catálogo viñátigo - gama varietales

6
gama de varietales “naturalmente únicos” Series limitadas y numeradas

Upload: vinatigo

Post on 28-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Muestra de uno de nuestros catálogos de vinos.

TRANSCRIPT

Page 1: Catálogo Viñátigo - Gama Varietales

gama de varietales

Variedades canarias

La Bodega“naturalmente únicos”

www.vinatigo.comBodegas Viñátigo

C/. Cabo Verde, s/n · 38440 La Guancha · Tenerife · EspañaTel.: (34) 922 828 768 - Fax: (34) 922 829 936

[email protected]

“Viñátigo ha hecho de la identificación, recuperación y estudio de las variedades de vid tradicionales canarias su seña de identidad, todo ello bajo un marco de sostenibilidad y estricto respecto al medio ambiente”

At Viñátigo we do extensive research, identification and recuperation of vines that are native to the Canary Islands - always with respect for the environment and using sustainable farming practices”

“Viñátigo steht für die Bestimmung, Rettung und Pflege der traditionellen kanarischenRebsorten - unserem Kennzeichen – für einen strengen Rahmen für Nachhaltigkeit und tiefemRespekt für die Umwelt”

Variedades Autóctonas ...La ausencia de la temible filoxera ha posibilitado que en Canarias se conserven muchas variedades de vid únicas en el mundo, las cuales le confieren una extraordinaria personalidad a los vinos canarios.

Indigenous Varieties ...Due to the absence of the devastating root louse phylloxera that wiped out the European wine trade in the 1800s, the Canary Islands became a place where many unique varieties were preserved, creating an unparalleled viticultural heritage and lending an extraordinary personality to the wines of the islands.

Unsere einheimischen Rebsorten wurden von der gefürchteten Reblaus verschont. So wurdees auf den Kanarischen Inseln möglich, viele ursprüngliche Rebsorten, die nun einzigartigauf der Welt sind, zu erhalten. Dies gewährt den kanarischen Weine eine einzigartigePersönlichkeit. Series limitadas y numeradas

“From prephylloxera grape varieties, planted on ungrafted vines in volcanic soils, and a climate marked by the influence by the ‘Alisios’ trade winds, a heroic viticulture developed creating wines with distinctive personalities.”

„Hier entwickeln sich - aus ursprünglichen, ungepfropften PrephylloxeraRebsorten, auf vulkanischen Böden gepflanzt, in dem von Passatwinden dominierten Klima - Weine mit eigener Persönlichkeit.“

“Con variedades prefiloxericas, en pie franco, sobre suelos volcánicos y en un clima marcado por la influencia de los vientos Alisios, se desarrolla una viticultura Heroica, que da lugar a vinos de marcada personalidad.”

“Ésta es una tierra de viticultura heróica”“This is a land of heroic viticulture”

“Dies ist ein Land des heroischen Weinbaus”

Page 2: Catálogo Viñátigo - Gama Varietales

100% Gual

75 cl13% vol

6,7 g/l H2TpH = 3,3

< 2 g/l Az. Red

100% Marmajuelo

75 cl13% vol

6,4 g/l H2TpH = 3,4

< 4 g/l Az. Red

100% Baboso

75 cl15 % vol

5,3 g/l H2TpH = 3,8

< 1 g/l Az. Red12 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

100% Tintilla

75 cl14 % vol

5,4 g/l H2TpH = 3,8

< 1 g/l Az. Red18 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

100% Vijariego Negro

75 cl13,5% vol5,7 g/l H2TpH = 3,6

< 1 g/l Az. Red8 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

100% Negramoll

75 cl13,5 % vol5,5 g/l H2TpH = 3,7

< 1 g/l Az. Red6 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

Branco SecoTrockener WeissweinDry White Wine

100% Malvasía Aromática

50 cl15 % vol

5,9 g/l H2TpH = 3,6

65 g/l Az. Red3 meses de estancia

en barrica

75 cl12% vol

6,2 g/l pH = 3,3

H2T

28 g/l Az. Red

100% Malvasía Aromática

Blanco AfrutadoHalbtrockener WeissweinMedium Dry

Blanco SecoTrockener WeissweinDry White Wine

Blanco SecoTrockener WeissweinDry White Wine

TintoRotweinRed Wine

TintoRotweinRed Wine

TintoRotweinRed Wine

TintoRotweinRed Wine

Blanco DulceSüsser WeissweinSweet White Wine

“naturalmente únicos”Series limitadas y numeradas

100% Vijariego Blanco

75 cl13% vol

6,9 g/l H2TpH = 3,28

< 2 g/l Az. RedFermentado en barrica deroble francés tipo Allier conbatonage durante 6 meses

Page 3: Catálogo Viñátigo - Gama Varietales

100% Gual

75 cl13% vol

6,7 g/l H2TpH = 3,3

< 2 g/l Az. Red

100% Marmajuelo

75 cl13% vol

6,4 g/l H2TpH = 3,4

< 4 g/l Az. Red

100% Baboso

75 cl15 % vol

5,3 g/l H2TpH = 3,8

< 1 g/l Az. Red12 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

100% Tintilla

75 cl14 % vol

5,4 g/l H2TpH = 3,8

< 1 g/l Az. Red18 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

100% Vijariego Negro

75 cl13,5% vol5,7 g/l H2TpH = 3,6

< 1 g/l Az. Red8 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

100% Negramoll

75 cl13,5 % vol5,5 g/l H2TpH = 3,7

< 1 g/l Az. Red6 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

Branco SecoTrockener WeissweinDry White Wine

100% Malvasía Aromática

50 cl15 % vol

5,9 g/l H2TpH = 3,6

65 g/l Az. Red3 meses de estancia

en barrica

75 cl12% vol

6,2 g/l pH = 3,3

H2T

28 g/l Az. Red

100% Malvasía Aromática

Blanco AfrutadoHalbtrockener WeissweinMedium Dry

Blanco SecoTrockener WeissweinDry White Wine

Blanco SecoTrockener WeissweinDry White Wine

TintoRotweinRed Wine

TintoRotweinRed Wine

TintoRotweinRed Wine

TintoRotweinRed Wine

Blanco DulceSüsser WeissweinSweet White Wine

“naturalmente únicos”Series limitadas y numeradas

100% Vijariego Blanco

75 cl13% vol

6,9 g/l H2TpH = 3,28

< 2 g/l Az. RedFermentado en barrica deroble francés tipo Allier conbatonage durante 6 meses

Page 4: Catálogo Viñátigo - Gama Varietales

100% Gual

75 cl13% vol

6,7 g/l H2TpH = 3,3

< 2 g/l Az. Red

100% Marmajuelo

75 cl13% vol

6,4 g/l H2TpH = 3,4

< 4 g/l Az. Red

100% Baboso

75 cl15 % vol

5,3 g/l H2TpH = 3,8

< 1 g/l Az. Red12 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

100% Tintilla

75 cl14 % vol

5,4 g/l H2TpH = 3,8

< 1 g/l Az. Red18 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

100% Vijariego Negro

75 cl13,5% vol5,7 g/l H2TpH = 3,6

< 1 g/l Az. Red8 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

100% Negramoll

75 cl13,5 % vol5,5 g/l H2TpH = 3,7

< 1 g/l Az. Red6 meses de estancia enbarrica de roble francés

tipo Allier

Branco SecoTrockener WeissweinDry White Wine

100% Malvasía Aromática

50 cl15 % vol

5,9 g/l H2TpH = 3,6

65 g/l Az. Red3 meses de estancia

en barrica

75 cl12% vol

6,2 g/l pH = 3,3

H2T

28 g/l Az. Red

100% Malvasía Aromática

Blanco AfrutadoHalbtrockener WeissweinMedium Dry

Blanco SecoTrockener WeissweinDry White Wine

Blanco SecoTrockener WeissweinDry White Wine

TintoRotweinRed Wine

TintoRotweinRed Wine

TintoRotweinRed Wine

TintoRotweinRed Wine

Blanco DulceSüsser WeissweinSweet White Wine

“naturalmente únicos”Series limitadas y numeradas

100% Vijariego Blanco

75 cl13% vol

6,9 g/l H2TpH = 3,28

< 2 g/l Az. RedFermentado en barrica de

roble francés tipo Allier conbatonage durante 6 meses

Page 5: Catálogo Viñátigo - Gama Varietales

gama de varietales

Variedades canarias

La Bodega“naturalmente únicos”

www.vinatigo.comBodegas Viñátigo

C/. Cabo Verde, s/n · 38440 La Guancha · Tenerife · EspañaTel.: (34) 922 828 768 - Fax: (34) 922 829 936

[email protected]

“Viñátigo ha hecho de la identificación, recuperación y estudio de las variedades de vid tradicionales canarias su seña de identidad, todo ello bajo un marco de sostenibilidad y estricto respecto al medio ambiente”

At Viñátigo we do extensive research, identification and recuperation of vines that are native to the Canary Islands - always with respect for the environment and using sustainable farming practices”

“Viñátigo steht für die Bestimmung, Rettung und Pflege der traditionellen kanarischenRebsorten - unserem Kennzeichen – für einen strengen Rahmen für Nachhaltigkeit und tiefemRespekt für die Umwelt”

Variedades Autóctonas ...La ausencia de la temible filoxera ha posibilitado que en Canarias se conserven muchas variedades de vid únicas en el mundo, las cuales le confieren una extraordinaria personalidad a los vinos canarios.

Indigenous Varieties ...Due to the absence of the devastating root louse phylloxera that wiped out the European wine trade in the 1800s, the Canary Islands became a place where many unique varieties were preserved, creating an unparalleled viticultural heritage and lending an extraordinary personality to the wines of the islands.

Unsere einheimischen Rebsorten wurden von der gefürchteten Reblaus verschont. So wurdees auf den Kanarischen Inseln möglich, viele ursprüngliche Rebsorten, die nun einzigartigauf der Welt sind, zu erhalten. Dies gewährt den kanarischen Weine eine einzigartigePersönlichkeit. Series limitadas y numeradas

“From prephylloxera grape varieties, planted on ungrafted vines in volcanic soils, and a climate marked by the influence by the ‘Alisios’ trade winds, a heroic viticulture developed creating wines with distinctive personalities.”

„Hier entwickeln sich - aus ursprünglichen, ungepfropften PrephylloxeraRebsorten, auf vulkanischen Böden gepflanzt, in dem von Passatwinden dominierten Klima - Weine mit eigener Persönlichkeit.“

“Con variedades prefiloxericas, en pie franco, sobre suelos volcánicos y en un clima marcado por la influencia de los vientos Alisios, se desarrolla una viticultura Heroica, que da lugar a vinos de marcada personalidad.”

“Ésta es una tierra de viticultura heróica”“This is a land of heroic viticulture”

“Dies ist ein Land des heroischen Weinbaus”

Page 6: Catálogo Viñátigo - Gama Varietales

gama de varietales

Variedades canarias

La Bodega“naturalmente únicos”

www.vinatigo.comBodegas Viñátigo

C/. Cabo Verde, s/n · 38440 La Guancha · Tenerife · EspañaTel.: (34) 922 828 768 - Fax: (34) 922 829 936

[email protected]

“Viñátigo ha hecho de la identificación, recuperación y estudio de las variedades de vid tradicionales canarias su seña de identidad, todo ello bajo un marco de sostenibilidad y estricto respecto al medio ambiente”

At Viñátigo we do extensive research, identification and recuperation of vines that are native to the Canary Islands - always with respect for the environment and using sustainable farming practices”

“Viñátigo steht für die Bestimmung, Rettung und Pflege der traditionellen kanarischenRebsorten - unserem Kennzeichen – für einen strengen Rahmen für Nachhaltigkeit und tiefemRespekt für die Umwelt”

Variedades Autóctonas ...La ausencia de la temible filoxera ha posibilitado que en Canarias se conserven muchas variedades de vid únicas en el mundo, las cuales le confieren una extraordinaria personalidad a los vinos canarios.

Indigenous Varieties ...Due to the absence of the devastating root louse phylloxera that wiped out the European wine trade in the 1800s, the Canary Islands became a place where many unique varieties were preserved, creating an unparalleled viticultural heritage and lending an extraordinary personality to the wines of the islands.

Unsere einheimischen Rebsorten wurden von der gefürchteten Reblaus verschont. So wurdees auf den Kanarischen Inseln möglich, viele ursprüngliche Rebsorten, die nun einzigartigauf der Welt sind, zu erhalten. Dies gewährt den kanarischen Weine eine einzigartigePersönlichkeit. Series limitadas y numeradas

“From prephylloxera grape varieties, planted on ungrafted vines in volcanic soils, and a climate marked by the influence by the ‘Alisios’ trade winds, a heroic viticulture developed creating wines with distinctive personalities.”

„Hier entwickeln sich - aus ursprünglichen, ungepfropften PrephylloxeraRebsorten, auf vulkanischen Böden gepflanzt, in dem von Passatwinden dominierten Klima - Weine mit eigener Persönlichkeit.“

“Con variedades prefiloxericas, en pie franco, sobre suelos volcánicos y en un clima marcado por la influencia de los vientos Alisios, se desarrolla una viticultura Heroica, que da lugar a vinos de marcada personalidad.”

“Ésta es una tierra de viticultura heróica”“This is a land of heroic viticulture”

“Dies ist ein Land des heroischen Weinbaus”