el conflicto entre el sacrificio
TRANSCRIPT
1
El conflicto entre el Sacrificio (Ebo) y la Medicina
(Òògùn)
En un menor Odù de Ifá (Òtúrátìkùn) se nos dice que:
Ebo díè, oògùn díè,
Oògùn ló ni ojó kan ìpónjú
Ebo ló ni ojó gbogbo.
Traducción:
Un pequeño sacrificio
Un poco de la medicina
Mientras que el medicamento es para días con problemas
El sacrificio es para todos los días.
Cuando un hombre se enfrenta a un problema, el babalawo
haría prescribir sacrificio por él. Tiene que ser señalado que
quien se niega a llevar a cabo tal sacrificio establecido sin
duda tendrá motivos para lamentar tal acción. La mayoría de
las veces, los recurren a los sacrificios a menudo, cuando los
medicamentos no logran generar los resultados deseados,
sobre todo cuando ese sacrificio tiene que ver con el alivio
inmediato de la mala acción de las brujas y magos.
El valor del Sacrificio
Alágemo ò se é kí bàpò
Ó sòyìn kòkòkò
A dífá fún ebo ti í se omo Ifá
A dífá fún oògùn ti í se omo Òsanyìn.
Traducción:
Un camaleón es difícil de colocar en bolsillo
2
Ha agachado su lomo
Hizo adivinación para ebo, sacrificio; el hijo de Ifá,
hizo adivinación para oògùn, medicina; el hijo de Òsanyìn.
Había una vez, que tanto el sacrificio como la medicina
entraron en una controversia por la supremacía. Ebo era hijo
de Òrúnmìlà mientras Òògùn era el hijo de Òsanyìn. En ese
momento, todas las personas se acercaban para los casos de
enfermedad a ambos y así serían curados en consecuencia.
Sin embargo, mientras que Òògùn era jactancioso, Ebo no lo
era. En un punto en el tiempo, la gente se interesó en saber
que en realidad uno era superior al otro. Un día, dos de ellos
fueron llevados al palacio de Àjàláyé, que era el rey de Oòtù
Ifè en ese momento. Al llegar allí, dos jefes conocidos como
Emesè y Ìlàrí decidieron enviar a dos de ellos al cielo para
determinar la superioridad entre ellos. Se fijó la fecha para el
viaje.
Cuando Ebo llegó a su padre, él narró lo que pasó.
Òrúnmìlà, consultó Ifá y le dijo que hiciera un sacrificio
con los productos alimenticios, maíz tostado, banana, yam y
así sucesivamente. Hizo algunas invocaciones Ifá y
espolvoreo polvo ìyèrè-òsun; sobre el sacrificio. A
continuación, le dio a Ebo para llevar junto con él en su viaje
al cielo.
Mientras tanto, Oògùn también explicó a su padre Òsanyìn
lo que les dijeron en el palacio. Sin embargo, su padre
seguro de él, se jactó de que iba a salir victorioso. Él dio un
montón de pimienta a Òògùn para comer todas las mañanas
mientras que estuviera en el viaje.
3
En la fecha señalada, ambos se embarcaron en el viaje al
cielo. En su camino, el primer río que se encontraba fue un
problema para Òògùn. No podía cruzarlo. Y fue Ebo
quien lo rescató.
Cuando llegaron a la puerta del cielo, se les dijo que
Olódùmarè habría de informarles sobre qué hacer. Después
del tercer día, Olódùmarè les pidió que estén en habitaciones
separadas por nueve días. Mientras que en la habitación, Ebo
tenía ración de comida variable que trajo; Òògùn mientras
tanto comía sólo pimienta. El resultado fue que antes del
noveno día, Òògùn cayó enfermo y por ello no podía
mostrarse a sí mismo para la competencia como Ebo hizo.
Por lo tanto, Olódùmarè declaró a Ebo como el superior.
Olódùmarè agregó: “Ebo kì í jòógùn ó jé” (El sacrificio no
es una medicina). Y es por eso hasta hoy, la importancia del
sacrificio (Ebo) no puede dejar de enfatizarse.
Este Odù Ifá se encuentra en Òwónrín Ojósè.
Rey Olówò y su patrimonio
Ejìnrin wòjò wòjò
Awo ilé Olówò, a dífá fún Olówò
Níjó ti ní be láàrin Ìpónjú
Èjìnrin wòjò wòjò
Traducción:
El sacerdote de Olówò
hizo adivinación Ifá para Olówò
El día en que estaba en medio de la pobreza.
Había una vez, un rey llamado Olówò era tan pobre
en la medida en que estaba bajo la esclavitud de algunos
4
otros tres señores a los que solía servir en la mañana, por la
tarde y, a veces a su conveniencia.
Con el fin de saber lo que podía hacer para liberarse de
los grilletes de la deuda, Olówò consultó un sacerdote Ifá
que prescribió un sacrificio para él. De acuerdo con el Awo
Ifá, Olówò debía hacer uso de cuatro palomas, dieciséis
caracoles, un perro y un plato de pasto y porotos hervidos
(èkuru) para el sacrificio. Se le dijo que tomara el plato de
èkuru lo llevara a un bosque, dejara el plato de èkuru y
ofreciera algunas oraciones. Sobre su camino de regreso, su
perro corrió hacia el bosque y en el curso de buscar el perro,
vio un gran caracol cowry (kínnìwín) cerca del plato de
èkuru. A continuación, lo llevó a casa. Según las
indicaciones de Ifá, Olówò inició la alimentación del caracol
cowry con èkuru. Como resultado de esto, el cauri comenzó
a producir pequeños caracoles (Òwìndìnwìndìn). Esto
continuó diariamente y en poco tiempo, Olówò se había
enriquecido. Se compró nuevos caballos y ropa nueva.
También construyó un palacio prestigioso y se casó con
nuevas esposas.
Como resultado de tan repentina riqueza de Olówò, el rey de
Adó-Èkìtì exigió para Olówò "Kínnìwín", para que él
también pudiera hacerse rico. Pero Olówò se negó. En su
lugar, envió otros regalos para él. Sin embargo, el rey de
Adó-Èkìtì rechazó los regalos y amenazó con declarar la
guerra a Olówò si no lograba liberar el "Kínnìwín Ìyá Ajé"
para él.
Como resultado de este desarrollo feo, Olówò se puso
preocupado, entonces envió a otro conjunto de adivinos en
busca de ayuda. Los sacerdotes fueron:
5
Ejá nlá níí yorí dádá nínú ibú
Òkan ràdàràdà awo ilé Olá daridàrìrì
Ayé padà, a pa òdì àdá dà
Òdì àdá padà o dára igi lóko
Òpé gbégbà rè n lo oko emu
Eye weere n lo bi àti ròjò sílè.
Traducción:
El pez grande muestra la cabeza en la gran extensión de agua
El lento, el Awo en la casa de Oládaridàrìrì
El mundo ha cambiado, por lo tanto, nosotros también
cambiamos al otro lado del partido
El otro lado del partido también ha cambiado a un árbol en la
granja
Òpé, lleva su cuerda de escalada para aprovechar el vino de
palma en el monte
Los pájaros pequeños están en camino para invocar
tormentas
Los sacerdotes anteriores prescriben un sacrificio por Olówò.
Se le dijo que ofreciera siete buitres, siete leopardos, siete
águilas, siete gallinas, siete venados, siete agujas de bronce y
siete mil caracoles de arena. Después, el sacerdote le dio un
"Àse" (comando) hecho de un cuerno de ciervo. Se le dijo
que cargue el arma y todos ellos lo siguió hasta la puerta de
la ciudad.
Nunca antes Olówò y los sacerdotes llegaron a la puerta,
algunos guerreros agregados habían llegado a poner
emboscada a ellos. Una vez allí, Olówò fue instruido para
narrar cómo se produjo su riqueza en el interior del "Àse"
6
dado a él por los sacerdotes. Los siguientes versos Ifá fueron
cantados por él:
A kì í fi gúnnugún bògún ilé
Ariwo gbáà, gbáà ariwo
A kì í fi àkàlàmàgbò bo Ògún Eréjà
Ariwo gbáà, gbáà ariwo
Gbogbo òtòkììlú, kì í péjú jo
Kí won ó fekùn rúbo
Ariwo gbáà, gbàá ariwo
Níjó abéré ide bá bale ni erùpè n bò ó
Ariwo gbáà, gbáà ariwo
Traducción:
Nadie se usa el buitre para apaciguar los hogares de Ògún.
Terrible ruido, el ruido de problemas
Nadie usa el águila para apaciguar Ògún en el mercado
Terrible ruido, el ruido de problemas
Todos los distinguidos miembros de la sociedad
Nunca se reunirán
Para utilizar tigre para el sacrificio
Terrible ruido, el ruido de problemas
Una aguja de latón se llena de polvo el mismo día que cae en
el suelo
Terrible ruido, el ruido de problemas
Después de haber cantado los versos Ifá anteriores, se le dijo
a Olówò que dispare su arma. La bala dio en el jefe de guerra
de Adó y él cayó al suelo. Era, por lo tanto, incapaz de
invadir la ciudad. Como resultado, Olówò seguió disfrutando
de su riqueza y Adó mas tarde se encontró bajo el dominio de
Òwò.
7
Olówò omo amú-iwo, ìgbònrìgbòn
Bàdó tàse, lénu odi Owò
Omo kekere Adó
Taa lò ó sìn?
Ìwo Oba Òwò la ó sìn
Àgbàlagbà Adó, taa le o sìn?
Ìwp Oba Òwò la ó sìn?
Traducción:
Rey Olówò, el hijo de “El que tomo el cuerno de ciervo”
Para maldecir Adó en la puerta de la ciudad de
El pequeño de Adó
¿A quién adorar?
El rey de Òwò, es que todos haremos culto
Ancianos de Adó,
¿A quién adorar '?
Es que es, rey de Olówò que todos vamos a hacer culto.
(Ìrèntégbè)
Oba Araba Ifayemi Elebuibon