boletin embajada de polonia en chile no 11

22
Estoy orgullosa Esta pregunta surge siempre y en todas partes: ¿De dónde eres? Lejos en el sur de Chile, cerca de la frontera con Argentina donde las Araucarias murmullan en un bosque viejo, escuché de una vendedora en un estacionamiento “¿De Polonia? A Juan Pablo II le llevo muy dentro de mi corazón”. En otra ocasión, cuando subía al Cerro Santo Lucía, el cual dio el origen a la ciudad de Santiago, el guía me dijo “¿De Polonia? Lech Walesa defendía a los trabajadores. Nunca lo olvidaré”. Hay muchas respuestas similares. Los poetas chilenos mencionan a Wislawa Szymborska, periodistas a Ryszard Kapuscinski, los fanáticos de fútbol a Zbigniew Boniek y Robert Lewandowski. La lista de los apellidos, y no solamente de apellidos pero también de otros símbolos, es muy larga. Todos ellos dieron al mundo algo importante y universal, algo que ha quedado definitivamente inscrito en la conciencia internacional. Algo que al mismo tiempo está fuertemente fundido con Polonia y lo polaco. Seamos críticos con ellos, no exageremos y no les coloquemos monumentos. Sin embargo, recordaremos que su impacto en la imagen de Polonia es enorme. La Polonia de la cual yo me siento orgullosa. Aleksandra Piątkowska Embajadora de Polonia en Chile Boletín Nr 11/ 2013 Embajada de Polonia en Santiago de Chile En el Número: Chile (poco)musical 3-6 El viento chileno en las velas polacas 7-8 El vino es una diversion 9-14 Vino polaco en pocas palabras 15-16 Cracovia: como salido de un cuento 17 Un día en Cracovia 18 En polaco solamente se decir “ pa pa” 19 La prensa de Chile sobre Polonia y los Polacos 20 El perro Charlie y pepinillos 22

Upload: embajada-de-polonia-en-chile

Post on 28-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

Estoy orgullosa

Esta pregunta surge siempre y en todas partes: ¿De

dónde eres? Lejos en el sur de Chile, cerca de la frontera

con Argentina donde las Araucarias murmullan en un

bosque viejo, escuché de una vendedora en un

estacionamiento “¿De Polonia? A Juan Pablo II le llevo

muy dentro de mi corazón”. En otra ocasión, cuando

subía al Cerro Santo Lucía, el cual dio el origen a la

ciudad de Santiago, el guía me dijo “¿De Polonia? Lech

Walesa defendía a los trabajadores. Nunca lo olvidaré”.

Hay muchas respuestas similares. Los poetas chilenos

mencionan a Wislawa Szymborska, periodistas a Ryszard

Kapuscinski, los fanáticos de fútbol a Zbigniew Boniek

y Robert Lewandowski. La lista de los apellidos, y no

solamente de apellidos pero también de otros símbolos,

es muy larga. Todos ellos dieron al mundo algo

importante y universal, algo que ha quedado

definitivamente inscrito en la conciencia internacional.

Algo que al mismo tiempo está fuertemente fundido con

Polonia y lo polaco. Seamos críticos con ellos, no

exageremos y no les coloquemos monumentos. Sin

embargo, recordaremos que su impacto en la imagen de

Polonia es enorme. La Polonia de la cual yo me siento

orgullosa.

Aleksandra Piątkowska

Embajadora de Polonia en Chile

Boletí n Nr 11/ 2013

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o d e C h i l e

En el Número:

Chile (poco)musical 3-6

El viento chileno en las

velas polacas

7-8

El vino es una diversio n 9-14

Vino polaco en pocas

palabras

15-16

Cracovia: como salido de

un cuento

17

Un dí a en Cracovia 18

En polaco solamente se

decir “ pa pa”

19

La prensa de Chile sobre

Polonia y los Polacos

20

El perro Charlie y

pepinillos

22

Page 2: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

2

En Chile no faltan los músicos de Polonia. Llegaron al fin del mundo atraídos por atractivas ofertas de trabajo o simplemente porque el destino así lo deseaba. Tocan en orquestas, enseñan en escuelas, desarrollan sus propios proyectos e ideas. En Chile go-zan de buena y merecida reputación.

CHILE (POCO)MUSICAL

Ewa Jasińska (la foto fue sacada en Santiago por Magdalena Owsiak, una fotógrafa polaca)

Page 3: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

3

E l idioma universal de la música y los frecuentes viajes que conlleva la

profesión, son sin duda unos de los factores por los cuales los músicos constituyen una de las más numerosas profesiones “polacas” en Chile. “Los motivos por los cuales los músicos pola-cos aparecieron acá son muy diversos. A menu-do dependen de coincidencias de la vida, a ve-ces de las decisiones del corazón, en otros casos del sólido cálculo económico,” dice Katharina Paslawski, una violoncelista que llegó a Chile por razones estrictamente personales. Su deci-sión de quedarse en este país se facilitó por las posibilidades de ejercer su profesión. Empezó a trabajar en la Orquesta Sinfónica de Chile, des-pués en la Universidad Mayor y finalmente en la Orquesta Filarmónica del Teatro Municipal de Santiago. Hoy, con gran satisfacción, habla sobre su trabajo: “Estudié música en Wroclaw. A los 14 años de edad me fui con mi familia a Alemania y allí seguí tocando el violoncelo. El trabajo de músico está asociado con viajes, y a mí me encanta viajar y explorar el mundo. Chile resultó ser un lugar ideal para vivir, me enamoré de su sol y paisajes, y para colmo acá tengo un trabajo muy satisfactorio”. Katharina es una apasionada de la música de cámara. Junto con el grupo Ensamble Filarmónico, llevan cabo el ciclo de concier-tos “Domingos Musicales” en el Teatro Municipal de Santiago, en el que seis veces al año se puede escuchar gratis música de cámara de todo el mundo y de Chile acompaña-da por los comentarios de los propios músicos. Los conciertos están pa-trocinados por el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes.

No todos pueden to-car

Una de las grandes ventajas de los músicos polacos sobre sus equiva-lentes chilenos es su sólida educación musical. En Chile ésta es difícil de obtener debido a su baja

cobertura. Muy popula-res y ampliamente dis-ponibles en Polonia, las escuelas de música son públicas y gratuitas, en

las que los niños reciben desde temprana edad una formación tanto práctica como teórica . En Chile esta posibilidad no existe y los altos costos de este tipo de educación es a menudo un obs-táculo difícil de superar. “En Santiago existe un con-servatorio, sin embargo no ofre-ce clases especiales para niños. Entonces en el primer grado asisten niños de cuatro años así

como adolescentes de dieciséis. Esto hace que la enseñanza no sea apta para las necesidades y

capacidades de los diferen-tes grupos de edad”, dice Ewa Jasinska, pianista que trabaja en la Universidad Mayor. Escribió dos libritos con cuentos musicales y piezas de piano para niños pequeños: Encuentros en la Montaña, El Cuento del Rey Árabe publicadas por la edi-torial Idunn en tres idiomas (castellano, alemán y pola-co). En la ciudad de

Gdansk, Ewa fue alumna de la famosa pianista polaca Katarzyna Popowa, y continuó sus estu-

“Los motivos por los cuales los

músicos polacos aparecieron acá

son muy diversos. A menudo

dependen de coincidencias de la

vida, a veces de las decisiones

del corazón, en otros casos del

sólido cálculo económico”

“A menudo el nivel mu-

sical en Chile no es muy

alto debido al corto pe-

ríodo de educación en

Chile. En Polonia, éste

dura 17 años mientras

que en Chile solamente

10 o menos…”

Katharina Paslawski

Katharina Paslawski co-organiza el ciclo de música de cámara Domingos Musicales en el Teatro Municipal de Santiago, sala La Capilla. Se lleva a cabo los siguientes días: 11.08, 15.09, 20.10, 10.11. Siempre a las 12:00. Entrada liberada.

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o

Page 4: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

4

dios en Alemania con el conocido pianista ruso Pavel Gililov. Fue allí donde conoció a su mari-do chileno y con él llegó a Santiago. Aparte de trabajar en la Universidad Mayor, interpreta música polaca y chilena contemporánea, com-pone música para obras audiovisuales y su tiempo libre lo dedica al senderismo. En el 2008 fue galar-donada con la Cruz de Caballero de la Orden del Mérito de Polonia. A menudo el nivel musical en Chile no es muy alto debi-do al corto período de educación en Chi-le. En Polonia, éste dura 17 años mien-tras que en Chile so-lamente 10 o menos debido a, entre otros, el alto costo de la educación. Sin em-bargo, el nivel de la Orquesta Sinfónica de Chile y de la Or-questa Filarmónica del Teatro Municipal de Santiago, donde los requisitos son exi-gentes, también suele ser bastante alto. Ag-nieszka Klos, una violinista que tiene su propia empresa Good-Music.cl, indica un elemento más que caracteri-za la educación musical en Chile. “Acá la música suele ser un suplemento de la edu-cación general para aquellos que lo pueden pagar. Las po-sibilidades de especializarse en música desde la edad más temprana son muy limita-das". Agnieszka estuvo vin-culada por muchos años al Gran Teatro en Varsovia. Lle-gó a Chile debido a las reco-mendaciones de amigos y su deseo de ver el mundo.

En Europa cada vez menos música

Los bajos salarios de los músicos en Po-lonia fueron a menudo la principal causa de la emigración de músicos polacos a Europa Occi-

dental. Hoy en día, esta perspectiva ya no es tan atractiva debi-do a la reducción sig-nificativa del gasto para la cultura en Eu-ropa. No es poco común que se cance-len la conciertos y disuelvan los grupos musicales (las ban-das). Una alternativa mucho más intere-sante a menudo ha sido abandonar el Viejo Continente y elegir países árabes ricos en petróleo o de Asia del Este donde el dinero fluye am-pliamente hacia la música. Resulta que trabajar en Chile tam-bién ha sido una so-lución atractiva. Así era para Maciej Wolenski, hoy trompetista en el Teatro Municipal de Santiago. Durante muchos años estudió

en la ciudad alemana de Freiburgo y en Basilea en, Suiza. Después trabajó en la Ópera de Var-

sovia, donde escuchó sobre muy atractivas condiciones de trabajo ofrecidas para músicos en Chile. Decidió enviar su currículum a la Orquestra Fi-larmónica del Teatro Munici-pal en Santiago y fue aceptado para trabajar durante una tem-porada. Cuando resultó que tuvo la oportunidad de traba-jar en forma permanente, re-nunció a su trabajo en Varso-via y decidió quedarse. Elogia

sobre todo las mejores condiciones de trabajo en comparación con Polonia – menos estrés, un salario mejor, ambiente cosmopolita y un

“Acá la música suele ser un

suplemento de la educación

general para aquellos que lo

pueden pagar. Las

posibilidades de especializarse

en música desde la edad más

temprana son muy limitadas”

Agnieszka Klos

Page 5: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

5

equipo ambicioso. “Alemania es un gran lugar para los músicos, pero también es muy compe-titivo y promueve principalmente a los artistas alemanes. Además, en Alemania, como en toda Europa, la situación empeoró mucho debido a

los recortes de los gastos para cultura”, añade Maciej Wolenski.

Entre lo clásico y la cumbia

No solamente la Radio Beethoven es popular entre los músicos polacos en Chi-le. Ewa Jasinska escucha diferentes tipos de música y le gusta ir a conciertos de bandas chilenas, en los cua-les a menudo tocan sus anti-guos alumnos. Por ejemplo, Camilo de Los Tetas, un gru-po muy conocido en Chile, tomó clases de piano con ella, así como los niños de la familia Coulon del grupo Inti-Illimani. Escucha tam-bién las bandas como Los

Jaivas, Congreso y la Banda Conmoción, y los artis-tas como Francisca Valenzuela, Violeta Parra y Victor Jara.

En Chile, los músicos polacos sue-len tener oportunidades para participar en la escena musical local. Agnieszka Klos, por su parte, participó en la grabación de la canción “Quizás” de una popular banda chilena La So-ciedad y probablemente continuará esta coope-ración.

Otros, como Maciej Wolenski, tocan a menudo música latinoamericana. Maciej parti-cipó dos veces en el grupo Los Patae Cumbia y admite que se divirtió bastante. Aunque es apa-sionado de la música clásica, le gustó tocar can-ciones donde la precisión no es muy importan-te y el público está enfocado en pasarlos bien y bailar. “En conciertos clásicos, la gran parte de la audiencia son personas que vienen de puro esnobismo. Además tengo la impresión de que con el clima del sur se siente la música de ma-nera diferente ¿Tal vez debido al hecho de que hay mucha sol acá? A menudo encuentro que en Chile no se puede escuchar la música del norte de Europa. Simplemente no funciona aquí,” opina Maciej Wolenski.

Anna Kowalczyk

Ewa Jasińska

recomienda

música

chilena:

Lucybell, Gepe,

Francisca

Valenzuela,

Los Jaivas,

Fulano,

Electrodomésti

cos, Los Tetas,

Congreso,

Pascuala

Ilabaca, Banda

Conmoción,

Chico Trujillo,

Violeta Parra,

Víctor Jara, Inti

-llimani

Maciej Woleński

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o

Page 6: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

6

H ace un par de meses aparecieron en las

aguas chilenas dos yates veleros producidos en el astillero en Wegorzow. ¿Cómo sucedió esto?

Christian Tannen (nacido 1966, piloto civil de profesión y aman-te de la navegación): Durante mi estadía en Alemania (soy de ori-gen alemán y tengo la doble na-cionalidad chilena y alemana) me aconsejaron que fuera a Polonia y conociera una amplia gama de fabricantes de yates. Cuando buscaba en internet las informa-ciones sobre algunas empresas polacas y sus datos de contacto, me encontré con varios produc-tores interesantes y les envié co-

rreos solicitando datos de sus productos. Estaba principalmen-te interesado en yates de longi-tud menor a 30 pies. Dos em-presas respondieron mis correos, incluyendo la empresa North-man de Wegorze-wo. Sin pensarlo demasiado fui a Polonia a ver los yates, saqué fotos, hice unas películas cortas y regresé a Chile. Después de consultar con mi familia, esposa y tres hijos, decidi-mos comprar el yate Maxus 24.

¿Qué le convenció de com-prar yates polacos?

En primer lugar, el diseño mo-derno adecuado para la navega-

ción en familia. A la parte femenina de mi familia le gustó sobre todo el baño (risas). Tam-bién el precio razo-nable lo que es una ventaja grande de esta unidad. A mi amigo también le gustó este velero y presentamos los dos juntos una soli-citud para Maxus

24 y Maxus 28 producidos de acuerdo con nuestros deseos en el astillero de Northman. La es-pera de su envío desde Polonia, del momento del pedido hasta su llegada a Chile, tomó cerca de tres meses. El costo del yate fue de 18 000 euros más el costo de transporte. Afortunadamente, no hubo la necesidad de pagar los derechos de aduana porque Chi-le y la Unión Europea han fir-mado un acuerdo de libre co-mercio. Los yates llegaron a Chi-le en otoño de 2012.

“A mi amigo tam-bién le gustó este velero y presentamos los dos juntos una solicitud para Maxus 24 y Maxus 28 pro-ducidos de acuerdo con nuestros deseos en el astillero de Northman.”

Los veleros polacos me gustan no solamente a mí, sino también a toda mi familia y mis Los veleros polacos me gustan no solamente a mí, sino también a toda mi familia y mis

amigos. Se distinguen por su alta calidad y un precio razonable. Pensé que su venta en amigos. Se distinguen por su alta calidad y un precio razonable. Pensé que su venta en

América del Sur sería una gran idea para negocio, dice Christian Tannen, un chileno América del Sur sería una gran idea para negocio, dice Christian Tannen, un chileno

que ha sido representante del astillero Northman de Wegorzewo en el mercado chileno.que ha sido representante del astillero Northman de Wegorzewo en el mercado chileno.

EELL VIENTOVIENTO CHILENOCHILENO

ENEN LASLAS VELASVELAS

Page 7: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

7

A m b a s a d a R P w S a n t i a g o

¿Los veleros funcionan bien en las condiciones chilenas?

Las navegué ya en los lagos Aculeo y Rapel, y en el futuro quiero hacerlo en las aguas del archipiélago de Chiloé, donde estaremos de vacaciones. Es-toy muy conten-to de la compra. Actualmente los yates están anclados en el puerto deportivo en Concón pero en invierno irán a un ga-raje en Santiago.

¿Cómo evalúa el poten-cial del mercado chileno para tales productos?

Actualmente represento a la empresa Maxus Yacht Chile (www.ssw.cl) y soy el repre-sentante oficial de la empresa Northman en Chile y otros países de América del Sur. Ya tengo los primeros contactos en Perú. Creo que estos bien diseñados y construidos vele-ros encontrarán compradores no solamente en Chile. Ya re-cibí llamadas con preguntas de algunas personas interesadas en comprarlas, especialmente

después de publicar un artícu-lo sobre yates polacos en la Revista Náutica Nacional “Veleros” en diciembre 2012. También pienso traer acceso-

rios de navega-ción y carros para el transpor-te de yates y también lanchas. Creo que en Chi-le existe la posi-bilidad de vender al menos 10 bar-

cos de este tipo durante un año.

¿Cuál es la diferencia en-tre Chile y Polonia en cuanto a las condiciones para navegar?

Polonia es un país hermoso. En Mazury hay condiciones ideales para practicar deportes náuticos, incluyendo la nave-gación. La infraestructura para la navegación en Polonia es mucho mejor que en Chile. Chile todavía carece de puer-tos deportivos, las llamadas marinas, destinadas para yates pequeños y medianos. Espero que esto cambie pronto.

Conversó Rados law Smyk, Secretario de Asuntos Económicos de la Embajada de Polonia en Chile.

“Creo que en Chile existe la posibilidad de vender al menos 10 barcos de este ti-po durante un año”

No solamente Northman

El astillero Northman (www.northman.pl) fabrica veleros ba-sando en sus propios proyectos (Maxus 33, Maxus 28, Maxus 24) populares en-tre los regatistas en Polonia y en el ex-tranjero, incluyendo Rusia y Japón. El próximo año la Embajada de Polonia en Chile tiene planificado lanzar una publi-cación especial dedicada a la industria náutica polaca y quiere organizar un mini-salón temático en uno de los clubes chi-lenos de vela.

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o

Page 8: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

8

Creo que muchos polacos conocen más de vinos chilenos que los propios chilenos. Aquí la cultura del vino está todavía en su infancia, mientras que en Polonia durante los pasados veinte años los vinos de este país han llegado a construir una marca sólida, con un producto bueno y confiable a un precio decente, escribe Anna Smolec, que trabaja con vinos de origen vel fine wines PR manager en la viña Concha y Toro.

EL VINO ES UNA

DIVERSIÓN

Page 9: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

9

A m b a s a d a R P w S a n t i a g o

Page 10: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

10

L a vitivinicultura chilena tiene cientos de años de

antigüedad, pero fuera del país se la conoce solamente desde los años treinta del siglo pasado. Los vinos chilenos están en camino de lograr un estilo reconocible como los grandes productores del Viejo Mundo como España, Francia e Italia,. Me preguntan: ¿cuáles son las diferencias entre los vinos chilenos y, por ejemplo, los vinos franceses? Respondo: el terroir: el suelo y las condiciones climáticas, los cuales tienen un gran impacto en la calidad de la uva. La clase de uva determina el carácter y el estilo del vino. El error más grave que un consumidor puede cometer es colocar todos los vinos del país en un mismo saco. Cada país equivale a menudo a decenas de regio-nes vitivinícolas, cientos de bode-gas, muchas condiciones e ideas para el vino. Hoy la vinicultura entre el Elqui y el Bío Bío es sinónimo de vinos de consumo diario, pero también se elaboran en

ella vinos que se encuentran entre los más destacados del mundo.

Perdida frente a la oferta

En Chile, como en cualquier otro país vinicultor, los vinos están ordenados en forma de pirámide. Empezando con los vinos que forman el así llamado entry level, vinos baratos, simples, fáciles de

beber, pasando por los cada vez más caros e interesantes, hasta llegar a un pequeño grupo de vinos destacados, a menudo sensaciona-les, pero muy caros. Estoy de acuerdo en que los vinos bara-tos pueden ser buenos, pero tam-

bién pueden ser poco interesantes, o simplemente aburridos. Sin embargo, esto depende de la estra-tegia del productor y no del país del origen.

Es cierto que uno se puede

perder frente al estante de una tienda llena de vinos con la palabra

Chile. ¿Por dónde empezar entonces con la educación sobre el vino? Cuando se habla sobre vinos chilenos y se quiere experimentar su plenitud y contrastes, el conocimiento de las regiones es el punto de partida. Es realmente muy divertido poder disfrutar de un vino de la misma cepa pero

diseñado con uvas provenientes de, a menudo radicalmente, diferentes regiones.

Chile tiene una longitud de 4300 km y se extiende por varias regio-nes climáticas. La anchura prome-dio del país es de sólo 177 km. Dentro de una región siempre se toma en cuenta si la viña se en-cuentra más cerca de los Andes o del Pacífico. Esto tiene un gran impacto en el estilo del vino, y hay trabajos legislativos en curso para especificar dichas diferencias en la etiqueta.

Las variedades de cepas cultiva-das en Chile son muchas, empezan-do por las más sutiles, las blancas:

Cuando pienso

sobre Chile, a

menudo la

primera

asociación es con

el vino de

variedad

Carmenere

Cuando se habla sobre

vinos chilenos y se

quiere experimentar su

plenitud... el

conocimiento de las

regiones es el punto de

partida

Page 11: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

11

Sauvignon Blanc, Viognier, Ries-ling, Chardonnay, seguidas por las cepas rojas, con aromas delicados y de cuerpo medio como el Pinot Noir, Merlot, Carmenere, Carignan o Syrah y terminando con vinos tintos potentes y bien estructurados a base de Cabernet Sauvig-non.

Cuándo pien-so en Chile…

S in embargo , cuando pienso sobre Chile, a menudo la primera asociación es con el vino de variedad Carmenere. Y con Carmenere la región de Colchagua, una valle de la cual nace esta cepa como perlas de concha. La región se encuentra a 150 km al sur de Santiago y contie-ne varias mini regiones de produc-ción de vinos tales como Apalta, donde los vinos reciben una nota de chocolate, la región más fría de Marchigüe que produce notas más frescas como grosellas rojas, o Lolol, una de las sub-regiones más frías de Colchagua. Los vinos de la última son clásicos, elegantes, pero

su descripción más adecuada durante los últimos años ha sido la de clásicos modernos. Tradicional-mente, la mayoría de las plantacio-nes se concentraba en la parte

central de la región, pero los últimos años se han caracterizado por el cambio de ubicación de los viñedos hacia los pies de los Andes y el Pacífico en busca de, entre otros, la frescu-ra del vino, es decir,

un mejor terroir. La cepa Carmenere tiene su

origen en la región de Burdeos en Francia, quizás la región vinícola más famosa del mundo. Cuando Europa fue golpeada por la plaga de filoxera (un insecto que llevaba una enfermedad de las vides) la cepa desapareció. Debido a su carácter caprichoso y las dificulta-des de su cultivo, los vinicultores de Burdeos intentaron recuperarlo pero no de forma desesperada. Aquí, sin embargo, empieza su aventura en el continente ameri-cano. De alguna manera, junto con los plantas importadas vía maríti-ma, el Carmenere apareció en suelo

chileno y tuvo la suerte de encon-trar el terroir que se enamoró de él y hubo reciprocidad. Sin embargo, durante 150 años nadie sabía de su existencia y todo el mundo pensa-ba que era Merlot. Al Carmenere esto lo beneficiaba porque llegó un momento en el cual el mundo enloqueció por el Merlot y en ese momento decidió revelar su verda-dero “yo.” Lo hizo en el año 1994 con los labios del profesor Jean-Michel Boursiquot de Montpellier, quien redescubrió el Carmenere para Chile. Un gran rol en el estu-dio de esta cepa lo jugó también Philippo Pszczółkowski, profesor de descendencia polaca y académi-co de la Pontificia Universidad Católica de Chile, actualmente asesor de muchas viñas chilenas, incluyendo Alta Alcurnia de Col-chagua que pertenece a Małgorzata y Tomasz Wawruch.

Merlot ... acá en

Chile da vinos

sutiles y delicados,

con una acidez

relativamente leve y

dulzura expuesta.

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o

Page 12: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

12

Comemos, bebemos, es delicioso

El Merlot también es una cepa de Burdeos, tiene taninos suaves y carácter muy jugoso y afrutado. Acá en Chile da vinos sutiles y delicados, con una acidez relativamente leve y dulzura expues-ta. Es el compañero perfecto para el pescado azul, el pescado a la parrilla y la carne de cerdo. Dentro de la cocina chile-na, va muy bien con el pollo arvejado y con los porotos grana-dos.

El Carmenere debe su nombre del adjetivo francés carmin, que refiere al color de las hojas de esta cepa en otoño. Bien cuidado ofrece vinos satinados y redon-dos. El vino tiene un color mara-villoso, taninos suaves y sabores intensos. Da vinos profundos y picantes, de cuerpo medio, rojos, o de carmín, literal y figurativa-mente, contiene aromas de frutas y verduras rojas. Su buqué está lleno de notas de arándano, pi-

mentón rostizado, pimienta negra, café, tabaco, cuero, tierra, clavos de olor, salsa de soya. Este vino es ideal para acompañar quesos,

carnes frías, jamones de, por ejemplo, venado, platos con vacuno cocido, cor-dero, pechuga de pollo, ensaladas, guisos, ratatouille, o guisado de carne y verduras. También es adecuado para la c o c i n a

india y sus platos tales como pollo Tandoori, sopas con carne, y de los platos polacos fasolka po bretonsku (porotos cocidos con chorizo, tomates, cebolla y con especies tales como ajo, laurel y pimienta).

Acá en Chile, los Carmenere de cuerpo los acompaño con plateada. Un Carmenere más ligero y joven, no envejecido en el barril, lo com-bino a menudo con pastel de choclo.

El toque de la grandeza

El vino tinto emblemático de Chile es el Cabernet Sauvignon. Esta variedad da vinos grandes, expresivos y con personalidad. El mejor Cabernet Sauvignon, que también incluye algunos vinos chilenos, es un vino redondo, elegante y apto para el envejeci-miento en las bodegas privadas. De esta variedad se pueden espe-rar notas de grosella negra, menta, pimienta verde, cereza oscura,

grafito. A medida que envejece en roble, también adquiere un toque de vainilla, cedro y especias. Los vinos chilenos de esta variedad tienen dife-rentes caras. El terroir ideal para el Cabernet Sauvignon se encuen-tra en Maipo Alto, una parte de la valle del Maipo, que es compa-rado por expertos con

las mejores tierras de Burdeos. Esta región se encuentra a los pies de las Andes y la presencia de montañas tan altas resulta en grandes diferencias de temperatu-

Actualmente

en Chile nace

una nueva

tendencia de

producción

de vinos tin-

tos.

El vino tinto

emblemático

de Chile es el

Cabernet

Sauvignon.

Page 13: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

13

ra durante todo el día. Eso resulta en una gran concen-tración de aromas y taninos fenomenales, elegantes, sedosos y aristocráticos. Los aromas son típicos de la variedad y se combinan con notas de hierbas, característi-cas del Valle del Maipo, mentol y eucaliptus. El Ca-bernet Sauvignon más simple acompaña las carnes, mien-tras que los vinos más desta-cados sirven para ocasiones especiales. Vinos más delica-dos, jóvenes y simples son acompañantes ideales para la empanadas. Mientras que un Cabernet Sauvignon más complejo acompaña princi-palmente un asado.

Animo a la explora-ción

Actualmente en Chile nace una nueva tendencia de producción de vinos tintos. Se trata del cultivo de selec-cionadas vides tintas en el clima costero fresco. Si al-

guien desea saber que expe-riencias sensuales evocan esos vinos, animo a buscar en las etiquetas los nombres de las valles tales como Limarí, Elqui, San Antonio o Casa-blanca. Se trata principalmen-te de vinos de las cepas Pinot Noir y Sirah.

Conociendo las regiones y las variedades y sabiendo lo que se puede esperar, nos queda probar, comparar, experimentar con los platos de acompañamiento, jugar con los aromas y buscar los que más se adaptan a nues-tros gustos. Una amplia gama de vinos chilenos es una oportunidad perfecta para hacerlo.

Anna Smolec lleva tres años viviendo y trabajando en Santiago. Aparte del trabajar en Concha y Toro también trabaja como perio-dista, colabora en “Vitis”, una revista chilena de vinos. También tiene un blog dedicado a vinos y gastronomía.

Confesiones de un enólogo

Adolfo Hurtado, el Gerente General y Enólogo Jefe de Viña Cono Sur, visitó Polonia este año como parte de un proyecto de promoción de vinos chilenos, el “Chilean Wine Tour”. Visitió Varsovia y Cracovia. Le hicimos una pregunta corta:¿cómo fue su experiencia?

“Me llevé un muy grato recuerdo de la gente, siempre muy colaboradora, atenta y amable. Y si bien no tuve mucha oportunidad de conocer bien las ciudades, visité dos extremadamente bellas; Varsovia y Cracovia . Deben de ser sin lugar a dudas una de las ciudades más bonitas de Europa. Lo que sí, hacía mucho frio…

La mayor sorpresa fue encontrar tanta gente amable e interesada en el vino, y habernos alojado y compartido con los seleccionados de Fútbol Polaco previo a su juego con Ucrania (donde lamentablemente perdieron por 1-3 ).

Voy a guardar muy bonitos recuerdos de Polonia, y quiero de todas maneras volver pronto, con mejor clima para poder apreciar todo el potencial de la ciudad y de su gente.”

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o

Page 14: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

14

Winnydworek.pl

Winnica Adoria

Page 15: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

15

VINO POLACO EN POCAS PALABRAS

S in duda, es difícil comparar la vinicultura de Chile y Polonia.

En Chile, el vino es un negocio y una parte importante de la economía. En Polonia, en la mayoría de los casos suele ser un pasatiempo, el efecto de la pasión y el amor por el vino. Bastan con decir que la viña chilena Santa Rita posee aproximadamente 3 000 hectárea, mientras que los vinicultores polacos tienen en total menos de 1 000 hectáreas de viñedos.

Aunque la tradición de producción de vino en Polonia se remonta al siglo XII, la vinicultura moderna es todavía muy joven. Con las nuevas regulaciones legales, los vinos de las bodegas polacas aparecen en venta solamente desde el 2008, pero su número va en aumento cada año. Durante la reunión de vinicultores polacos del año pasado (este año tendrá lugar su octava edición) se presentaron en una degustación pública 127 vinos procedentes de casi todos los rincones del país. En su mayoría fueron vinos de cepas híbridas como Rondo, Sibera o Seyval Blanc, pero tampoco faltaron vinos de cepas conocidas en todo

el mundo como Riesling, Pinot Noir y Chardonnay.

Al mismo tiempo el enoturismo está creciendo, invitando a participar en degustaciones, con visitas a vinicultores polacos, con ofertas de alojamiento y con la oportunidad de ver lugares interesantes o probar delicias locales. Incluso apareció la primera guía para amantes de vinos polacos escrita por Ewa Wawro y titulada “Viñas en Polonia: Todo Sobre el Enoturismo.”

También vale la pena recordar festivales del vino organizados periódicamente. Los más conocidos tienen lugar en Janowiec, Zielona Góra y Środa Śląska. El vino polaco sigue siendo una curiosidad en el mapa mundial del vino, pero sin duda vale la pena probarlo ahora.

JP

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o

Page 16: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

16

L legamos por tierra desde Ostrava (República Checa) por lo que fue muy

atractivo ver pequeñas villas campesinas antes de Cracovia, con casas preciosas y como de cuento, recuerda Argadoña. Las fachadas ya hablaban de un pueblo bastante devoto: muchas de ellas exhiben pequeños altares con la imagen de la virgen o hay imágenes pintadas en sus pórticos. Ya entrando en la ciudad, fue un contraste precioso de ver todo nevado (me tocó una inesperada nevazón primaveral) en un día con el cielo celeste y limpio. Se notaba que había mucho que ver.

Pero mi mayor sorpresa fue encontrar una ciudad pequeña, a escala humana, llena de atractivos y de historia. Con edificios impresionantes como la Catedral o el castillo de Wawel, la espectacular iglesia de Santa María con su retablo y muros pintados. Me sorprendió que casi toda la historia del país pasa por la catedral, donde están enterrados desde reyes, santos a políticos y artistas. También visité el museo "Cracovia bajo la ocupación nazi" en la Fábrica Emalia Oscar Schindler donde Steven Spielberg rodeó su película. Me impresionó mucho. Si bien había leído y visto películas sobre la II Guerra Mundial, ver una exposición en un lugar que era parte de aquellos eventos fue impactante pero absolutamente imperdible.

Lo linda que es la ciudad, con sus carruajes tirados por caballos, su enorme e impresionante Plaza Mayor, las fachadas de sus construcciones alrededor, el barrio judío con sus cafés y bares bohemios. Me encantó la variedad de cervezas locales, el pan es impresionantemente rico en todos lados!, probé (y me traje) "agüita" o vodka Zubrowka. Y los polacos con los que tuve ocasión de conversar, son amables, sencillos, muy atentos con el extranjero.

Gonzalo Argandoña, periodista y redactor del suplemento sobre viajes del diario La Tercera, visitó Cracovia. Era su primera visita en la ciudad. Vio las huellas más importantes de la historia de Polonia, probó el pan y Żubrówka.

CRACOVIA: COMO SALIDO DE UN CUENTO

Page 17: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

17

UN DÍA EN CRACOVIA

C racovia no es solamente el Wawel real, la hermosa Plaza Mayor y la inusual Iglesia de Santa María. Es una ciudad que tiene su ritmo propio y vale la pena seguirlo.

9:30 hrs. Hora de desayunar. Hay un lugar interesante en el barrio Podgorze, una plaza en la calle Nadwislanska con una vista hermosa al río Vístula. Acá se encuentra el bar Cava en el cual se sirve un desayuno liviano. Para almuerzo se puede comer una ensalada, un sándwich italiano o pasta, mientras que por la noche se puede tomar mojito con frambuesas frescas o Prosecco del barril.

11:00 hrs. Uno de los lugares más interesantes que han surgido en Cracovia en los últimos años es el MOCAK, un museo de arte contemporáneo. Vale la pena verlo, aunque solamente por afuera viendo la espectacular arquitectura del edificio diseñado por el arquitecto italiano Claudio Nardi. Los curadores organizan muy buenas exhibiciones las cuales pretenden “reducir los prejuicios contra el arte contemporáneo”.

13:00 hrs. ¿Almuerzo? Probablemente vale la pena ir a uno de los lugares últimamente más de moda en Cracovia, el restaurante Zakladka en la calle Jozefinska. Las reservas deben hacerse unos días antes, lo que no solía ocurrir en Cracovia. Tal vez debido a que el dueño del restaurante dice que su cocina ”es un placer no solamente de consumo sino también de cocinar. Por eso la comida que servimos trae solamente emociones positivas.”

17:00 hrs. La mejor manera de sentir el ambiente de la vieja Cracovia es caminando por el viejo Kazimierz, el barrio donde durante muchos siglos se entremezclaban las culturas cristiana y judía. Es un lugar que goza constantemente de éxito, muchos bares y restaurantes, dentro de los cuales se destaca el bar de culto Alchemia. La mayoría de los turistas llega a la calle Szeroka, pero la gente de Cracovia se divierte por las noches al lado de la plaza Plac Nowy.

21:00 hrs. No hay mejor lugar para un trago después de cenar que el Sky Bar en el Hotel Stary. Un fantástico lugar en la planta superior con una impresionante vista a la Plaza Mayor y el casco antiguo. Si nos quedamos en este hotel tenemos suerte. Es un lujo según estándares mundiales.

24:00 hrs. Con obediencia esperamos en una cola frente a la Hala Targowa en la calle Grzegorzecka. Esperamos una salchicha a la parrilla servida en una vieja camioneta azul de marca Nysa. El ambiente en la cola es inusual. Hay en ella aquellos cuya noche se está terminando y otros para los cuales recién está empezando. Uno puede empezar a pensar sobre qué hacer para visitar Cracovia otra vez más. Pues ya en septiembre acá se llevará a cabo el festival Sacrum Profanum, uno de los eventos musicales más interesantes de Europa…

JP

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o

Page 18: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

18

O Sobre un viaje en tranvía en Varsovia y una visita a Auschwitz cuenta Cristián Araya Menel, un traductor chileno y profesor de lingüística.

¿ Cuál fue la primera impresión que Ud. tuvo a la llegada a Polonia?

Mi primera impresión al llegar a Varsovia fue sen-tirme en un país totalmente desconocido y ajeno a mi cultura, exótico desde el punto de vista del idio-ma, por ejemplo, cuando veía los carteles publicita-rios y otros objetos visuales en las calles. Subirme al tranvía fue extraño, pues todos los pasajeros me miraban por lo diferente de mis rasgos y el color oscuro de mis cabellos. Sin embargo, sentí en todas aquellas miradas un dejo de timidez, sumisión, tal vez un rasgo que debe haber plasmado el terrible pasado bélico en Polonia.

¿Cuál fue la mayor sorpresa que Ud. tuvo du-rante la visita en Polonia?

Dos aspectos marcaron definitivamente mi estadía de 8 días entre Varsovia y Cracovia: primero, que los polacos son personas muy amigables, cariñosos y muy buenos anfitriones al momento de conocer a un extranjero que venía del otro lado del mundo; me sentí muy cómodo durante todos los días de visita; y segundo, más que una sorpresa, fue haber visitado el campo de concentración de Auchwitz. Pocas veces en mi vida había experimentado una angustia y un horror interno tan fuertes... Me costó

bastante poder recuperarme de la impresión y de la sensación de haber estado en un lugar como este. Por suerte, contaba con algunos amigos polacos que me distrajeron rápidamente de esa sensación y seguí disfrutando de mi estadía.

¿Qué es lo que mejor recordará después de las vivencias en Polonia?

Claramente, el idioma tan extraño e incomprensi-ble, solo pude aprender una palabra (papa, no sé si escribirá así, pero significa 'chao'). La calidez, la hu-mildad y las pocas personas con quienes compartí durante mi corta estadía me dejaron una impresión positiva de los polacos. Otro aspecto que no quiero dejar de mencionar y que me impresionó mucho fue la perfecta reconstrucción del centro histórico de Varsovia, sobre todo luego de haber visto foto-grafías en blanco y negro que muestran las terribles consecuencias de la invasión y destrucción alemana. La plaza Mayor del casco histórico de Varsovia es para mí una de las plazas más lindas que he conoci-do en Europa.

EN POLACO SOLAMENTE SÉ DECIR “PA PA”

Lato w Polsce

Page 19: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

19

LA PRENSA DE CHILE SOBRE POLONIA Y LOS POLACOS En nuestra revisión de medios de comunicación chilenos, queremos mostrar qué tan variada es la información que crea la imagen de nuestro país. A veces, incluso una pequeña mención de lo polaco puede tener un impacto en la conciencia de los lectores mucho mayor que un análisis largo o serios comentarios en las primeras páginas de los periódicos.

“ El Mercurio” incluye un hotel de Poznan,

Blow Up Hall 5050, entre los hoteles más t e c n o l ó g i c a m e n t e avanzados del mundo. Cada habitación tiene su iMac y cada huésped un iPhone. ¿Dónde se encuentra el límite entre el mundo real y virtual? Los Poznanianos lo han movido otra vez.

El sumplemento “Vida Actual” recuerda dónde este año va a ser posible escuchar a las mejores voces de la ópera polaca. Mariusz Kwiecień (barítono) se presentará en las escenas más prestigiosas de Londres, Munich, Nueva York y Viena. Piotr Beczała (tenor) también aparecerá en esas ciudades. Sin embargo, la culminación tendrá lugar en La Scala de Milán donde interpretará partes de la ópera “La Traviata.” Artículos extensos han sido dedicados en Chile a la Bienal de Venecia del año actual, una exposición internacional del arte contemporánea en Venecia. “El Mercurio” ilustró su texto con unas fotos de la obra de Pawel Althamer titulada “Los Venecianos”. También escribe sobre las instalaciones de vídeo de Artur Zmijewski. “Vida Actual” publicó un texto de una página entera sobre los ganadores de este año del concurso de fotografía Sony World Photo Awards. Estos incluyeron, entre otros, una llamativa imagen de una estudiante polaca de Cracovia, Natalia Wiernik. La cirugía de trasplante de cara, realizada en la clínica de oncología en Gliwicie, rebotó con ecos fuertes en los medios de comunicación chilenos. “Hoy x hoy” relató esta extraordinaria operación hecha sobre un paciente que tres semanas antes tuvo un accidente en el trabajo.

Los diarios “La Cuarta” y “El Día” ayudan en la búsqueda de los jugadores que representarán a Chile en la Copa Mundial de fútbol calle. La iniciativa está patrocinada por Sebastián Piñera, presidente de Chile. El final de los juegos de ese año se celebrará en Poznan. Chile va a defender su título de campeón mundial. En el 60° aniversario de la conquista del Monte Everest, la montaña más alta del mundo, “Vida Actual” recuerda todas las expediciones que llegaron a la cumbre. Entre ellos la del grupo polaco en el año 1980. La revista de la mujer “Hola” anima a comprar cosméticos de marca polaca Ziaja. Además, en el número se escribe sobre el símbolo de la elegancia Soledad Errázuriz, Penélope Cruz embarazada y sobre la visita de la pareja principesca danesa en Chile. Además, la escritora Rosa Montero cuenta sobre su nuevo libro inspirado por la Premio Nobel polaca Maria Curie-Sklodowska; las autoridades de Santiago tienen previsto colocar un monumento de 14 metros de Juan Pablo II; y la Sociedad Chopin en Chile ha programado un nuevo ciclo de conciertos. Una antología única del poeta chileno Pablo Neruda ha sido preparada por Abel Murcia y Gerardo Beltrán, que llevan varios años en Polonia. Los dos enseñan en universidades polacas y también traducen los poemas de Wislawa Szymborska y de otros poetas polacos al castellano. Además, los periodistas de “El Mercurio” anuncian una nueva película de Roman Polanski “Venus in fur”, basada en la obra de teatro de David Ives.

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o

Page 20: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

20

Page 21: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

21

PEPINILLOS Y MÁS

P ara aquellos que echan

de menos los sa-bores que deja-ron en Polonia, “Pepinillos a la Polaca” se les ofrece en super-mercados Jumbo y Líder. Desgra-ciadamente no es un producto de los muchos pro-ductores polacos de pepinillos y vienen de… Alemania y son fabricados por la empresa Hengstenberg. En la búsqueda de otros sabores polacos, vale la pena echar un vistazo a los fras-cos de Kuhne – por ejemplo chucrut o pepini-llos (tiendas Jumbo). Además, nuestros amigos Checos hacen en Chile una cerveza muy buena. Vale la pena recomendar la cervecera Slavia (www.cervezaslavia.cl) y no solamente porque a los polacos les gustan los cuentos de Bohumil Hrabal, el libro “El Buen Soldado Svejk”, y les encanta el cine checo. Además en Santiago se puede encontrar buen pan en Boulangerie Bernard (calle Miraflores 620) , y en Valparaíso se pueden probar unos exquisitos arenques en el restaurante Hamburg (Calle O'Higgins 1274). Un maravilloso costillar se puede comer en Galindo en el Barrio Bella Vista (Dardignac 98).

Editor Embajada de Polonia en Chile Editores: Jacek Piątkowski (editor principal) Anna Kowalczyk [email protected] [email protected] Mar del Plata 2055 Providencia-Santiago tel. (0-056-2) 2 204 12 13 [email protected] http://santiagodechile.msz.gov.pl https://twitter.com/PLenChile

EL PERRO CHARLIE

I nauguramos un nuevo ciclo del boletín en el cual se presentarán a los que no se preocupan por la

apariencia en los medios de comunicación: las mascotas de los polacos que viven en Chile.

Charlie, un perro salchicha de 7 años, pertenece a don Raúl Nałęcz-Małachowski (97 años). El perro comparte las mismas arrugas bajo la nariz con Charlie, un amigo cercano de su dueño. De allí su nombre. Charlie es terco y a veces arrogante, pero nunca malintencionado. Con don Raúl habla solamente en polaco. Entiende todo: “vamos a dormir”, “¿quieres comer?, “vamos a pasear”. Además le gusta todo y todos. Come huevos y tomates y le encanta la fruta. “Cuando me siento mal, se pone al lado y susurra. Al tiro me siento mejor” – cuenta don Raúl. Hace mucho tiempo don Raúl tuvo una perrera en Viña del Mar. Vendía bóxers, dóbermanes, pastores Collie y pekineses, los cuales gozaban de popularidad entre las mujeres de alta sociedad. “A mí nunca me gustaron esos perros. En realidad era recíproco” dice con risas don Raúl.

E m b a j a d a d e P o l o n i a e n S a n t i a g o

Page 22: Boletin Embajada de Polonia en Chile No 11

22