou (Ó), expedición,

ejército expedicionario. oxó|j.a, a ro q (xb), boca. CTÓpLiov, ou (tó) , boca, en­

trada (de una gruta). GTOxá^o^iai, conjeturar. OTpáTCTOJ, relampaguear, axp axcla , aq (yj) , expedición

militar. orpáT cujia, axo<; (tó ) , ejér­

cito, tropas.OTpaxcúu), militar; hacer la

guerra.oxpaxTJY(cco)á), ser general.oxpax^YW 01» aT0S (T )» a r '

did de guerra. oxpaTTiYla, aq (r¡), mando de

un ejército.

&xpavr¡yóq, ou (ó), general. cn:paxTjXax(éo))w, dirigir un

ejército.O Tpaxiá, aq rt), ejército. crxp aT iu m js, ou (ó), soldado. oxpaTÓncfiov, ou (tó) , cam­

pamento. axpaxóq, ou (ó), ejército. oxp€7t r ó s , óv, trenzado,

coraza de mallas, oxpécpto, /. oxpé'J'OJ, aor.

ío r p e ^ a , p f . £orpo<pa, P. f. oxpacp^crofiai, aor. 2 ¿OTpá<pr)v, pf. ícrcpoqi|iai, volver, volverse, enrollar.

crxpouOos, ou ( )), avestruz, gorrión,

crxptojxa, a x o s ( tó) , tapiz, colchón.

oxp<í>vvu|Ai, /. oxpu>cra>, aor. É axp toaa, pf. ¿crxptoxa, tender, alfombrar.

crruXos, ou (ó), columna. Exu(j.<páXio£v a , ov, de Es-

tínfalos.£upaptxr)S, ou (ó), Sibarita. ouyy^ ^ 1*» <*s rt)> paren­

tesco.otuyy^^í» de la misma

familia, pariente. a\rf(ivoyLai estar con; tener

relación con, ayudar. <rL>YYtYv< )axCÜ> perdonar. ouyyv& W * rt)j perdón. ovyYvúyuav, ov, indulgente. auYYPaV^S» W» histo­

riador.cjuyYP^^P^» redactar, hacer

un contrato. cm>Y~xaX(éü>)(I>, convocar. ouYxXeío), cerrar juntam en­

te, encerrar, rodear. auYKOivcJv(éco)o), asociarse. auYxcop(¿w)a), caminar jun­

tos, aceptar.Zuávvcais, 1 oq (ó), Siennesis. ou-Í€ÚYVU|xi,unir por matri­

monio.au-^t]T(écú)a>, disputar, dis­

cutir.ounij, fjs (tj), higuera. oukov, ou (tó) , higo.

cruxo<pávT7)<;> ou (ó), S ico ­fanta , delator.

ouX(áco)cI), despojar. ouXXotfxpávw,coger, ayudar,

concebir.(ToXXéytúf reunir. auXX^p8rjv, en suma, en ge­

neral.ouXXoy^, 9)q (r¡), conjunto,

montón. oúXXoyoq, ou (ó), reunióu,

asamblea. oup.pa(vCk>, c a m i n a r con,

acontecer. crup.páXXoj, lanzar con, pres­

tar, conjeturar. aujjLpo(áo))o>, llamar al mis­

mo tiempo a voz en grito. oufipoXi^, yjq (^), encuentro. orú{¿poXov, ou (tó) , signo,

contraseña. oufj^-pouXeÚGX, aconsejar, de­

liberar, acordar. oufxpouXía, aq (i?)), consejo. aujxpouX^, fjs (f))» consejo. aújxpouXos, ou ( í , fj), con­

sejero.au fifiaxla , a s rt), alianza. <ró(Af¿axos, os, ov aliado. a u fi-filY ^ l*1» mezclar. ouptnapaY(YVO(xai9 estar j u n -

to a, presentarse. aú(xnas,acra, av , todo junto. <njpn¿]¿TCO>, enviar con. oufxnX6<ü>, enlazar, encade­

nar, luchar. oú(i.7iXcos, os, ov, todo lleno. crvfjLTtXox , f5s « ) , pelea; en­

lace.ouiA7i0p€Ú0fia i,ir , viajar ju n ­

tamente, truptócriov, ou (tó ) , festín. aujAnpáxxco, colaborar. ou(i'<p¿po>, conducir, conve­

nir; acontecer, ouficpopá, a s rt), aconteci­

miento, desgracia. ou(j.cp(ovla, a s rt), concierto,

música, oúv, dat. con, juntamente. auv-aYctpw, congregar. ouv-áYw> reunir.

Page 301: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

305

fí<5 rt), congrega­ción , sinagoga.

cruv-aépol£ü>, reunir, ju n tar. cruv-aXXáTrw , a v e n i r s e ,

com ponerse, cro v a v á x cifia i, sentarse con. auv-avr(á<¿)a>, encontrarse. oú v Scm v o s, ou (ó), com en­

sal.cruvSia-Tplpiú, p a s a r e l

tiem po. ouv6ix(¿6>)to, defender una

causa.0uv8p0f¿^, fjs ( l), concu­

rrencia. ouv¿8pu>v, ou (tó), asamblea, oúv-eqii, estar con. oúvcpyos, os, ov, auxiliar. ouvépxoafjLi ir con, reunirse, oúvcois, cws rt), encuentro;

in teligencia, conciencia, cruvcrós, óv , inteligente. o\>v-^x<a), contener, soste­

ner, reprim ir. cruvcx&S» continuam ente. ouviQYOptéco)^ defender, re ­

conocer.<n>v^Y°P°S> ov> (¿), abogado,

patrono. ouv^Otjs» «S» fam iliar, ín ­

tim o.<n>v0^KT), *)S rt) , convenio,

tratado. cnlv0T)|jux, axcg (tó ), señal

convenida, convenio. ouv-Itjjxi, acercarse, com ­

prender, entender, ouv-lcrmrtfu, constitu ir, esta­

blecer, componer, oú voixos, o s , ov, vecino. ouv-op(áo>)c¡>, comprender,

conocer, au v o u o la , a s rt), reunión,

concurrencia. oúvo<|ns, €U>s rt), v ista de

conjunto , exam en. CTUV-ráTTW, ordenar. auv-T€X(¿6>)<¡¡>, com pletar. auvTT}p(¿o>)cü, conservar, o b ­

servar.cjuv-t í Oyjjí.1, componer, pac­

ta r, ju n tar.

o u v “T p é x ° J > concurrir. cruv-Tpípco, machacar. Supaxoúcrios, a , ov, siracu-

sano.S u p la , as rt)» Siria. crupl£o», tocar la flauta. ovp<A>, tirar, arrastrar, ous, cruós (ó), cerdo. 0U<iX€U¿£u>, equipar, prepa­

rar los bágajes. ou-OKiá^to, dar sombra, co­

bijar.o ú o x io s , o s , ov , sombreado. ou<nT€tp(á<i>)c5, recoger, mar­

char en columnas, concen­trarse.

ouooiTla, a s rt), banquete. ouckht(¿6>)o>, comer juntos. cúcrcv)ljLa, o r o s (t ó ) , reunión. oxxfxpaTKÓnQS» ou (ó), com­

pañero de armas.<n>xvós, i , óv, frecuente,

continuo, mucho. cKpáyiov, ou (t ó ) , víctima,

presagios. er<paTpa, a s rt), e^era, pe­

lota.a<paipo-ci5V)S> 4$, sem ejante

a una esfera. o<paXcpós, á f óv, resbala­

dizo.a<páXXio, /. 2 oq>oX&, aor. 2

íacpaXov, p f. ¿cKpaXxa, hacer caer.

o<páTTt*), /. o<f>¿£<a», dego­llar, m atar.

a<p€ÍS> oq>u>v, cnplai, o<pas, sí mismo, ellos.

o<p€vSov(á<i>)ci>, t i r a r con honda.

o<pcv8óvr), i js rt), honda. CKp€v8ov/¡r*)s» ou (ó), hon­

dero.£<píy5 i iYY¿« tt), Esfinge. crcpóSpa, m ucho, vehem ente. o<po6pós, á , óv , vehem ente,

im petuoso. a<pp¿Y iopa, a r o ; ( t ó ) , sello. 0X«8óv, casi, ta l vea. oxf5pia, o ro s (t ó ) , figura, for­

m a, apariencia, belleza, vestido.

p a r t i r , r o m p e r ,

c r ^ l o f i a , « t o s (t ó ) , d i v i s i ó n ;rascadura.

a x o vos» ou (ty, junco. 0XaXá£ca), esta r ocioso. oX oX aíos, a 9 ocioso. oxoX^, f js r t) , ocio, ocupa­

ción, estudio. oxoX fj, a placer, con tiem po,

por lo menos, con traba jo . oto£o>, /. a<jjacü9 salvar; pre­

servar.Eo>xp¿?f)S» ous (6), Sócra­

tes.ocófia, a ro s (t ó ) , cuerpo. oü)jaaTOípúXa?,' axos (ó),

guardia (de Corps). o<i>(xaTixós, ov, corporal,

material. o<¿>p€U(xa, o to s (t ó ) , montón, oxopcúo, amontonar, o& os, ocha, ileso, seguro. £ $ ol€f iSos (ó), Sosis. ooni^p, fjpos (ó), salvador, cu m jp ta , a s rt), salvación,

salud.oü><ppov(¿6))u>, ser cuerdo,

prudente. aüxppooúvT), tjs rt), pruden­

cia, discreción, modestia, oruxppcov, ov, prudente; mo­

derado; honesto.

T

T¿Yf*a,aTOS (xó), orden; com­pañía de soldados.

TaXamo)p(Í6))u>„ ser desgra­ciado.

TaXabiopos, e s , ov, desgra­ciado.

TáXavrov, ou (t ó ) , talento. xáX as, TaXaiva, TáXav, des­

graciado.ToXoaioupYla, ou; rt), oficio

de hilandera.T&XXa, por x á tfXXa.Toqilas, ou (6), administra­

dor, intendente. tojmciov, ou ( t ó ) , almacén,

granero.

Page 302: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

306

T afu óSí tó (ó), Tam os. T á v ro X o s , ou (6), T ántalo. To^lapxos* (¿h ta x ia rca ,

com andante.T á § is , « o s t t ) , orden; escua­

drón; impuesto.T á o x o i, o v (ot), los Taocos. Ta7icivo<ppo<róvT), rjs , rt),

humildad.Tarccivós» i^, óv , humilde,

bajo.T a7rciv(óo>)to, hum illar, re­

bajar.TapáxTCO, perturbar, inquie­

tar, desconcertar.■M'PaX*}» ñS t t ) . tum ulto,

agitación, rápctxoq, ou (¿), tu rb ación ,

desorden.Taptxeúco, salar, em balsa­

mar.T ap aó s , (fl). Tarsos. tcxttio, /. Taljco, a o r . £ra!;a,

p f . r é ra x a . P. /. Tax&ifao- fxai, aor. ¿TáxÓqv, p f . t ¿ - T ay jjiai, ordenar, arreglar.

Tccupos, ou (ó), toro. TaÓTfl, por aquí; de este

modo.Tacp^, f js (í)/ sepultura, fu ­

neral.x á < p o $ , o u (ó), sepulcro, se­

pultura, r á c p p o s , o u rt) , *°so, zan ja . TC*Xa > pronto,t á x °S * oüS (Tty> rapidez;

¿v x á x c i, a l punto, t o x ú í , c ía , ú , rápido, breve;

6 iá xax^w v, con presteza. Tacos, <o (ó), pavo real. t c , e n c lit . e x p le t . ; T e.., x a L * ,

no sólo, sino tam bién. tc ív ü ), tender, alargar. T c ip c o ía s , ou (ó), T iresias. T€txl?<o, am urallar. t c íx o s , ou s f á ) , muro, mu­

ra lla .Tcxp^piov, ou (tó), indicio,

prueba.T é x v o v , o u (ró), h ijo , n iñ o .

t c k ó v t c s , ( o í) ; lo s p a ­d r e s .

T & m o v , ovos (ó), carpin­tero.

t & c io s» o-, ov , term inado, perfecto.

T€Xci(óc«))c6, fin alizar, a c a ­bar.

T cX cu ra ío s , a , ov, último. TcXcur(áo>)có, term inar; m o­

rir.tc X c u t^ , f js r t) , fin ; muerte. xcX(éo)) w, fu t . TcXéoco, f u t . 2

tc X g j, finalizar, cum plir. t c X c o s , com pletam ente, de­

fin itivam ente.TéXos, ous ('tb), fin , tributo . tcXíóvtqs» ou (ó), alcabalero,

publicano.TCfJLVCO, fu t . 2 Tqxto, aor. 2

CTCfXov, p f . TéTjxrjKa, co r­tar.

T ép as, aT os (tó) , prodigio, augurio, monstruo.

T¿p(xa, o to s (tó) , linde, té r­mino.

t é p n o ) , fu t . TcpipíO a o r . 2rcp<}/a, causar satisfac­ción , alegrar.

T¿p<{ns, €<os rt) , placer, con­ten to .

x é r a p ro s , *), ov, cuarto. T C TpaxioxíX ioi, a i , a , 4.000. T crp a x ó o io f, a i , a , 400. Terp aX oY Ía, a s f t) , te tr a ­

logía.T crp áito u s, ou s, ouv, gen .

oSos, de cuatro* pies, cu a­drúpedo.

T é rra p cs , a , cu atro .T é m ? , iy o s (ó), cigarra. Tcú^ofiai, fu t . dó Tuyx<iv<o. t c u x o s , ou s (“rá), utensilio,

vaso, arm a.T é x ^ » *1$ t t ) , arte, obra de

arte .t c x v It íj s , ou (ó), artista , ar­

tesano.T & os, hasta que. t^ k o ), derretirse. ttjX ik o O to s, r¡, ov , tan gran­

de, ta l.TT^Acpov, hoy.tt]v ix a u T a , a la sazón.

T»jp(éíi))t6, guardar, preser* var, cu idar, observar,

TIyP»)?. T)-ro? (6), T igre. T ly p i? , 160? (ó), tigre. T iO aaós, ó s , óv , dom esticado. TÍSrjfti, fu t . 6^ oto , a o r .

x a , p f . Té0T)xa, poner, es­tablecer.

tiO ^vt), yjs r t) , nodriza. t Í x t í o , fu t . Té^ojxai, a o r . z

é rc x o v , p f . TCTOxa, P. fu t . T c x ^ a o fA a i, a o r . ¿réx^QV» p f . TéTCYpiai, parir, pro­ducir.

Tip.(áa))a), fu t . -Vjato, honrar, apreciar.

Ti{Jt,r), fjs rt), honra, respeto. TÍfLios, a , ov, precioso, esti­

mable»TifLíop(éoi)cí), tom ar vengan­

za, castigar.Ti|xcop(a, a s rt); castigo. tIvco, fu t . tío co , a o r . ¿riera,

p f . TCTixa, pagar.Tts> x í, ¿quién?, ¿qué? t is , t i , in d e f . e n c lit . un, algo. T Ía is , €ü>s rt)> pago, recom­

pensa, venganza. Tiooacpépvrjs» ou s (¿), Tisa-

fernes. tÍtO í), V)S tt)» nodriza. TiTptóoxco, /. Tpcóoco, a o r .

¿rpcocra, p f . T¿Tp<oxa, P. f . TpojoOifaofAai, a o r . ¿rp<ó- (bjv, p f . TCTptopiai, herir.

t(o>, /. tc ío o ), a o r . ¿ rc io a , honrar,

r o l , en c lit . ciertam ente. TOiyáp o T o iyap o uv, por lo

tanto.Totvuv, pues, así pues, en

verdad. to ió o S c, ~<¿$c, -óvSc, tal, de

esta manera. to io u to s , -aÚTT], -oO to, tal,

de esta especie; to io u to s... w crrc ( i n f . ) , capaz de.

to íx o s, ou (ó), pared.TÓxoSf ou (ó), parte, ganan­

cia, renta.TÓXfLa,Y)s rt), audacia, a nojo. ToXji.(á<o)¿o, atreverse, osar.

Page 303: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

307

nroX{¿Y]pós» Á 9 ó v , a t r e v id o ,

r ó ^ c u ^ a , ax og (tó ), t ir o d e

f l e c h a .

TO ^eúa), a sae tear .T Ó ljo v , o u (tó ), arco ; flech a. •rol;ÓTT)s> o u (ó), arq u ero , fle ­

ch ero .x ó n o < ;, o u (ó), lu gar, espacio, v o p c ú t * , cin celar.T ó a o s , 1Q» o v , t a n t o , t a n

g r a n d e .

t o c j o u t o s , - a ú n r j , - o u r o , t a n ­

t o , t a n g r a n d e ; t o o o u t o v

...o > c rc € , t a n . . . q u e .

T Ó T € , e n t o n c e s .

T p á Y ° S » o u (ó ), m a c h o c a b r ío .

x p a y i ú S l a , a g (i¡), t r a g e d ia .

T p á 7t € ? a , r\q r t ) , m e s a ,

T p a r a ^ o u s , o O v r o s (fy , T r e - b iz o n d a .

T p a u f A a , a r o s (tó) , h e r id a .

T p á x » ) X o $ , o u ( ¿ ) , c u e llo .

T p a x ^ s , c í a , ú , á s p e r o , b u r d o .

' r p a x w ) $ , * ) T O $ (f)), a s p e r e z a .

T p c l s , T p c t s , T p l a , t re s .

T p é 7t<*>,./. - 4*a>, aor. 2 J h rp a -

r c o v , pf. 2 T ¿ r p o < p a , v o l ­

v e r , h a c e r h u ir , p o n e r e n

h u íd a .

T p ¿ q > ü > , /. 0p ¿ 4><*>, -P. /. 2

T p a < p ^ o o (¿ a i, a o r. 2 ¿ t p á -

V ^ v , pf. ’ ? ¿ 0papL(A ai, a l i ­

m e n t a r , c r i a r .

/• S p a fA o O fx a i, a o r.

€ 5p o q ¿ o v , pf. 2 6¿ 6po (A a ,

c o r r e r .

T p ía iv a , »js rt) , t r id e n t e .

T p iá x o v r a , ( o í ) , lo s T r e in t a .

T p ia x ó c io i, a i , a , t re s c ie n t o s .

Tplfta), /. Tpt<J*<*>, P. f. 2 T p i f ^ a o f i a i , m a c h a c a r ,

c o n s u m ir , e je r c it a r .

T p i i ^ p a p x o ^ o u ( ó ) , t r ie r a r c a .

TpiVjpTJS, ou s W ), t r i r r e m e .

Tpínous, ous» ° u v > -rco&os, t r íp o d e ,

x p ls , t r e s v e c e s .

T p l x o s , T), o v , t e r c e r o .

T p o l a , a s r t ) , T r o y a .

T p ó r c a io v , o u (tó ), t ro fe o .

T p o n ^ , f j s r t ) , h u id a , d e r r o ­

t a ; c a m b io .

vpón&g, mi (ó), vuelta, ma­nera, conducta; carácter; costumbre,

rpocpi), 5Js rt), alimento, co­mida.

Tpóq>iji.os, °S» nutritivo. xpo<pós, °u (¿» )), ayo, no­

driza.Tpox¿S> o^ (¿), rueda. TpufxaXiá, &s rt), agujero,

malla.?p ú § , Tpuyós rt), mosto,

posos.'* P '» x 4 *5? r t ) , d e le it e , m o -

licie.TpúyXy), tk rt). agujero. Tp<Á>Y<o, comer, roer.Tpcos, ü>ós» (¿), Troyano. Tuyxávco, /. T€Ú^o(iai, aor. 2

ÉTUXOV, pf. T€TÚX7)*®) hallarse, acontecer. Con gen. alcanzar.

TÚfATcavov, ou (tó) , tambor, garrote.

Turtos» ou (ó), forma, mode­lo; golpe.

tútcto), golpear, ru p aw cúo), ser tirano, im­

perar, reinar.TUpavvix¿s> A> ¿ v> propio

de los tiranos, tiránico, ru p a v v ís , ISo s rt), tiranía,

soberanía.T Ú p aw os, ou (ó), tirano. TUpós» ou (ó), queso. TUCpXós, óv, ciego. TUcpX(óa>)ü>, cegar; estar ob­

cecado.T$<pos, ou (ó), humo, vapor;

engreimiento. túxti, rt), fortuna, hado,

suerte, desgracia.

Y

OoXos, ou (í)), vidrio, cristal. Ü(3os, ou (ó), jiba, joroba. üf3pU£<i>, ultrajar, insultar. flPpiS, €<os rt), insolencia,

ultraje, soberbia.I $Yiatv<a>, estar sano.

6y¿e(a, aq (i¡), salud.6 y i^S> sano.&Yp¿S, óv, líquido, hú­

medo. üSpa, a s rt), bidra.Ú6pla, as rt), cántaro; urna. 0Su>p, 08aTOs (tó) , agua. úexóq, ou (ó), lluvia, ulós» ou (ó), hijo.OXaxi^, fjs rt), ladrido, au­

llido.6XaK't(éa>)u), ladrar. üXt), T)S ( í) , bosque, mato­

rral, madera.¿XoTÓfAOS, ou (ó), leñador. 'YfjuqTTÓs, oú (ó), Himeto. OfAv(éo))w, cantar, celebrar. Ojxvos, ou (ó), himno.Oós, ou (ó), hijo.Orc-áY0^ someter, reducir. ¿ 7taxoút>>, escuchar, obede­

cer.(m-avx(ácú)clj,; salir al en­

cuentro, encontrarse, ürrapxos, ou (ó), lugartenien­

te, prefecto.(mápxti>, ser, existir; dar

principio; pertenecer, ónaonior^s» ou (ó), escu­

dero.6rcaTcúo>, ser cónsul. órc€Xa\ív<i), avanzar a caba­

llo hacia.Ú7t¿p, gen. sobre, por; acus.

más allá, por encima de. Orrep-áY*»*, sobresalir, exce­

der.Cmcp-palvcú, pasar por en­

cima.úncppaXXóvTtJS» excesiva­

mente.On€p-p<fcXX<»>, s o b re p u ja r ,

traspasar; ser excesivo. üitcppoXi^, iísrt), excelencia,

exageración, cumbre, paso. ímcp-éx<*>, superar, dominar. CmepficYéOrjs, es, enorme. OrepTjcpavía, as ft), orgullo. Ú7i€f-op(áo))d), mirar con

desprecio.Oit€p-cppov(éco)w, menospre­

ciar.

Page 304: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

308

vmcp<pu^s> éq , sobresaliente, enorme.

ÚTtépxofxai, avanzar con cau­tela.

Ü7r^xoos, os, ov, súbdito, su­miso.

ÚTCQpeaíct, aq (^), servicio, ayuda, los criados.

\>TCf]péxr\qf o u (ó), servidor, oficial.

Ú7T-T]p€T asistir, acom­pañar.

Cmicrxv(éo)ou|Aai, prometer. U7Xvos, o u (ó), sueño.Cmó, gen. bajo, por; dat. y

acus. bajo la influencia de, al pie de.

Cmo-páXXto, enviar secreta­mente, sustituir.

úrcóSY)pux, « tos (tó), sanda­lia.

\ m o 6ú o (x a i, revestir, sumer­girse.

O n o ^ ú y i o v , o u (T^)> b ^ t i a c a r g a , b a g a je .

ú n ¿ ~ X € q i a i , h a l la r s e d e b a jo .

O r c o - x iv (£<*>) to , a g it a r ,

f a r ó x p i o i s , €ta q t t ) , r e s ­

p u e s t a .

totoxpiT^s* 0Ü (¿)> ac^or; có­mico.

ümo-Xaiipávto, sorprender, interrumpir, imaginarse, acoger.

üno-Xcbuo, dejar. Cnco-fiévto, aguantar, resistir. vmo-(xifi.v^oxü>9 recordar. \móy.vr%Lat axoq (tó), monu­

mento.í m ó j i v ^ o i s , c t o s ( í j ) , r e c u e r ­

do.ÚJi-onTCÚü), sospechar, rece­

lar.un-OTiTOS, os, ov, sospechoso. ím-opÚTTto, socavar, xmooTás» de Cxpícrnipu. únoorpccpto, volver. Ond-oruXos, os, ov, sosteni­

do por columnas. Cmo-ráTTCi), someter. &ico-TÍ8v)fU, poner debajo;

suponer.

ü?t©-Ti>ft(ócd)<o, representar. M ed. representarse ea la mente.

&?to-<pa(vco, dejar o dejar­se ver.

6tto<p€¿So(i&i, ahorrar, abs­tenerse.

Cmo-cp¿pa), soportar, úno-cpeúyto, e sc a b u llir se ,

eludir.U7t o t {> (a , aq (i¡), sospecha. Otctios, a , o v , de debajo, tra­

sero, de espaldas.$S, v>¿s (¿» y), puerco; ¿íypios

$s> jabalí, íxrrcpatos, a , ov, ulterior;

ty¡ úarepaLcf, el día si­guiente,

tiem pos, a , ov, posterior, si­guiente.

6<pa(vto, tejer.C)cp-ÍOTír^Li, sustituir; resis­

tir; pararse; presentarse. ü<J>Y]Xós, T), ov, elevado. 0<jjur?os, Y], ov, el más alto. 0< {> o s, o u s (t ó ) , altura, ele­

vación.6i|>(ócí>)to, elevar, ensalzar, (ko, hacer llover; Oei, llueve.

*

tpaiSpóq, brillante,alegre.

tpaívto, /. 2 <pav€),ao7. €<pv}- va , pf. nétpayxa, P . /. cpavVjaofxai, aor. 2 ¿<pá- vrjv, pf. TcéKpaa^iaif Med. f. tpavoúfiai, aor. 2 ¿cptjvá- jayjv, mostrar, verse, apa­recer.

tpatós» ól, óv, gris, oscuro. <fxiXa y ? , ayyos rt), falange. cpaXaxpós» á , óv, calvo. ^ óX ap is, i5os (ó), Falaris. cpavcpós, á , óv, claro, evi­

dente.tpovraoío. « s tt)> aparición,

espectáculo, imaginación. <páp(xoxov, ou (t ó ) , droga;

medicamento; veneno.

«pápuirS» «YY**» (A, ty, gar- ganta.

cpacris, €Ca>s (ij), dicho, ru­mor, acusación,

qxftoxto, decir, afirmar, tpárviq, tqs rt), establo. <pauXos, vj, ov, malo, vil,

humilde.4>ci£¿as, ou (ó), Fidias. cpclSofiai, /. cpcíaofiai, aor.

¿<p€ioáftf]V, ahorrar; per­donar.

«pepvi , rjí (t)), dote, tpépto, /. ototo, aor. 2

xov, pf. év^voxee, P . /. ¿V€x0^oop.ai, aor. V)v¿X“ 6yjv, pf. ¿vi^vcyitai, llevar, producir, sufrir.

<pcu, |ah!, jay!<pe6yto, /. cp€Ú£ofiai, aor.

Ícpuyov, pf. n¿<pcuya, huir, evitar.

rjs rt), rumor, fama, noticia,

cpiqtil, imp. £<pr)v, /. tp'^erto, aor. £<py)ca, decir, afirmar.

cpOávco, /. <p0^oo(jLai, aor. ¿cpSaaa, aor. 2 ¿cpfrqv, Pf. é<p0axa, prevenir, an­ticiparse.

<p6aprós> 9 óv, corruptible. t¿>8 ¿yyofiai, hablar, gritar. <p$€Íp<0, /. <p Septo, aor. ícp-

0cipa, £/. fcpSapxa, i>. /. cpOapifaofxai, aor.P*lv» P f• &p6ap(iai, co- corromper.

<p6(ou;, €<0£ rt), corrupión, tisis.

<p6óyyos, ou (ó), sonido, grito.

<p6ov(é<o)to, envidiar, mirar con envidia.

<p6ov€fós, á , óv, envidioso. <p6óvos, ou (ó), envidia. <p6op¿, as* ( í) , ruina, des­

trucción.<pi¿Xv); yjs rt), copa, vaso. 4>iyaXe0s. éu>s (ó), habitan­

te de Figalia. «piXáíkXcpos, oq, ov, que

ama a sus -hermanos.

Page 305: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

309

<piXaX^0y)S> eq, amigo de ¡a verdad.

<piXáv0po>nos,os, ov, huma­no, benéfico.

tpiXápyupos, ovj codi­cioso.

cpiXepyós, ¿S» óv, amante del trabajo.

cpiX(éco)&, /. -^<jü), amar, besar.

cpíXTjfxa, axos (tó), beso. cpiXía, os (f j, amistad. cpiXixós, Yj, óv, amistoso. cplXios, o , ov, amistoso. 4>(Xl7T7TOS, ou (ó), Filipo. cpiXó^oios, oq, ov, que ama

la vida, los animales. <¡>iXó07)pos, os, o v , aficiona­

do a la caza. «piXoxtvSuvos, os, ov, arro­

jado, intrépido. cpiXofiáO^s, que ama el

estudio.<piXov€ix(écú)o>, pugnar; as­

pirar a, tratar de. 'ptXot'cvfoc, «s « ) , hospita­

lidad.cpiXónovos, os, ov, activo,

trabajador.(plXos, Y)» ov, amigo, caro,

amado.cpiXooocpla, aq (t?)), sabidu­

ría, filosofía. cpiXóoocpos, os, ov, filósofo. (ptXórifi.os, os, ov, ambicio­

so, ansioso.(piXócppojv, ov, bondadoso,

afable.cpXéytü, abrasar, arder, bri­

llar.<pXét}>, <pXcpós, rt), vena. cpXó?, <pXoyós rt), llama. cpXuap(éo)a>, charlar, parlo­

tear.cpXuapla, as (yj), bobada, cpopepós, temible, te ­

rrible.<po(3(étú)&, atemorizar. Med.

temer.«pópos, ou (6), miedo, temor,

espanto.O oípos, ou (ó), Febo, Apolo.

<potvixous, f¡, oOv, rojo es­carlata.

<potvil|, ixos (ó), palmera. <X>oívi5, ixos (ó), Fenicio, cpoivós, "f¡, óv, rojo de san*

gre, asesino.<poiT(áco)<Z>, frecuentar, cpoveús» éoyq (ó), asesino, cpoveúco, asesinar. cpóvoq, ou (ó), asesinato. cpop(éo))u>} llevar, usar. <pópniv5, iYY°? W , I to j

arpa.fp ó p o q , ou (ó), tributo, cpópxos, ou (ó), carga, car­

gamento, cpoprlov, ou (tó), cargamen­

to, fardo, cpoprls, ISos rt), transpor­

te, buque de transporte. cpp¿£u>, /. -áau), explicar, cppéap, axos (tó), pozo. <pp^v, cvós « ) , razón, entra­

ñas, sentimientos.<pp irro), erizarse, estreme­

cer.<ppov(¿co)tü, pensar, ser pru­

dente.q>póvT](xa, a ro s (tó), presun­

ción, orgullo. cppóvY)Ois, €ü>s tt), el pensar,

discreción, cppóvifios, os, ov, prudente. (ppovrUJo), preocuparse. <ppovrls, tt), cuidado,

inquietud, cppoupá, as rt), escolta,

guardia.<ppoúpapxos, ou (ó), coman­

dante de guarnición. <ppoup(é<i>)tó, hacer la guar­

dia.«ppoupós, °u (¿), guardián. O puyla, as rt), Frigia, cpuyafieucj, desterrar, cpuyás, á 5os (ó, rj), desterra­

do, fugitivo. cpuyV], fjs rt), huida, destie­

rro.cpuXaxV), fjs rt), guardia,

guarnición, vigilancia. cpuXaxl£(0, encarcelar.

<púXa?, axos (¿), centinela. cpuXárrco, /. ~áfyot aor. ~á%a,

guardar, estar de guardia. Med. guardarse, evitar.

«puXVj, j) í rt), tribu. cpOXXov, ou (tó), hoja. cpOXov, ou (tó), raza, tribu, cpup(áo>)a>, hacer fermentar. cpuo(áa))tJ,-hinchar. <puoixós, f¡, óv, natural, cpúois, ca>s rt), producción,

naturaleza, carácter. <p¿T€Uf¿a, aros (T )> planta,

árbol, cpureúco, plantar.(puróv, ou (tó), planta.<póo>, engendrar, nacer, pro­

ducir.<frü>x(s, l&os rt), Fócida. 4>u>xt(ov, (ovos (ó), Foción. (piov(¿G>)a>, gritar. cp(üv^, fjs rt), sonido, voz,

grito, lenguaje.<po>v^€is, ^eooa, rjev, sono­

ro, dotado de palabra. <p(¿>p, cpíopós, (¿), ladrón, cpcopá, as tt), robo. <p(úp(á6>)a>, indagar, descu­

brir.(país, cpwrós, (tó), hiz. cptoreivós, óv, luminoso. cpo>rl^co, iluminar.

X

X«lvü), /. x avo^ a i> «or» 2 ÉXavov, Pf• *¿X*lva, abrir la boca.

X a lp c o , / . x a i P ^ a w > a c r -¿¿alpaca, Pf- xex¿p»)x“ »aqr. i pas. ¿x ip ijv , regó- cijarse, complacerse.

Xaipcóvcia, as tt), Caironea. Xalxrj, Yjs tt)> melena, cri­

nes, penacho.X áX ata , TJS tt) , gTanizo. X a X ( á a > )c j, s o l t a r , e c h a r

abajo.X a X e r c a t v o ), aor. éxcú<éTvr¡v<xt

[ incomodar, irritarse.

Page 306: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

310

X^Xereós, if\y óv, molesto, tra­bajoso, áspero.

XctXtvós, ou (6), freno.XaXxeíov, ou (tó) , forja.XoXxeóto, forjar, fabricar.XaAxVjpTjs, es, guarnecido de

broce, acerado.X a X x ls , l6os rt), Calcís.X aX xós, ou (ó), bronce, co­

bre; armas.XaXxous, fj, ouv, de bron­

ce.X & X xü )pL a, o t o s (tó) , objeto

de bronce.Xafxat, en tierra.X“ Pá > “ 5 rt), g°zo-X ap ¿5pa, a s (fy, barranco,

desfiladero.X ap U is, caao , cv, gracioso,

bonito.Xapt?ojxoi, /. -iooptoi, aor.

¿Xapiaáfxiqv, Pf• xexápio-f ia i, complacer, hacer mer­ced.

X ¿p iv , (gen .), en vista de, para.

X*pi«> rt), gracia, gra- cias, favor.

XapiT(óo)oujiai, estar lleno de gracia.

XápXTQS» ou (¿), hoja de pá- piro, papel, escrito.

XCÍXos, ous (Tty, labio.X€ifX¿^ü>, agitar, haber tor­

menta, invernar.X€ip.áppous> ou (¿), torren­

te.X€i(JU¿>v, o v o s (ó), invierno,

tempestad, tormenta.Xe l P> X«P¿<5> rt), mano'X€ipaYU>Y(^)¿>> llevar de la

mano.XCtpí^o), palpar, manejar,

gobernar.XCiplaocpos, ou (ó), Jeiriso-

fos.XCiporov(éco)a), extender la

mano, votar, elegir.XCip(ócj)o>, subyugar, some­

ter.Xcípcov, ovos (ó) Jeirón,

centauro.

X c X i8o>v, ó v o s W f g o lo Q' drina.

X¿Xus, uos (r)), tortuga.XeXow j, rjs rt), tortuga. XcppóvTQaos o Xcpaóvrjoos,

ou (yj) Quersoneso; penín­sula.

X«o>, aor. i x c0Lt aor• Pa5' ¿XÚ0TJV, pf. xéx^fJLai, ver­ter, desparramar.

X^v, XT)VÓ? (ó, fy, ganso.XÍjpos, a , ov, viudo,

ayer.X0o)v, ovós rt), Ia tierra.XiXiapx(éco)c5, ser tribuno

militar.XiXlapxos, ou (ó), tribuno

militar.XtXíot, a i , a , mil.XiXós, ou (ó), heno.Xlos» ou, Quío, de Quío.X itcí>v, ¿óvos (ó), sayo; tú­

nica.Xicóv, óvos ft), nieve.XXotva, tjs rt), manto.XXofiús, ú8os rt); clámide.XXi5ó)v, (ovos (ó), adorno,

pulsera.XXo^, (fi), hierba.XXopós, á , óv, verde pálido,

amarillo claro, pálido.Xaíos, ou (ó), cerdo, cochi­

nillo.XoXi^, fjs rt), bilis, cólera^XopcuTi^s» ov (ó), corista.Xopeúco, danzar.XOpr¡y(íoi)G}, co n d u cir un

coro, sufragar los gastos de un coro.

Xopós, ou (ó), danza, coro.Xoprát¡(*>, engordar.XÓpros, ou (ó), hierba, heno.Xp(á<o)w|xai, fut. xpi^oofiai,

aor. ¿XP7)a ¿4ATlv, Pl- x¿" XpT)H>ai, servir, usar, em­plear.

Xpcia, a s rt), necesidad; uso.Xpcjxcr 1^(0, relinchar.XPcaxpcXcÍTTQS, ou (ó), deu­

dor.XP^> imP- ¿XPñv (imp.),

convenir, ser menester.

v p j f é o ) , t e n e r n e c e s i d a d , d e ­s e a r .

X p y jp .a , c i t o s ( x b ) , r i q u e z a , b i e n ; c o s a .

XpvifiaT inopia i, enriquecerse.X p i ^ a T i o r n ^ s , ° u (ó ) , c o m e r ­

c i a n t e .

X P ^ o i p .o s , TQ, o v , ú t i l , p r o v e ­c h o s o .

XPT)Ofiós, oG (ó), oráculo.XP^crftoj5 (¿co)<x), c a n t a r

oráculos.XPT]otós, V), óv, bueno, útil,

virtuoso.XpT)«»T¿-nj?, r jxo s (r|), bon-

dad.Xpiots, cws rt), unción.Xpiorós, óv, u n g i d o ;

Cristo.Xplco, ungir.Xpóa, a s rt), c° l° r, matiz.Xpoví^o), pasar el tiempo,

durar.XPÓvos, ou (ó), t i e m p o ,

época.XpoacTov, ou (tó) , mina de

oro.Xpuolov, ou (tó) , oro, di­

nero.Xpuaós, ou (ó), oro.Xpuaous, fj, ouv, de oro, do­

rado.XpoaoxáXivos, os, ov, con

frenos de oro.Xpua(ócj)a), dorar.Xpcó(ia, o to s (tó ) , color.XuXós, ou (ó), caldo, savia,

jarabe.X u tió ? , oü (6), jugo, hu-

mor.X(oXós, Vj, óv, tullido.X(í)vvup.i, amontonar tierra,

terraplenar.X < o o f i .a i , estar irritado.X<I>pot, a ? (rj), p aís, región,

campo.Xiop(écj)o), ir, marchar.X<opíov, ou (tó) , lugar, terri­

torio.X<opís, aparte; además; sin.X'-»>p Ittjs, ou (¿), aldeano.X&pos, ou (^), sitio, campo

Page 307: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

311

«}»áXTT)S> ou, (ó), tañedor de instrumento de cuerda.

<(>á{¿|jLO€, ou (fj), arena. 4 ’0túü>, palpar, tocar.«{¿¿Y0*, f ut• criticar.4*¿Xiov, ou (tó), pulsera. <{j€u6^s > ¿s> embustero, fa l­

so.4*€U&ofiapTUp(éci))cj, dar fal­

sos testimonios.<|*€0So£, ou$ ( t ó ) , mentira,

error.4»cúSo>, fut. i|*€Úao|¿ai, en­

gañar. Med. engañarse, mentir.

<J>€Ú<mjs, ou (ó), mentiro­so.

<|>¿cpo5, ou<; (™)> oscuridad. 4»T]cpl£oi¿ai, fut. 2 «pY)cpioO-

p.at, aor. ¿t|>Y]<piaáfiT)v9votar.

axoq ( tó ) , voto. i|jYj<po$, ou (i¡), guijarro para

votar, votación. iJnOupl^üJ, susurrar.

óv, desnudo; ot 4»iXot, los soldados arm a­dos a la ligera,

4>iX(óoo)d>, pelar, despojar. 4>óyo<;, ou (ó), crítica, re­

proche.<|>oy(¿co) có, hacer ruido.

4mX<XYtoY(¿to)a>, conducir las almas, encantar, consolar.

M ti), espíritu, alma, ánimo, vida,

ij/uxos, ou‘s ( t ó ) , frío, fresco. i}n>x(óo>)d>, refrescar; ani­

mar.*J>uxpÓ£, á , óv, fresco. íJj Úx ^ soplar, refrescar. 4 »Ca)(XÓ , o u (ó), bocado.

S í

u>, (admiración o dolor), jah!, jay!

u>, interj. de voc.f o.¿ j5c, así, de este modo, aquí. (*>S , fjs (yj), canto, oda. Ji&lv, í v o s (yj), dolor fuerte. t¿Q(éú))cjp empujar, ú xú g , c ía , ú, veloz.¿> X ¿vy), ( í ) , el codo, el

brazo.tüfi0pÓ€i0£, a , o, de piel de

toro no curtida.<5(1.05, ou (ó), espalda, ó fió s , ¿v , cruel, severo,

crudo.(!>t¿ÓTY)5, tjto$ rt), crueldad,

crudeza.<I>v(£co)oüfi.at, fut. cov^oo-

jxai, aor. ¿<i)VY]oá|AY]v, pf. ¿cóvY^xai comprar.

cavíos, a , ov, que se compra. &via, c ü v (t í ), mercancías. (¡>óv, (bou (t ó ), huevo.&pa, aq (y¡), estación, hora,

tiempo, oportuno, ópatos» a , ov, oportuno,

maduro.•íipícov, o>vo<s (ó), Orión

(una constelación), d)pu0p.ó$, ou (ó), rugido.<b$i adv. y conj. como; que;

asi que; de modo que; para que; a fin de; como si, como que.

u>aaÚTCO£, de la misma ma­nera.

(boei, como, casi.&<7K€p, como, así como. &OT6, de suerte o modo que,

como, para. uítIs, ISos rt), avutarda. óxpéXeia, as rt), provecho,

utilidad, socorro. ¿><pcX(¿o))Gi, ser útil, favore­

cer, aprovechar.(Z>cpéXr)j¿a, aros ( t ó ) , prove­

cho, renta.dxp¿Xi{Aos, °S> ov* útil, v ea *

tajoso.o>Xpi(áco)cj, ponerse amari­

llo, palidecer, cóxpós» á f ov, ocre, amarillo,

lívido.orcos (¿), cara, ojo.

Page 308: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

312

E S P A Ñ O L G R I E G OA

Abajo, xotTco.abandonar, á7ro-XeÍ7vco, Xeí^co,

aor. 2 gXiTrov, pf. XéXotrca, ir. abeja, néXirra, yjs (fj).

• abismo, ¿¿¡Sucroos, ou (yj), pá-paGpov, ou (tó).

abrir, ávoíyw, fut. -oí<;g>, aor. áveto? a.pas . áveoj^opLat, aor. ávecóx" 0tjv, pf. ávécpY|i.at.

absolver, árcoXúü). acabar, i. hacer cesar, tcoüjo>,

acus. o gen.; cesar, naúofxat, gen. o part.2. TeXcuT(á<o)w, ¿r. aca­bar algo; intr. morir.3. com pletar, term inar: ¿XTeX(¿Cí))¿5, /u/. tcX¿5, i^cpyáCojiat, Med. ir.

acaecer, oufxPaCvco, aor. 2 ouv- ¿pYjv (twi), intr.

acam par, <rrpaT07re$eÚ6 >, intr.(un ejército) auXí^ojiau

a causa de, Scá9 acu.• acción, Tipa^K;, «os (t¡)i ípyov,

ou (tó). aceite, £Xaiov, ou (tó). acerca de, rcepl, gen. acercarse, Trpoaépxo^ai. aconsejar, aufipouXefoj, dat. acontecer (suceder), yl-yvotica,

fut. Ycvifaoixai, aor. eyev¿-M-rív» Pf- Y¿Yova ° ycYévT)|iat.

acostarse, xctTáxeijjLai; xoctoc- xXlvojiai.

Acrópolis,’AxpÓ7roXi<;,EW(; (í)).• actor, aYíovtaTTjc;, ou (ó),

a c u s a r , a h í (áo) ¿¿¡¿ai, fut.-áaojjiai, aor. flTtaaájxYjv pf. 7)Tta[xai (xivá tivos). ¿Y-xaXeív (tiv£ ti.) dictíláXAco (rivá 6ti koicl.).

adelantarse, «pOávci, fut. 9O7)- ao[ioa, aor. ¿cpQocax, aor. 2 ^OrjV, pf. &pOaxa; con cpOáveiv tcouov = ser pri­mero en hacer.

«además de, rapos, dat. adivino, (jiávTic, ecos (ó), .administrador, T aitas, ou( ó),

otxovóy,os ou (ó).•admirar, Oauná^w, fut. 0aujiá-

aotiat, aor. ¿Oaújxaaa, pf. TeOaúpiaxa, adm irarse de(tivós)-

admitir, 1. confesar ójjloXo- Y(é<o)oi.2. aceptar,. árao-Séx0^**1,

a donde, interrog. noZ; sin interrog. oí, 6tcoi.

adornar, xoojzetv. adquirir, xT(dco)oi(jiou. adverso, ¿vavrÉos, a , ov; adv.

¿vavríov. aflicción, XÚ7rq, yjs (ty. afortunado, cutux^s, *qs> ¿s- Agamemnón, \Ayoch¿hvg>v,

ovo<; (ty, rey de Micenas, antigua ciudad del Pelo- poneso.

agarrarse, ¿xojiai, fui. &;o{juxt, aor. ¿cxófXYjv, Pf. gen.

agradable, yjSús, eTa, ú. agradar, ápéoxco. agradecer, estar agradecido,

Xáptv oISa, x*Ptv ^X03- agradecimiento, x*Pls, tT°S>

acus. /áptv (rj). agua, CSo^p, úScctos ( tó ) .

agudo, oc,'j <;, eTa, ú. águila, ázxóq, ou (ó), ahora, vüv.ala, 1. de ave, 7rrepóv, ou (tó).

2. de e jército , x£pa<;, xépa-

Toq (tó ); en el ala d erech a, éx:l Se^tá.

alabanza, graatvos, ou (ó), la ­tín : laus) dis.¿Y><¿>H«iov, ou (Tó), latín : proeconium.

alabar, ¿7raiv(éco)co. alba, au ro ra , íu q , éo> (y)), al

r a y a r el a lb a: <£|ia tt) 2co. Alclbíades, AXxtpiáST}:;. ou

(ó), es ta d ista y general aten ien se.

Alcmene, 'AXxjnrjvYj, rt), madre de Hércules.

'aldea, xü>{iy), y¡<; (r\). alegrar, Tcp7rco, fui. Tép^o. alegre, áa^ievos, y), ov, gau->

dens; 9aiSpós, á, óv, /oetus; euOujzos, oq, ov, alacer ; e s ­ta r aleg re , i™ P f- Tf)Só|i,7)v, fu(. fjo07)<jo(xai, aor. t/jOtqv (dat.).

alegremente, jSécos, adv. Alejandro, *AXi£av8pos

(¿).alfarero, x£poc|i£ÚSi éo)$ (ó), alguien, algo, algunos, tis,

Tt, TCVCS« aliado, cujipLaxos; ser a liad o,

cu(xptáxo|iat (d a t.) . alim entarse, ’vpéyoy.ou.. alim ento, TP09Y), % (*)); cutos,

ou (ó); v íveres; pp<í>{j.aTa(Tá).

allá, ¿x£toe: iás allá, Koppto-T¿pO).

allí, ¿xeT.^alma, ^u/t), í s (yj); vous (¿)- almendra, ájxuYSáXyj, yjs rt)- almuerzo, desayuno, ¿tpicrrov

(tó), prandium . Desayu­nar in tr. ápiaT07cot(éo)£>- (xai.

Page 309: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

313

alquilar, {juar0(óo)ou(iai; en act.(xiaOouv, arrendar,

altar, Pc5fxo , ou (ó), alto, u^Xó;;, yj, óv (a ltus).

grande, |iéya<;, (xeyáXyj, j i i - ya (procerus).

altura, ü<yo<;, ou<; (t ó ); ¿Upov, ou (t ó ).

alumno, aQ7jT7);;, ou (ó), amablemente, eújjlcvon;, con

bondad; yjkIoí<;, con sua­vidad.

♦ am ar, 9tXsív, aTépyetv.• Amazonas, ‘A(ia£óvE<;y *A(xa-

£ovÍ8e<;, cov (aí). am bos, Á¡¿<p6repoi, éxdrspot. am enazar, á7ü£tX(é(o)có, (da t.)

Ttvt Tt, aor. YjraetXYjaa.* am igo, «plXos, yj, ov, supert.

cpíXTaTOí;.• am istad, 9tX(a, a<; (yj). 'A n im ó n , "Afi^íov,. <ovo<; (ó).* A nacarsis, ’Aváxapou;, tSo , o

loq (6).• anciano, i . rcpEapúTepoc.a, ov,

comp. de rcpéaPui;, pl. Kpícs-

Petg.2. yépcov, ovro<; (ó),

ancho, cupúc, eTa, ó. anchura, ri>po<;, ou<; (tó). ancla , áyxupa, a<; (;7j).

levar anclas = aípco fu t. áp<o, aor. 9¡pa, p f. fjpxa.

andar, £pxo(¿ai; paíveo; Tropeú- o(iat.

'a n im a l, £c¡>ov, ou (tó); fiera, OyjpIov, ou (tó).

anim ar, 0apoúv<o o Oappúvco, fu t. -uvíó, aor. ¿Oáppuva.

anim oso, ¿v8peio<;, a, ov. antepasado, rcpóyovo<;, ou (ó), anteriorm ente, antiguamente

TráXat, rapórepov. antes, adv. rcpórepov, tó rcpív. antes de, rcpó tou. antes que, 7:plv. i . in f in . des­

pués de oración afirm ativa. 2. después de oración ne­gativa: in d . o subj.

• antiguo, los antiguos, ol rcá- Xat; rcaXató;, á, óv; ápx<tf<*;, a, ov.

antro, ávrpov, ou (tó). anunciar, áyyeXXto, fut. áyye-

Xco, aor. ■SjyyetXa, pf. yjYyeX- x a , tr.

añadir, 7TpocrTÍ07jpLi; añadirse: TípoaTtOefiat, pas.] Tcpóaeipit (d a t.).

año, ¿toc; , ou (tó) ; ¿vwcu- tó<;, ou (ó); cada año, xaT* éro<;.

aparecer, «paívojiai. apartarse, áTCocrrpáípojxat. apiadarse, i . obcreípco, fu i.

~tp¿o, aor. <£xTEipa, acus.2. ¿Xe(éco)co, fu t . éXcTjaco, aor. ¿XsYjaa, acwi. Ttvánvo<;O Ttvá ¿7TÍ TlVt.

aplaudir, i. xpoTetv tw x^Pe- 2. ávaOopup(éto)co.

aplicado, cntou£ato<;, a , ov. aprender, (jiavQávoi, fu t. [ia6^-

oojxat, aor. 2 ÉptaOov, pf. |xefxá0YjKap de memoria, ¿x-jiavOávco.

apresar, coger, ouXXa{ipáv6>. apretado (verse), TciiCojxai,

aor. ¿Tct¿ar0Yjv, pf. 7íC7tUa(Xai, aquel, ¿xetvoc, yj, ov. aquí, ¿v0á$e, aúrou. arar, yecopyeTv,

'árbol, SévSpov, ou (tó),4 rco, tó£ov, ou (tó). arconte, ¿px^v, ovto$ (ó). arder, xalojiat. fu t. xaufcqao-

(xat, aor. ¿xaú0Yjv, pf. x¿- xau jxat.

arena, t^ á^ o s, ou (fj).Arglos, *Apyetot, (ol). Arlstldes, 'AptartlSTjc, ou (6). •Aristóteles, *Apiotot¿Xtj; , ou<;

(ó).arm a, forXov ou (tó); arro ja­

diza, píXog, oix; (tó). arm ar, xa0o7cXí£co, aor. xa-

0<Ó7tXtca, pas. aor. ¿rcXía- 0YJV, pf. ¿)7üXtCT(Xat.

arquero, to£ótyj<;, ou (ó). Arquímedes, 'A p x i^ tjS tjs , ou

(¿).arrastrar, £Xx<o, fu t. ¿X^co,

aor. eíXxuaa pas. aor. etXxúa0 Yjv.

arrepentirse, me arrepiento, (jLETa éXet jiot, gen.

arrojar, r. páXXto, 2. fúrrej. arroyo, corriente, £ou<;,

(ó).Artajcrjes, *ApTa!;ép?;7j<;(

(*)•arte, Téxvr„ Tfi (ti). asamblea, ¿xxXyjaía, (r¡),

reunir una asam blea, ¿y.- xXrjcríav Trotstv.

asesinar, 9oveú<o. asesinato, 9Óvo<;, ou (6). así, outco<;, ¿oSe, &<;; consi­

guientem ente, ouv; ser así, oGtco<; ¿xctv.

•Asia, ’A aía, as (yj). astro, áanfjp, ¿pos (ó); dat.

p l. áarpáat; tó áaTpov. atacar, ¿7rt-r[0£(xat; 7tpoopáX-

Xo; ¿rcetfxt; ¿(XTrÍTrro), dat. ataque, rcpoaPoXYj, yj<; (ifj). atar, fu t. 8yj<j6>, aor.

í8r¡aaL, p f. SéSexa, pas. fu t. SE0Yj<íofjtat, aor. ¿8£0yjv, pf. $é$£{iat.

atemorizar, aterrar, 9op(é<o)ci, ¿x-ttXyjttw.

•Atenas, *A0^vat, tov (aí). atender a , Trpooéx^ (T0V vouv) ,

dat. cuidar de, 0£pa7tcúo>. Ateniense, 'A 0Y)varo<;, o<;, ov. Atica, ’ A t t i x y ) , y¡<; (yj). atravesar, $ta-p«ívco, tr. fu t.

PYjaofxoa, aor. ¿Pyjv, pf. pé- Prjxa.

a través de, Stá, gen. atreverse, ToXji.(áco)¿ó. atrevimiento, TÓXjxa, (yj).

audaz, toXjxyjpó , á , óv.Aulís, A3Xt<;, í5 o<; (Vj). aum entar, a&íw, fu t.

au^v¡au>, aor. YjS^Yjaa, pf. Yju TQ a; crecer, aú^ávojxat.

aunque, xalm p. ausente,estar ausente, 4 tcei[ju. autoridad, ejercer sa autori­

dad, ¿7t-ápxc«>, im pf. ¿7T-^p’ Xov, gen.\ las autoridades,ol év t£Xei.

avaricia, 9tXapyupCa, a<; (ty. a veces, ^ íote.

Page 310: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

314

avergonzarse, atoxúvo\xm>,fut. ata^uvO^OQ^at, a o r . fjaxúv- 0yjv, a cu s .

avestruz, cTpouOóc, ou rt). ávido, ¿TCt0 U[XY)TlXÓ{, l/), óv. ayuda, poY)0eux, aq (f)). ayudar, poij0 (¿6>)5>, (dat.)',

oxpeX(é<i))o> (actts .) ayunar, vy)<jt£Úg>. azotar, jiaanY(óo)w.

B

baJof prep. xa-rá, gen.) Creó, sin movimiento, gen.; con movimiento, acu s .

banquete, oujiiróoiov, ou (t ó ) .

bañarse, Xoúofiat. barba, ircí>Y<«>v, <ovo<; (ó), bárbaro, páppapos, oq, ov. barca, i¡ xú|xpY); t ó oxá<po<;, bastante, lxav¿;, iq, óv, a d j .

. batalla, com bate, jxáx?), *}<; rt); batalla naval, vaujxa- X¿«, <*q (yj); entrar en b ata­lla con, cruvárcTtó 7rpó<;, acu.; (de una lucha cuerpo a cuerpo), etc Xc “ pac; £pxo(¿at, d a t.

bebida, itotóv, ou (tó ) .

'belleza, xáXXoc) ouc (tó ) .

'bello, xocXó{, Vj, óv. bellota, páXovot;, ou (íj). bendecir, ciíXoy(¿<<>)w. beneficio, euepYeoía, aq (f|). benevolencia, ctfvoia, aq (i¡). benévolo, cGvous, ou$, ouv,

«Beocia, BowaTÍa, aq (f)). ^beocio, Powotó^, ou (ó),

besar, xaTa<piX(£<»>)6>. bien, ad v . cü; estar, andar

bien, xaX&<; ¿xeiv, bacer bien eu rcoteiv, a c u s .

bien, áyatióv, ou (tó) . Véase Riquezas

'bienhechor, eúepYény;, ou (ó), ^bondadoso, á y a 0 ó<;, t), óv;

CUJICVT)?, i¡q, éq. borrar, ¿5 aXc£<p<»>.

'bosque, ¿Xy), r¡q (if}); v¿hq$. (tó) .

botín, presa, Xeta, aq rt)*bOCa, OTÓ|XOt, « to $ (tó).breve, p p ax^ , eTa, ú, breve­

mente, Pp«x^» ^ ppocxéojv. brillar, Xá|zruoí. bronce, x°&*ó<;, ou (ó), bueno, áya0 ó<, i/), óv; estar

en buenos términos, Sufc 9iXla$ Uvai, dat.

buey, Pouc, gen. poó<; (ó, •*)), dat. Pot, acus. Pouv, pl, póc<;, Pocov, Poual, Pou<;.

buitre, yú<}>, y^^ó^ (ó). buscar, Syjt(¿6>)w. busca, Cy)ty)ou;, ew; rt)-

C

cabalgar, ¿Xaóvo. fu t. ¿X¿5 , ¿X$<;, ¿Xqi, ao r . JjXaaa,' p f. ¿XYjXaxa.

caballo, tinto*;, ou (ó); a ca­ballo, ¿9* tiniou.

cabellera, pelo, xójii),’ yj; rt)- cabello, 0 p(5 , xpixó? rt). •cabeza, x^oXyj, fjs rt)- cabra, at£, alYÓ<; (Al­eada uno, Ixaoroc;, yj, ov;.

(de dos), ¿xáTcpo?, a , ov. cada vez, ¿xácrroTc. caer, kItttco, fu t . 7te<jou{iat,

a o r . 2 frreaov, p f . 7r¿rcT6)xa. calor, 0ep|ióv, ou (tó); 0 ep-

jxótyj<;; ty)to(¡ (í)); xau|xa, aTo<; (tó).

callar, oiom(á(o)G>, aiY(á6>)¿¡>. •calle, áyuiá, a<; rt)»* bSóq,

oü rt).cam biar, áXXárTco, (XETapáX-

Xo>.cam inar, 7copcúo[xai, fu l . -oo-

jxai, a o r . ¿7ropeú0^v; ¿ S cv o , im p f . £>8euov, in tr.

.camino, 6 8 ó<;, ou rt). cam pamento, crpaTÓrceSov, ou

(TÓ).

campo, áypóí, ou (ó). •Canaán, Xaváav rt), in d e c l. cantar, ¿So>, fu t . ¿fao^ai, aor .

fjaa.

cantidad, rcoXú<;t ttoXX^, rcoXú;?co<rÓTY)<;; y)to<; ( íj) .

capaz, lxovó<;, r¡, óv; soy ca­paz de, oto<; xé ei(xi.

capitán, Xoxayós, ou (;?)); de navio, Tpuíjpapxo<;, ou (ó),

carácter, xapox^Yjp, po<; (ó);9¡0o<;,ouc (tó); 9Úai^, eos rt).

Carducos, Kap^ouxot, (ol), pueblo de Armenia,

carne, xp¿a$, xpéox; (tó);oáp5, oapxó; (i))-

carro, áp(xa, aTo<; (tó); ájxa^a,tq? rt).

•carta, ¿7ciotoXy), r¡q rt)- Cartaginés, Kapx>)5 óvio<;, a ,

ov.Cartago, Kapx>i5wv, ó v rt). casa, olxla, aq (i¡); oWoq,

ou (6).casarse (el hombre), yoc[í(¿co)

£j, fu t . ya[L&, a o r . tfr\\ia, p f . YeT « ^ ><a (lat. uxoretn d u ce re ) f a cu s .(la mujer), ya[LOÜ[iai, (d a t . ) fu t . Y<*|iou(jiai, a o r . bye\iá-

m Pf- Y=ráM¡ “1-casco, xpávo<;, oug (tó); xópu<;,

wOoc rt). casi, oxc^óv; 6aov oú; jzóvov oú. castigar, Ti(jL0)p(é0))c>, ven­

garse de, acus.\ xoXá£ca, castigar; 5ljjxi(óo))¿5, mul­tar.

causa, alTÍa, aq rt) , por cau­sa de: Siá, a cu s .; £vexa,£¿ft.

cautivo, alxiiáXci)TO<;, prisí ñero (de guerra); 8eapLÓ>- tyjq, ou (ó), preso,

caverna, cueva, crroj^aiov, ou (tó).

caza, 0Y)pa, aq rt). ca2ador, 0 yjpcutyj<;, oG (ó); xu-

vy)y¿tv)<;, ou (ó ). cazar, OYjpeóo), áYpeta». celebrar, u{jlv€iv. célebre, ^vSo^oq, oq, ov. cen a, Seíttvov, ou (tó). centro, tó jiiaov; p ío o q , yj, ov;

¿v piéacj). cerca, casi, oxc&óv; junto a,

¿YT^> Sen'

Page 311: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

315

cerrar, xXeíco.César, KaTaap, apo<; (6). cesar, Tcaoójxat, fu t . ttocoOt)-

a o [ ia i , a o r . ¿rcaó0Y]v, p f . 7zénau[iai (de hacer, rrowóv).

cesta, xó<pivo<;, oo (ó); xovoov, oo (to).

Cíclope, KúxXco<)>, ano*; (ó), ciego, nxpXós, V), ¿v.

• cielo, oópavó<;, oo (ó), cien, exaTÓ v.

ciencia, ¿raccrnjpLY), yjs rt); oro- <p(cc, ot? rt).

♦ ciervo, ÉX<x<po<;, oo (ó), -cigarra, t£tt i5, iyo<; (ó).

cincuenta, 7revTY)xovra,•Ciro, Kupos, oo (ó), cisne, xúxvoc, oo (ó).

. cítara, xtGápa, a$ rt). ciudad, ¿coro, C6><; (76); rcóXtc,

eco<; ( )), ciudad, estado; ciudad madre, jiYjTpórcoXc , tto( (•))).

eiudadela, áxpórcoXu;, cw<; rt).•ciudadano, tcoXCty]*;, 00 (ó). Cízlca, Kó£uco<;, 00 rt), c iu "

dad de M isia y península de Propóntide.

Tclaro, XajiTtpóc, á , óv; aa9Yj<;, é<; es claro que yo: $y¡Xo<; elptt, con part.

cobardía, xoxía, a$ rt): $et- Xla, a? (•>)).

colina, Xó<po<, 00 (ó); yVjXo- 9°S, ou (ó),

colonia, ájiotxía. a ; rt)- colocar, toTYjjxi, fut. crrfjao),

aor. ¿aTYjoa. collado, yi¡\o^oqf 00 (Ó),

.co m arca , x^pa, rt)- comenzar, ápxojjuxt (M ed .) y

¿PX6>, /« /. <5cp5o>, aor, 3¡pí;a,P f• ÍPX<*-

comer, ¿06Í0, fut, ¿Sojxai,aor. fcpayov, pf. í Bt¡8okolo p¿ppcoxa.

, comida, ¿cpioTov, ( tó);TP09Y), Y¡<; rt)-

•comienzo, ápx?}, rt). como, ¿>c; cómo si, &<J7cep;

tan ... como, oCtco ... ¿>c; tan ... como se pueda, <*><;,

éo« s u p e r l . ; tan pronto como, éreel Taxtotot; com o... que, áxe; como niño que era, áre 7taí<; &v.

Cómo, in terrog . tc£><;. compañero, ¿Taípo<;, 00 (6). com parar, raapapáXXto. compasión, tener compasión,

¿Xe(¿6))¿j, /« /. ¿Xeyjcto. completamente, ÓXox;; iráv-

T<o<;.completo, reas, Tcaaa, 7tav;

6Xo<;, Y), ov. comprar, ¿>veia0at, im p f. ¿g>-

voÓ (xyjv / « / . ¿ v ^ o r o ^ a t , <20? .

¿7rptáp]v. común, xoivó<, yj, óv, en co­

mún, xotvjj o ¿v xoiv<¡>. con, {Jtfirá, g e n .; oóv, con

frecuencia, ¿X6^ , equiva­le a: con, á9Íxero ¿cywv («X6)v) cíxoatv ¿TrXÍTa , lle ­gó con veinte hoplitas.

conciliador, c^ ev ^ c, é$. concordia, ójióvota, ou; rt). concurso, áycov, &vo$ (ó), condenar, xaTaxptvo>, xaTocyi-

Yvcí>ax6>; xaTayi^v^axciv Tt- vó<; OávaTov, condenar a uno a muerte.

«conducir, 1. áyca, / “*• a o r . 2 )¡yayov, p f . % a, acus. 2. f)Y€t(T0at, /w/..«or. Íj-pioáiiiíiv, i>f.

confianza, tener confianza, KtaTcóío; 7víaTt<;, cüx; rt), latín f id u c ia ; con confian­za (sin miedo) se traduce por el partidipio de Oap- p(¿o))c5; 9póvy)fAa, aTo (tó), latín sen su s ; Oáppo<; oo<; (tó), lat. a u d a c ia .

confiar, ¿(iTiiaTcta), rcapaTÍOe- jzat.

«conocer, y r fv á c r x o , fu t. yvcj- oo|xai, aor. ¿yvov, p f . Ey- v<oxa. fu t . Yvwaftfyjo- (xat, aor. ¿yvwoOyjv, p f . íy - vcoojxat; olSa.

Conón, Kóvíov, cívoj; (¿). consciente, ser consciente de,

eúvot&x ¿(i.aoTí¡>; crúvoi£a ¿jxaortp á(j.apTcí)v (o áf^áp- Tovtt), estoy cierto que he cometido un error,

consejero, (}oüXeoty)<;, 00 (¿);oujxpooXoc, 00 (ó),

consejo, aojxpooXyj, t¡<; (tj). considerar, pen3ar, vo(íÍíg>

fu t . volteo; deliberar, pou- XevoyuxL.

consistir, oovlcnrafiai. construir, tópiló); otxo5o{i.-

(¿0))có.consultar, oojjiPooXcóoixai; (un

oráculo), xp(áo)w^ai (Xpfi, Xp^Tat, XP>)^e, in f • X P ^ - 0at) (contracciones en r¡ en vez de a); fu t . XP^a o * |iat, aor . ¿xprjaápiYjv, p f .x ¿ x p Jjtavreóofjtat raocpd:('¿a /.),

contem plar, 0c(áo)¿i(jLai. contentarse, ápéoxojjLat ( d a t . ) . contento, estar contento, f)$o-

(iat, p a r t ic ip io ; im p f. íjSó- jayjv, fu t . -^aO^aojiat, aor. í ¡ct0yjv.

contestar, replicar, áraoxpí- vopuxi.

continuamente, <rovcx^<;, a d v . continuar, 8uxTeX(éco)¿>, con

p a r t i c ip i o ; StaTeXeT ¿pytCó- jxcvo , sigue encolerizado,

contra, xaTá, ^w .; ¿ttí, a c u s .;pelear contra, 7cpó<;, a cu s .

contrario, véase Adversario; contrario a (la ley, etc.), Ttapá, acu s ,

conveniente, ser convenien­te , aujjupépet, dat. rcpooTjxet; TrpooYjxei ai<OTcav, conviene callar.

conversar, $taX£yo|iai, d at. convocar, coYxaX(éoi)¿5 . copa, Ko'rtptov, 00 (tó).

'coraza, 0á>paí;. axog (ó), corazón, xapSía, a<; rt)* cordero, á[xvó<;, 00 (ó); ápifjv,

ápvó<; (ó), corona, ct¿9ovoc, 00 (ó), coronar, otc9ocv(óío)co. corresponde a, rapoorjxet.

Page 312: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

316

-correr, Tpt /o i , fu t . Spocftoupuxt, a o r% fópajjLov, p f. $e3 pát¿Y}xa; de una corrida, $pó(¿cp; ir corriendo por delante, rcpo- 0 (£ío)<5 ; andar corriendo de acá para a llá , $ w c 0 (¿6 > )o > ,

correr peligros, x iv & rv e fa );

correr la voz, T w epoY Y ^-

Xo.corriente, f>ov$, ou (ó), corromper, 8ux<f0etp6>. corruptible, <p0¿pr^c, tq, óv. cortar, t¿|jlvo*, fu t. Tejico. aor.

ÉTepLov, p f. T é rjiY jx a , pas. aor. ¿t(X7)0t)v, p f. T¿rjiT)fxat;

separar, AnoTé¡ivco. corto, Ppax^í, cía, ú. cosa, se traduce por el neu­

tro ; a veces, ?ípocY(jux, ptToc (xb).

cosechar, xap7coüo0at. costa, áx-rf), 5j<; (i¡); TtapaXía,

«S rt).costumbre, £0o<;, ous (t6); vó-

po<;, ou (ó).. cráter, xparf¡p, yjpcx; (ó),

creer, tuotcixi), dat.; TteíOonat, fu t . ircíao[xat, aor. ¿iretaOrjv, p f . nénetaiiai o n i7tot0a.

Creso, KpaToo^, ou (ó), ‘criada, OcpáTcoava, 7j<; (fi).* criado, obcénjc, ou (ó); 0epá-

7ÜCOV, OVTO$ (Ó).

criar, Tp¿<po>; 7rai8 eú<o. crim inal, xoxoupYoc, ou (ó);

TCOVT)pÓ$, á , óv.' Cronos, Xpóvos, ou (ó),

cruel, ¿>fxó<;, r¡, óv. cualquiera, de cualquier c la ­

se, Óttoun;.

cuando, ¿raí, hnti8 i¡, 6xt con ind ica tivo ; Ótov, fjvtxa ¿cv, con subjuntivo.

cuanto, Ócrov.CUÓntOS, KÓCJOI, ó ttó o o i, fcro t.

c u a r t o , 0áXajxo<;, ou (ó ); So>-

( lá x io v , ou (xb); o íx 7)(xa, a -

toí (tó ).

c u e r p o , owjjwc, a-roi; (t ó ).

« c u e r v o , x ó p a £ , axo<; (ó ),

c u id a r , t e n e r c u i d a d o d e ,

i . <puXáTTO(xat; «puX árrou

Óttgx; ¡¿i) xaxóc; <pavei, ten cuidado de no parecer un cobarde.2. ¿TCi(X£X(£<i))oG[Aat (geni­tivo).

culpable, aÍTio^, a, ov (tivos); ser culpable de, responsa­ble de, ó<pXiaxávci>, fut. ¿9Xy)<jco, aor. &9X0V, a¿«s.

D

danzar, ¿pxe?o0oci, dañar, i .p x á jm ) (acus.), fu i.

pxá^c»), aor. ÉpXatpa, pf. p£pXaq>a, pas. fu t. pXapiQ- ooptai, aor. i . ¿pxá<p07jv, aor. 2. épxáprjv, p f. pépXajx- jxai. 2. Tcotcív, Spav, con dos acus); tou<; ¿cXXou<; xaxá ÍSpccoa , hiciste daño a los otros. 3. áSix(éoi)o), acus.

daño, pxáp>), rt); xaxóv, ou (t ó ).

dar, $í$o>(u, fu t. $&>ac>, aor. I&oxa, p f. $¿&i>x&, pas. fu t. $o0irjao(¿ai, aor. i86dr¡v, p f. SéSoyLCtt.

dardo, To eújjtoc, ccto<; (tó), saeta; péXo<;, ou$ (tó); áxóv- t io v , ou (tó) .

Darfo, Aapcloc, ou (ó), rey de Persia.

de, ártó, be, gen.; si se trata de personas: rcocpá, gen.

deber, Tcpoaijxov, ou (tó);Tcpoarjxovra, ov (Ta).

deber, 1. tener una deuda, ¿9etXo>, fut. 6<pctXr¡0(i>, aor. ¿>9eíXt]oa, pf. ¿>9eiX7]xa.2. latin o p o r t e n t : 5eT, XP*)-

débil, áaOeWj<;, £<;; áppcooroc, oí, ov; de carácter, Sci- Xó$, fi, óv.

decir, 1. Xiyco, fut. 2, ¿p&, aor. 2. cl7rov; pf. eíprjxa. pas. fut. ^r)0r)oo(xat, aor. ¿pp^0rjv, pf. eípTQjxac.2. asegurar, 9áox¿>, fui. 9T)a<*), aor. fc^aa.

3. contar, decir un cuento, {Au0oXoy(¿6>)£>.4. decir bien , parecer bien, .7?p¿7ret, dat.

defender, 1. am parar, ¿(jlúvco, dat.; co ntra alguien, 7rpó , acus. 9uXáTTca, acus.; 2. h a ­blar en defensa de sí, árco- XoY(éo)oujzai.

degollar, áicoc^áTTG). dejar, 1. d e jar a trás, Xeíraco,

fu t. Xeí4»Ci), aor. 2, SXutov, pf. 2 XiXotTta, p f. pas. XiXajjLíjLai; xaToeXeÍTTo.2. d ejar, p artir, áTrépxojxat.¿C7C£t(Xt.3. dejar, lib re, Xixo; dc<pÍY}fxc fu t. á 97 )0 6 >, aor. á9>jxa, pf. ¿9£ixa .

delante, ¿{¿TcpooOev, gen. deliberar, pouXeúojjiat. demás, Xoitcóv, ou (tó ); los

dem ás, ot 'Xot7toí. D e m ó s t e n e s , Á7](xoo0évt]c,

ou (ó), de ninguna m anera, o&tév. derecho, el derecho, la tín fus,

ju r is , Síxaiov, ou (tó ). derecho, a d j. 5 (xaio<;, a, ov. derrota, 9¡tró , (fj). derrotar, 1. vtx(duo)co; xaToc-

koXc|x(¿<o)6í; ser derrotado, í)TT(áo)£>{JU3tt, fu t. ^ m j0ri- aojxai, aor. ^tttjOtjv, />/.TTTQfXai.

2. xaTa-OTp&pofxat. desagradable,desanimado, &0u(¿o<;, o ;, ov. desarrollarse, (y C r ^ a i ) . desatar, Xúo>.desastre, desgracia, cru^opá,

a< rt).descender, b a ja r , xaTa-paívto;

xaT^pxofiat. descubrir, 1. m anifestar, ¿x-

xocXÚtttci); áTCo-xaXúrrro). 2. hallar, ¿l;-cupí<jxG>, aor. 2, é^cupov. 3. desnudar y ^ ' v(ó<*))co.

descuidar, á{jtcX(¿co)5), g*n - descuido, á{xéX£ta, a<; ( 1). desde, dbtó, éx, genit.

Page 313: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

317

desde que (de tiem p o), ¿5 o ¡j,

(de ca u sa ), 6 r i, ¿tccÍ. desdeñar, x a t a 9 poveTv, gen.;

UTrepopáv, acus.; rcapajxeXeív; gen.

desear, ¿TciOu{i(é<o)co, g en . desesperar, áGu|i.(¿co)co; á0ú-

desierto, Épr,uo<;, o<;, ov; lpr¡~ [lía, a<; ( ^ .

desgarrar, o7rapárr<o; axí^co. desgracia, áruxía, a$, rt)^ desgraciado, $ u aru x *]< ;,

desobedecer, á7tei0(¿co)¿o, dat. desollar, árcoSépco. despachar, árcoaréXXío, /«/.

areXco, a o r. ÉareiXa, p f . ¿araXxa.

despertar, ¿y^P^j /m¿*aor. ^yeipa, Pf> ^fhye?X(X* pf. 2 ¿YP^Y0Pa *‘ />as* ! ui- ¿yepOrao^aí, a o r. T)Y¿pO‘Ov> pf. ¿YTfjYep^t*

despreciar, ¿XtY<op(¿co)co, gen.;xaTa9pov(éto)<o, gen.

después (p re p o s ic ió n ), jierá, aews.; después de e s to , fjterá Taura.( c o n ju n ció n ) , ou; á<p’o5 ; ¿tccC; ¿TtcvSrj.luego: úarepov; jxerá Taura no mucho después, ou rcoXX<¡> Garcpov.

desterrado, 9uyá<;f áSo;, (6). desterrar, éx-páXX<o (en la voz

pasiva, úsese ¿x-ttÍtitco, 9UYa8eú<o); ser desterrado, cpuyeiv aor. de 9eÚY*w*

destierro, <pu^, rj<; rt). destruir, á7cóXXujxi, fut. árco-

Xco, aor. árawXeaa, pf. áreo- XwXexa; Statpfkípco, /w/. q>0c- peo, flor. &p0eipa, p f . 6p0ap- xa, (una ciudad), xa0aip- (é<o)tó.

determinar, i . fijar los tér­minos de uoa cosa: óp(C<o.2. señalar una cosa: rárreo, fu t . rá^ío.3. tomar resolución: pou- Xeúojiat.

detrás de, p.crá, ac 6m a- Oev, gen.

devolver, ¿9rt{ju; ¿.koSíSko i. día, fjfjtépa, a ; rt); día por

d ía , xa0rtí¿épotv; el d ía a n ­te s , rcporepaía; el d ía s i ­g u ie n te , uarepaía.

dicha, eúSai^ovía, a<; (r¡); eu- ruxía, a<; rt)*

dichoso, £u$a[f¿cjv, cov, ov; eú-■^xíí» k -

diente, óSoú<;, óvro; (ó), diez, Séxa.diferente, $iá9opo<;, o<;, ov. diferir, 8ia9ép<o, ávapáXXo-

(xái.difícil, xaXeicóc, *)> digno, á£to<;, a, ov. diligente, a7rou$aío<;, a, ov, dinero, ápYÚpiov, ou (ró); xpV

(¿ara, ov (rá»,Díógenes, Atoy¿vr];, ou; (ó), dios, Oeó<;, ou (ó), voc. 0có .

gen. rou 0eou, diosa, 0eá, ac rt). discípulo, |ia0>jrT)<;, ou (ó), discreto, aa>9pcov, <ov, ov; eu-

discurso, Xóyoíi ou (ó), discutir, &axptvo(xai rcepí, gen. disolución, SiáXuoi;, e<o<; rt). dispersar, oxcSáwujxt, fut. axe-

&o, aor. ¿axé&xoa; Sta-tncel- peo.

disponer, $ia-rí07)(ju. dispuesto, (estar), $iá-xcijj.ai, disputa, ¿yáv, <óvo<; (ó), distante, estar distante, árcé-

X<o, ^ n . distribuir, vé(i<o, fut. vefxco

aor. ^vcijia, pf. vevépnqxa. divinidad, Saí^tov, ovo<; (ó), doce, &ó)8cxa.dolor, sufrimiento, <£Xy0,v 0UC

(ró); luto, rcév0os, ou; (ró); sentir dolor, áXY(éco)¿¿.

domar, xeipouo0ai. don, presente, $<opov, ou (ró). donde, tcou; ¿a dónde?, ttoT;

¿de dónde?, KÓ0ev; ¿por dónde?, 7Tfl.

dorado, xpuoou<;, fj, ouv.

dueña, 8éanotva r¡<; r t ) . dueño, Scarrróry);, ou (ó), dulce (al p alad ar), Y^u*ú<;,

c ía , ú; g ra to , íj^úc;, c ía , ú; afable, rapaos, rapaeta, rapa- ov y f)(xepo<;, o<;, ov.

E

ebrio (estar), |xcOú<o. edad, YjXixía, a ; rt); atcov, co-

vo<; (ó); fu erza de ed ad , áx|rr), i)? f t ) .

edificar, co n stru ir , olxoSo- (x(é(o)có; n av es, e tc ., xara- axcuá^co.

edificio, otxoSójAiQfxa, aro<;(TÓ). EdipO, OlStr:ou<;, tto5o¿; )ó). educación, raaSeía, ctq (>)). educar, TtaiSeúco.Egipcio, AtYÓrarco<;.Egipto, Aívurarot;, ou (fj). ejecutar, rea lizar, Trpárrco,

fut. Tcpá o), aor. érapa^a, pf. K¿7tp axa.

ejercicio, á<rxr)at<;, c<o<; (f¡). ejército, arparóc;, ou (ó); arpa-

riá, S ; (í¡). elefante, ¿X¿9aí, avro<; (ó), elegir, i. escoger, alp(éto)ou-

jxai, fut. alpr\ao[KXi, aor. 2elX<W, Pl- tíPW*1-2. por v o ta c ió n , x ctP0T0* v(éto)íó.

elogio, ¿ y * ^ 10 ou (ró). embajador, 7rpeapeurrj<;, ou

(ó); p iu r. KpéaPcK;, ccov (ol). embarcar, ¿(¿Pa(v<o etc;, acus.;

clcrpipa^co. emboscada, ¿ttiPouXtj, t)<; rt);

tvéSpcc, a? (•>)). embustero, i(/cúoty)<;, ou (ó);

8oXepó$, á , óv. emprender, ¿Tuxeip (éc*>) ¿o. drt.;

u n a gu erra , 7toXc(i.(é<o)<o, dat.

en, év, dat.encender, p ren d er fu ego: r.

xaUo o xáco, fut. xaúcrco, aor. fxauaa.2. álTTG), fut. á^co.

Page 314: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

318

encerrar, etpyo (con espíritu ¡ áspero); eípyo (con espíri­tu suave) significa apar­tar.

encontrar, eúpíoxo fut. cOprj- ow, aor. Y)$pov, p f. Y)(ípY)xa, aor. p a s . 7)úp¿0r)v.

enderezar, ércovopOouv, enemigo, tcoXíjjuos, ou (ó);

privado, ¿X^P^> óv, dat.; ser enemigo, 7toX£|x(éa>)cS.

enfermedad, vóckx;, ou rt). enfermo, estar enfermo, vo-

o(é'cú)¿¿. engañar, ¿5-arcaT(áo)¿¡>. engendrar, yewáv, Tbcrw. enigma, afviyna, aro<; (tó). enriquecer, 7rXour(Ca>, /#*• 2

7íXouti¿3 ) tr. enseñanza, |xá0yjcv , c6><; ( ]);

TcatScuot^ , co n ; (^j).

enseñar, &i£áox<o, fui. StSá- ^(o, aor. tóíSa^a, pf. SeSLSoc- X<x, cotí tfos acus., «or., ¿StSáxO^v, pf. ScÚSccyyuxi.

entender, ouvtojfu. enterrar, Gáirrca. entonces, en esto, IvOoc fcfj,

t ó t c , ¿vrauOa. entrar, cta-¿pxo(¿at; elcr-eiizi. entre, b, dat.; a veces se

traduce por gen. sin prep. ent regar, 7rapdc-5ÍSo>tJn; tra icio ­

nar, 7rpo3íSco(ii; éxSÍSojjuxi. envidia, 90óvo<;, ou (ó), e n v i d i a r , £y)X(óg>)£>, 960-

v(¿6>)o, envidioso, <p0ov€pó<;, á , ¿v. Epifanio, 'E7«<pávio<, 00 (6). época, ¿ p a , a< r t) ; a lóv ,

cuvo<; (¿); xp¿v°<;. ou (ó), equivocarse, errar, apwtpTávo,

fut. á|jUxpirf)<yo|i.ai, aor. .2 f)Haprov, pf. ^{láprirjxa; si tiene compl. gen.

errar, andar errante , 7tXav- (áo)<o(jLat, aor. ¿ttXovyjOyjv.

E scita, Exúdrjq, ou (ó), esclavizar, xaTaSouX(¿4>)£>. esclavitud, SouXcta ag (iÍj). e s c l a v o , SouXoc, y), ov,

la tín , servus; ávSpárcoSov,

ou (tó); latín, ma&ctpium; a veces, 7ral$, t?atSó<; (ó); latín, putr; ser esclavo, SooXsúo, rfa/.

««coger, atp(é6>)ou^atf fu i. al- pVjoojjwct, aor. clXójxVjv, pf. f)py](jLai; ¿xXiyo.

esconder, xpórcTco; xaXumrro). escribir, ypá^o, /« / . ypá^o),

aor. Éypa<J«x, p f. yéypa^a, £a.s. fut. ypoupiQaojxat, a<?r. 2 ¿ypá<pY)v, pf. yéypa^jxat.

escuchar, áxoúo; /«*. áxoú- aojiai, aor. í¡xouaa, p f. dbdj- xoa.

escudo, á ra ís , [$o<; r t ) ; de mimbre, yéppov, ou (t b ) .

esfera, a<paípa, a<; (fj). esfinge, cnplyS, rt)-espada, 5190?, oik; ( tó ) . espantar, <popcív; ¿x-tcX^tto. espantado, M y o fio s , o<;, ov;

fecnXtjxTcx;, o<;, ov.Esparta, SnápriQ, y* ft) . Espartano, 27rapTiáT*)<;, ou (6);

Aaxc^ai(ióvio<;, a , ov; a la m anera de E sp arta , Xaxco- vix¿¡><;, adv.

esperanza, ¿Xk(<;, tóoc rt)* esperar, a) ¿X^U/a, fu t. ¿X*l-

0 0 o ¿Xjtu5, aor. ¿Xrciaa.b) detenerse, (¿¿vo,c) una cosa inm inente.KpoaSéxo^ai-

espina, ¿xovOa, y]< (fj). espíritu, vou<;, ou (ó). Esquines, Aloxívrjc, ou (ó), establecer, (cam pam ento),

crrpaT07t£5eú<»). estadio, oráSiov, ou (tó),

185 m.; pl. crtx&Ua o orá- StOL

estar, de pie, ¿or^xa (latín,, sto)f pf. de f e r ia l , fuera, ¿t7Wtjxi; estar para, jííXXío, con infinitivo futuro.

estatua, ácy«X|ia, axo<; (tó), de dioses; dtvSpiás, ávro<; (ó), de hombres,

este, o, 68e, róSe. estratagem a, dbtdrrj, r¡<; rt) ;

86Xo<;, ov (ó).

estrecho, crcv ó s , t j, óv. Eufrates, EÚ9páTr,<;,ou (ó). E u r lb la d e s , Eúpu£há§Tq<;;

ou (6).Eurípides, EúpitríSr^ ou (ó). Evergetes, Eúepy¿T7)<;, ou (ó), evitar, Í>9-U{xai. excepto, ttXy)v, prepos. rige

genitivo. excitar, ó^úveo. exhortar, TrapaxeXeÚ0(jt.ai. dat.;

Tcapaiv(éíi>)¿ó, acus. expedición, crrpaTEÍa, a^ ( ));

orpáTeu^a, aroc; (tó); otó- Xo<;, ou (ó), hacer una e x ­pedición, aTpaTCÚG>

experimentado, ty.ncipo<;t ov, gen.; lm<STr¡\i<úv, ov, ov. genitivo.

extranjero, 1. 5 vo<;, >3, ov, fo­rastero; pá*ppapo<;, o<;, ov, no griego,

extrañarse, 6au(¿á^o,/u/. 0 a » {xáaojjiai, aor. ¿0aú{xaaa.

extrem o, último, íaxaTo^, Y), ov.

F

faedón, oTáau;, e6)<;, $ ) . fácil, a, ov; comp.

¿<£e<>v; superl. f^aro<;. falange, <páXay?, ayyo; ft). falso, cuSyjc;, iq. falta, x. carestía, ¿vScuz, ae;

(V)); in op ia , a?, (f|):2. culpa, áfiapTÍa. a ; (f)); áfiápnf)jjia; aro ; ( tó ) .

faltar, estar ausente, á7retjii, fallecer, TeX£uT(áco)¿>. fam oso, conocido, YVíópijxxx;,

Y), ov; ¿7it<pav <;, é<;; ÍvSo^oí, Oí, OV.

favor, x^pfcS, w í ( j); en fa ­vor de, 6k^p, gen.

felicidad, cúSaijxovía, a<; (t¡). fiel, 7CIOTÓÍ, TQ, ÓV. fiera, Orjp, Orjpóg (ó); 0y)ptov,

ou ( tó ) . fiesta, ¿oprr), Tfi rt); celebrar

una fiesta, éopTáío; estar de fiesta, €66>x(¿w)oüpai.

Page 315: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

319

fila (del e jército ), xá£ic, eco; rt).

Filadelfo, <t>tXá$eX<po;, ou (ó). Fllipo, <I>ÍXi7nro;, ou (ó). F iloctetes, <X>iXoxTTÍ)Tr4; , oo (6). Fllom étor, <I>iXoptY)T6>p, opo;

(i)-FUopátor, OiXoTtá-rcop, opo{

(¿).filosofar, <piXóao<p(¿<o)ío. filósofo, <piXóoo<po;, ou (ó), fin , t¿X o;, ou; (tó). firm e, P¿¡3a io ;, o ; o a , ov. flor, <£v0o;, ou; (tó); figur.

¿“ tó * rt); toG píou la flor de la vida,

florecer, dcv0 (éco)c5; .0áXXco;floreciente, cúOoXt);, é ;.

forastero, Sévo;, ou (ó); á?ró- Sr^ o ;, o ;., ov.

fortificar, una ciudad, teixÍ- £g>; dar vigor, ¿rctppáwun.

fortuna, vbxn, W C í ­frente, la frente, jxéTCi)7rov,

o u (tó ); el frente de b a ta ­lla , 7rapáTa£i;, eco; (rj); frente a, ¿vavríov.

frío , i . adj. «Jnjxpós, á , óv; 2. $u$trf ^u^oí, ou; (tó); xpuo;, ou; (tó); f>Tyo;, ou; (tó).

fru ta , xaprcó;, ou (ó), la tín , fructus ; pjXov, ou (tó), la t ., potnum,

fuego, Tíup, rcupó; (tó); pren­der fuego, ¿x-KCjjLTTpr t.

fílente, ktjyt), w (r¡). fuera de, É co. gen.; fuera de

esto , rrpó; to ú to i;. fuerte, sust., teIxict|jux, a ro ;

(tó); q)po\Spiov, ou (tó). fu erte , a d j ., taxupó;, á ó, óv. fuerza, ftivapu;, eco; (tj); xpá-

t o ; , ou$ (tó), la t., v is ;fá n r ¡ , ys rt), la t . , robur.

fundar, xtICco, /. xt(<j6>.

G

ganado, xttjvo; , ou; (tó); áyé-

h ’i? rt).ganancia, xépSo?, ou? (to).

ganar, xT(áo)co[jiai., ful. xrr)- aojxat, aor. éxr^aáptTjv, pf. X¿XT7)pL«l.

gastar, ¿anav(áco)w. general, a rp a r r^ S , ou (ó);

yepLCÓv, ovo; (ó); ser ge­neral, OTpar/jYÍ^)^) ( a<l~ jetivo) común a m uchos, xotvó;., V), óv.

generalm ente, ÓXov. gente, la gente, ol reoXXol;

ol áv0pcorcoi. gigante, y£y<*^ av™£ (¿)- gloria, Só?a, (^); xXéo;,

ou; (tó) ; díxXeia, a ; (rj). glorioso, £v$o£o;, o;, ov. gobernante, <£px^v, °v to ; (ó);

los gobernantes, ol ¿v t£Xei. gobernar, 5ioix(£co)co. golondrina, x^t^óv, óv o ; (•?)). golpear, twcíoo, tÚ7ito>; xpoúco. gracia, xápic, i t o ; f t ) . grandeza, tiéyeOo;, ou<5 (T^)- G recia, *EXAá;, áSo; (^j). gracioso, x<*pki;, La9.°^ ^

gen. x<*pkvTo;.'grande, |í¿y«;, \ieyá\r¡, jxéya. grave, Papú;, eTa, ú (latín ,

gravis); cepivó;, V), óv (la­tín , severus).

Griego, ,#EXXt)v, yjvo ; (ó). gritar, po(áco)co, fut. pofyjo-

jxai, aor. ¿pÓ7]aa. guarda, <púXa£, axo; (ó), guardar, custodiar, <puXárr<i),

fut. <puXá^6), tr.; conservar, xaxéxco, fu t. xa0é£<«>; pre­serv ar, otp^ojiai; guardar la p a lab ra , T7) nlaTCt ¿(x- {x£vo>.

guardarse, <puXáTro|xai jat). guardia, el guardia, <púXa£,

a x o ; (ó); la guardia, <puXa-A , i ? rt)-

guerra, ttóXcjjlo; , ou (ó); estar en guerra, 7íoX*f/.(¿co)to; l le ­var la guerra a , TtóXc^ov ércupépco, dat.

guerrear, ttoXe|a(¿co) co, dat. guerrero, noXE|juxó;; ávrjp,

ávSpó; (ó), guía, óvo; (ó).

guiar, t¡y{éo)Q\j\ioL%, fut. i¡xh* crojxat, aor. ^ffpé.[L‘tpí p f.

gustar, ^Sojiat, dat. gusto, ^Sovtq, 7); rt).

H

haba, xúa^o;, ou (ó), haber, hay, ¿orctv o elolv, hábil, oo<pó;; Setvó;; ¿rtiatif}-

|jL6>v, ovo;, gen. habitación, oÍxtjoi;, cco; (rj). habitar, olx(éco)¿3. fut. olxyj-

oo), aor. ¿Jx^oa, pf. ¿jx7jxa; ¿voix(éa))cj.

hablar, Xéy<a, aor. 2zlnov, p f. eíprjxa; charlar, XaX(¿o)o); decir tonterías, <pXuap(¿co)cü; c o n v e rsa r la ' Xéyo¡jLat, dat.; perorar, Xi- Y^; xcapoxeXcúojAo i; hablar bien, mal de, c5, xaxai;, X¿yeiv, acus.

hacer, producir, tcoi(¿co)¿ó, fut. KonQao; ejecutar,7tpáT- t <0, fut. irpá^co, aor. trepaba, p f. K¿rcpaxoc, Pf. 2 rcéTcpaya; formar, modelar, 7rXáTT6>; obrar, Sp(á6))G, ful. Spiaco, aor. ISpaaa; hacer bien a, c$ ttoieTv, acus.

hacha, 7r¿Xexu;, e<o; (ó), hacia , Trpó;, acus.; ¿ni, gen.;

hacia arriba, ává, acus. halagador, xóXoí, otxo; (ó), halagar, xoXaxcúo, acus. ham bre, Xt^ió;, ou (ó); raiva,

yjí ( j); tener hambre, ttki- v(á<o)w, 7ittvyj;, keiv)j, etc.; fut. TCEtVTJCTG).

hasta que (prepos.), \dxpi-, gen.; (conj.), £<i); Sv ( sub.).

hazañas, t<x xaXá ípya- Hebreo, ‘EPpato;. hecho, ífpyov, ou ( tó ) ; t á yty*

VÓjJLEVa.hegem onía, TjYe(xov(a, a<; rt)- H elesp on to , ’EXXtjotcovto; ,

ou (ó), Dardanelos, E stre ­cho entre Europa y Asia.

Page 316: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

320

H eraclea, *HpáxXeiat a í rt). heraldo, xir)pui;, uxoí (ó). H ércules, 'E p a x X r jí , ¿ ouí

r t) .heredero, xXyjpovójjioí, ou (ó);

sucesor, SiáSoxoí, ou (ó), herir, TiTpcíxjxo, fut. Tpcíxjo),

aor. ÍTpoicra, pf. rérpcoxa; £as. / mí. Tpoi0TQao(jLoa, aor. ¿TpO)0T)V, pf. T&^ojzai.

herm ana, áS eX ^ , yjí (f)). herm ano, á$eX<pó<;, ou (ó), hermoso, xaXóí, V), óv, comp.

xaXXÍcov, superl. xáXXicr-TO?.

héroe, ?)pG>í, o o í (ó). Hesiodo, ‘HaloSoí, ou (ó). H ierba, itóa, tcóoí (i¡); del co ­

lor de la hierba, ttocí>$t]í , eí; de hierba, ^ocí>8^<;, eí.

hierro, cl&rjpoí, ou (ó), higo, cruxov, ou (tó) .

higuera, ouxrj, % rt). h ija , 6uYánjp, rpo? (f|); jtat?,

«¿c (f,). hijo, ulé?, oO (ó); itaíc, 865

(6).historiador, cruYYP^?^,

w .hogar, oTxoí, ou (ó); fe ria ,

a<; (íj); latín , focus. h oja, 9ÚXX0V, x>o (tó). hombre, &vr¡p, dcvSpóí (ó), v ir;

¿tv0p<ú7ro<;, ou (ó), homo. Hom ero, *'0(ji7]pa$, ou (ó), honor, aprecio, Ttprj, t¡<; rt);

fam a, 8ó$a, yjí (r¡). honrar, Tt(jL(áa>)w; rfo>, fu t.

reíao , aor. £u aa. hoplita, Ó7rXÍT7)(;, ou (ó), honradez, xcxXoxayaOia, ou;

(fj); X9'V<rrf>'rK, *1™; rt). horm iga, púp(M& ijxog (ó).hoy, TIQJACpOV.hueso, ¿arouv, oü ( t ó ) .

huésped, £¿voí, ou (ó), huir, cortar, tpenjyo>, fut. q>eú~

€o(¿ai, aor. Étpuyov, pf. irétpcuYa; hacer huir, rpércca /n i. Tpé<J«o, aor. 2. ¿hrpc^a, p f. T¿rpo<j>a.

hum o, xarcvóí, ou (ó).

I

Ifígenia, *LptYéveia, a í rt)- ignorante, á(j.a0V]í, rjq, ¿í. ignorar, áyvo(¿6>)¿>. igual, tao<¡, yj, ov; en iguales

condiciones, toou. ilustre, Í vSo^o í , o í , ov. imagen, etxcóv,óvoí (*?));

Xov, ou ( tó ) . imitar, {ju(i.(éo)ou{jLai, fut. {¿t-

(jtYjao(jtai,. impedir, xcúXúo; ap artar,

EtpY<0 ,.imperio, ápx-íi, ?,? (r)); í¡Ye-

jxovta, a? (íj). impío, áaepTjí, r\<; ¿í (de per­

sonas); ávóatoí, ov (de cosas).

imposible, áSóvaroí, ov; es imposible, oúx otóv ré ¿arctv.

incapaz, soy incapaz de, oúx oIó<; ré eijxt, con infinitivo.

indigente, év&djí, ¿ í, gen. indignarse, áYavaxT(¿o)¿Ó. inferior, Í ¡ t tw v , ov, ov gen.

o v o í.infortunado, cxtux^í, ¿í; Sua-

ingratitud, áxapurría, a í ( )). injuriar, Xoi$op(¿o)ou{j.oti. Injusticia, áSixla, ou; ( j). injusto, á$txoí, oí, ov; ser

injusto para con, <£81- x(éo)o¡>, acus.

inm ortal, á0ávaroí, oí, ov. innavegable, ácTtXouí, o u í, ouv. inn um erab le, ávapífyirjTOí;

(xupíot, ai, a ; distinto por el acento de jxúpioi, io.ooo.

inocente, ávaírioí, ov; áva-JiápTTJTOÍ, OV.

inscribir, ¿rciYpáqxa. insensato, á9pov, ov, ov;

ávórjTOí, oí, ov. insolencia, úropnq<pavía, a í r t ) . instrucción, watSela, a í (t?j). instruir, 1. enseñar, $i$á<JX6>,

fut. SiSá^w, aor. ¿5{§a¿;a, pf. SeSíSocxx, doble acus, 2. dar órdenes, Tipoorár- tw.; dat.

inteligente, ouveróí, tj, óv. intentar, r. tantear?m p(áo)¿ü“

{xaí,2. pensar, 8iav(éo)oup'at,; év xeij vcó &XÍÚ.

intérprete, ¿p{j.7)veurfy;, ou (ó): ¿pjxy)veúí, é(úq (ó),

inventar, eúploxw., fut. eúprj-0 0 , aor. Yjúpov, pf. r]úpY]xa.

invierno, covoí (ó);en invierno, 0 ^Xet(¿&vi.

invocar, TrpoaxaXeív; ¿rctxa- XfiTaOai'.

involuntario, latín invitusf áxcov, átxouca, axov, gen. áxovroí, áxoúoTjí, áxovroí.

ir, gpxopLai, fut. aor. 29)X0 ov, pf. ¿X>jXu0 a; m ar­char, Tcopcúofxai, fut. 7C0 pCÚ- oojiai, aor. ¿7copeú0 r)v, pf. TCCTcápcufJiai; ir frecuente­mente, 9oiT(áa>(ci; irse, á7tépxopiai, oíxojiai; andar, Patvoi, fu t . pTQOOfjiai, aor. 2 ¿Ptqv, p f. péptjxa.

ira, ópY I, >)<; tt) ; c ° n ira * úrc* ¿PY>jí.

irritarse, 0u^(óo)oufxat, fut. 0u(jttí>ao tai, aor. ¿0u(jta>Or]v; ¿pYÍÍopuxi, ful. ópYioujxai, aor. ¿>pYÍa0rjv, pf. £>pY«J-[JL X l.

isla, vrjaoí, ou (yj).

izquierdo, ápicrrepóí, á, óv; en el ala izquierda, ln ápiorep^; el ala izquierda, tó eúóvufxov (sup. xépocí).

Jjabalí, xárcpoí, ou (ó), jam ón, xo>X9j, rjí (tj). jardín, XÍjlTOí, OU (ó), jefe, caudillo, tTjye^Vj ¿v°S

(ó); los jefes (en Atenas), ot ápxovrcí; los jefes (en Esparta), ol £<popoi.

Jenofonte, Eevo<p5>v, wvtoí (*)■

JerJcs, Sép^T)?, ou (ó).

Page 317: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

321

Jesús, ’lrjoo u í, ou (ó), jinete, bnteúí, éc¿<; (6). joven (sust.), veavlaí, ou (ó);

de 18 a ñ o s , &p7)Poí, ou (ó); (adj.) v¿oq, a, ov; los jó ve­nes, ol véot; una joven, xópY), Tjí rt); 7cap0évoí {i¡).

judío, louSatoí, a, ov. juegos, certámenes, áyóv,

o v o í (ó), y plur. áyoveí; diversión, 7ratSiá, a í (rj).

‘juez, Stxaonfjí, ou (6); c r í­tico, xptrrjí, ou (ó).

Júpiter, Zeúí, Atóí (ó), jurar, tffjtvupit, fut. ¿jzoufiat,

aor. w(jLoaa, pf. ó^ófioxa; hacer ju rar, ópxí^o.

justo, Síxaioí, a, ov; exacto, áxpi(3Y)í, ¿í.

justicia, StxatooúvY), r¿í (rj). juventud, tjí rt). juzgar, xpívo, fut. xptvo, aor.

Éxptva, pf. xéxptxa; en los tribunales, 8ixá£o; pensar, vopdío; traer a jucio, ctí xpíotv xaOtarávat.

L

labio, xc^ 0<í; 0U<J (™)- labrador, ycapyóq, ou (ó);

ápo-ríjp, ijpoi; (ó), lado, costado, rcXeupá, a í (f¡);

estar al lado de, TrapayÍY’ vojxat, dat.; pelear al lado de, autxjxáxojjiai, dat.; por ambos lados, ¿xaTÉpoOev, al lado de, izocpá prep. dat.

ladrido, uXayjxóí, ou (ó), ladrón, x>Í7ro)í ou (ó); <pcóp,

9<i>p6í (6).Lacedem onia, AaxcSal^ov,

OVOÍ (*))•lágrima, Sáxpuov, ou (tó). lamentarse, Gp^veív, ¿Súpo-

(xai.lámpara, Xúxvoí, ou (ó); Xan-

7táí, áSoí (í)).lanza, Uyxn, r¡<; (fj); atxn4

í j í (í)); $ópu, paTOí (tó).

lanzar, páXXo, fut. PaX£>, aor. 2 ¿paXov, pf. pépX-qxa; tirar, ¿>brro, fut. aor.Éppú¡/a; pf. ¿fppupa; á<p[yjjxt.

largo, \Laxpóí, á, óv; comp. (iaxpÓT€poí, superl. (jlyjxlo- to í; a lo largo de, rrapá, acusativo.

lavar, el cuerpo, Xoúo; los vestidos, TtXúvo.

lechuza, yXaú?, xóí rt)- leer, ávaYtyvoúaxo, fut. yvw-

cokuat, aor. ífyvaiv, pf. íyvco- xa.

legumbre, tfarptov, ou (tó). lejos de, 7róppo>, gen. lengua, y ^ t t o , ?)<;, rt)- lento, ppaSúí, cía, ú; adv.

ppaSéoí. león, Xiov, ovtoí (ó), leona, >¿atva, yjí (tj) . Leónidas, AeovCSaí, ou (ó), levantar, atpo, fut. ápo, aor.

íp a ., p f . itpxa. levantarse, ávíorajiat; revo­

lucionarse, áflaTajxat. ley, vófxoí, ou (ó); Ocoptóí,

ou (ó).libación, hacer libación, cnrív-

8o ; a7TovSrj, i jí (i?)), liberar, ¿X€u0ep(óo)¿¡). libertad, ¿XcuOepta, aí rt). libertar, ¿Xcu0cp(óo)o.Libia, AtpÚ7), yjí rt). l ib r a r , Xúo; ¿X£u0ep(óo)o,

fut. ¿Xeu0epóoo, aor. rjXeu- 0¿pooa, pf. T)XEu0ép6>xa.

Ubre, iXcúOcpoí, a, ov; estar libre, ároxXXáTTO|iai.

libro, pipXoí, ov ífi); ptpxlov ou (tó).

lira, Xúpa, a í rt); 9¿pfuv{;;

Lisias, Auolaí, ou (ó), lisonjeador, xóXaí;, a x o í (ó), listo, sa g a z , Setvóí, i¡, óv;

d isp u esto , Írotfxoí., oí o 7j, ov; inteligente, oo9<5í , Vj, óv; ou vrróí, óv.

lobo, Xúxoí, ou (ó). lOCO, |iwpóí, de, óv (to n to );

¿t9pcov, o v , ov (insensato),

ser o estar loco, jiaívoiiai, aor. ¿jxáv7jv.

lucha, \JÁxr¡, r¡q (íj); áyov, o v o í (ó),

luchar (pelear), (xáxofxat, fut. (xaxoúfJLat, aor. ¿jJLaxeoátx^v, dat. pf. (Jte(záx‘nH-at*‘ con" tender, áyGJvC ofxai; de cer­támenes, áOXetv, TraXaío.

lugar, tóttoí, ou (ó), luna, oeXf vY), tjí (rj)-

LL

llamar, xaX(éo)ó, fut. xaXo, aor. éxáXcoa, pf. xéxXvjxa, pas. fut. xX^Grjoo^at., aor. éxXrjOrjv, pf. x¿xX^(jiai. citar, (xeTa7r¿|irco|jLat; lla­mar a uno del destierro, xaráyco.

llanura, kcSCov, ou (tó) ; ójxa- Xóv, ou (tó).

llegar, á9ixv(¿o)oüpiat, fut. -í£ojxat, aor. 2 á9ixó(jnr)v, pf. á9tY^at; Ttpooípxofiat itpóí, acus., haber llegado, fjxco, impf. ^xov, fut. lle­gar a ser, Ytyvo(jtat, fut. ycv^oojxat, aor. 2 ¿yEvó^v, pf, 2 y¿yova.

llenar, 7rX>jp(óco)¿>; Trí TrXyjpLt, fut. 7cX7)OG>, aor. frtXrjaa, pf. TcercXYjxa; pas. KÍ[i.KXa- jzat. fut. 7tXT)o0rjao(jLat, aor. tnXiioOr j pf. rc¿irX7]0(xat.

Heno, ttXtjp^í, eí, gen.; rcXécoí, a, ov, gen.

llevar, 9¿po, fut. oíoo, aor. 2 ■íJvcyxov, pf. ¿v^voxa, pas. fut. évexO^oofjLat, aor. 7jv¿x~

Pf• ^vr¡vcY(i.ai; traer, xojjlÍ^o, /m . xoptuo, flor, ¿xójitoa; soportar, TX(áo) o , aor. ÍtXtjv, infinitivo, tXt¡- vat.

llorar, xXato, fut. xXauoo^at, oor. ¿Sáxpuoa; llorar la muerte de alguien, 7rev- 0e!v, acus.

Page 318: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

322

M

Macedonlo, ( a d j.) f MaxsSovt- xó<¡ (su st.), Moxe&ov, ÓVOÍ (6).

M acedonla, MaxeSovía, aqw -

m adera, 5úXov, ou (tó); de madera, 5¿Xtvo<;, ov.

madre, R rrip , (iirrp¿; ft). m aestro, 8i8áoxoXo<;, ou (ó), magistrado, <5tpx<av, ovto<; (ó);

ol ¿v réXet. magnifico, eu7rpernfj<;, qk. majestuoso, cefivó<;, i¡r óv. m al, xaxóv, ou (tó). * maldad, x a x ía , aq (fy. malo, xocxóq, Vj, óv; comp.

xocxfov, superl. xáxiaro<;; malo, perverso, wovqpóc, á, óv; estar malo, enfer­mo, vocr(¿6>)¿>.

malvado, xocxóq iq; óv; no- VY)pó<;, á , óv.

m añana ( sust.), 8p0po<;, oo (ó); tü»q, ío) (ifj); (ad v .), cctffuov; muy de m añana, ftpot.

mandamiento, precepto, tcoc- páyyeX(ia, opcoq (tó).

m andar, enviar, itíjikg), fut. 7T¿{x c»), aor. fcrefx^a, p f. 7i¿7COjz<p«, pas. fut. ra{i<p&rj- ao|xat, aor . ¿K¿(z<p(h}v, p f. néntmiai; atrás, <broTré¡Jt- 7T6>; fuera, ¿x~7c¿7C{i.Tro; por delante, rcp07c¿|x7c6>; por, a b u s c a r , t¿rra7r¿{ATCO|iat; 7vpóox<xX(¿ú>)cú.

mandar, ordenar, xeXsvo;acus.; npoarávro}, dat.

mandar, tener el mando, ' <*PX< M . aor , fjp&x,Pl- fa x * , f e ­

m ando, ápxhf ÍC rt)** <lue mandan, ol év réXei.

manera, xpórax;, ou (ó); de todas maneras, rcávri Tpó- 7r<j>; de manera que, ¿>axe, infinitivo.

maniobra, t¿xv*j, >j<; rt)- mano, xcip, XclP¿C rt); dat-

pl. mano derecha,

&e£tá; mano izquierda, ápurrepá; caer en manos

de, úrcoxeípioí ylyvo[i.at; ve~ n ir a las manos, etc;

m anto, y\aTva, r\q (?)); Ijiá- tiov, ou (tó); sayo, aáyoq. ou (ó).

m ar, OaXarra, Y)<; (y)); alta mar, TcéXayo , ou q (to). kóvtoí, ou (ó); por mar, xotTa GáXarrav.

M a r a t ó n , MapaOóv, ¿>vo<;

(*)•m archar, 7ropeúo{jLat, fut. tto-

peúaopuxt, aor. ¿Ttopeú07]v. marinero, vaúrr^, ou (ó), marino, ércipár>}<;, ou (ó), m ás, Sé; áXXá.más, jxáXXov; lo más, jiáXiora;

no m ás, oúxéri, pjxéTi. m atar, árcoxTeívo, fut. án ox -

tcvcó, aor. árcéxTava, pf. áiréxTOva; p a ra la v . p a ­s i v a , ¿tKodvf¡ax(ú, v é a s e Morir,

m atinal, ¿p0pio<;, a , ov. m ayor, jxelCov, ovo;, m ayoría, ol iroXXol. médico, tocTpog, ou (ó), medio, i . j¿iao<;, >j, ov; el ce n ­

tro de la isla, vrjaoí; la isla del m edio, i¡ jxé<n) vrjaoq,2. ‘{¡(jitcruí, eta, u; tó fjfxtou teíxoS, medio muro; cpctat tov veov, la mitad de las naves; en medio de ¿v (liaco.

mejor, PcXtíov o áfxelvov. ser mejor que, $ta<p¿po, genitivo.

menos, ^ttov; lo menos, f¡x io- Ta; al menos, ye; a menos que, el {xrj, ind.; ¿áv (xrj, subj.; se usa el adj. ¿Xár- to v en frases como: tiene menos de tres codos, ¿XáT- t<ov ¿<rrl tn)X¿wv Tptov; menos cosas, ¿Xárro x p V (jtara.

mensaje, áyyeXía, aq (i¡).

mensajero, áyyeXos, ou (ó), menudo (a), TtoXXáxu;. mes, jíiqv, (xyjvÓí (ó); por mes,

TOU |XT)VÓ<;.mentir, t|;eú$o{xat, fut. <)>eú(jo-

jxat, aor. ¿ euaá(i.T)v. m ercado, áyopá, aq (yj). m ercenario, {Ato0o9Ópo£;,

(6)’m erecer, Síxou.óq eíjit, &5tó<;elfjti, gen.

mesa, rpárce^a, rtq (r¡). metrópoli, ^ T p o T co X tí, eox;

W).miedo, <pópo<;, ou (ó); Séoq,

Séouq ( t ó ) ; tener miedo, <pop(éo)oujxat, aor. étpoPrj- 0 tjv , acus.; SéSoixa , pf. de S&íScó.

m ientras, ío>q, ind.; é o q áv, subj.; Tcplv áv.; hasta, (i¿XPl> gen.; mientras tanto, ¿vTOUTO.

Milclades, MiXná8T)<;,ou (ó), mina, jxva, a«; (if)); {x¿tocXXov,

ou ( tó ) .Minerva, ’AO^voc, aq (i¡). mío, ó ¿(jló<;; se traduce por

el gen. jxou. m irar a , jupoo^XeTro, fu t .

PX¿^0), aor. gpXe^a, Pf* P<*s: P¿pX£fj.(j.at.

mismo, <xutó<;, r¡, 6 (latín, ipse); él mismo, ó auTÓg, •?) aÚTT), tó auró, (latín, idem ); de sí mismo, ¿(iau- tou, ij<;; de ti mismo, aeau- tou; de él mismo, ¿auTou o aúrou; al mismo tiempo, ¿(¿a, dat.

miserable, desdichado, áOXio<;, a, ov; .TotXaÍKC)po<;, o<;, ov. sin valor, <pauXo<;, 7j, ov.

misericordioso, ¿Xoj(xov, ovos, modelar, ^Xárro), fut. rcXá-

aco.mom ento, xatpóg, ou (ó); por

el momento, vuví; irpó<; tó napóv.

monte, #po<;, ou<; ( tó ) . m onum ento, {ivtj^elo v, ou

(t ó ).

Page 319: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

323

m order, 8áxv<o, fut. Si^o^ai, aor. 2 l&xxov, p f. $&h)xa ; pas. fut. Sr¡x r¡oo\JLai, aor. é8r¡xÓrpf p f . SéS7jY^aí-

morir, TeXeuT(áco)¿>; á7to0vfjar- xo>, fut. árco0avou(j.at,vaor. 2 ¿lkíQavov, pf. T¿0VTjxa’.

mortal, 0v7jtóí; que ocasiona muerte, 0ocváatfxo<;.

mosca, jjiuta, aq (1?)). mosquito, xcóvco , c*>7to<; (ó), mostrar, StjX(6c*))o>; Seíxvujii,

fut. aor ¿Sct^a, pf.SlSeíXa; manifestar, (pctívw, fut. (paveó, aor . &pYjvoc, pf. Tcécpayxa.

motivo, causa, atría, a$ rt);por motivo de, £vcxa, gen.

mover, xtv(éo)¿ó. movimiento, xív*)<ju;, C6><; ft). muchacha, twu<, Ság ti); xópr¡t

tjí (í)); 7cap0évo<;, ou ti). mucho, 7roXú<;, tcoXX , ?toXú;

muchos, tcoXXoI, TtoXXaí, rcoXXá.

mudo, ¿úpovoí, oí, ov. muerte, Oávaroí, ou (6); tcXco-

tt), $jí (fj); muerte por ase­sinato, 9ÓVOÍ, ou (6) ;s con­denar a muerte, Oocvüctouv.

muerto, vexpóí* á, ¿v; difun­to, Tc0vr]xa)í, xuta, xó;.

mujer, yuvyj, yuvaixóí ti). multitud, 0Ü (¿); °l* tcoXXoLmundo, xóafxoí, ou (6); f í j ,

Y Íí rt); ^ olxou(x¿v>j. muralla, rá tcíx*]. muro, Teixo<v OÜ<í (TÓ);.de

c a s a , t o i x o í , ou (ó) . musa, ixouoa, r¡<; (fy. música, (xouoücf), t¡<; ti) (sup.

muy, se traduce por el superl.o por ptáXa, a9ÓSpa.

N

nacer, ylyy/oiiai, fut. ycvr)<10- (jtai, aor. 2 ¿Yevápjv, p f. ytyova; 9Úo(iai, fut. 9‘úao- {zat, aor. 2 &puv, pf. r^puxa.

nacim iento, y éveoií, ea><; (fy; yévo<;, ou<; (tó); antes de su nacimiento, jrpív yzvéa- 0at oútÓv; el día del naci- miento, r¡ yevéOXtoí (sup. inítpa).

nada, oúSév, (nqSév. nadar, vrjxo^at; véo, vetí,

fut. veúcrofiat, aor. Éveuaa. nadie, oúSelí, oúSevóí. nariz, ftvóí ft). naturaleza, 9Úatí, cox; (fy. naval, vauTixóí, yj, 6v. nave, vauí, vea>í (rj);* ¿a*.

VYjt, aews. vauv; pl. v5je<;, vecov, vauaí, vaí*;; xcXoíov, ou (tó).

navegar, 7tX(é<i>)&, /«*. tcXcú- cro(zai, aor. ¿rtXcuoa, pf. 7té7rXcuxa.

navegación, tcXouí, ou (6). navio mercante, ¿Xxáí, á$oí

rt).naufragio, vauayíov, ou ( t ó ) ;

naufragar, vauaY(é<o)o>. n a v io , vauí, v e á g rt). hccesajlo, ávayxaioí, a, ov;

conveniente, ¿rctTqSeioí, ot, ov; es necesario, 8eí; áváy- xy) éart.

necesidad, áváyxr], W tt); P°r necesidad, dvdyxj); menes­ter, áíropía, a í ( )); ÉvSeia, « í rt).

necesitar, á7rop(éo)có, gen.; Séojxat, fut. Ser¡ao[L<xi, aor. ¿Sc7)07]v, pf. S£S¿Y)(iac, ge­nitivo.

necio,- ávÓ7)T0<;, a í, ov; ¿«ppov, ovoí.

negar, ápv(¿o)ouptat, fut. -yjoo- jjiat, aor. r)pv7)07jv, pf. ^pv - jxat; oú 9*iq(jlC; rehusar, áva- veÚ6>; ápv(éco)oujxav.

negligencia, ájxcXcía, a<; (í|). negro, jxéXaí, aiva, av. n i, oú8¿, jxtjSc; ni...ni...,

O^TC...©^, (JLY)TC...J1YJ1X.nieve, óvo<; ti); color

de nieve, x 1 0^ &*;copos de “hieve, vi9á$e<; X^vo^í azotado por la nie­

ve, vt9¿PoXo<;, a, ov; var, v(90, fut ví^o.

ninguno, nadie, oúSe(<;, oúSs» jxla, oúS¿v; (jl7)ScÍí# ningu­no de los dos, oúSérepoí, a, ov.

niña, rcaíc, kou$6<; ti)- niño, itai<;, ncaSÁ<; (6); dim i­

nutivo, rcaiSíov, ou (t¿); desde la niñez, ¿x rcatSó<;o ¿x icaCScív; hijo, réxvov, ou (tó).

no, oú (oúx, oúx); p ). noche, vú?, vuxró<; rt); de

noche, vuxtÓc; la noche si­guiente, t}) ¿7W0Ú07} vuxtí.

nombrar, llamar ¿vojxáCo. npo<7txyop&x>}; con stitu ir, xaOkrnjfxt, fut. xaTaarrjaco, aor. xaTéomqaa.

nombre, 6vojjux, axo<; (xb); quo tiene nombradla, ¿vojiaa- T¿C, ¿V-

notar, 1. señalar una cosa, <dq(jl£iouv; en la voz media, cnQficioufjtai, apuntar.2. reparar, alo0ávo(xat, fu ­turo.alo0íja9{jLat, aor. f)aO¿|xY]v#Pl- 1ia9iJtiai.3. advertir, xaTa-fiavOávco, fut. jxa0iQ<JO{iat, aor. 2 ¿pta- 0ov, pf. (jLC(iá0Yjxa.4. censurar, áTt|xáío>; está mal notado, áT(p)TO<;, oí, ov.5. sin ser notado, XaOwv., XaOouaa, XaOóv.

noticia, dyytkia, o í rt);pl. Tá áyYíXOivTa,

nuevo, latín, bovus, v¿o$, a, ov; lat. recens, xatvóí, TI, óv; ¿ qué n o t i c i a ? , t í xaivóv; nuevament e ! , veoerrí; de nuevo, itáXiv, aú0tí.

número, áptO^óí, ou (6); un crecido número, ttX5¡0o<;, ouí (tó).

n u m ero so , ttoXúí, tcoXXtq, KOXÚ

nunca, oúSctwOts; {X7)SÍ7C0Te.

Page 320: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

324

O, conjunción ,ob edecer, ií>7raxoú<o, aor. útcyj-

xou aa, dat.) 7reí0ojxa^ fu t . Tcelao^ai, aor. 2 ¿7U0 ó p ;v , p f. 7ré7retajzai.

Obligar, ávayxá^co. V óbolo, ópoXóí, 00 (6). ob ra, £pyov, ou (tó ). ob rar, EpY<x£o|jLat, fut. ¿pyá-

ao(xat, aor. tlpya.a<i\iT¡v} p f. efpYaafjLoti.

ob rero , te x v ít/jí , ou (ó); ¿pyá-TYJÍ, OU .(Ó).

o b servar, ¿7rm]peív; crxorceív y oxo7teía0 a t, fut. oxé^ojiat^ aor. ¿oxe^ájXTjv^ p f. 6txc(jl- jzoci; sin ser o b serv ad o , XaOtóv, XaOoucra, XaOóv.

ob tener, consegu ir, TUYxávw> fut. TEÚ^ojxat, aor. £ti>xov, p f. T cróx^xa, gen.; a d q u i­r ir XT(áo)w|iat, fut. xnrjao- jxat, aor. ¿XTYjaápiYjv, p f. y.ÉxT7)(xai; o b ten er p o r su er­te , X a y x ^ v ^ fut. XY£o|xat, aor. ÍXaxov, Pf. ttkrftQL.

ocio o x o>4 W t t )- o cu ltar , xpÚ7TT6> fut. xpú<|tt>,

aor. ¿xputpa, p f. x¿xpU9<x, pas. fut. xpu<p0TQOO|JLai, aor.

■¿xpú<p07jv, p f. xéxpujxixai; en cu b rir, xaX\j7rro, fut. *^6), aor . éxáXu^a, p a s . aor . ¿xaXúep^Tjv, p f. xcxáXujzjxat.

ocu p ar, xaT¿x6>^ fut. xa0¿£<o, acus.; o cu p ar u n p aís, xaTaXaupávw; p a s a r e l tiem p o , 8 iaTpl¡3<i>, fut. -íi|>o>; ocu p arse en, 9povrt£co, fut. 9povruo, ¿TctíxcX(¿o)ouji.at, fut. •jjtcXTfjaofiat, aor. ¿ttejze- Xy;0 tjv; e s ta r ocu p ad o , orcou- $á£<o, acus.; elvai KEpl, acus.

od iar, fna(éco)¿j; ¿x^alpw , f u í- -apeo, aor. ^X^QP0 P$cX utto- jiat, fut. -ú^ojzai, aor. ¿P$e- Xux^O''*’ ser od iado de, ár:EX0 ávo(xai, fut. -Yjao|i.ai, aor. á7T7)x0ó(x^v, p f. á 7rrjx- 0 Yjfiai.

O oído, ouc, cótóí (tó ); el se n ti­d o , aXOY), Tfi (rj-

oír, áxoúco, fu t. áxoúoojxat, aor. r/xouaa, pf. 2 áxrjxoa (gen. de persona y ac. de co sa ).

Ojalá, et ydcp; eÍ0e .Ola, xü(¿a, a r o í (tó); xXúScov,

covoí (ó); ag itad o por las o las, xujjtaívíov.

olim píada, espacio de cu a tro añ o s, ¿XujjLKtáí, áSoí (y¡)-

Olim pia, ciudad en el Pelo- p oneso, ’ OXufircía, ac; (y)).

olím pico, ¿XujxtcixÓí , yj, óv;ju egos, *OXú(XKta, cov (rá ).

Olimpo, m on te , "OXuijljtoc, ou (ó), h ab itan te del O lim ­p o , 'OXóiimoc;, ou (ó),

olivo, ¿Xaía, a^ (yj). olo ro so , cuíoSyjí, c í . olvid ar, ¿TrtXav0 ávojxai, fu t .

¿TctXYjao(iat, aor. 2 ¿7C£Xa- 0 ó(XY)v, p f . ¿KiXéX^dfxat, gen.; o lv id arse, á(iwj(xo- v(éco)co, gen.

opinión, 8ó£a, yj<; r t ) . oponerse, ¿vavriouaOai, dat.;

ávTtTÍ0Y)(JLl.oració n , cuxyj, yjí (yj). o rácu lo , (xavretov, ou (tó) ;

XpYjoTYjpiov, ou (tó ); res­p u e sta del o rácu lo , XP*3a “ (jlÓí, ou (ó); co n su lta r u n o r á c u lo , XP’ j ^ p t á C 0 ^ ; jxavreúojxai.

o ra r , euxojiat, dat. ord en ar, xeXeúco. oro , xpuaóí, ou (ó); de o ro ,

Xpuaouí, y¡, ouv. op oner, cxvtití0yj(jli; op on erse,

¿vavTt(óo)ou(jtat, dat. oportunidad, xatp óí, ou (ó);

EÚxaipCa, a<; (yj); p erd er la o casión , xaipóv á9ÍYj(ii; p r e ­sen tarse la o p o rtu n id ad , Kapéxei, dat . ( im p erson a l).

opuesto, ¿vavrtoí, a , ov. orad o r, pyjtcop, opoí (ó), o re ja , oúí, ¿>tóí (tó ), dat.

p l. coaí.O restes, ’OpéaTYjí, ou (ó).

o rgu lloso , Ú7tepY)<pavoí,ov. o scu rid ad , oxótoí, ou (ó);

ctxoteivóv, ou (tó). o scu ro , oxoTsivóí, yj, óv; á 9 a -

vyjí, ¿ í; figu rado , áSo^oí, Oí, ov.

o tro , ¿cXXo í, r i} (de dos) ¿TEpoí, a , ov.

o v eja , o lí, otóí (yj); rcpópa- tov, ou (tó).

P

p a c ta r , tr a ta d o , crrcévSopLai, fut. a 7tetao{xat.

p ad re, 7taTYjp, rcaTpóí (ó); voc.rcáTEp; los p ad res, ol yoveíí.

p a g a , |i.io0óí, ou (ó), p a g a r, TÍvco, fut. TÍaco, aor.

ÉTtaa, p f. T¿Ttxa; p ag ar tr ib u to s , <p¿po>.

p aís, región , x ¿ P a , a<? rt)i p aís n a ta l , rcarpíí, ISoí (yj)-

p á ja ro , fípvtí, t0oí (ó); acus.#pvt0a o ^pviv.

p alab ra , Xóyoí, ou (ó); ^ttoí, ouí (tó) (p oético ),

p a la cio , (3aatXeiov, ou (tó ). p an , ¿tpTOí, ou (ó); oTtoí, ou

(¿).p a n tan o , IXoí, o u í (t &);

p a n te ra , rcápSaXu;, cío ; (+¡);7cáv0 Yjp, yjpoí (ó),

p a ra , se tra d u ce a m enudo p o r dativo; a v eces, X^Plv y genitivo.

p a ra sa n g a , TrapaaáyY ^;(ó); m ed id a 5 ,5 2 0 km .

p a re ce r, <paívo|iai, fut. <pavou- |xat, aou. 2 ¿tpávYjv; p a re ce r bien^ 8ox(¿co)¿o; p arece ser un sab io , SoxeX o 9alvErat 009ÓÍ ¿Sv.

p arien te , con san gu ín eo, ouy- YEvyjí, ¿ í ; los p arien tes,01 KpOOYJXOVTEÍ.

p arq u e, trapá$Eiaoí, ou (ó), p arte (la m a y o r), ol rcoXXol;

ol k Xeiotoi. de p arte de, 7tapá, gen.

Page 321: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

325

pasar (el tiem po), Si¿px°^a i i Siapaívo); pasarlo m al, x a - xw í Ttpárro.

pasión, ¿7ti0ujiía, a^ (i?)); rtá- 0oí, ouí (^ó).

pastor, vofieúí, ¿ o í (6); itoi- jxtjv, ¿v o í (ó),

patria, rcarplí, ISoí (t¡). Pausanlas, Ilaucravíaí, ou (ó), paz, ctprjvr), Y)í ( )); estar en

paz, etpTjveúo; ctprjvYjv ¿¿Y6*»’ hacer paces, etptjvtjv 7rotou- jzat; (j7r¿vSojiat, fut. arceí- aofxat.

pedir, exigir, alr(¿6))co; supli­car, 7capaiT(éo)o0fiat, acus.) rezar, e(>xo|¿ai, dat.

peligro, x ÍvSuvoí, ou (6); estar en peligro de, xivSuveúo; p e lig ro g ra v e , Setvóv, ou (tó).

peligroso, arriesgado, 0 9 aXc- p6í, á , óv; ¿7nx(vSuvoí, o í, ov; trem endo, Sctvóí, Vj, óv.

pena, castigo, tcoinrrj, í j í rt)*' p€Sar, XÚ7H), tqí rt).

pensam iento, vouí, vou (6);YVtililJ, T)í rt).

pensar, vo{¿lí/o, fut. vo^tto, aor. ¿vófAioa., pf. vevójxi- xa; olojiat, impf. a>ó|i7)v, fut. olrjaojjLai, aor. coVjO v;

fut. ifjY^aojjtai, aor.w H Pt- *¡YW“‘ (la-

tln, ducere), creer, estimar, pequeño, ^ixpóí á , óv; comp.

1¿cUúv, supcrl. nixpÓTaroí. perdonar, ouyyiyv<*><ixw*’ á<pí>j-

(x( TÍ TWt.perder, desperdiciar, áTro^áX-

X<*>; ocasionar ruina, á7róX- Xufii; estar perdido, árcóX- Xufxai; estar perdido, ven­cido, f)Tr(áo)c!)(xat.

perecer, árcóXXu|iai; ¿noQ- vfjoxw.

pereza, faOujjtía, « í rt). perezoso, ápyóí, óv; ¿xvyj-

póí, á , óv; ¿(jcG.fAOí, o í, ov; ser perezoso, £<f0u{zeív.

perfume, fiúpov, ou (tó); olor, rt)-

Pericles, nepixXyjí, ¿ouí (ó)« p erju dicar,xaxa“Tcot(¿oj)o). perm anecer, fcrrqfit. perm itir, ¿(áo>)£>. fut. ¿aero,

aor. eíaaa, pf. eíaxa; á9b)- (jli; estar permitido, infinitivo.

pero, Sí, a veces, áXXá. perro, xúwv, xuvóí (6).Persa, Il¿pa7jí, ou (ó); los

Persas, ol üépaat. perseguir, S ióxo , fut. $uí>£<t>,

aor. ¿8(o£a, Pf. .ScSUoxa. PersépoHs, IIepa¿7roXtí, c o i

rt)-persuadir, rce(0o, fut. ra lao ,

aor. frreicra, pf. Trérrcixg; pas. fut. 7i£io07)co(iat, aor. ¿KEÍaOev, pf. Ttércetafiai.

persuasión, TceiOcó, 7«i0ouí rt)-

pesado, m olesto, x a ^ r ó í , ?j, óv; Sua9epr)í, ¿í.

pesar (verbo), 1. determ inar el peso, ora0ixao0ai.2. exam inar, ¿SeTá^o.3. me pesa, jAcrajji¿Xet jjloi.4. a pesar suyo, &x<ov, ou<j« , ov.

pesar, (sust.), jxcrávowt, a< rt).

peste, Xot|xóí, ou (ó), pez, txtoí, úoí (ó), piadoso, cuce^Tjí ¿í. pie, tcoúí, koSÓí (ó), piedad, £Ú<j¿peta, a í rt). piedra, XÍOoí, ou (ó); de pie­

dra, XÍOtvoí, tj, ov; roca, Tcérpa, a í rt).

piel, xp¿>í, (b)) Sépya, aroí (tó) ; piel de león,Xeov- rrj, 7¡í rt); de zorra, áXo*7CCX7), 7)í (^ ).

Pidna, IlúSvT], t)í rt), ciudad de Macedonia.

piloto, XUPcpV7)T7]í/0U (¿). pirata, X^ctyjí, ou (6).Pirco, Ilcipatcúí, ¿6>í o o í

(¿)-Pirro, Ilúppoí, ou (ó), rey del

Epiro.Pitágoras, nuOayópa; (ó).

placer, ^Sov^ r¡q, rt). plaga, Xoi^ióí, ou (¿). plantar, 90TCÚ0 . plata, ápyúpiov, ou (ró); de

p la ta , ápyupouí, a , ouv. pletro, TcX¿0pov, ou ( tó ) , me­

dida de 30 metros, pobre (sust.), ttívyjí, >)toí (ó);

(ad j.) , Kcvixpóí, á , óv; ser pobre, Ttévopiat, defectivo.

pobreza, 7iev(a, a í (^). poco, ÓXlyov; poco a n te s ,

¿Xlyov repórepov; poco h a , ápTt, adv.) pocos, ¿Xlyot; ou tcoXXo í; por poco, jxóvov oú; Óaov oú.

poder ( sustJ , mando, ¿pxh> y)í (•?)); fuerza, xpá-roí, ouí ('fó)í poder, fuerza, Sú- vajjití, c o í (f)).

poder (verbo), ftúva(iat, fut. SuvrjaojAat, aor. lS\}vffir¡v, P f. ScSúvrjtiou; se puede^ ííccrri; puedo, soy capaz de, oloí t« cljxi; no poder m ás, 7WtpaTtívo(xai.

poderoso, Suvatóc, ilj óv; v i­goroso, xapTtpóí, á , óv.

poema, ttoíthjux, o to í ( tó ) .pOeSÍa, 770lY)atí, C6>í rt). poeta, TrovTjrrjí, ou (ó), político, régimen político,.

7tt>XiTEÍa, oti rt)*’ polí* tica, Tá ty jí 7tóXeo>í irpáy- l i a r a .

poner, ícrn)(xi; ¿rriTÍ0rjjii. por, en favor de, &irtp, gon.)

por causa de, ¿voca, gen. ¿por quién?, t í ; Stá t í ; por­que, ¿>í; por (agente), úrró, gen.: fué muerto por N i­candro, á7t¿0OCVEV Ú7TÓ Ni- xávSpou.

portarse, bien, m al, xoXóí, xoo<óí tljxi; xaXwí, xaxcóí 7t£9uxivai; portarse con> tra ta r, xp(áo)¿jfiai, dat.

pórtico, cro a , a<; ft)- poseer, xéxTTjjxat, Pf. del v er­

bo xT(áo)cojzai, adquirir; estar en posesión de, xpa- t(¿ío)<I>; gen.

Page 322: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

:r>(j

posible, é£e<mA es posible; siendo posible, rcapóv (in ­finitivo)', no es posible, oux £<m; oú Suvaxóv; lo más pronto posible, ¿>í Táxiaxa; lo más... posible. Óti o o í , con superl.

pozo, 9péap, axo<; (tó). practicar, ¿7ciTY)Seúo. prado, Xeifióv, ovoí (6). precioso, tÍ|juoí, a, ov. preciso, es preciso, ávay-

xaíóv écm; xpfy $sí. preferir, elegir, 7tpoaip(¿o)ou-

(¿ai; hacer más aprecio, 7rpoTtfxav, gen.

preguntar, eporav, regular, pero se usan más bien: futuro épirjcojiat, aor. yjpó- |i7)v; enterarse, TruvGávojiat.

preocupación, 9povrlí, ÍSo<; rt>-

preparar, 7tapaox£uá£o. preparado,. adj. £toi|xoí, oí, ov. presencia, Ttapouola, cu; (1¡);

en presencia de, rcapá, dat.; frente a, ¿vavríov, ge- nitwo.

presentar, ópéyo, im pf. ¿Spe­yó v; Trpor(07j|jtt.

presente, estar presente, rcá- pctjjtt; xá Tcapóvra;por el presente, rcpóí tó Ttapóv; ¿v t <¡) TCapóvrt; tó vuv.

presente, regalo, Sopov, ou(TÓ).

primavera, Éap, Éapoí (tó); en la primavera, ¿cepos, s*n articulo.

primero, rcporoí, ov; de dos, 7rpÓTepo<;; adv. Tcporov o xa Trpora; ser el primero, Tcportúo; llegar el prime*- ro, <p0ávco, fut. 90r)oo(iat, aor. ¿907]v y ¿Í90acra; sé el primero en hacer bien a tus amigos, 90áve touí 9iXquí eúepyETcóv.

prisión, §ea c«iTT)ptov, ou (tó). prisionero, $ea[AÁT7]í, ou (ó);

de g u e rra , alx^áXoTot;, ou (¿)> (raíz: alyt±r¡, lanza,

y ¿XotÓí, adj. verbal de áXCoxofzai, ser cogido),

privado, particular, ÍSioí, a, ov, adj.; particular (sust.), ISiótyjí, ou (ó); privado de, ¿vSctjí, ¿í, gen.

probablemente, xará tó etxóí. proclamar, xyjpútto. producir, 9Ú0, fut.yva<¿, aor.

t pucoc.profetizar, Tcpo9>)Teúo; y.av-

TEÚO(Jtat.profundo, h o ndo , pa0úí,

eía, ú.prohibir, árcayopeúo, aor. 2

á7ret7tov, con jiy) e in fin i­tivo.

p ro m e te r , útuaxv(éo)oufiat, fut. Ú7roax‘r)<*0PL(*i> *or . 2 úireaxójrqv, pf. Ú7t¿<jx*)í¿aa.

pronto, Táxa. propicio, ÍXe o í, wv. propio, ÍSioí, a, ov; ¿(zairrou,

geoutou, íaurou; se fué a su propia casa, dbnjXOev et<; t Jjv éaurou olxlav.

prosperar, eúrux(¿o>)o. proveer, 7wcpéx<*; rcoplío, /«/.

Tcopíaco, aor. ¿rcóptaa. proverbio, napoi^la, a í rt)- provisiones, Ta ¿rciTTqSeia; vi-

veres, oírla, ov (rá). prudente, a¿9pov, ov, ov;

9póvi(jL0<;, oí, ov. prueba, Texjjnfjpiov, ou (tó). públicamente, &T}(iooí?. pueblo, x á p j, r¡<; (fj); $>^oí,

ou (ó); del pueblo, vulgar, StjHoStjí, rt<;, €<;.

puente, y¿9upa, a í rt). puerta, de ciudad, ttúXt),

t)í (í)); 0ep(jtO7TÚXai, puertas calientes; de casa, 0úpa, ac; (y)); puerta pequeña, tuuXíí, íSoí (rj).

puerto, Xiíxrjv, ¿voí (ó), pues, #pa; oúv; toÍvuv. purificar, xaOaípo, fut. xa0a-

po, aor. ¿xá07]pa. puro, xaOapóí, á, óv. púrpura (de), T:op9upoüí, a,

ouv.

Q

que, Óti; o í ; exclatn. o í ; óao<;; después de un compar. después de toioutoí, oIoí; después de tocoutoí, óaoí.

qué, interrog. quién, tÍí ; de qué clase, ttoioí; de qué edad, 7r»)Xíxoí, rj, ov; qué digo (más bien), (xáXXov S¿.

quedarse, (xévo, fut. (¿evo, aor. Éjxeiva, p f . (xejxévTjxa.

quemar, xalo , fut. xaúao, aor. éxauaa; quemarse, xaío(i.ai, fut. xou0éao(iat, aor. ¿xaúOrjv, pf. xéxaujiai.

querer, ¿0¿Xo, fut. ¿0eXr)<Jo, aor. Y)0éXY)aa; PoúXojiai, /t</. PouXVjaofjLai, aor. ¿pouXtjOijv; querer, am ar, orépyo, 9iX(éo)co; áyaTr(áo)o.

querido, 9ÍX0Í; áyaTnqTÓí;. quienquiera, Óan^; et tu;;

tzou; tu;. quieto, ijaux°í, o;, ov; que­

darse quieto , Tjauxá^o* fjouxlav ¿cyo o ^ o ; adver­bio, í)aúxo<;.

quinientos, nevrcKxóaioi, ai, a. quinto, TcéjjL7rro<;, r\, ov.

R

raíz, jbíCa, yjí ft). racimo, pórpu<;, uo<; (ó), rana, párpaxoc;, ou (ó), rápido, xaxú<;, eTa, ú; comp.

0árrov; superl. Táxiffroc;; adv. rax¿o<; o raxú.

rapiña, ápTcayy), (r¡). raro, escaso, cmávio<;; ridícu­

lo, yeXo^c;. ratón, jxu<;, y.uó<; (ó), raza, yévoq, ouí (tó). razón, facultad de discurrir.

Siávoia, a<; rt); Xóyoc;, ou (ó): acto de discurrir, Xoytafxóí, ou (ó); motivo, altla , a í (t *’ prudencia, 9póv7)aií, eo í (:?)); con razón, elxóroí; sin razón, áXoyloroí; sin razón (ad j.)y ¿úypov, ovoí.

Page 323: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

327

razonable, 9p ó v i(x o í, oí, o v ;

no razonable, áv6r¡xocoq, ov.

rebaño, no l jiv io v , ( t ó ) ;

áyéXY), v¡q (i)). rechazar, áX&;o, fu t. áXe£/j-

ao ; cípvw, fut. efpí;o, aor. etp^a; óQetv, fut. ¿Saco., aor. £oaa.

recibir, Séx0^®1* / M*- 8 ¿5 onai, aor. ¿SE^áfirjv; Xa^pávo, fut. XV)<J/o{iat, aor. 2 í\a$ov. pf. EÍXr)<pa.

recién, recientemente, ¿tpTt;veocté; vecórotTa.

recoger (los frutos), auyxo- {xííofjLai.

recompensa, jjuoOóí, ou (ó);yépaq, axo; (tó).

reconocer, lni-yvyvá>ax.(ú; áva-YVOpí^O.

recto, 6p06g, óv. rededor (al), rapl, acus. reflexionar, ¿v6u(ioujJtat, fut.

¿vdupjaojjtai, aor. ¿vedu^- 6Yjv, pf. lvtc0ú(jnf)(X(u; Xo- Yt^ojiat.

refugio, xaTa^uyy), f¡q (fj); buscar refugio en, x<xt<x- 9eúyo.

régimen, SíaiTa, tjí rt). regla, xavcóv, óvoí (6). regocijarse, ^So^at, fui. fjoOq-

ao|iai, aor. í¡oOtqv, dat. o participio; Xa ^P^ /M*- Xat~ prjtrcú, aor. b/áprp.

reina, paaCXtaoa, yjí rt); de las abejas, ffifeficóv, ovoí tt)-

reinado, paoiXeta, a í (i/))* reinar, paaiX*úo, gen. reino, PaaiXcía, aq (i¡). reírse, YeM áo(o , fu t. ye\á.~

ooptat, gen. remedio, <páp(xaxov, ou (tó ). repartir, p .€ T a 8 í8 o {A l tw ó í

TlVt.reprended, érctTttx(áo)o, dat. reprochar, censurar, jxi(x<po-

jiai, fut. jzifjuJ'Of*0 dai ' agraviar, óvet$(£o; repren­der, ¿7UTm (áo)6 , dat.

reputación, Sófrx, y]í (íj); bue­na reputación, eú8o£ta,o í tt).

rescatar, Xurp(óo)o; Xúo|Aai. resolver, resuelvo, me parece

bien, Soxet [¿ot; deshacer, Xúo.

respetable, atSéaipioí, oí ov. respetado, azQaoxbq, vj, óv. responsable, atuoí, a, ov;

Évoxoí, oí, ov. respecto a , nepí, gen. resto, tó Xotrcóv; tá áXXa los

restantes, ol áXXot; ot Xoi-7T0 Í.

retirarse, ávax<opcív. reunir, auváyc»), aor. ouvyjya-

yov; auvayeípo, aor. auvrj- ycipa; áOpoí^o; reunirse, cn>v¿pxo(iat, fut. ouveífxi.

revelar, áva-xaXÚ7rro. rey, pacuXeúí, ¿o í (ó), rico, kXoúoioí, a , ov; ser rico.

tcXoutciv.TÍO, TCÓTafJtOÍ. ou (ó), riqueza, tuXoütoí, ou (ó); XP*)-

{iara , ov (rá). risa, y i^ q , wtoí (ó), rivalizar, 9tXoTtjx(¿o>)oujxat, robar, xX¿tcto, fut. xXét|;o,

aor. £xXei|/a, pf. x¿xXo<pa; pas. aor. 2, ¿xXáTnqv, pf. x¿- xXcjjLfxat; saquear, XflCTEÚo.

roca, 7t¿Tpa, « « rt)- rogar, 8¿o{xat, gen.Rom a, 'P óixy), tjí (■*)), Rom ano, *Po|xaíoí, a, ov.

ro m p er, fiQYvujxt, fut. p7)£o, aor. íppitfa, pf. 1 Ipprtfa, pf. 2 ¿ppoYa, este último intransitivo; quebrantar una ley, Xúo; napapatvo.

Rómulo, *Pó(xuXo<;, ou (ó), rosa, fóSov, ou (tó). rublo, £av0óí, tq, óv. ruborizarse, ¿puOpt(áo)o; f i ­

gurado, alaxúvofjtat. ruido, <J/ó<po<;, ou (ó); alboro­

to, Qópupo<;, o<; (ó), ruina, 90opá, a í rt). ruiseñor,, áyjSov, ¿voí rt). rústico) áYpoixoí, oí, ov.

saber, o!£a, im pf. fíflav, fut. cíorojxat, í»/. pres. e i& b a i, ¿KÍaraptat, /«/, ¿KiaTriaojiat; no saber, áYvo(éo)o.

sabiduría, crofía, oí rt) ; 9pó-VTjatí, 66K (í)).

sabio, 009ÓÍ, óv; 9póvt|xoí, Oí, ov.

sacar, ¿xX iyo; éK9¿-po; árráYo.

sacerdote, Upcúí, é o í (ó), sacrificar, 0ú o, pf. T¿0uxa,

aor. pas . érú(b)v. sacrificio, 0u<j[a, ou; rt). sagrado, lepóí, á , óv. Salamlna, Zala^lc;, (v o í ( ) salarlo, sacar salario, ptta-

* 0 o9 op(¿o)ó Tcapá, gen. salida, &;o$oí, ou (^). salud, ÚYÉcta, a í (íj). saludar, á<ncáCo|jtat, /m/. áar-

Tcáaojjtat., aor. V)arcaaá|AY]v# pf. iiaTtaaiiai.

saltar, mr)S(áo)o; áXXo{iair impf. fjXXÓfiYjv, fut. áXou- jxat, aor. ^Xáfxyjv.

salvar, qó^o, fut. a ó a o , aor. faoara, pf. a é a o x a , />as aor. ¿ací>07jv, pf. aéao(iat

salvación, aoTYjpta, a í rt) . salvador, ootrjp, Tjpoí (ó), salvaje (animal), Qrjpíov, ou

(t í).sangre, al^a, a ro í (tó). santificar, a y u í f a . santo, <íyio<í; a-, ov. secretam ente, XáOpa; xpúpSiQv, sed, $tya, >)í rt). segador, OeptariQí, ou (ó), seguir, (nopal, impf. el7ió(i.rjv,

fut. £^o(xai, aor. ¿crrcófxirjv, dat.; seguir por el rastro, txveúo; perseguir, Stóxo.

según, xará, acus. segundo, ^eútepoí, a, ov; por

segunda vez, Scurépa; en segundo lugar, Seúrepov.

seguro, salvo, ác^aXrjí, éq;adv. áor9«Xo>í.

seis, I?.

S

Page 324: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

328

selva, uXtj, r¿ rt). sembrar, cmeípa, fut. onzp&,

aor. gtnretpa, p f . &ntapxa; p a s . aor. 2 ¿<nráp7]v, pf. ¿cnrappai.

sem ejante, fifxotoí, a, ov,. sem ejanza, ó^oto-njí, yjtoí rt). semilla, <mépy.a.t aro<; (tó,). senado, PouXrj, rjí (r¡), \j?n

Atenas; yepouoía, a<; (r¡), en Esparta,

sencillo, áreXoGí, r¡, ouv. sencillez, euréXeta, a í (rj). sensato, <ppóvtpio<;, oí o 7j, ov. sentimiento, 9póv7)^a aroí

(tó); 7rá0oí, ouí (tó); sen­timiento por la falta de algo, 7rá0oí, ou (tó).

s e n t i r , notar, aloOávojjLai, aor. 2 7)o0Ó|jly)v.

señal, <n)(xeiov, ou (tó); dar la señal, o7]i¿alvo, acus.

señalar, 07j(jtaív<*>,/w/. crrjfjuxvcí, aor. ¿<n)(iTjva, pf. ocoTQjiay- xa; pas. fut. <nj|¿av07jaonai, aor. ¿a>)fiáv07jv, pf. at<rr\- |i.aapuxt; señalarse, $ta<p¿p<o;áptOT€Ú6>.

señor, SecmÓTTjí, ou. (ó); xú- plOÍ, ou (ó),

señora, 8¿<ntotva, rt). sepultar, Oáim*), fut. Oá^/o,

aor. É0a<J/a, pas . /«/. 2 Ta<pTQaoi¿at, aor. 2 ¿rá<p7]v. pf. TéOafijxat.

sepultura, Ta<p7j, yjí rt). ser, estar, et^t; fui, ¿yevó^Tjv;

estar bien,, mal, cu, xax&í ¿Xetv; encontrarse, urcáp- Xetv.

serpiente, ¿píteróv, ou (tó); 6tpií, eax; (ó),

servidor, Ú7tep¿TTjí, ou (ó); otxérrjí, ou (ó); ©epárccov,OVTOÍ (Ó).

servir, ÚTnjpercív, dat., ser servidor; tíxpcXetv, acus. ser útil a; servir de, xp(áo)có- jiat, aor. ¿xpTjaájxrjv; servir una comida, rcapaTl0>)fit; servir como soldado, <rrpa- Teúojzai.

sesenta, ¿£yjxovra. sexto, Uxtoí, y¡, ov. si, et, indicativo; ¿áv, sub­

juntivo; en preguntas, Ttó- Tepov; si no, et \ir¡.

Sibarita, SuPapÍTYjí, ou (ó). Sicilia, ÉtxeXía, a í (fy. siempre, áeí.simple, sencil lo, <¿tcXouí, r¡, ouv. s/lencio, oiyif), tjí (íj), silen-

tium ; at6>7TY), ?¡í ( )), taci- turnitas) guardar silencio, otyav; oicorrav; en silencio, oiytí.

simular, Trpo<J7roteía0at. simultáneamente, a^a. sin, áveu, gen.) sin embargo,

jxévrot. sino, áXXá. sitiar, 7roXiopx(¿6>)¿>. sitio, TÓrcoí, ou (ó);

ou (t ó ) . acción de sitiar, TuoXtopxla, o í ( )).

soberbia, úrrepTjípavta, a í rt);IxeyaXo^poaúvr), tjí rt).

sobrar, rcepirreúc*. sobre, tnl, gen.) ¿v, dat.) so­

bremanera, (¿áXa; a<pó8pa; sobre todo, (¿áXurra.

sobrenombre, tener por so­brenombre, ¿iuxaX(¿o)ou- (¿at.

sociedad, xotvovía, a í rt)* socorrer, porj0 (éo) £>, dat.)

¿><peX(éco)G>, acus.Sócrates, Síoxpánjí, ouí (ó). sol, íjXtoí, ou (ó); al salir el

sol, &[i )Xlo) ávaTéXXovri; al atardecer, &[i* jXÍgj xaTaSúvrt,

soldado, oTpaTuónrjí, ou (ó), sólido, pépatoí, oí a, ov. solo, jxóvoí, ov. sólo, solamente, jjlóvov. soltar, Xúo>; aflojar, áv(yj(jLt;

dejar libre, ¿av; á<ptrj|it. sombra, axtá, a í rt)- someter, foroTáTTco; una ciu­

dad, xaTaaTpé^ojxai; xci“poua0at.

sonido, ^xo<v ou (¿)»* ou (ó).

sonreírse, fxetSiav, fut. p.et-8 tá a o .

soplo, 7rvcü(i.a, a ro í (tó). sordo, X639ÓÍ, rj, óv. sortija, SoxtúXioí, ou (ó), sospechar, faroTCTeúco. su, su padre, ó Tcairrjp aÚTou. suave, yjSúí, eta, '• r:pao<;,

7rpaeTa, 7tpáov. subir, ávapaívco. suceder, tener lugar, YÍyvojjLat;

ou(X7i Í7ctco; ou(j.patv6); acon­tecer, TUYxávto, con parti­cipio; Ítuxcv ¿XOóv, suce­dió que había venido,

suceso, acontecimiento, tó oufiPatvov; tó tuxóv, Óvtoí.

sucumbir, au^7cÍ7rra); xaTa- 7rtTfTO); m orir, TeXeuT(áw)a); ser vencido, f)TTao0 at.

su d a r , ISp&crat, infinitivo aoristo del verbo l$pouv.

suegra, 7cev0epá, a í (íj); éxupá, rt)-

sueldo, jxtoOóí, ou (ó), suerte, túxt), rt)- sueño, Gttvoí, ou (ó); ensue­

ño, ¿vÚ7rviov, ou (tó); 6vci- poí, ou (ó); tfvap, óvetpa- to í (tó,).

suficiente, Ixavóí, tj, óv; es suficiente, f a tóxptj; ser sufi­ciente, bastar, ápx(¿<ú)£>, fut, ápxéao, aor. ■Sjpxeaa (dat.)

sufrir, 7ráax<*>, fut. 7ietoo{Jtat. aor. 2 Í 7ra0ov, pf. 7:¿7rov0a, latín, dolere, dUyelv; latín, laborare, Kovetv; consentir, ¿áv, fut. ¿áaa>, aor. elaaa.

suministrar, Vap¿x<*>- sumo, altísim o, ú<J/tjXóí, óí, óv;

áxpoí, a, ov; m uy grande, 7ra^ eY ¿0Tjí, eí.

suntuoso, KoXureX^í, ¿í. superar, Ú7ceppáXXo; vencer,

rjTTfácoJo; 8ta<p¿pa>, gen. superior, xpel-rcov, 6>v, ov. suplicante, Ix¿ttjí, ou (ó), suplicar, Ixctcúo; rcapatT(£o)-

oujjiat; ávax<xXeto0at. suponer, Ú7roXa(xpáva>; otojjiat.

Page 325: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

329

supremacía, T)Ye^0V a> aS rt)- suspiro, o T e v a y jx ó í , ou (ó ) ,

suspirar, aTevá^o, ful. crrc- v á ' o , a o r . ¿ a r é v a ^ a ,

susto, 9 Ó P 0 Í , ou (6 ) ; S é o q ,

Sé o u í (T¿>)-SUtíI, X£7tT<Sí, r¡, óv.

T

tabernero, x á irT jX o í, ou (ó ) ,

tal, tc o tó a S e , T o tá S e , T o tó v S e ;

t o i o u t o í ; ta l... c u a l , t a l . . .

t a l , t o i o u t o í . . . o l o í , l a t í n ,

t a l i s . . . q u a l i s . talento, T á X a v ro v , ou ( tó ) ,

m o n e d a ; f i g u r a d o , eú<puta,

<*í rt)-también, x a í ; t ú t a m b i é n ,

x a l (o ú ) .

tan , o u t o ; d e l a n t e d e u n a

v o c a l , o ü t o í , ; t a n . . . q u e ,

o u t o í . . . ¿ ú o tc o TOCTOUTOV...

¿ ó a T c , l a t í n , a d e o . . . u t ( s u b ­

j u n t i v o ) ; e s t a n g r a n d e

q u e , o(5t o \ ib (a q & a x z e i n ­

f i n i t i v o ; e s t a n g r a n d e

c o m o . . . , oftro |xiya<; o ¿ocnccp.

tanto, t o o o u t o í . l a t í n , ta n -

tus... qu an tu s . . . , to < jo í> to í . . .

6 ao<;; t a n t o m ás... c u a n ­

t o . . . , T o a o u r c p .. . 6 a o ; t a n ­

t o s . . . c u a n t o s , l a t í n , tot... quot, t o o o u t o i . . . Ócrot; u n

t a n t o , a l g o , n ; o t r o t a n t o ,

ía o v t i ; p o r t a n t o , S tó , S t a

t o u t o ; t a n t o t i e m p o , t o -

o o u to v t a n t a s v e ­

c e s . . . T o a á x u ; . . . ó a á x t í .

tarde ( a d v .) , ¿<¡ié; m á s t a r ­

d e , ó ^ ta ÍT c p o v ; m u y t a r d e ,

¿<J>taÍTaTa; l l e g a r t a r d e ,

m á s t a r d e ( e n t i e m ­

p o s p o s t e r i o r e s ) , X P ¿ V9 ú o r e p o v .

tarde ( su s t .) , h m ép a , aq (t¡); h a c i a e l a n o c h e c e r , rcp ó í

éon rép av; d e l a t a r d e , v e s ­

p e r t i n o , ¿ c n te p tv ó í, 7) , ó v ;

¿orceptv?] c u x ^ ., o r a c i ó n d e

<-! l a t a r d e .

tardar, ppxSúvo. taza, 9táXiQ; (?]); xúXt5 ,

tXoí (r¡). teatro, 0éaTpov, ou (t ó ). Tebano, 07]paíoí, a, ov. Tebas, capital de Beocia,

GKjPat, ov (al); en Tcbas.07)p7)atv.

teja, xépajioí, ou (ó), tejado, axrp ), r¡q (Í|). tem a, 0¿jxa, aroí ( t ó ) ; argu­

mento, úrcóOeaií, c o i rt)- tem er, 9op(éo)oü^ai, f u t . 90-

PYjaojjtat, a o r . ¿9 o(Jrj07]v. tem or, 9Ópoí, ou (ó), tem eroso, SetXóí, yj, ó v .

temible, 9opepóí, á, óv. T e m í s t o c l e s , OejjttarToxXTjí,

éouí (ó ),

tempestad, xeifióv, o v o í (ó);0úe)Aa, r4í (if)).

templo, veóí, ó , (ó); Upóv., ou (tó).

tem prano, rcpof o rrpo; más t e m p r a n o , rcpotaÍTEpov; muy temprano, irpoíaÍTaTa.

tender, tcÍvo, f u t . tevo, a o r .

¿Tctva, p f . T¿Taxa; p a s . f u t .

TaOyjaojiat, a o r . ¿rá07)v, p f .

T¿Ta(iat; tenderse, xaraxXÍ- vo^at.

tenebroso, crxoTetvóí, v\, óv. tener, ¿x o , fut. £$0, aor. £a-

X°v, Pf. íax^xa; tener lu­gar, suceder, YÍyvoixai.

tercero, TpÍTOí, r\, ov; en ter­cer lugar, TpÍTov.

term inar, tr. ávúo, fu t . ávú- a o , aor. ^vuaa, pf. íjvuxa; TeXcuT(áo)o; Tcaúo; ix-rc- Xetv; xarepYá^ojxat,; intr. 7raúo{xat; TeXeur(á<i>)o; ter- m inaruna guerra,xaTaXúo.

T e r m ó p i l a s , 0 ep[xoTCÚXat, ov (aí).

terrem oto, onctaiióí, ou (ó), terreno, x^píov, ou ( tó ) ; y%

Tí)? tt)- terrestre, ¿tcCycioí, a, ov. terrible, ScivóÑí, t j , óv.

territorio, x^pot, rt)- terror, 90P0Í, ou (6).

tesoro, Or^aupóí, ou (ó); el Tesoro (del Estado), S^fió- atov, ou (tó); xoívov, ou (tó); tesoro de los reyes de Per­sa, yáía, tqí (i)),

testam ento, StaOtqxtj, tjí (tj). testificar, jiapTup(éo)o. testigo, |j.ápTup, upoí (ó), testimonio, jxapTupía, « í rt). tiempo, xpóv°í, ou (ó); buen

tiempo, cvSía, aq (1\); tiem­po sereno, atOpía, a í (t¡), m a l t ie m p o , xw^ v/ ovoí (ó); al mismo tiempo que, xaG’ ov xpóvov; simul­táneamente, &[ia; en tiem ­po de, ¿Tct, gen .; xará, acus. a tiempo, ¿v xaipo; de tiempo en tiempo, &ttiv 6 t c ; en poco tiempo, ¿v Ppaxct; en tiempos poste­riores, XP^^ Corrcpov.

tienda (de campaña), cnojvr), rt)»' (^e venta), xatrr]-

Xctov, ou (tó). tierno, aTcaXóí, r¡, óv. tierra, y?], Y ?í rt); tierra na­

tal, irarpíí, ÍSoí (f|); por tierra, xará y ív; el orbe,i) otxoufi¿vrj, y)í; tierra fir­me, por oposición a isla, fyceipoí, ou (í)); en tierra, latín, humi, x«^aí.

tigre, TÍyptí, tSoí (ó, i¡). tiranía, rupawíí, ÍSoí rt)- tirano, TÚpawoí, ou (ó); ser ti­

rano, dictador, Tupaweúo. tirar, arrojar, páXXo, fut.

PaXo; aor. ¿paXov, pf. p¿- pXTjxa; estirar, ¿Kt07t (á o )o .

T i s a f e r n e s , Ttaaa9¿pv>ií, ou (ó).

tocar, ¿tirrojiat, fut. ¿tyotxal, aor. ^ájiTjv, p f . ge­nitivo ; a mí me toca, rcpo- <rf)xct jxot toútou; alcanzar, ¿ t c i - t u y x ^ dat.; tocar la flauta, aúXetv, tocar a la puerta, xpoúo; tocar a retirada, ávaxXrjTixóv otj- ¿jtatvo; por lo que a mí me toca, tó ¿1 ¿(il.

Page 326: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

33#

todo, en tera , ÓXoc, 7), ov; cad a uno, Trac, rrfiaa, «av; todos los que, cuantos, & joi, 6<m, Coa; del todo, irávu, itávrcoc; con todo,

ante todo, jxáXurra; tod o , to ta l, cu(jlttoc, TOcvróc; todo (sin excep ­ción ), &iúx<;, árcaaa, ¿auav; en todas p artes, rcavraxou.

todopoderoso, ttavroxpáTop, opoc.

Tolomeo., ÜTQXcjjiaíoc, ou (6). tom ar, Xa|¿ftávco, fut. X ^ o -

jia t , aor. 2 ¿Xa^ov, pf. c(Xir]<pa; pas. ful. Xy)<pOrj- aofjtai, aor. ¿Xy)<pOr)V, pf. c(Xt]jji(jiav; tom ar (una ciu ­d ad), alp(éo)o), fut. á lp ic o , aor. 2 cTXqv, pf. fjpexa; ser tom ado, áXtoxofxai, fut. áX<jTTO(iat, aor. 2 ¿áXov, pf. ¿áXoxa; tom ar parte en , ji¿TcaTÍ jxoí xtyoc; {*€-

/“/. ne0¿É;o, 3 HeTca^ov,

tonel, r:(0oc, ou (ó), tonto, ávÓ7jroc, ov; fjuopoc,

a , ov.tormenta, xel^ vi W- toro, xaupoc, ou (6). torre, rcúpyoc, 00 W- torrente, x^ixáppouc, ou (6). tórtola, Tpux«í>v, óvoc rt). tortuga, x^vtQ^ (*))- tosco, áypo(,xoc, ov- total, #Xoc, 7j, ov. totalmente, rcávu, rcávroc. trabajador, épyánrjc, ou (ó), trabajar, rcovetv; épyáCo^at,

impf. clpyaíó^v, fut. ¿p- yáaofjtat, a o r . etpyaoáfnjv.

trabajo, esfuerzo, tcóvoc, ou (ó); obra, ípyov, ou (tó); actividad, ¿pyaoía, ac rt)-

traer, 9¿po, fut. otao>, aor.íjveyxov; xofAÍ^o), /«í. xo(xto>.

tragedia, TpayoSta, ac rt). traición, TrpoSoaía ' ac r t) . traicionar, repoSlSout. traidor, TtpoSónqc, ou (ó), tranquilidad, ^auxía, ac rt)>

transeúnte, ow (ó);«apoSÍ-nfé, op (ó); ¿fSotTTÓ- poc, ou (6) .

tratado, ctuv0t)xy), tjc rt) ; <mov8.al, ov (od). hacer un tratado con, crrcovSat «ot- cTaGai 7rpóc, acus.

tratar, bien o mal a alguien, Xp*)cOai, dat.: ser tratado bien o mal, c$, xaxoc, m¿a- X«; tratar acerca de la paz, rccpl etp vTQc Tcpárreiv.

través (a), de, Siá, gen. treinta, xptáxovra. trescientos, Tptaxácnoi, a t,.a . tribu, 9OX0V, ou ( t ó ) ; oXúfj,

rt)-tribunal, &ixaar7jptov, ou (t ó ) .

tridente (de Neptuno), Tpíai- va, tjc rt)-

trigo, oTtg c, ou (ó) ; trigo can­deal, fiupóc, ou (ó),

trinchera, Tá9poc, ou rt). trirreme, TpiTjpYjc, ouc rt). triste, una cósa, XuTrqpóc,

á, óv; una persona, Xurroú- jícvoc, y, ov.

tristeza, Xómj, yjc rt). trofeo, xpótraiov, ou (t ó ) .

trompeta, oáXKiyí;, YY°C (í) • el trompeta, oaXTuyxTrjCj ou (ó); tocar la trompeta, caX7r(£<i>.

tronar, Ppovrav. trono, Ópóvoc, ou (ó); figu ­

rado, paatXcta, ac (í))- tropa, tropel, ÍXt), r¡c rt); de

animales, áyéXt), V)C rt)-’ m u ch e d u m b re , 7rXrj0óc, ouc (t ó ) ; 6x^oc, ou (ó); tro­pas (soldados), Súvapuc, co)C rt)*' tropa en marcha, xáyjjta, aTOC (t ó ) ; muchas tropas, tcoXu aTpáTeufia.

trueno, Ppovd), r¡c rt).Troya, Tpota, ac rt)- Troyano, Tpcí>c, Tpcoóc (6);

en pl. Tp&ec, cov (ol). tumba, Tdhpoc, ou (ó), tumulto, Oópupoc, ou (ó), túnica, x i t ¿>v , W- turbar, O opupetv; T a p á x r o ) .

tuyo, oóc, otq, oóv; reflen. de ti, ceauTou, c 0 cauroO, ^C; l°s tuyos, ol aoí.

uufano, á X a^ có v , ó v o c; (xáT aao c,

a , ov; pi€yaXo<pp¿iv, o v o c .

Ullses, *0 5 u a a e ú c , ¿w c (ó ), ultrajar, üppíSo. últimamente, t ó T e X c u ra io v .

último, S a x a T o c , f], ov; C a r a -

TOC-ungido, xpicjtóc, i), óv. ungir, xpío, fut. xptoo, aor.

íxpiora. único, jxóvoc, 7), ov. unigénito, jjtovoyevric» Re­unir, ouváKTo; fcúyvufxi, fut.

aor. ^cu^a. universo, xóa(xoc, ou (ó), uno, etc, pila, £v; uno entre

dos, ó ÍTepoc; uno solo, tóvoc; uno, cierta perso­

na, Ttc; uno... otro, ó |ií)v... ó 8i; uno por uno, xa6* Iva; uno y otro, áji.<pórepoi; una vez, ébvod;; unos dicen una cosa, otros otra, áXXoi átXXa Xiyouoiv; se ultrajan unos a otros, áXXTjXouc óppí^ouciv.

untar, áXcUp<a, fut. áXeí^o, aor. ■JjXcupa, pf. áX )Xt<pa.

uña, 5vu5, uxoc (ó), urbanidad, áxrrcíÓTTjc^Toc (i?))

con urbanidad, áoreUo^ usar, xp(<ío)¿Hm« (xpfi, Xfñ-

xat), fut. xp^oofjiai, aor. t/.Pr¡fl‘h írr>, pt•

um» xp fatí, rt); x p '*,fie rt); costumbre, í6oc, ouc (t ó ); tx clcoOÓTa,

utensilios, oW (rá).útil, xpV^o^í 1» ov; cíxpéXi-

jjloc, oc, ov; XuoitcXt/jc, ¿c; ser útil, ¿xpcXctv, acus.; ou(X9¿po, dat.; XuavrcXcív, dat.; óvlv7)|M, acus.

utilizar, xp(áo)o{xai. uva, OTOxpuX , ^c rt)í raci*

mo, pÓTpuoc uoc (ó).

Page 327: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

331

vaca, pouc, poóc rt). vacío, xcvóe, t), óv. vadear, 8tapaív<o. vagar/ 7rXav&o0at. valentía, dcvSpeía, ote rt)- valer, ser ca p a z de, Súvajxai;

ten er p recio , finios eívat tivóc, otoX*?) rcoXXoü xpuaou á£(a , vestid o que v a le m u ­cho oro; v a le m ás, xp etT - tóv l a t i ; ¿((jicivov ¿<m ; no vale n ad a , oÚ8evóc ¿cí;ioe.

valeroso, -c¿0ufjio<;, oc, ov;ávSpeíoc, a , ov.

valiente, ávSpeíoc, a , ov. valor, p recio , ti^t/j, yjc (f));

ánimo, ávSpcía, aq (•?)). valle, vám), yjc rt)*‘ ^Y^oc, ouc (tó).vanagloriarse, xauxaoOoct IvA

TlVt.vano, jjtáxaioc, a , ov; en vano,

(xáTTjv.vara, fáp&oc, ou rt). varón, ávrjp, áv$póc (ó); ¿ppiQv,

evoc (ó), vaso, recipiente, áYYctov, ou

(tó); para beber, xúaOoc, ou (ó); Tconfjpiov, ou (tó).

vasto, eúpúc, cía, ú; ^éyac, jJLrfáXrj, (¿¿ya.

vaticinar, (jtavreúojjtat. vecino, yeÍTCov, ovoc (ó); lim í­

trofe, 6(xopo<; oq, ov. vega, rceSíov, ou (tó ); ófxaXóv,

ou (tó). vehem ente, a<po&póc, á , óv. veinte, cíxoot. vejez, -pipocs, yrjpwc (T&). vela, acción de velar, áypu-

7ivía, ac; rt)<‘ candela, Xocjí.- 7tác, á&oc rt)*’ vc a de Jas embarcaciones, IotÍov, ou (tó ).

velada, áypU7w(a, ac rt). veíar, áypu7W€Ív; «ppoupeív;

velar por, cuidar de, irpo- vocTv, gen.

velo, kÍtcXoc, ou (ó), velocidad, t¿xoc> ouc (tó).

V veloz, Taxúc, eia, ú. velozmente, Tax¿o>c, lo más

ráp id o , t?)v Taxtcrnfjv; ¿há Táxouc.

vencedor, ó vtx¿>v, participio de vix(áíi>)¿5.

vencer, vtx(áo>)£). vencido, participio, f)tr¿xyx~

voc, i), ov. vender, 7iwX(¿6))w, fut. 7^0-

X^aco; árcoSÍSo^at; el p f. 7T¿7rpaxa (de Ktítpáaxo)) sig­nifica: yo vendo. En pasi­vo, ser vendido, Tcwrpáoxo- (jtai, fut. 7re7:páao|xai, aor. ¿rcpáOrjv, pf. 7céfrp(»|jiai.

veneno, «pápjxaxov, ou (tó ). venidero, tó eXXÓv o Tá jjl¿X-

Xovra; a veces, Tá ¿aó- jxeva.

venir, Épxojxai, fut. cljxt, aor. 9¡X0ov, pf. ¿Xr)Xu0a; á<pi»- v(éo)oujxat, fut. á9Í£ofjtai, aor. álpixójxYjv, pf. áqptyjzat.

ver, óp(áo)¿5, fut. {fyojxat, aor . cISov, pf. ¿&>paxa, pas. fut. ¿90T)oo iai; aor . <&<p07)v, pf. íópajiai; mirar pX¿7rco; fu t. pXét|*o., aor. £pXe<Jja; pf. pas. pépXcfAptai; contem­plar, Ge(áo)6)[Jai, aor. ¿0ea- o'á(i.7)v; ve, ved, I8é, ISoú; latín, en, ecce.

verano, 0époc, ouc (t ó ); en verano, Oépouc; b 0épet.

veraz, áX^Oivóc, r¡, óv. verdad, áX7)0eta, ac rt)* decir

la verdad, áX7)0eúeiv o Tá- Xt]0i5 X¿ygj; a la verdad, latín equidem, jx9)V... Sé; SíjTa; Stjttou; de hecho, de verdad, t<¡j 6vti; ¿no es verdad que?, latín nonne, ¿tp* oú; ¿acaso sea verdad?, latín num, ápa |jl ; amante de la verdad, <ptXaX7)0fjc.

verdadero, áXTjO c, ¿c; legi­timo, yvr¡<noq, a, ov.

verde, x^ p ó c, á, óv. vergonzoso, atoxpóc, v. vergüenza, al&óc, ouc rt)*’

al<JXÚv7), 'r\q (•?)); tener ver­

güenza, avergonzarse, ata- XÚvo(jiai, fut. ataxuvoü(¿oa, aor. irjaxúv07]v.

verso, versos épicos, £n?\, ov (T a ) ; versos líricos, fjteX , <ov (Tá).

vestido, ¿a0r)c, t¡toc rt). vez, m uchas veces, no\>ÁHiq;

una vez, ¿«raí;, viaje, óSoirtopCa, ac rt)* a lo

lejos, á^ofir)(ji(a, ac rt); Por mar, 7rXouc, ou (ó),

vicio, xaxía, ac rt). victoria, víxy), rtq ( )). vida, píoc, ou (ó); existencia,

W tt)*' tó £tjv; vida, alma, +UXTQ, r¡q rt); régi­men de vida, SíatTa, yjc rt)-

viento, ¿Évc^oe, ou (ó); del norte, fiop¿ac, ou (6); del sur, vótoc, ou (ó),

vientre, y aarf¡p , Tpóc rt)- vigésimo, clxoaróq, óv. vigilar, velar, áypuTcvciv; ha­

cer la guardia, ^poupeív; cuidar de, nqp(¿<i>)ci, acus.; Típovoetv, gen.

vino, olvoc, ou (ó); sin més­ela, dtxpaTov, ou (tó).

violencia, p ía , aq rt). violeta, (ov, fou (tó). virtud, ápcT j, (f)); inocen­

cia, áxocxla, ote (f)); san tid ad, piedad, óaiónjc, tjtoc rt).

vivir, estar vivo, £(á<o)¿5, 7¡v; Ptouv, fut. piá>ao{iai,

aor. ip(6>v, pf. pc^Uaxoc ; pa­sar el tiempo, ftiáya; v iv ir, morar en, otx(¿6>)&; ¿voi- x(¿o )ci iv; sobrevivir, ¿m- PtOUV.

voluntariamente, ¿xouaUoc, adv., o ¿xcí>v, éxouaa, ¿xóv adjetivo.

volver, áirépxojxai; énavépxo- ytai; del destierro, x « t¿px°“ fuxi; volverse a tierra , x« - Táyojxai.

voto, 00 rt); ruego,ñ xh , rt)-

voz, 90yrf¡, ijí rt).' rum or,•p í m » ^ rt)-

Page 328: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

332

vuelta, la tía circuitus, rapto- Soc, ou (i?)); latín reditus, xá0o&o<;, ou (^).

vuestro, ó újAcrcpoc, a, ov; de vosotros, ú^cov.

Y

y, conj., xal; tc (encl.) xal después de una palabra,

yacer, xct^at, im pf. ¿x£Í(jlí)v, fut. xcCaofxat; situado, xeU

(íevoc; yacer encima de, éyxetjxat.

yegua, Ítutoc, ou rt). yelmo, xpávoc, ou<; (tó); xápuc;,

u6o<;, (r¡). yo, éyó; ¿Ycoye (latín ego qui-

dern), por mi parte, yugo, íuyóv, o5 (tó) ; echar

el vugo, enganchar, íeúy- vu(ií), fut. Íeú£gí; aor. ££eu- 5a. '

yunta, Ceuyoc, ouq (to). yuxtaponer, TcpooTtOr t.

Z

zamarra, yXvXvaL, yjc rt);llón, (xaXXóq, ou (ó),

zapato, xprjiTÍc, íSoq rt); óttó- $7j{xa, aTo<; (tó) .

zarpar, ¿cyxupav atpexv. zócalo, xprjTCÍc;, í8o<; (rj); pecan;,

eox; « ) . zorra, áXávrrfe, exo<; (r¡); zo­

rrilla, áXcjTtEXÍc, íSo<; (rj), áXoTréxtov, ou (tó).

zozobra, n¿pt(xva, ?)<; rt)

Page 329: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

333

I N D I C E

I

G R A M A T I C A

P R E L I M I N A R E S

La lengua griega. 1Alfabeto. . . . 2Pronunciación. 3Vocales. . 3Consonantes. . . 3Signos ortográficos. 4

PRIMERA PARTE: MORFOLOGIA

DECLIN ACION ES. 7

E L ARTICULO . 8

SUSTAN TIVO S Y A D JE T IV O S

Declinaciones no contractas. 9Sustantivos. . 9i . a declinación. o

- ,03 a ~ 11Adjetivos. 131.a clase. 142 .a 153 a — 15Declinaciones contractas. 13Sustantivos. 151.» declinación. 152 .a — 173 .a — 17 Adjetivos. 191.a clase. 192.a — 20 3 - a — 20 Sincopados, difíciles y de varios radicales. 20 El dual en la declinación. 22 Comparativos y superlativos. 23 Adjetivos numerales. 26

Page 330: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan
Page 331: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

339

i i

E J E R C I C I O S

DECLIN ACION ES NO CONTRACTAS

1.a Declinación.

Femeninos en a pura.Femeninos en 7).Femeninos en a mixta.Masculinos en aq y rjq.Recapitulación de la primera declinación

2.a Declinación.

Sustantivos masculinos y femeninos.Sustantivos neutros.Adjetivos de la primera clase.

3.a Declinación.

Sustantivos asigmáticos.Sustantivos sigmáticos.Adjetivos de la segunda y tercera clase.Recapitulación de las tres declinaciones no contractas. Recapitulación de los adjetivos no contractos.

DECLINACIONES CONTRACTAS

Primera y segunda declinación.Adjetivos de la primera clase.Sustantivos, tercera declinación, ij rcóXtq, ó t t t ó ¿cotu

» » ¿ ó p a o iX e ú s, ó S o x p á T T jc .» » » t ó t ó x p é a c ,

Adjetivos de la segunda y tercera clase, á X 7)07)<;, t)Sú<;Sustantivos sincopados y difíciles.Revisión de las declinaciones contractas.

E L V E R B O

Verbo elfxL Verbo Xúco.

Voz activa.Aumento y reduplicación.

Páginas.

171172173174175

177178179

180182183185186

1H8189191192 194 196198199

201202202204

Page 332: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

340

Voz media.Voz pasiva.

Comparativos y superlativos.Formaciones particulares.

A D JE T IV O S N UM ERALES.

PR O N O M BRES

Personales, demostrativos, posesivos, aÚTÓe. Interrogativos, relativos, indefinidos, correlativos.

V E R B O S CONTRACTOS

Ttpiáoi.

2. <X>tX6>, <piXéo3. A T)X¿S, St)X<W

V E R B O S MUDOS

Característica labial: p, tc, 9.Característica gutural: y, X •Característica dental: 8 , t , 0, (£)

V E R B O S LIQ U ID O S

X<I>, (i.6), V<i), pcj.

TIE M PO S SEGUNDOS.

V E R B O S EN ju .

IN V A R IA B L E S - Adverbios, preposiciones, conjunciones, interjecciones.

A N T O L O G Í AP R IM E R A P A R T E

FA BU LA S D E ESOPO

El Anciano y la Muerte.E l Jab a lí y la Zorra.E l Trompeta E l Cuervo y la Zorra.La Hormiga y la Paloma.La Cierva y la Viña.E l León y el Asno.La Mujer y las Criadas.E l Caballo y ol Asno .La lengua, según Esopo

Páginas,

206208209211

213

215216

218220

222

224226229

231

233

235

237

240241 241241242 242242 '243 243 243

Page 333: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan

EVA N G ELIO SEGUN SAN LUCAS

La Anunciación.Adoración de los Pastores.Triple tentación de Jesús.La pesca milagrosa.Conversión de la mujer pecadora.El joven rico que quiere ser perfecto. La muerte de Jesús.Los discípulos de Emmaüs.

JE N O F O N T E

A n á b a s i s .Los preparativos de la expedición. E l ejército atraviesa Asia Menor. B atalla de Cunaxa.Mitrídates persigue a los griegos.En el país de los Carducos.Hacia el mar.

L É X I C O S

G RIEG O -ESPA Ñ O L.ESPA Ñ O L-G RIEG O .

341Páginas.

244244245 245 24G 247247248

250251 255259260 263

269312

Page 334: Elementos Griego Gramática y Ejercicios Joaquín Masjuan