coordinaciÓn general del servicio nacional de

17
COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE EMPLEO Dirección de Movilidad Laboral Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales México-Canadá (PTAT) México, D.F., a __ de _________ de 2013 SECRETARÍA DEL TRABAJO Y PREVISIÓN SOCIAL SERVICIO NACIONAL DE EMPLEO PRESENTE TEMPORADA 2014 En el marco del Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales México Canadá (PTAT) manifiesto bajo protesta de decir verdad que en cualquier trámite realizado ante las autoridades mexicanas y canadienses me conduciré con la verdad, no actuando con dolo o mala fe, por lo que de no ser así, deslindo de todo tipo de responsabilidad que se pudiera generar a las instituciones gubernamentales de ambos países ante las cuales solicito los trámites necesarios para ser asignado a un contrato de trabajo en Canadá, asumiendo las consecuencias de cualquier tipo, que esto implique. En razón de lo anterior, y como parte del proceso de asignación de contrato de trabajo que otorga la Secretaría del Trabajo y Previsión Social (STPS) a través del Servicio Nacional de Empleo (SNE), así como para la solicitud de visa y permiso de trabajo ante el Gobierno de Canadá, declaro bajo protesta de decir verdad lo siguiente: I. NO contar con antecedentes penales y/o criminales en los Estados Unidos de América y/o Canadá, así como NO contar con antecedentes de deportación, estancia o entrada ilegal a dichos países. II. Haber sido notificado por el SNE sobre la importancia y consecuencias de no informar por mí parte al Gobierno de México y Canadá sobre si cuento o no con antecedentes penales y/o criminales en dichos países. III. Ser campesino (a) o jornalero (a) agrícola, con experiencia suficiente en las actividades propias del sector agrícola, así como encontrarme en condiciones de salud adecuados para desempeñarme en las propias del trabajo agrícola, por lo que manifiesto no ocultar, ni durante el examen médico ni posterior a él, ninguna condición de salud, padecimiento o limitación física que me impida el desempeño de dichas labores. De igual forma, en el marco del PTAT acepto la responsabilidad de cumplir con las normas, lineamientos y criterios del Programa emitidos y aplicados por la STPS, mismos que están a mi disposición para su consulta en todo momento en las oficinas del SNE de mi estado y en la CGSNE, así como aquellos aplicados por la Secretaría de Relaciones Exteriores, a través de los consulados de México en Canadá; la Secretaría de Gobernación, a través del Instituto Nacional de Migración; y la Secretaría de Salud Federal, por medio de la Dirección General Adjunta para la Salud del Migrante; así como las leyes, reglamentos y criterios migratorios aplicados por el Gobierno de Canadá, a través de la Embajada de Canadá en México. En razón de lo anterior, manifiesto estar enterado y aceptar las siguientes responsabilidades y compromisos: I. Acudir en la fecha y hora de cita del vuelo, ya sea asignado como trabajador Nominal, Sustituto, en el caso de los trabajadores de estados cercanos a la Ciudad de México (DF, Estado de México, Tlaxcala, Puebla, Morelos e Hidalgo) como Reserva de Aeropuerto. II. Cumplir en su totalidad con el contrato de trabajo que llegue a celebrar con granjeros canadienses, así como comprender y aceptar que toda asignación de contrato implica la posibilidad de una transferencia a una granja adicional, por lo que me comprometo a cumplir con ese nuevo contrato de trabajo en su totalidad. III. Cumplir con las reglas de seguridad, disciplina, comportamiento y mantenimiento de la granja, así como estar informado y comprender que toda actividad promovidas fuera de las horas de trabajo que afecte negativamente el cumplimiento del contrato de trabajo serán motivo de baja del programa (desveladas, uso de narcóticos, etc.) IV. Trabajar sólo con el Empleador con que fui asignado, y en caso de transferencia trabajar sólo con el Empleador asignado, así como alojarme dentro de la granja o en la residencia, casa o departamento en donde lo indique el Empleador.

Upload: doanduong

Post on 10-Feb-2017

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

EMPLEO Dirección de Movilidad Laboral

Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales México-Canadá (PTAT)

México, D.F., a __ de _________ de 2013 SECRETARÍA DEL TRABAJO Y PREVISIÓN SOCIAL SERVICIO NACIONAL DE EMPLEO PRESENTE

TEMPORADA 2014

En el marco del Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales México – Canadá (PTAT) manifiesto bajo protesta de decir

verdad que en cualquier trámite realizado ante las autoridades mexicanas y canadienses me conduciré con la verdad,

no actuando con dolo o mala fe, por lo que de no ser así, deslindo de todo tipo de responsabilidad que se pudiera generar a

las instituciones gubernamentales de ambos países ante las cuales solicito los trámites necesarios para ser asignado a un

contrato de trabajo en Canadá,

asumiendo las consecuencias de cualquier tipo, que esto implique.

En razón de lo anterior, y como parte del proceso de asignación de contrato de trabajo que otorga la Secretaría del

Trabajo y Previsión Social (STPS) a través del Servicio Nacional de Empleo (SNE), así como para la solicitud de visa y permiso de trabajo ante el Gobierno de Canadá, declaro bajo protesta de decir verdad lo siguiente:

I. NO contar con antecedentes penales y/o criminales en los Estados Unidos de América y/o Canadá,

así como NO contar con antecedentes de deportación, estancia o entrada ilegal a dichos países.

II. Haber sido notificado por el SNE sobre la importancia y consecuencias de no informar por mí parte al

Gobierno de México y Canadá sobre si cuento o no con antecedentes penales y/o criminales en dichos

países. III. Ser campesino (a) o jornalero (a) agrícola, con experiencia suficiente en las actividades propias del sector

agrícola, así como encontrarme en condiciones de salud adecuados para desempeñarme en las propias del trabajo agrícola, por lo que manifiesto no ocultar, ni durante el examen médico ni posterior a él,

ninguna condición de salud, padecimiento o limitación física que me impida el desempeño de dichas

labores.

De igual forma, en el marco del PTAT acepto la responsabilidad de cumplir con las normas, lineamientos y

criterios del Programa emitidos y aplicados por la STPS, mismos que están a mi disposición para su consulta en

todo momento en las oficinas del SNE de mi estado y en la CGSNE, así como aquellos aplicados por la Secretaría

de Relaciones Exteriores, a través de los consulados de México en Canadá; la Secretaría de Gobernación, a través del

Instituto Nacional de Migración; y la Secretaría de Salud Federal, por medio de la Dirección General Adjunta para la

Salud del Migrante; así como las leyes, reglamentos y criterios migratorios aplicados por el Gobierno de Canadá, a

través de la Embajada de Canadá en México. En razón de lo anterior, manifiesto estar enterado y aceptar las

siguientes responsabilidades y compromisos:

I. Acudir en la fecha y hora de cita del vuelo, ya sea asignado como trabajador Nominal, Sustituto, en el

caso de los trabajadores de estados cercanos a la Ciudad de México (DF, Estado de México, Tlaxcala,

Puebla, Morelos e Hidalgo) como Reserva de Aeropuerto.

II. Cumplir en su totalidad con el contrato de trabajo que llegue a celebrar con granjeros canadienses,

así como comprender y aceptar que toda asignación de contrato implica la posibilidad de una

transferencia a una granja adicional, por lo que me comprometo a cumplir con ese nuevo contrato de

trabajo en su totalidad.

III. Cumplir con las reglas de seguridad, disciplina, comportamiento y mantenimiento de la granja, así

como estar informado y comprender que toda actividad promovidas fuera de las horas de trabajo que

afecte negativamente el cumplimiento del contrato de trabajo serán motivo de baja del programa

(desveladas, uso de narcóticos, etc.)

IV. Trabajar sólo con el Empleador con que fui asignado, y en caso de transferencia trabajar sólo con el

Empleador asignado, así como alojarme dentro de la granja o en la residencia, casa o departamento

en donde lo indique el Empleador.

Page 2: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

EMPLEO Dirección de Movilidad Laboral

Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales México-Canadá (PTAT)

…/ -2

V. No ingerir bebidas alcohólicas y/o drogas en la granja o lugar de trabajo, ni durante el horario de

labores, así como No amenazar o agredir, física, verbal o psicológicamente a compañeros y/o

empleadores.

VI. Cumplir con las leyes y reglamentos migratorios del Gobierno de Canadá, así como cumplir con las

leyes generales y provinciales de aquel país, además de presentar mi Reporte de Retorno ante el SNE

a más tardar 5 días hábiles después de mi regreso a México.

De igual forma, manifiesto estar enterado y comprender que el PTAT es un programa sujeto a la demanda de

mano de obra agrícola mexicana por parte de los empleadores canadienses, por lo que reconozco que la

posibilidad de ser asignado a un contrato de trabajo dependerá de los espacios ofertados por dichos

empleadores. Asimismo, reconozco que el PTAT es un Programa Laboral, y no de asistencia social, por lo que

acepto que los criterios de ingreso, selección y asignación a un contrato de trabajo se llevan a cabo de

conformidad con la demanda laboral existente en ese momento y de acuerdo a los requerimientos solicitados

por los granjeros canadienses, así como tomando en cuenta el historial laboral y de comportamiento de cada

trabajador.

En razón de lo anterior, reconozco estar enterado que la demanda de mano de obra agrícola mexicana por parte

de los empleadores canadienses es menor que la oferta existente en México, por lo que acepto que de iniciar

cualquier trámite con el objetivo de ser asignado a un contrato de trabajo en Canadá, lo hago en pleno

conocimiento de esta limitante, asumiendo como parte de esta condición los gastos que yo desembolse por

dichos trámites, aceptando en consecuencia la imposibilidad de contar con la seguridad de ser asignado a un

contrato de trabajo ni a que se reembolsen dichos gastos.

Por último, en caso de ser asignado a un contrato de trabajo, reconozco que el objetivo del PTAT es ofrecerme

una oportunidad de trabajo estable, por lo que me comprometo a obtener mi estabilidad laboral como mínimo

con al menos uno de los empleadores canadienses con que sea asignado durante mi participación en el

Programa, por lo que en caso de NO obtenerla, acepto de conformidad que el SNE se reserve la posibilidad de

una nueva asignación, de acuerdo a la demanda de mano de obra agrícola solicitada, así como dependiendo de

la evaluación que el mismo SNE haga a partir de mi historial laboral y comportamiento dentro del Programa.

ATENTAMENTE

FIRMO BAJO PROTESTA DE DECIR VERDAD

Nombre y Número de Expediente

Page 3: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE
Page 4: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

Formato de Examen Médico para el

Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales

(PTAT) México-Canadá

2

Salud reproductiva (Mujer)

Menarca: ___________, Inicio de vida sexual: ______________, Nº de embarazos: ________ abortos: _______ años edad

Cesáreas: _____, Mortinatos: _______, embarazos múltiples:________, prematuros: ______ núm. núm. núm. núm.

Eclampsia: _______Hijos vivos: _______ si/no núm.

SI NO

Uso de método de planificación familiar y tiempo de uso

Describir ______________________________________

Salud bucal SI NO

Caries

Obturaciones

Enfermedad paradontal

Requiere atención de especialista?

V. Antecedentes personales patológicos SI NO

Alergias (medicamentos, sustancias, picaduras)

Enfermedades de la piel

Cirugías mayores previas

Enfermedades de transmisión sexual

Tubérculos pulmonar (curada / tratamiento)

Fracturas / heridas

Padecimientos ortopédicos (columna vertebral)

VI. Exploración física

Salud Visual NORMAL

SI NO

Agudeza visual

Examen de visión cromática

Acromatopsia (Daltonismo) completo, ver sólo sombras de gris

Deuteranopía: dificultad para diferenciar

Entre rojo/púrpura y verde/púrpura

Protanopía o Tritanopía (otros colores)

Exploración física general NORMAL

SI NO

Aspecto exterior / postura

Aparato cardiovascular

Aparato respiratorio

Aparato digestivo

Aparato genito urinario

Page 5: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

Formato de Examen Médico para el

Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales

(PTAT) México-Canadá

3

Sistema músculo esquelético SI NO

Amputaciones

Manos Dedos

Uso de prótesis ortopédicas

Fracturas previas

Rodilla Brazo Mano Hombro Pierna Espalda

Lesiones articulares

Rodilla Codo Mano Hombro Cadera

VII. Laboratorio y gabinete (básico) NORMAL

SI NO

Biometría hemática

Grupo y Rh: ______; ________________

Química sanguínea _______________________

Examen general de orina ______________________

Rayos X ____________________________________

VIII. Diagnóstico y Terapéutica actual

Diagnóstico de presunción:__________________________________________________________________

Prescripción actual de medicamentos (citar nombre de medicamento (s) y dosis:

________________________________________________________________________________________

Canalización: _____________________________________________________________________________

*Se pueden anexar comprobantes y mayores detalles según sea el caso.

Page 6: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE
Page 7: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

COORDINACIÓN GENERAL DEL

SERVICIO NACIONAL DE EMPLEO

Dirección de Movilidad Laboral

Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales México-Canadá (PTAT)

GENERAL PERFORMANCE EVALUATION

FOR MEXICAN WORKERS

VERY IMPORTANT NOTICE

In an effort to improve the Seasonal Agricultural Workers Program and to address requests from numerous employers, the Ministry of Labor of Mexico has developed an online worker’s evaluation system, which will allow employers to assess the workers’ performance online in a fast and secure way. The Evaluation System does not only allow the assessment of workers performance, but also allows you to consult information regarding procedures and status of your workers, such as:

• Knowing if a worker already has a visa. • If they already have received their order. • If they were notified that they already have an order. • If the workers already have had their medical examination. • If a worker requested to change their employer or permission to not assist during some

season. • If they already have a flying date, among others.

Please also note that for the 2013 season, all evaluations must be made online. It is very important that you become familiar with the Online Evaluation System since the evaluation on paper has been removed and now it is only possible to do the evaluation of your workers using Internet. If you have not received your access codes, or have any difficulties when using the Evaluation System, please request it at one of the following emails indicating the full name of your farm and the name of one of your Mexican workers:

[email protected][email protected] or • [email protected]

Or if you prefer request it to your respective Employers' Association or Mexican consulate:

• Ontario and Manitoba: [email protected] • Quebec and Atlantic Provinces: [email protected] • British Columbia: [email protected] • Alberta and Saskatchewan: [email protected] or [email protected]

Page 8: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

COORDINACIÓN GENERAL DEL

SERVICIO NACIONAL DE EMPLEO

Dirección de Movilidad Laboral

Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales México-Canadá (PTAT)

REPORTE DE INGRESOS DEL TRABAJADOR AGRÍCOLA SEÑOR TRABAJADOR AGRÍCOLA Por favor escriba correctamente en Dólares Canadienses la información que a continuación se le solicita: TEMPORADA CULTIVO FORMA DE PAGO: D. C. $ D. C. $ D. C. $ HORA CASA DESTAJO TOTAL SUELDO BRUTO D. C. $ TOTAL DE SUELDO NETO D. C. $ ENVÍO A SU BENEFICIARIO D. C. $ ENVÍO A OTRA PERSONA D. C. $ TRAJO USTED A SU REGRESO D. C. $ SUMA D. C. $

SUELDO RECIBIDO EN CANADÁ

DATOS LABORALES

CANTIDAD DE DINERO QUE ENVÍO Y TRAJO A MÉXICO

Page 9: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

COORDINACION GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE EMPLEO

Dirección de Movilidad Laboral

Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales México- Canadá PTAT

FECHA DE PAGO

-Pay date

HORAS TRABAJADAS -Gross regular

hours

SUELDO TOTAL SIN

DESCUENTOS -Total pay without

discounts

IMPUESTOS -Income tax

SEGURO MEDICO -H. Medical care -RBC Insurance

- Medical Insurance

SEGURO DE DESEMPLEO -Unemployment

Insurance -CCP Employee

PLAN DE PENSION

-El Employee -Pension plan

TRANSPORTACIÓN -Transporte Aereo y

visa -Transportation and

visa

OTROS DESCUENTOS -Other discounts

SUELDO NETO

-Net pay

TOTALES

DEDUCCIONES Deductions

HOJA DE DESGLOSE DE INGRESOS Y DESCUENTOS POR PAGO

Español / Inglés

Page 10: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

COORDINACION GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE EMPLEO

Dirección de Movilidad Laboral

Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales México- Canadá PTAT

FECHA DE PAGO

-Pay date

HORAS TRABAJADAS -Gross regular

hours

SUELDO TOTAL SIN

DESCUENTOS -Total pay without

discounts

IMPUESTOS -Income tax

SEGURO MEDICO -H. Medical care -RBC Insurance

- Medical Insurance

SEGURO DE DESEMPLEO -Unemployment

Insurance -CCP Employee

PLAN DE PENSION

-El Employee -Pension plan

TRANSPORTACIÓN -Transporte Aereo y

visa -Transportation and

visa

OTROS DESCUENTOS -Other discounts

SUELDO NETO

-Net pay

TOTALES

HOJA DE DESGLOSE DE INGRESOS Y DESCUENTOS POR PAGO

DEDUCCIONES Deductions

Español / Inglés

Page 11: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE
Page 12: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

CONSULADO GENERAL DE MÉXICO EN MONTREAL Consulat Général du Mexique à Montreal / Consulate General of Mexico in Montreal

FORMATO DE ASISTENCIA MEDICA TRILINGÜE FORMULAIRE D'ASSISTANCE MEDICALE TRILINGUE

TRILINGUAL MEDICAL ASSISTANCE FORM

Cuadro Básico de Síntomas - Table des Symptômes communs - Common Symptoms Table

Dolor de Cabeza Mal de Tête / Headache Mareos Etourdissement / Dizziness

Dolor en los Riñones Mal de Reins / Flank

Dolor Abdominal Douleur Abdominale / Abdominal Pain

Nauseas Nausées / nausea Ardor al Orinar Uriner avec douleur / Pain when urinating

Dolor de Estomago Mal de Ventre / Epigastria Pain

Irritación de Ojos Irritation des Yeux / Irritation in Eyes

Sangrado al Orinar Uriner avec du Sang / Blood in Urine

Dolor de Garganta Mal de Gorge / SoreThroat

Nariz Congestionada Congestion du Nez / Stuffy nose

Estreñimiento Constipation / Constipation

Dolor de Pecho Douleur de Poitrine / Chest Pain

Debilidad Muscular Débilité Musculaire / Weakness

Fiebre Fièvre / Fever

Dolor Articulaciones Douleur des Articulations / Pain in joints

Escalofríos Frissons / Shivers Insomnio Insomnie / Insomnia

Dolor de Espalda Mal de dos / Upper Back Pain

Dificultad al Respirar Respiration Pénible / Difficulty Breathing

Irritación en la Piel Irritation de la Peau / Skin Irritation

Dolor de Cintura Mal à la Taille / Lower Back Pain

Sangrado de Nariz Saigner du Nez / Bleeding Nose

Escurrimiento Vaginal

Pertes Blanches / Vaginal Discharge

Dolor de Oídos Mal d'Oreilles / Ear Pain Comezón Extrema Démangeaison / Itchiness

Retraso de la Regla Menstruation Retardée / Menstruatuin Delay

Dolor Muscular Mal de Muscles / Muscular Pain

Tos Persistente Toux Persistante / Persistent Cough

Dolor en los Senos Mal aux seins / Breast Pain

penicilina Otros

Pénicilline/Peniciline Autres / Others[ ] Sulfas Diabetis / Diabette[ ] [ ]

Problemas de Presión / Problèmes de pression / Blood

Pressure

Programa de trabajadores agricolas temporales Programme des travailleurs agricoles saisonniers - Mexican seasonal agricultural workers

Maladies Préexistantes / Pre-Existing Ilness

Indica si tienes algún Padecimiento PreexistenteIndica si eres Alérgico a

Je suis Allergique a / I'm Allergic to

[ ]

sientes y entregaselo al médico que te atiende.

sign it up.

[ ] [ ] Problemas Caridiacos / Problèmes Cardiaques

/Heart Problems

espaces qui correspondent et signez-le.

Estimado trabajador : Este formato está diseñado para ayudarte a describir los síntomas que más se aproximen al padecimiento que te aqueja, con la finalidad de que el personal del Servicio Médico Canadiense pueda entenderte y tener una base de información sobre tu salud en el momento que te presentes en un Hospital o Consultorio para ser atendido. Sólo marca con una X el cuadro o cuadros que describan lo que

Dear Doctor : Due to the language barrier between the Mexican workers and the Medical Service, this form was designed as a tool in order to help you and also help the workers to explain the symptoms they are suffering when they get to your office. Please, check both sides of this form before you proceed and fill up the spaces that correspond to you and

Cher Médecin : En raison de la barrière de langue entre les ouvriers Mexicains et le Service Médical, ce formulaire a été conçu comme un outil afin de vous aider et aider ausssi les ouvriers à expliquer les symptômes qu'ils souffrent quand ils arrivent à votre bureau. S'il vous plait, verifiez les deux côtés de ce formulaire avant de procéder, remplissez les

IMPORTANTE: Si necesitas mayor asistencia, no dudes en comunicarte con tu Consulado al 1 888 403-9055.

Si vous avez besoin d’assistance supplémentaire, Veuillez SVP contacter le Consulat Général du Mexique

NOTE: au numéro sans frais suivant: 1 888 403-9055

Should you need any further assistance, please feel free to contact the Consulate General of Mexico at the following Toll Free number: 1 888 403-9055

Page 13: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

_________________________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________________________

Sr(a). trabajador(a) : En caso de ser necesario, utilice la figura que le corresponda según su sexo para indicar al médico que lo atiende el área o áreas de su cuerpo en la(s) que está usted presentando algún síntoma, poniendo una pequeña "X" en la zona que desee usted señalar.

Médecin: Si nécessaire, l'ouvrier utilisera ces figures comme un soutien, donc ils peuvent vous montrer où exactement ils ont un problème en mettant un « X » sur le secteur spécifique.

Doctor: If necessary, the worker will use these figures as a support, so they can show you where exactly they are having a problem by putting an "X" on the specific area.

Fecha de Nombre del Trabajador _____________________________________ Naciemiento _____ | ______ | _____ Nom du Travailleur /Worker's Name Date de Naissance Date of Birth

Expediente en México __________________ Exp. Embajada Canadá__________________

Enfermedad Accidente Accidente de Trabajo Maladie/ Illness Accidente /Accident Accident de travail / Work Accident

Diagnóstico _________________________________________________________________________________________________ (Diagnostique – Diagnostic) _________________________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________________________

Pronóstico– _________________________________________________________________________________________________ (Diagnostique - Prognosis)

Nombre y Firma del Dr. ____________________________________ Fecha ____ | ______ | ______ Nom et Signature du Médecin Date/ DD MM YY Dr's Name & Signature

Periodo de Incapacidad _________________________________ Próxima Cita ______ | ______ | ______ Période d’incapacité / Out of Work until Prochain rendez vous DD MM YY

Next Appoinment

______________________________ Autorizo al Consulado de México para que en mi nombre y representación pueda solicitar y obtener mi expediente médico sobre este padecimiento específico y efectuar todos los trámites necesarios para la atención médica que requiera hasta mi total recuperación, así como para el cobro de los beneficios a los cuales tenga derecho.

J'autorise le Consulat du Mexique pour agir à mon nom sur ce cas particulier, ils peuvent obtenir mes rapports médicaux et toute autre information reliée à ce cas ou aux avantages que j’ai droit à recevoir.

I authorize the Consulate of Mexico to act on my behalf on this particular case, so they can obtain my medical records and all other information related to the benefits I am entitled to.

__________________ DD MM AA

Firma del Trabajador ______ | ______ | ______ Signature du travailleur JJ/MM/AA/ DD MM YY Worker's Signature

Page 14: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

2013 Ontario TD1ON Personal Tax Credits Return

Your employer or payer will use this form to determine the amount of your provincial tax deductions. Read the back

before completing this form. Complete this form based on the best estimate of your circumstances.

Page 15: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

Certification

I certify that the information given in this return is, to the best of my knowledge, correct and complete.

12/03/2013

Page 16: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

TD1

2013 Personal Tax Credits Return

Your employer or payer will use this form to determine the amount of your tax deductions. Read the back before completing this form. Complete this form

based on the best estimate of your circumstances.

Page 17: COORDINACIÓN GENERAL DEL SERVICIO NACIONAL DE

Completing Form TD1 Complete this form

only if:

• you have a new employer or payer and you will receive salary, wages, commissions, pensions, employment insurance benefits, or any other remuneration; • you want to change amounts you previously claimed (such as when the number of your eligible dependants has changed); • you want to claim the deduction for living in a prescribed zone; or

• you want to increase the amount of tax deducted at source. Sign and date it and give it to your employer or payer. If you do not complete a TD1 form, your new

employer or payer will deduct taxes after allowing the basic personal amount only.

More than one employer or payer at the same time

If you have more than one employer or payer at the same time and you have already claimed personal tax credit amounts on another TD1 form for 2013, you cannot claim them again. If your total income from all sources will be more than the personal tax credits you claimed on another TD1 form, check this box, enter "0" on line 13 on the front page and do not complete lines 2 to 12.

Total income less than total claim amount

Check this box if your total income for the year from all employers and payers will be less than your total claim amount on line 13. Your employer or payer will not deduct tax from your earnings.

Non-residents

Are you a non-resident of Canada who will include 90% or more of your world income when determining your taxable income earned in Canada in 2013? If you are unsure of your residency status, call the International Tax Services Office at 1-800-267-5177.

• If yes, complete the previous page. • If no, check the box, enter "0" on line 13 and do not complete lines 2 to 12, as you are not entitled to the personal tax credits.

Provincial or territorial personal tax credits return

If your claim amount on line 13 is more than $11,038, you also have to complete a provincial or territorial personal tax credit return. If you are an employee, use the TD1 form for your province or territory of employment. If you are a pensioner, use the TD1 form for your province or territory of residence. Your employer or payer will use both this federal form and your most recent provincial or territorial TD1 form to determine the amount of your tax deductions.

If you are claiming the basic personal amount only (your claim amount on line 13 is $11,038), your employer or payer will deduct provincial or territorial taxes after allowing the provincial or territorial basic personal amount.

Note: If you are a Saskatchewan resident supporting children under 18 at any time during 2013, you may be able to claim the child amount on Form TD1SK, 2013 Saskatchewan Personal Tax Credits Return. Therefore, you may want to complete Form TD1SK even if you are only claiming the basic personal amount on this form.

Deduction for living in a prescribed zone

If you live in the Northwest Territories, Nunavut, Yukon, or another prescribed northern zone for more than six months in a row beginning or ending in 2013, you can claim:

• $8.25 for each day that you live in the prescribed northern zone; or • $16.50 for each day that you live in the prescribed northern zone if, during that time, you live in a dwelling

$

that you maintain, and you are the only person living in that dwelling who is claiming this deduction.

Employees living in a prescribed intermediate zone can claim 50% of the total of the above amounts.

For more information, get Form T2222, Northern Residents Deductions, and the Publication T4039, Northern Residents Deductions – Places in Prescribed Zones.

Additional tax to be deducted

You may want to have more tax deducted from each payment, especially if you receive other income, including non-employment income such as CPP or QPP benefits, or old age security pension. By doing this, you may not

$ have to pay as much tax when you file your income tax return. To choose this option, state the amount of additional tax you want to have deducted from each payment. To change this deduction later, complete a new Form TD1.

Reduction in tax deductions

You can ask to have less tax deducted if on your income tax return you are eligible for deductions or non-refundable tax credits that are not listed on this form (for example, periodic contributions to a registered retirement savings plan (RRSP), child care or employment expenses, and charitable donations). To make this request, complete Form T1213, Request to Reduce Tax Deductions at Source for Year(s) ____, to get a letter of authority from your tax services office. Give the letter of authority to your employer or payer. You do not need a letter of authority if your employer deducts RRSP contributions from your salary.

Certification

I certify that the information given in this return is, to the best of my knowledge, correct and complete.