del nuevo testamento i - radio verdad | estación...

35
Griego Fácil del Nuevo Testamento I Dr. Édgar Amílcar Madrid Elaborado con las ideas básicas del “New Testament Greek for Beginners”, por J. Gresham Machen, D. D., Litt. D. Para uso didáctico no comercial. ajgavph Seminario Teológico “Quákero” Junta Anual “Amigos” de Santidad Chiquimula, Guatemala, C. A. 2017

Upload: vobao

Post on 03-Oct-2018

226 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Griego Fácildel Nuevo Testamento I

Dr. Édgar Amílcar Madrid

Elaborado con las ideas básicas del “New Testament Greekfor Beginners”, por J. Gresham Machen, D. D., Litt. D.

Para uso didáctico no comercial.

ajgavphSeminario Teológico “Quákero”

Junta Anual “Amigos” de SantidadChiquimula, Guatemala, C. A.

2017

2

PrólogoPara ingresar al mundo de la intelectualidad, se considera

indispensable que el estudioso o erudito tenga por lo menos no-ciones de las lenguas Latín y Griego, ambas lenguas llamadas“muertas”, debido al hecho de que ningún país las habla altiempo presente. Sin embargo, tanto el Latín, como el GriegoAntiguo, son las bases fundamentales de los idiomas modernoseuropeos y americanos. La mayor parte de etimologías de laspalabras, tienen su origen en el Latín y el Griego. Cuando unestudioso domina, por lo menos las bases fundamentales de estosdos idiomas, alcanza una mejor comprensión del significado co-rrecto de las palabras. De ahí, la importancia de su estudio. Elpresente texto, se ha dedicado a asentar las bases fundamentalesdel idioma Griego, conocido como Koiné, o vulgar, que es elidioma en el cual se escribió el Nuevo Testamento de la Biblia,por lo cual, será muy útil al estudioso, para verificar la exactitudo infidelidad de las diversas traducciones del Nuevo Testamento.

Quizá usted se pregunta: Pero, ¿por qué se le ha denominado“Griego Fácil” a este texto, si el estudio del Griego se ha consi-derado siempre como muy difícil? Es muy sencillo: El contenidode este texto, se ha seleccionado cuidadosamente para proveerlas bases del idioma Griego, pero, se le han omitido todas las re-glas gramaticales más difíciles, y que representan menor utili-dad, tales como las reglas de acentuación que, son un tanto difí-ciles para aprender, pero que no representan mayor diferenciaen el significado de las palabras. Toda vez que se haya estudiadoeste texto, las tablas de vocabularios, conjugaciones y declina-ciones, podrán usarse como tablas de consulta manual, para re-visar los textos neotestamentarios de mayor relevancia.

El Autor

3

Griego Fácil del Nuevo TestamentoLección 1

El Alfabeto: Memorizar1. El alfabeto griego es como sigue: Escríbalo todo en un cuaderno.Mayúsculas Minúsculas Nombre Pronunciación

A a Alfa aB b Beta b, labialG g Gama g, fuerte, como en gatoD d Delta d, fuerteE e Épsilon eZ z Dseta dz, vibrado*

H h Ëta ée, o eyQ q Zeta z, verdadera [dientes sobre lengua]I i Iota iK k Kappa kL l Lambda lM m Mu mN n Nu nX x Xi xO o Ómicron o, cortaP p Pi pR r Ro r, o jr2

S s, ~ Sigma sT t Tao tU u Üpsilon úu [algunos pronuncian íi]4

F f Fi fC c Kji kj [k echando aire]*

Y y Psi ps*

W w Omega ou, u óo largo.1Antes de otra g o k se pronuncia nn [con la lengua abajo].2Al principio de una palabra, se escribe rJ [con respiración fuerte], y se pronuncia jr.3La s, al final de una palabra, se escribe ~.4La pronunciación correcta de u, es úu, en vez de íi.5Pronunciación especial.

4

Lección 2Explicaciones Iniciales: Aquí se estudiará el Griego del Nuevo Testamento, conocido como

Griego Koiné, o vulgar, para un mejor conocimiento de la Biblia. Para cada lección, se da un vocabulario básico, conjugaciones, de-

clinaciones, algunas reglas y explicaciones, y un juego de ejerciciossencillos para que los haga el alumno, a mano, en un cuaderno.

Tome nota que, debido a alguna pequeña deficiencia del programautilizado, en las palabras que necesitan una marca de respiración yacento sobre la misma vocal, quedó un pequeño espacio entre laprimera y segunda letras, pero debe interpretarse como una sola pa-labra. Ejs. ej vvcw, eJ vcomen, aj vvnqrwpo~ (son una sola palabra).

Artículos Definidos: (Dependiendo de su declinación)Singular: J (jo) = el, artículo masculinohJ (jei) = ella, artículo femeninotov (tó) = el, ello, artículo neutroPlural:iJ (joi) = ellosiJ (jai) = ellasv (ta) = ellos (neutro)

Artículos Indefinidos: (26)No hay. Todo sustantivo se traduce con su respectivo artículo indefini-do “ un”, “una”, “unos”.

Vocabulario: Escribir y Memorizar. (16)blevpw (blépo)= (yo) veoginwvskw(guinóusko)=conozco, ségravfw (gráfo)= (yo) escribodidavskw (didásko)= (yo) enseño

lambavnw (lambáno)= ( yo) tomolevgw (légo)= (yo) digoluvw (lúo*)= (yo) suelto, destruyoej vvcw (ékjo)= (yo) tengo

*La pronunciación correcta de luvw es “lúo”. u = u. Pronunciar “u”como “i”, tal como lo hacen la mayoría de estudiosos, no es lo correcto,según investigaciones profundas del Autor sobre el caso.

5

Conjugación Verbal: Escribir y Memorizar. Como base para todas las conjugaciones, se utilizará el verbo luvw

(lúo)= suelto, destruyo. El presente indicativo de los verbos, expresa una idea presente, pe-

ro, también se puede traducir como un presente continuo, ademásdel gerundio, que es el más específico.

Presente Indicativo de luvw (lúo*)= suelto, destruyo. (18)Singular Plural

1. luvw = Yo suelto.2. luvei = Tú sueltas.3. luvei = Él suelta.

1. luvomen = Nosotros soltamos.2. luvete = Vosotros soltáis.3. luvousi(n) = Ellos o ellas sueltan.

Reglas para Aprender: Memorizar. (44) “n” Movible: En la tercera persona del plural de las conjugaciones, a la

terminación “ousi”, si va seguida de una vocal, o está al final de laoración, se le agrega una “n”, que se le denomina “n movible”, porqueunas veces se coloca y otras no.

La pronunciación correcta de “u”, es “úu”, Ej. luvw = lúo (no lío). En el Griego original, no existía el infinitivo de los verbos, el cual fue

introducido después. Por esa razón, en este texto no se utiliza. Nota: En el presente texto, sólo se utilizarán letras minúsculas, dado al

hecho de que así se escribía en los tiempos bíblicos. Las mayúsculas, pun-tuación y división de versículos, fueron introducidas después.

Tome nota que el Griego es un idioma escrito, y no hablado.

Ejercicios: Transcriba el Griego y Anote su Traducción. (23)Copie en un cuaderno, y resuelva el significado de las siguientes pala-bras:1. blevpei, ginwvskei, lambavnei. =2. gravfei, eJ vcei, levgei. =3. luvei, didavskei, blevpei. =4. lambavnomen, eJ vcomen, ginwvskomen. =5. blevpete, levgete, gravfete. =6. didavskousiv(n), lambavnousi(n), luvousi(n). =7. luvete, ginwvskei, luvomen, blevpw, blevpei, blevpousi(n). =8. blevpomen, didavskousi, levgei. =9. eJ vcei blevpousi, lambavnomen. =

6

Lección 3 Vocabulario: Escribir y Memorizar. (24)

ajdelfov~, oJ (adelfós)= hermanoaj vvnqrwpo~, oJ (ánzropos*)= hombreajpovstolo~, oJ (apóstolos) = apóstoldou`lo~, oJ (dúlos) = esclavo, siervodw`ron, tov (dóuron) = regalo, donqavnato~, oJ (zánatos*) = muerteiJer vn, t v (jierón) = templokaiv (kai) = y, aún, también

kaiv...kaiv (kái…kái) = Tanto(éste)… como (aquél)…

lovgo~, oJ (lógos) = expresión,palabra, Verbo

novmo~, oJ (nómos) = leyoijko~, oJ (óikos) = casauiJov~, oJ (juiós) = hijo

* Note que “q” suena “z”, no “s”.

Reglas para Aprender: Memorizar. (25) En Griego hay 3 declinaciones para los sustantivos, o sean formas de

terminación. Se dará primero la segunda declinación, porque es másfácil.La primera declinación es normalmente para el femenino.La segunda declinación es normalmente para el masculino.La tercera declinación es normalmente para el neutro.

En Griego, el sustantivo tiene: Género, número y caso. (27)Género: Hay tres géneros: Masculino, femenino y neutro, igual queen Castellano. (28)Número: Hay dos números: Singular y plural, igual que en Caste-llano. (29)Caso: Hay cinco casos: Nominativo: Es para el sujeto de las ora-ciones. (34) Genitivo: Expresa la posesión de algo, y sustituye a lapreposición “de”. (35) Dativo: Se usa para expresar el “objeto indi-recto”, y sustituye a la preposición “a”. (36) Acusativo: Es el objetodirecto sobre quien cae la acción del verbo. (34) Vocativo: Se usapara dirigirse a alguien. Ejemplo: “Apóstol, a ti te lo digo.” (Apóstolsería el vocativo.) Ej. “Pablo (Voc.), un apóstol (Nom.) de Jerusalem(Gen.) da un libro (Acus.) al hombre (Dat.)”. (30)

7

Escribir y Memorizar las Declinaciones.Declinación de aj vvnqrwpo~, oJ (ánzropos)= hombre: (2ª declinación) (31)

SingularNom. aj vvnqrwpo~ = un hombreGen. ajnqrwvpou = de un hombreDat. ajnqrwvpw/ = para un hombreAcus. aj vvnqrwpon = un hombreVoc. aj vvnqrwpe = hombre

PluralNom. aj vvnqrwpoi = hombresGen. ajnqrwvpwn = de hombresDat. ajnqrwvpoi~ = para hombresAcus. ajnqrwvpou~ = hombresVoc. aj vvnqrwpoi = hombres

Declinación de uiJov~, oJ (juiós) = hijo: (2ª declinación) (39)Singular

Nom. uiJov~ (juiós) = un hijoGen. uiJou` (juiú) = de un hijoDat. uiJw`/ (juióu) = para un hijoAcus. uiJovn (juión) = un hijoVoc. uiJev (juié) = hijo

PluralNom. uiJoi v (juiói) = unos hijosGen. uiJw`n (juióun) = de hijosDat. uiJJoiv~ (juióis) = para hijosAcus. uiJouv~ (juiús) = unos hijosVoc. uiJoi v (juiói) = hijos

Declinación de dw`ron, toJ (dóuron) = regalo: (3ª declinación) (41)Singular

Nom. dw`ron (dóuron) = un regaloGen. dwvrou (dóuru) = de un regaloDat. dwvrw/ (dóurou) = para un regalo

Acus. dw`ron (dóuron) = un regaloVoc. dw`ron (dóuron) = regalo

PluralNom. dw`ra (dóura) = regalosGen.dwvrwn(dóuron)= de regalosDat.dwvroi~ (dóurois)= para

regalosAcus. dw`ra (dóura) = regalosVoc. dw`ra (dóura) = regalos

Marcas Ortográficas:

( v) v av = Acento Agudo. (Acento más común)

( ;) ; a; = Acento Grave. (Acento que liga las palabras)

( `) ` ~ w u i = Acento Circunflejo. (Acento para entonación)

( /) / w/ a/ h/ = Iota Suscrita. (Iota de menor importancia)

( v ) v di v = Apóstrofo (indica omisión o contracción de algo)

8

Ejercicios: Transcriba el Griego y Anote su Traducción. (45)Copie en un cuaderno, y resuelva el significado de las siguientes ora-ciones:1. ajdelfo;~ blevpei aj vvnqrwpon. =2. dou`lo~ gravfei lovgou~. =3. ajpovstoloi didavskousin aj vvnqrwpon. =4. ajpovstolo~ luvousi douvlou~. =5. dou`lo~ lambavnei dw `ra. =6. lambavnousin uiJoi; oij vvkou~. =7. douvlou~ ka;i oij vvkou~ lambavnousin ajdelfoiv. =8. blevpomen iJera; ka;i ajpostovlou~. =9. douvlo~ blevpete ka;i ajdelfouv~

10. gravfei~ lovgon ajpostovlw/. =

Equivalencia de Letras Griegas y Latinasa = ab = bg = gd = de = ez = z, dsh = eiq = zzi = i, (j)k = k, ql = lm = m

n = nx = xo = op = pr = rs, = st= tu= uf= fc= c, ch, kjy= psw= óu, óo

a = ab = bc = cch = cd = de = e, hf = fg = gh = Ji = ij = Jk = kl = lm = m

n = nñ = no = o, wp = pq = kr = rs = s, t = tu = uv = uw = ux = xy = i, (u)z = z

9

Lección 4 Vocabulario: Escribir y Memorizar. (46) (1ª Declinación)

ajleivqeia, hJ (aléizeia)= verdadbasileiva, hJ (basiléia)= reinografhv, hJ (graféi)) escrituradovxa, hJ (dóxa)= gloriaeijrhvnh, hJ (eirénei)= pazejkklhsiva, hJ (ekleisía)= Iglesiaejntolhv, hJ (entoléi)= mandamiento

zwhv, hJ (dzoéi) = vidahJmevra, hJ (jeiméra)= díakardiva, hJ (kardía) = corazónparabolhv, hJ (paraboléi)= parábolafwnhv, hJ (fonéi)= voz, sonidoyuchv, hJ (psukjéi)= alma, vidawJ vvra, hJ (jóura)= hora

Regla para Aprender: Todos los sustantivos de la primera declinaciónque terminan en “a” o en “h”, son femeninos. (47)

Ecribir y Memorizar Declinaciones.Declinación de wJ vvra, hJ (jóura)= hora: (48)Singular

Nom. wJ vvra (jóura) = una horaGen. wJ vvra~ (jóuras) = de una horaDat. wJ vvra/ (jóurai) = para una horaAcus. wJ vvran (jóuran) = una horaVoc. wJ vra (jóura) = hora

PluralNom. wJ vrai (jóurai) = unas horasGen. wJrwn (joróun) = de horasDat. wJ vrai~ (jóurais)= para horasAcus. wJ vvra~ (jóuras) = unas horasVoc. wJ vrai (jóurai) = horas

Tome nota: La declinación de basileiva, hJ (basiléia)= reino, es iguala la de wJ vra (jóura) = hora. (52)

10

Declinación de ajleivqeia, hJ (aléizeia)= verdad (53)Singular

Nom. ajleivqeia (aléizeia) = unaverdad

Gen. ajleiqeiva~ (aleizéias) = deuna verdad

Dat. ajleiqeiva/ (aleizéiai) = parauna verdad

Acus. ajleivqeian (aléizeian) =una verdad

Voc. ajleivqeia (aléizeia) = verdad

PluralNom. ajlhvqeiai (aléizeiai) = unas

verdadesGen. ajlhqeiw `n (aleizeióun)= de

unas verdadesDat. ajlhqeivai~ (aleizéiais)= para

unas verdadesAcus. ajlhqeiva~ (aleizéias) =

unas verda-des

Voc. ajlhvqeiai (aléizeiai) = ver-dades

Escribir y Memorizar Declinaciones.Declinación de dovxa, hJ (dóxa)= gloria (54)Singular

Nom. dovxa (dóxa) = una gloriaGen.dovxh~(dóxeis)= de una gloriaDat. dovxh/ (dóxei) = para una gloriaAcus. dovxan (dóxan) = una gloriaVoc. dovxa (dóxa) = gloria

PluralNom. dovxai (dóxai) = unas gloriasGen. doxw `n (doxóun)= de gloriasDat. dovxai~ (dóxais)= para gloriasAcus.dovxa~ (dóxas)= unas gloriasVoc. dovxai (dóxai) = glorias

Declinación de grafhv, hJ (graféi)= escritura, (la) Escritura (56)Singular

Nom.grafhv(graféi)=una escrituraGen. grafh`~ (graféis)= de una

escrituraDat. grafh`/(grafei) = para una

escrituraAcus.grafhvn(graféin)=una escri-

turaVoc. grafhv (graféi) = escritura

PluralNom.grafaiv (grafái) = escriturasGen. grafw `n (grafóun) = de es-

criturasDat. grafai `~ (grafáis)= para es-

criturasAcus. grafav~ (grafás) = unas

escriturasVoc. grafaiv (grafái) = escrituras

Regla para Aprender: Cuando un sustantivo de primera declinacióntermina en “h”, en el nominativo del singular, la “h” se mantiene en

11

todo el singular; pero, el plural de todos los sustantivos de la primeradeclinación, son iguales. (57)

Ejercicios: Transcriba el Griego y Anote su Traducción. (59)1. yuch; blevpei zwhvn. =2. basileiva ginwvskei ajlhvqeian. =3. aj vnqrwpo~ gravfei ejntolav~ kai; novmo~. =4. ajpovstoloi lambavnousi douvlo~ kai; dwra kai; ejkklhsiva~. =5. ajpovstoloi kai; ejkklhsivai blevpousi zwh;n kai; qavnaton. =6. uiJov~ douvlou levgei parabolh;n ejkklhsiva/. =7. parabolh;n levgomen kai; ejntolh;n kai; novmon. =8. basileiva~ ginwvskete kai; ejkklhsiva~. =9. ejkklhsivan didavskei ajpovstolo~ kai; basileivan dou`lo~. =

10. novmon kai; parabolh;n grafei aj vnqrwpo~ ejkklhsiva/. =

12

Lección 5 Vocabulario: Escribir y Memorizar. (60)

ajgaqov~, hJ, tov (agazós) = buenoaj vvllo~, h, o (álos)= otrodivkaio~, a, on (díkaios) = justoejgeivrw (eguéiro) = (me) levantoej vrhmo~, hJ (éreimos) = desiertoej vskato~, h, on (éskatos)= últimokakov~, hv, ovn (kakós) = malokalov~, hv, ovn (kalós)= bueno, bellokuvrio~, oJ (kúrios) = señor, Señor

Jmikrov~, av, ovn (mikrós)= pequeñonekrov~, av, ovn (nekrós) = muertooJ (jo) = él (artículo masculino)hJ (jei) = ella (artículo femenino)tov (to) = ello (artículo neutro)oJdov~, hJ (jodós) = camino, víapistov~, hv, ovn (pistós) = fielprw `to~, h, on (próutos)= primero

Escribir y Memorizar las Declinaciones.Declinación del Adjetivo ajgaqov~ (agazós)= bueno: (61)

Singular PluralCaso Masc. Fem. Neutro Ca

so Masc. Fem. NeutroN.G.D.A.V.

ajgaqov~ajgaqou`ajgaqw/ajgaqovnajgaqev

ajgaqhvajgaqh~ajgaqh/ajgaqhvnajgaqhv

ajgaqovnajgaqou`ajgaqw/ajgaqovnajgaqovn

N.G.D.A.V.

ajgaqoivajgaqwnajgaqoi~ajgaqouv~ajgaqoiv

ajgaqaivajgaqwna jgaqai~a jgaqav~ajgaqaiv

ajgaqavajgaqwnajgaqoi~ajgaqavajgaqav

Declinación del Artículo: (63)

Singular PluralCaso Masc. Fem. Neutro Caso Masc. Fem. NeutroN.G.D.A.

oJtou`tw/ `to vn

hJth~th/ `thvn

to vtou`tw/ `to v

N.G.D.A.

oiJtw `ntoi~touv~

aiJtw `ntai~tav~

tavtw `ntoi~tav

Reglas para Aprender: Memorizar. Orden del Adjetivo: Hay dos formas de ordenar el adjetivo: 1)

antes del sustantivo: Ej. oJ ajgaqov~ lo vgo~ = la buena palabra. 2)después del sustantivo: Ej. oJ lo vgo~ oJ ajgaqov~ = la palabra buena.(70)

13

Adjetivo Con el Verbo Ser o Estar: También hay dos formas: 1)después del sustantivo: Ej. oJ lo vgo~ ajgaqov~ = la palabra es buena.2) antes del sustantivo: Ej. ajgaqov~ oJ lo vgo~ = buena es la palabra.(71)

Tome Nota: En las palabras que tienen doble marca ortográfica,para lograr escribir las dos marcas, fue necesario dejar un pequeñoespacio después de la primera letra, debido al hecho de que el pro-grama utilizado no tiene la capacidad de escribirlas en forma unida,pero se deben de entender como una sola palabra, y están subraya-das. Ejem: aj vllo~, aj vnqrwpo~, ej vvskato~, oi j v vkou~, etc.

En Griego, todas las palabras se acentúan, con excepción de me,moi, mou y quizá alguna otra.

Toda palabra que comienza con vocal, o diptongo, lleva una marcade respiración, la cual algunos le llaman “espíritu”.

Hay dos marcas de respiración:a) Respiración suave “ j ”.b) Respiración fuerte “ J ”, la cual se traduce como “h”, y suena

como una “j” suave.Ejercicios: Transcriba el Griego y Anote su Traducción. (76)

1. ajgaqh; hJ ejkklesiva kai; hJ basileiva kakhv. =2. hJ kakh; kardiva tw`n ajnqrwvpwn ginovskei qavnaton. =3. oiJ ajpovstoloi blevpousi tou;~ mikrou;~ oij vvkou~ kai; ta ;~ kaka;~

o Jdouv~. =4. oiJ dou`loi oiJ kakoi; luvousi to;n oi j v vkon tou ajpostovlou. =5. oiJ kakoi; luvousi to; iJerovn. =6. oJ kuvrio~ th~ zwh ~ ejgei vrei tou;~ nekrouv~. =7. oiJ lovgoi th`~ ajlhqeiva~ dida vskousi tou;~ aj v vllou~ ajpostovlou~. =8. oiJ divkaioi lambavnousi ta; dw`ra tou` kurivou ta; kalav. =9. oJ kako;~ blevpei th;n eij vvrhmon kai; tou;~ ejsca vtou~ oij vvkou~. =

10. prwtoi oiJ dou`loi ej vvskatoi oiJ kuvrioi. =11. th/ ejkklhsiva/ th/ mikra gravfei oJ kuvrio~ lo vgon ajgaqo vn. =12. tou;~ pistou;~ blevpei o J pisto v~. =13. ej vskatoi oiJ dou`loi oiJ kakoiv prw`toi oiJ uJioi; oiJ ajgaqoiv. =14. oJ uiJo;~ tou ejskavtou ajdelfou ` blevpei ta ;~ kala ;~ ejkklhsiva~ tou `

kurivou. =15. aj vllhn parabolh;n levgomen th`/ kakh/ basileiva/. =

14

Lección 6 Vocabulario: Escribir y Memorizar. (77)

aj vggelo~, oJ (ángelos)= ángel,mensajero

aj vgw (ágo) = (yo) dirijo, conduzcoajpov (apó), con Gen. = de, desdebavllw (bálo) = lanzo, tiro, pongodiav (diá), con Gen. = a través;

con Acus. = a nombre deeij~ (éis) = hacia adentro deejk, ejx (ek, ex), con Gen. = afuera

(Se usa ejx antes de vocales.)ejn (en), con Dat. = en, dentroqeov~, oJ (zeós) = dios, Dios kovs-mo~, oJ (kósmos) = mundo

livqo~, oJ (lízos) = piedramaqhthv~, oJ (mazetéis)= discípulomevnw (méno) = permanezcometav (metá), con Gen. = con

con Acus. = después, más alláoujranov~, oJ (uranós) = cielopevmpw (pémpo) = (yo) envíoprov~ (pros), con Acus. = a, haciaprofhvth~, oJ (proféiteis)= profetatevknon, tov (técnon) = niñotovpo~, oJ (tópos) = lugarfevrw (féro) = (yo) soporto, traigo,

llevo, estoy encinta

Declinación de profhvth~, oJ (proféiteis) = Profeta (79)Singular

Nom. profhvth~, oJ (proféiteis) =profeta

Gen. profhvtou (proféitu) = deun profeta

Dat. profhvth/ (proféitei) = paraun profeta

Acus. profhvthn (proféitein) =un profeta

Voc. profh`ta (proféita) = profe-ta

PluralNom. profh `tai (proféitai) =

unos profetasGen. profhtw `n (profeitóun) = de

profetasDat. profhvtai~ (proféitais)=

para profetasAcus. profhvta~ (proféitas) =

unos profetasVoc. profh`tai (proféitai) = pro-

fetasReglas para Aprender: Memorizar (64) Proclíticos: Son palabras que se pronuncian tan unidas a la siguiente pa-

labra, que no llevan un acento propio. Ej. oJ, hJ, oiJ, aij, ejn, eij~, ejk, ouj,oujk, oujx.

Tome Nota: “gg” y “gk” suenan “ng” y “nk”, y “ou” suena “úu”. Ejem-plo: aj vggelo~ (ánguelos).

15

Note que en las preposiciones, puede cambiar su significado, dependien-do del caso que se utilice.

Ejercicios:Transcriba el Griego y Anote su Traducción. (89)

1. oiJ maqetai; twn profhtw`n mevnousin ejn tw`/ kovsmw/. =2. oiJ kakoi; bavllousin livqou~ eij~ to;n oijkon twn maqhtwn. =3. oJ qeo;~ pevmpei tou;~ ajggevlou~ eij~ to;n kovsmon. =4. oJ profhvth~ pevmpei tou;~ maqhta;~ tou` kurivou ejk tw`n

oi J vvkwn eij~ th;n ejkklhsivan. =5. oJ qeo;~ ejgeivrei tou;~ nekrou;~ ejk qanavtou. =6. lambavnete ta; kala; dwra ajpo; twn tevknwn. =

Escriba y Traduzca al Griego1. En el mundo tenemos muerte, y en la Iglesia, vida. =2. El niño está lanzando una piedra hacia dentro de la pequeña casa. =3. El hombre está diciendo una buena palabra a los discípulos y está

conduciendo a los discípulos al Señor.4. Los discípulos están permaneciendo en la Iglesia y están diciendo

una parábola a los otros profetas.5. A nombre de la Iglesia, los discípulos y los apóstoles escriben bue-

nas palabras a los hermanos.6. Después del Señor, el apóstol mira al discípulo.7. Ellos están conduciendo los apóstoles al Señor.8. Los justos están conduciendo a los discípulos, a través del desierto,

al Señor.9. Malos son los días y buenas son las Iglesias.

10. A través de la Palabra del Señor, Dios levanta lo muertos.

16

Lección 7 Vocabulario: Escribir y Memorizar. (90)

aujtov~, hv, ov (autós) = él, mismo,uno mismo

dev (de) = pero, mas (sin tilde), y

ejgwv (egóu) = yoeijmiv (eimí) = Yo soy.suv (su) = tú

Nota para Aprender: aujtov~ también significa “uno mismo”.

Declinación Pronombres Personales Primera Persona: (94)Singular0

Nom. ejgwv (egóu) = yoGen. ejmou`, mou (emú, mú)= de míDat.ejmoiv,moi(emói,mói)= para míAcus. ejmev, me (emé, mé) = mí

PluralNom. hJmei`~ (jeiméis) = nosotrosGen. hJmw`n (jeimóun)= de nosotrosDat. hJmi`n (jeimín)= para nosotrosAcus.hJma`~ (jeimás)= nosotros, nos

Declinación Pronombres Personales Segunda Persona: (95)Singular

Nom. suv (sú) = tú (usted)Gen. sou` (súu) = de ti (de usted)Dat. soiv (sói) = para ti (para usted)Acus. sev (sé) = ti (usted)

PluralNom.uJmei`~(juméis)=vosotros(Uds.)Gen. uJmw`n (jumóun)= de vosotrosDat. uJmi`n (jumín) = para vosotrosAcus.uJma`~ (jumás)= vosotros, vos

Declinación Pronombres Personales Tercera Persona: (96)

SingularNom.Gen.Dat.Acus.

aujtov~ = élaujtou` = de élaujtw` = para élaujtovn = él

aujthv = ellaaujth`~ = de ellaaujth` = para ellaaujthvn = ella

aujtov = elloaujtou` = de elloaujtw` = para elloaujtov = ello, lo

PluralNom.Gen.Dat.Acus.

aujtoiv = ellosaujtw`n = de ellosaujtoi`~=para ellosaujtouv~ = ellos

aujtaiv = ellasaujtw`n = de ellasaujtai`~ = para ellasaujtav~ = ellas

aujtav = ellosaujtw`n = de ellosaujt oi`~ = para ellosaujtav = ellos, los

17

Presente Indicativo de eijmiv (eimí)= ser o estar. (98)Singular Plural

1. eijmiv v= Yo soy, yo estoy.2. eij = Tú eres, tú estás.3. ejstiv (n) = Él es, él está.

1. ejsmevn=Nosotros somos (estamos).2. ejstev = Vosotros sois (estáis).3. eijsiv(n)= Ellos o ellas son (están).

Nota para aprender: Memorizar. eijmiv lleva un predicado nominativo,y no acusativo.

Ejercicios:Transcriba el Griego y Anote su Traducción. (100)

1. oij maqhtai v sou ginwvskousi th ;n basilei van kai ; aj vgousitou;~ a jdelfou;~ a jutw`n eij~ a juthvn. =

2. didavskw tou;~ ajdelfouv~ mou kai; levgw aujtoi`~ parabolhvn. =3. aj vgei me oJ kuvrio~ pro;~ tou;~ maqhta;~ aujtou`. =4. di v ejme; blevpei~ su; to;n qavnaton, soi; de; ejgw; levgw lovgou~

kakouv~. =5. dia; sou` aj vgei oJ qeo;~ touv~ pistou;~ eij~ th;n basileivan

aujtou` kai; di v aujtwn tou;~ aj vvllou~.----------- di v= contracción de diav

Escriba y Traduzca al Griego1. Tus siervos están en la casa del Señor.2. Mi casa está en el desierto.3. El profeta conoce a sus discípulos y les conduce a sus casas.4. A través de mi Palabra, vosotros tenéis gloria.5. A nombre de nuestros hijos, vosotros veis días malos.6. En nuestros días el mundo es malo.7. Dios conoce nuestras almas y las trae fuera de la muerte.8. Vosotros sois nuestros hijos y nosotros somos sus discípulos.9. Nosotros estamos en el reino de Dios con tus fieles discípulos.

10. Nosotros decimos una parábola a ti, pero tú dices otra palabra anosotros.

11. El camino es malo, pero nosotros conducimos a los niños en él.

18

Lección 8Vocabulario: Escribir y Memorizar. (101)

ajgavph, hJ (agápei) = amor sublimeaJmartiva, hJ (jamartía) = pecadobaptivzw (baptidzo) = (yo) bauti-

zo, sumerjodidavskalo~, oJ (didáskalos) =

maestroejkeino~, h, o (ekéinos) = aquél,

ése, esoejpaggeliva, hJ (epanguelía) =

promesaeujaggevlion, tov (euanguélion) =

Evangelio (buena promesa)

krivnw (krínou) = (yo) juzgo.nu`n (nún) = ahoraouJto~ (jútos) = ésteauJ vth (jáutei) = éstatou`to (túto) = estoouJ vtw~ (jútous)= así, de este modoponhrov~, av, ovn (poneirós) = malprovswpon, tov (prósoupon) =

rostro, caracarav, hJ (kjará) = gozo

Notas para Aprender: Memorizar. Cuando hay dos “gg” juntas, o una “g” seguida de una “k”, o sea

“gk”, la primera “g” suena “nn”. Por ejemplo: aj vvggelo~ (ángelos)= ángel y aj vvgkura (ánkura) = áncora.

ajgavph significa amor profundo como el de Dios hacia nosotros.

Declinación de ouJ `to~ (jútos) = éste: (102)

SingularNom.Gen.Dat.Acus.

ouJ `to~ = éstetouvtou = de éstetouvtw/ = para éstetou`ton = éste

auJ vth = éstatauvth~ = de éstatauvth/ = para éstatauvthn = ésta

tou`to = estotouvtou = de estotouvtw/ = para estotou`to = esto

PluralNom.Gen.Dat.Acus.

ouJtoi = éstostouvtwn = de éstostouvtoi~= para éstos

touvtou~ = éstos

auJtai = éstastouvtwn = de éstastauvtai~=para éstastauvta = éstas

tau`ta = éstostouvtwn = de éstostouvtoi~=para éstostau`ta = éstos

Declinación deejkeivno~ (ekéinos) = aquél: Es igual a auJtov~. (103)

19

Ejercicios: (107)Transcriba el Griego y Anote su Traducción.

1. ouJtoi oiJ didavskaloi krivnousin aujto;n to;n ajpovstolon. =2. oJ de; aujto;~ didavskalo~ ej vcei th;n aujth;n cara;n ejn th/ kar-

diva aujtou. =3. nu`n lambavnw aujto;~ to; aujto; aujaggevlion ajpo; tou ` kurivu

mou. =4. ouJto~ blevpei ejkei `non kai; krivnei aujtovn. =5. meta; tau`ta ej vcete aujtoi; th;n ajgavphn tou ` kurivou ejn tai`~

kardivai~ uJmwn. =

Escriba y Traduzca al Griego1. Estas Iglesias conocen al Señor mismo. =2. Aquellos maestros juzgan a las mismas iglesias y las dirigen hacia

dentro del gozo. =3. Éste es el amor de nuestro Dios.4. Éstas son las Iglesias fieles de nuestro Señor. =5. El apóstol mismo bautiza a sus hermanos y los conduce a ti. =6. A nombre de estos maestros, nosotros vemos muerte. =7. A nombre del mismo Evangelio, nosotros mismos enviamos estos

apóstoles a vosotros. =8. Yo veo a este hombre y los hermanos lo ven a él. =9. Los pecados de estas iglesias, están conduciendo a otros hombres

hacia dentro de los mimos pecados.10. Sus discípulos tienen este pecado en sus corazones y están ense-

ñando a los hombres así. =

20

Lección 9Vocabulario: Escribir y Memorizar. (108)

ajllav (alá) = pero (más fuerte que dev)ajkouvw (akiúou) = (yo) oigo, escu-

choaJmartolov~, oJ (jamartolós) =

pecadorajpokrivnomai (apocrínomai),

Dep., con Dat. = contesto,respondo

aj vrcw (árkou), con Gen. = (yo)gobierno; con voz Media,(yo) comienzo

givnomai (gínomai), Dep. = (yo)llego a ser (lleva Nom., y noAcus.)

dievrcomai (diérkomai), Dep. =(yo) atravieso

eijsevrcomai (eisércomai) = (yo)entro, penetro

ejxevrkomai (exércomai) = (yo)salgo

ej vrcomai (ércomai) = (yo) vengo,voy, llego

oJ vti (jóti) = que, porqueouj, oujk, oujx (úu, úk, úx) = no

(oujk antes de vocales; oujxantes de respiración fuerte)

poreuvomai (poreúomai) = (yo)voy

swvzw (sóudzou) = (yo) salvo, sanouJpo v (jupó), con Gen., por;

con Acus., bajo

Notas para Aprender: Hay tres Voces en Griego: (109)

Voz Activa: Es igual que en Castellano, donde el verbo tiene unaacción activa. Ej. El apóstol come trigo.Voz Media: Es en donde el sujeto ejecuta una acción que cae sobresí mismo, o sobre algo que le pertenece. Los verbos infinitivos envoz media terminan en “omai”.Voz Pasiva: Es igual que en Castellano, donde el verbo aparece enel Participio Pasado. Ej. El trigo es comido por el apóstol.

Verbos Deponentes: Son los que no tienen voz activa, sino sólovoz media o pasiva. Identificados como “Dep.”. (116)

21

Presente Medio Indicativo de luvw (lúo)= suelto, destruyo. (110)Singular Plural

1. luvomai = Yo me suelto (meestoy soltando).

2. luvh/ = Tú te sueltas (te estássoltando)

3. luvetai = Él se suelta (se estásoltando)

1. luovmeqa = Nosotros nos solta-mos (nos estamos soltando)

2. luvesqe = Vosotros os soltáis (osestáis soltando)

3. luvontai= Ellos o ellas se sueltan(se están soltando).

Presente Pasivo Indicativo de luvw (lúo)= suelto, destruyo. (112)Singular Plural

1. luvomai = Yo estoy siendosoltado.

2. luvh/ = Tú estás siendo soltado.

3. luvetai = Él está siendo sol-tado.

1. luovmeqa = Nosotros estamossiendo soltados.

2. luvesqe = Vosotros estáis siendosoltados.

3. luvontai = Ellos o ellas estánsiendo soltados.

Notas para Aprender: Memorizar. Tome nota que las terminaciones de la voz media y la pasiva de los

tiempos primarios, son iguales. (111 y 137)) La palabra negativa ouj, siempre precede al verbo cuya acción nie-

ga. (118) Algunos verbos cambian su significado, dependiendo del caso con

el que se utiliza. (119)Ejercicios: (120)

Transcriba el Griego y Anote su Traducción.1. luvontai ouJtoi oiJ dou`loi uJpo; tou kurivou. =2. tw/ lovgw/ tou` kurivou ajgovmeqa eij~ th;n ejkklhsivan tou qeou`. =3. oujk ajkouvete th`~ fwnh`~ tou` profhvtou, ajll v ejxevrcesqe ejk

tou` oij vkou aujtou`. =4. tw/ lovgw/ aujtou` tou kurivou givnesqe maqhtai; aujtou`. =5. ejkeinoi oiJ ajgaqoi; didavskaloi oujk eijsevrcontai eij~ tou;~

oij vkou~ twn aJmartwlw`n.Escriba y Traduzca al Griego

1. Estas Iglesias están siendo salvadas por Dios de la muerte. =2. Yo estoy siendo salvado por Él y estoy siendo enseñado por su Palabra.

22

Lección 10Vocabulario: Escribir y Memorizar. (121)

aij vrw (áiro) = (yo) levanto, quitoajnabaivnw (anabáino) = (yo) suboajpoqnhvskw (apoznéisko) = (yo)

mueroajpokteivnw (apoktéino) =(yo)

matoajpostevllw (apostélo) =(yo) en-

vío (con una comisión)aj vrto~, o (ártos) = panbaivnw (báino) = (yo) llego (siem-

pre aparece con un prefijo)ejsqivw (eszío) = (yo) comoejkbavllw (ekbálo) = echar fuera;

lanzar fuera

katav (katá), con Gen. = contra;con Acus. = de acuerdo con

katabaivnw (katabáino)= (yo)desciendo, bajo

mevn....dev (mén…dé) = por unlado…por el otro lado

oujkevti (ukéti) = no másparav (pará), con Gen. = desde;

con Dat.= al lado, en presen-cia de; con Acus.= junto a

paralambavnw (paralambáno)=(yo) recibo, llevo

suvn (sun), con Dat. = consunavgw (sunágo) = (me) congregotovte (tóte) = entonces

Imperfecto Activo Indicativo de luvw (lúo)= suelto, destruyo. (123)Singular Plural

1. ej vluon = Yo estaba soltando.

2. ej vlue~ = Tú estabas soltando.

3. ej vlue(n) = Él estaba soltando.

1. ejluvomen = Nosotros estábamossoltando.

2. ejluvte = Vosotros estabais sol-tando.

3. ej vluon = Ellos o ellas estabansoltando.

23

Imperfecto Indicativo de eijmiv (eimí)= soy o estoy. (133)Singular Plural

1. hj vmhn = Yo era (estaba).

2. hj~ = Tú eras (estabas).3. hjn = Él era (estaba).

1. hjmen = Nosotros éramos (está-bamos).

2. hjte = Vosotros erais (estabais).3. hjsan= Elloso ellaseran (estaban).

Nota para Aprender: kat v... = kata....; ap v... = apo

Ejercicios: (135)Transcriba el Griego y Anote su Traducción.

1. hjkouvomen th`~ fwnh`~ aujtou` ejn ejkeivnai~ tai`~ hJmevrai~, nu`nde; oujkevti ajkouvomen aujth`~. =

2. oJ de; maqhth;~ tou kurivou ej vlege parabolh;n toi~ ajdelfoi`~aujtou`. =

3. ajpevkteinon oiJ dou`loi ta; tevkna su;n toi~ maqhtai`~. =4. tovte me;n katevbainon eij~ to;n oijkon, nu`n de; oujkevti kata-

baivnw. =5. parelambavnete to;n aj vrton para; twn douvlwn kai; hjsqivete

aujtovn. =

Escriba y Traduzca al Griego1. El siervo estaba diciendo estas palabras contra ellos.2. De acuerdo con la palabra del apóstol, ellos iban hacia adentro del

templo.3. El Señor estaba en su templo.4. Ellos estaban matando a nuestros hijos.5. Vosotros estabais muriendo en esos días a nombre del reino de

Dios.

24

Lección 11Vocabulario: Escribir y Memorizar. (136)

ajpevrcomai (apérkomai) = (me)alejo

biblivon (biblíon) = librobibliva (biblía) = libros, Bibliadaimovnion (daimónion) = demo-

niodevcomai (dékjomai), Dep. = (yo)

reciboejkporeuvomai (ekporeúomai),

Dep. = (yo) salgoej vrgon, tov (érgon) = (un) trabajoej vti (éti) = aún, todavíaqavlassa (zálasa) = lago, mar

katevrcomai (katérkjomai) = (yo)desciendo, bajo

oujdev (udé) = ni, ni siquiera, y nooujdev... oujdev (udé…udé) = no…niouv jpw (úpo) = todavía no, aún noperiv (perí), con Gen. = referente a;

con Acus. = alrededorploi`on, tov (plóion) = bote, barco,

lanchasunevrcomai (sunérkjomai) =

(me) reúnouJpevr (jupér), con Gen. = en nom-

bre de; con Acus. = sobre

Imperfecto Medio Indicativo de luvw (lúo)= suelto. (138)Singular Plural

1. ejluvomhn = Yo estaba soltán-dome.

2. ejluvou = Tú estabas soltán-dote.

3. ejluveto = Él estaba soltándo-se.

1. ejluovmeqa = Nosotros estábamossoltándonos.

2. ejluvesqe = Vosotros estabaissoltándoos.

3. ejluvonto = Ellos o ellas estabansoltándose.

Imperfecto Pasivo Indicativo de luvw (lúo)= suelto. (143)Singular Plural

1. ejluvomhn = Yo estaba siendosoltado.

2. ejluvou = Tú estabas siendosoltado.

3. ejluveto = Él estaba siendosoltado.

1. ejluovmeqa = Nosotros estábamossiendo soltados.

2. ejluvesqe = Vosotros estabaissiendo soltados.

3. ejluvonto = Ellos o ellas estabansiendo soltados.

Note que las voces media y pasiva son iguales. (137)

25

Ejercicios: (149)Transcriba el Griego y Anote su Traducción.

1. ejgravfonto ouJtoi oiJ lovgoi ejn biblivw. =2. ejdidaskovmhn uJp v aujtou` ejk twn biblivwn tw`n profhtwn. =3. ejn ejkeivnai~ tai~ hJmevrai~ kai; ejjdidaskovmeqa uJp v aujtou`

kai; ejdidavskomen tou;~ aj vllou~, ajlla; nun oujde; didaskovme-qa oujde; didavskomen. =

4. ajphvrconto oiJ aJmartwloi; pro;~ th;n qavlassan. =5. ejxeporeuveto pro;~ aujto;n hJ ejkklhsiva, ajlla; nu`n oujkevti

ejkporeuvetai. =6. ouj vpw blevpomen to;n kuvrion ejn th/ dovxh/ aujtou`, ajlla; ejdi-

daskovmeqa uJp v aujtou kai; ejn tai~ hJmevrai~ tai`~ kakai`~. =7. ejlevgeto ejn tw/ iJerw`/ kalo;~ lovgo~ peri; touvtou tou` ajpos-

tovlou. =8. peri; aujto;n ejblevpeto hJ dovxa aujtou. =9. ejfevreto ta; dwra kai; pro;~ tou;~ ponhrouv~. =

10. ejdevcou ta; bibliva ajpo; twn profhtwn. =

Escriba y Traduzca al Griego1. Esas palabras estaban siendo oídas por el mismo apóstol, pero aho-

ra ellas no están siendo oídas. =2. Estos libros estaban siendo escritos por él en nombre de sus siervos. =3. Yo todavía no estaba siendo enseñado por este hombre, pero yo es-

taba conduciendo a los otros hacia Él. =4. Vosotros no estáis sobre mí, ni yo estoy sobre vosotros. =5. Tú estabas enviando a otros hacia Él y estabas siendo enviado por

Él hacia otros. =6. Nosotros no estábamos aún yendo lejos a los pecadores, pero toda-

vía estábamos oyendo la voz del apóstol y estábamos siendo ense-ñados acerca del Señor desde los libros de los profetas. =

7. Ellos estaban descendiendo al mar e iban a través de él en botes. =8. Tú estabas siendo salvado por la Palabra del Señor. =

26

Lección 12Vocabulario: Escribir y Memorizar. (150)

ajnablevpw, (fut. ajnablevyw) =recibo la vista

bhvsomai, (dep. fut. de baivnw) =Iré

genhvsomai, (dep. fut. de givno-mai) = llegaré a ser

gnwvsomai, (dep. fut. de ginwvskw)= sabré, conoceré

didavxw, (fut. de didavskw) = en-señaré

diwvkw, (fut. diwvxw)= (yo) persigodoxavzw, (fut. doxavsw)= glorifico

ejleuvsoma, (fut. de ej vrcomai) =vendré, iré, llegaré

eJ vxw (Note su respiración fuerte.),(fut. de ej vcw) = tendré

khruvssw, (fut. khruvzw) = pro-clamaré, predicaré

lhvmyomai, (dep. fut. de lam-bavnw) = tomaré

proseuvcomai, (dep. fut. pro-seuvxomai) = (yo) oro

tuflov~, o (tuflós) = ciego

Nota para Aprender: Memorizar. El futuro se forma agregando en el sufijo “s”, o su equivalente “x”.

Futuro Activo Indicativo de luvw (lúo)= suelto. (154)Singular Plural

1. luvsw = Yo soltaré.2. luvsei~ = Tú soltarás.3. luvsei = Él soltará.

1. luvsomen = Nosotros soltaremos.2. luvsete = Vosotros soltaréis.3. luvsousi(n)= Ellos o ellas soltarán.

Futuro Medio Indicativo de luvw (lúo)= suelto. (155)Singular Plural

1. luvsomai = Yo me soltaré.

2. luvsh/ = Tú te soltarás.3. luvsetai = Él se soltará.

1. lusovmeqa = Nosotros nos solta-remos.

2. luvsesqe = Vosotros os soltaréis.3. luvsontai = Ellos o ellas se sol-

tarán.

27

Ejercicios: (165)Transcriba el Griego y Anote su Traducción.

1. aj vxei oJ kuvrio~ tou;~ maqhta;~ aujtou` eij~ th;n basilhvan. =2. gnwsovmeqa ka;i tou;~ ajgaqou;~ kai; tou;~ ponhrouv~. =3. lhvmyesqe ta; ploia ejk th`~ qalavssh~. =4. luvsei~ tou;~ douvlo~. =5. ej vxousin oiJ ponhroi; oujde; cara;n oujde; eijrhvnhn. =6. ejn ejkeivnh th/ wJ vra/ ejleuvsetai oJ uiJo;~ tou` ajnqrwvpou su;n

toi`~ ajggevloi~ aujtou`. =7. aJmartwloi; ejstev, genhvsesqe de; maqhtai; tou` kurivou. =8. diwvkousin oiJ ponhroi; tou;~ profhvta~, ajll v ejn tai`~ hJmevrai~

tou` uiJou tou` ajnqrwvpou oujkevti diwvxousin aujtouv~. =9. proseuvxh/ tw/ qew/ sou` kai; doxavsei~ aujtovn. =

10. tovte gnw vsesqe oJ vti aujtov~ ejstivn o J kuvrio~.

Escriba y Traduzca al Griego1. La Iglesia me enviará siervos.2. Estas mujeres llegarán a ser buenas.3. Estas palabras escribiré en un libro.4. Estas cosas vendrán hacia adentro del mundo en aquellos días.5. Ahora él no está enseñándome todavía, pero en aquella hora Él,

tanto me enseñará, como me conocerá.6. Ellos estaban persiguiendo a estas mujeres en los malos días, y las

perseguirán aún hacia adentro de los otros lugares.7. Entonces, los ciegos orarán al Señor, pero los hombres malos no

orarán.8. Los dones estaban siendo tomados por nosotros de los niños, pero

los tomaremos no más.9. Nosotros oraremos por (en nombre de) los mismos niños en la

Iglesia.10. En este mundo tenemos muerte, pero en el reino de Dios, tendre-

mos tanto amor como gloria.

28

Lección 13Vocabulario: Escribir y Memorizar. (166)

ajpoluvw, ajpaluvsw, ajpevlusa =(yo) suelto, soltaré, solté (perdonar)

ejkhvruxa (aoristo de khruvssw) =prediqué, proclamé

ejpistrevfw, ejpistrevyw, ej-pestrevya = (yo) torno oretorno, retornaré, retorné

ejtoimavzw, ejtoimavsw, hJtoivma-sa = (yo) preparo, prepararé,preparé

hJdevw~ (heidéous) = contentohj vdh (éidei) = ya

qaumavzw,qaumavsw,ejqauvmasa=(me) maravillo, (me) maravilla-ré, (me) maravillé

qerapeuvw, qerapeuvsw, ejqera-peuvsa= (yo) sano, sanaré, sané

peivqw, peivsw, ej vpeisa = (yo)persuado, persuadiré, persuadí

pisteuvw, pisteuvsw, ejpivsteu-sa = (yo) creo, creeré, creí

uJpostrevfw, uJpostrevyw, uJ-pevstreya = (yo) torno o re-torno, retornaré, retorné

Nota para Aprender: El aoristo equivale al tiempo pasado.

Primer Aoristo Activo Indicativo de luvw (lúo)= suelto. (171)Singular Plural

1. ej vlusa = Yo solté.2. ej vlusa~ = Tú soltaste.3. ej vluse(n) = Él soltó.

1. ejluvsamen = Nosotros soltamos.2. ejluvsate = Vosotros soltasteis.3. ej vlusan = Ellos o ellas soltaron.

Primer Aoristo Medio Indicativo de luvw (lúo)= suelto. (178)Singular Plural

1. ejlusavmhn = Yo me solté.

2. ejluvsw = Tú te soltaste.

3. ejluvsato = Él se soltó.

1. ejlusavmeqa = Nosotros nos sol-tamos.

2. ejluvsasqe = Vosotros os sol-tasteis.

3. ejluvsanto = Ellos o ellas sesoltaron.

29

Ejercicios: (185)Transcriba el Griego y Anote su Traducción.

1. ajpevlusen oJ kuvrio~ to;n doulo~ aujtou, oJ de; doulo~ oujk ajpevlu-se to;n aj vllon. =

2. hj vdh ejpevstreyan ou Jtoi pro;~ to;n kuvrion, e jkei`noi de; e jpis-trevyousin e jn tai`~ hJmevrai~ tai~ kakai`~. =

3. ejpisteuvsamen eij~ to;n kuvrion kai; swvsei h Jma`~. =4. kai; ejpivsteusa~ eij~ aujto;n kai; pisteuvsei~. =5. uJpevstreya~ pro;~ to;n kuvrion kai; e jdevxato se eij~ th;n

ejkklhsivan aujtou`. =

Escriba y Traduzca al Griego1. Nosotros no recibimos el Evangelio, porque no escuchamos la voz

del apóstol. =2. En aquellos días nosotros no estábamos creyendo en el Señor, pero

este discípulo nos persuadió. =3. El pecador se tornó al Señor, y ya está siendo enseñado por Él. =4. Los siervos han preparado casas para vosotros. =5. Este ciego creyó en el Señor.

30

Lección 14Vocabulario: Escribir y Memorizar. (186)

gavr (gar) = paraej vbalon, 2º aoristo de bavllw =

(yo) lancé, eché fueraejgenovmhn, Dep. 2º aoristo de

givnomai = llegué a sereijdon, 2º aoristo de blevpw (y 2º

aoristo de oJravw) = (yo) vieijpon, 2º aoristo de levgw = (yo)

dijeej vlabon, 2º aoristo de lambavnw

= (yo) toméhj vgagon, 2º aoristo de aj vgw =

(yo) conduje

hjlqon, 2º aoristo de ej vrcomai =(yo) llegué

hj vnegka (éinenka), 1er aoristo defevrw = (yo) traje

leivpw, 2º aoristo de ej vlipon =(yo) salí, me fui

oj vyomai, Dep. futuro de blevpw(y futuro de oJravw) = (yo) veré

pivptw, 2º aoristo de ej vpeson =(yo) caí

prosfevrw (prosfero) = (yo)llevo a

skovto~, skovtou~ (skótos, skó-tus) = tinieblas

Segundo Aoristo Activo Indicativo de leivpw (leipo)= salgo. (193)Singular Plural

1. ej vlipon (élipon) = Yo salí.2. ej vlipe~ (élipes) = Tú saliste.3. ej vlipe(n) (élipe) = Él salió

1. ejlivpomen = Nosotros salimos.2. ejlivpete = Vosotros salisteis.3. ej vlipon = Ellos o ellas salieron.

Segundo Aoristo Medio Indicativo de leivpw (leipo)= salgo. (194)Singular Plural

1. ejlipovmhn = Yo me salí.

2. ejlivpou = Tú te saliste.3. ejlivpeto = Él se salió

1. ejlipovmeqa = Nosotros nos sali-mos.

2. ejlivpesqe = Vosotros os salisteis.3. ejlivponto = Ellos o ellas se salie-

ron.Nota para Aprender: Memorizar.Para identificar una palabra griega, se toma en cuenta sólo el cuerpo dela palabra, y se busca en los vocabularios o en el diccionario.

31

Ejercicios: (195)Transcriba el Griego y Anote su Traducción.

1. kai; eij vdomen tovn kuvrion kai; hjkouvsamen tou;~ lovgou~aujtou`. =2. oujde; ga;r eijsh`lqe~ ei j~ tou;~ oij vkou~ aujtw`n oujde; eijpe~ aujtoi`~

parabolhvn. =3. ejn ejkeivnh/ th / wJ vra/ ejgevnonto maqhtai; tou kurivou. =4. ouJtoi me;n ejgevnonto maqhtai; a jgaqoi; e jkei`noi de; ej vti h jsan

ponhroiv . =5. ajposevferon aujtw / tou;~ tuflouv~. =

Escriba y Traduzca al Griego1. Nosotros no le vimos, porque no éramos todavía discípulos de Él. =2. El apóstol trajo los pecadores a Él. =3. Vosotros no me oísteis, pero vosotros vinisteis a mis discípulos. =4. Vosotros entrasteis hacia adentro de esta casa, pero los otros salieron

de ella. =5. En aquellos días nosotros veremos al Señor, pero en los días malos,

nosotros no le vimos. =

32

Lección 15Vocabulario I: Escribir y Memorizar. (241)

ajgagwvn (agagóun)= habiendoconducido, 2º aor. act. part. deaj vgw

ajpevqanon (apézanon)= (yo) morí,2º aor. de ajpoqnhvskw

ajpekrivqhn (apekrízein)= (yo)respondí, aor. ind. pas. de ajpo-krivnomai

eijpwvn (eipóun)= habiendo dicho,2º aor. act. part. de levgw

ejlqwvn (elzóun)= habiendo llega-do, 2º aor. part. de ej jrcomai

ejnegkwvn (enenkóun)= habiendotraído, 2º aor. act. part. de fevrw

ijdwvn (idóun)= habiendo visto, 2ºaor. act. part. de blevpw

Notas para Aprender: Memorizar. ouJ es el negativo en el modo indicativo, pero, en los demás modos,

incluyendo al participio e infinitivo, el negativo es mhv. (256) Es común que a los nombres propios se les anteponga el artículo

definido. Ejemplo: oJ petrov~ = Pedro (no El Pedro) (309)Vocabulario II: Escribir y Memorizar. (364)

duvo (dúo) = doseiJ~, miva, eJ vn (jéis, mía, jén)= unoeJ vx (jex) = seisej vto~, ej vtou~, tov (étos, étus)= añohj v (éi) = o, quehj vqelon (ézelon), imperf. indic. de

qevlw = (yo) estaba deseando jIavkwbo~, oJ (Iácobus) = Jacobo

(también llamado Santiago)kaqarov~, av, ovn (kazarós)= puro,

limpiomevga~, megavlh, mevga (mégas,

megálei, méga)= grandemhdeiv~, mhdemiva, mhdevn (mei-

déis, meidemía, meidén)= nada,ninguno

ojlivgo~, h, on (olígos)= poco,pocos

oujdeiv~, oujdemiva, oujdevn (udéis,udemía, udén) = nada, ninguno

pa`~, pa`sa, pan (pas, pasa, pan)= todo, todos

pentakiscivlioi, ai, a (penta-kiskjílioi) = cinco mil

pevnte (pénte) = cincoplh`qo~, plhvqou~, tov (pléizos,

pléizus) = multitudpoluv~, pollhv, poluv (polús, po-

léi, polú) = mucho, muchospouv~, podov~, oJ (púus, podós)= piestavdion, tov (stádion), plural ta;

stadiva, y el masculino, oistavdioi

tevssare~, a (tésares) = cuatrotrei`~, triva (tréis, tría) = treswJ~ (jóus) = como (más o menos)

33

Declinación de jIhsou`~, oJ = Jesús: (310)Nominativo: jIhsou`~Genitivo: jIhsou`Dativo: jIhsou`Acusativo: jIhsou`nVocativo: jIhsou`

Declinación de eiJ `~, miva, eJ vn = uno: (371)Caso Masculino Femenino Neutro

Nominat.GenitivoDativoAcusativo

eiJ `~eJnov~eJniveJ vna

mivamia`~mi`a/mivan

eJ vneJnov~eJniveJ vn

Ejercicio:Sin dejarse influenciar por lo que usted ya conoce de la Biblia, transcri-ba el Griego y traduzca el siguiente pasaje bíblico de San Juan 1. Utili-ce su diccionario Griego-Español y las tablas de este libro de texto.

kata; ijwavnnhn1. ejn ajrch/ hJ vn oJ lovgo~, kai; oJ lovgo~ hJ vn pro;~ to;n qeovn, kai;

qeov~ hJ vn oJ lovgo~.2. oujtov~ hJ vn ejn ajrch/ pro;~ to;n qeovn, pavnta di v aujtou` ejgevne-

to,3. kai; cwri;~ aujtou` ejgevneto oujde; ejn oJ gevgonen.4. ejn aujtw/ zwh; hJ vn, kai; hJ zwh; hJ vn to; fw~ twn ajnqrwvpwn,5. kai; to; fw`~ ejn th`/ skotiva/ faivnei, kai; hJ skotiva aujto; ouj

katevlaben.6. ejgevneto aj vnqrwpo~ ajpestalmevno~ para; qeou` oj vnoma aujtw

ijwavnnh~ ouJ vto~ hJ vlqen eij~ marturivan,7. ij vvna marturhvsh/ peri; tou` fwtov~, ij vna pavnte~ pisteuv-

swsin di v aujtou` oujk hJ vn ajkeino~ to; fw`~,8. ajll v ij vna marturhvsh/ peri; tou fwtov~.9. hJ vn to; fw~ to; ajlhqinovn, oJ fwtivzei pavnta aj vnqrwpon, er-

covmenon eij~ to;n kovsmon.10. ejn tw kovsmw hJ vn, kai; oJ kovsmo~ di v aujtou ejgevneto, kai; oJ

kovsmo~ aujto;n oujk ej vgnw.

34

Griego Fácildel Nuevo Testamento I

Dr. Édgar Amílcar Madrid

Elaborado con las ideas básicas del “New Testament Greekfor Beginners”, por J. Gresham Machen, D. D., Litt. D.

Para uso didáctico no comercial.

ajgavphSeminario Teológico “Quákero”

Junta Anual “Amigos” de SantidadChiquimula, Guatemala, C. A.

2015

35

Editorial “Setequ”