boletin de embajada de polonia en chile nr 15

53
No 15/ 2014 BOLETIN Embajada de Polonia en Santiago de Chile Santiago Paranormal Monika Trętowska CHILE CON OJOS DE ARTISTA Ficha técnica de jugadores Cómo descubrí a Luciano Kulczewskiego Krzysztof Dąbrowski

Upload: embajada-de-polonia-en-chile

Post on 06-Mar-2016

256 views

Category:

Documents


27 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

No 15/ 2014

BOLETIN E m b a j a d a d e P o l o n i a

e n S a n t i a g o d e C h i l e

Santiago Paranormal Monika Trętowska

CHILE CON OJOS DE ARTISTA

Ficha técnica de jugadores

Cómo descubrí a Luciano Kulczewskiego Krzysztof Dąbrowski

Page 2: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

2

EL SUEÑO, QUE RECUERDO

“ Todo empezó, como todo

lo grande, con un sueño”,

escribió alguna vez Rober-

to Bolaño, el escritor chileno,

cuya obra brilla con luz propia

desde hace no muchos años. Lo

mismo pasa con Chile, un país

que se está despertando de un

sueño, está cambiando y te-

niendo éxitos no solamente en

la región, pero también en el

mundo. Este país, aunque con-

denado a los confines geográfi-

cos del globo, empieza a tener cada vez más relevancia política y económica. Como ca-

da vez sabe más de sí mismo, en este conocimiento busca su fuerza; lo mismo pasa con

Polonia. Estos procesos son favorecidos por los cambios que podemos observar en todo

el mundo, los que fomentan todo lo nuevo. El mundo ya no teme a la novedad, se con-

virtió en un teatro en el cual observamos un espectáculo dinámico que cuenta una his-

toria nueva y de manera hasta ahora desconocida, con la participación de actores que

no hemos visto. Aquí residen nuestras posibilidades. Sin quererlo, somos partícipes de

cambios que nos llevan a rehacer todo desde un principio. Lo observo acá en Chile y

allá, en el otro hemisferio, en Polonia. Y sin duda, todos podemos sacar ventajas de este

proceso. El autor de Los detectives salvajes compartió con sus lectores la siguiente fra-

se: “…alguien que está y no está, alguien que se está yendo muy despacio y cuyos gestos

de despedida somos incapaces de descifrar…”. Creo que el mundo que pasó ya lo hemos

despedido, y ahora esperamos impacientemente la llegada de uno nuevo.

Aleksandra Piątkowska

Embajadora de Polonia en Chile

Intro

Page 3: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

3

CONTENIDOS

Publicado por Embajada de la República de Polonia en Santiago de Chile Editores: Jacek Piątkowski (el editor principal) [email protected] Anna Kowalczyk [email protected] Agata Sękowska (asistente de traduccio-nes) La foto de la portada: Magdalena Owsiak Photography Www.magdaowsiak.com Mar del Plata Providencia-Santiago tel (0056-2) 2 204 12 13 [email protected] http://santiagodechile.msz.gov.pl https:twitter.com/PLenChile http://www.facebook.com/ambasadachile

4-13 Chile con ojos de artista

14-15 Notas del cuaderno de don Raúl

16-18 Santiago paranormal Monika Trętowska

19 Mana estaba en Łódź

20-21 Jugaría fútbol

22-30 Ficha técnica de jugadores

31 Chile: apuestas del mundial

32-35 Cómo descubrí a Luciano Kulczewski Krzysztof Dąbrowski

36-37 Las huellas de Luciano en Santiago

38-41 Comprar, comer, buscar

42-44 Los colores del baile en San-tiago Katsiaryna Talkachykava

45 Cracovia en las lluvias otoña-les

46-48 Primero aprendo, luego parto Dorota Stańczyk

50-51 La prensa de Chile sobre Po-lonia y los Polacos

52-53 Las mascotas

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 4: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

4

A los artistas polacos los podemos encontrar en casi cada rincón de Chile: cuando atravesamos la Patagonia sin límites, nos abrimos paso por el desierto Atacama, descansamos en la costa del Pacífico o toma-mos un espresso por la mañana en Santiago. Escriben, pintan, instalan, recortan, hacen máscaras… Les invitamos a mirar Chile desde su pun-to de vista.

CHILE CON OJOS DE ARTISTA

ELŻBIETA MAJEWSKA EN LA BÚSCUEDA DE MACONDO

E n el pueblo costero de Quisco, Elżbieta Ma-jewska confecciona máscaras parecidas a las de la comedia dell´arte y recorta papeles

pintándolos con tinta, mostrando escenas pareci-das al maravilloso Macondo, el pueblo ficticio y mágico creado por el novelista colombiano Gabriel García Márquez. Los recortes presentan ojos, la-bios y siluetas que se funden o están siendo devo-rados por troncos de árboles, viento o tierra que los rodean… - El arte sana y ¨autotransforma¨, restituye los vínculos rotos con el mundo que nos rodea – mani-fiesta Elżbieta Majewska, quien, al abrir una male-ta grandísima, saca una de las máscaras que se esconden adentro. Se la pone, me pasa otra junto con un espejo. – Hay quienes tienen miedo de las máscaras porque estas hacen que perdamos el control sobre nuestro parecer exterior. Sin embar-go, esto puede resultar ser una experiencia muy liberadora. La máscara cotidiana, la que a veces percibimos como nuestra cara, desaparece, así po-demos acercarnos a lo desconocido que está den-tro de nosotros, comprender mejor nuestros con-flictos internos y descubrir los mundos que lleva-mos dentro – añade. Las máscaras le han servido a Elżbieta en su trabajo terapéutico: las utilizaba, entre otros, du-rante los talleres ¨Máscaras, psicodrama y cuerpo¨ efectuados en el hospital psiquiátrico Horowitz Barak en Santiago, que finalmente se convirtieron en una obra de teatro. Aparte de eso, le sirvieron para transformar a empleados cuadrados de una corporación internacional en gente bailante y ale-gre. – Mi trabajo era efectuar un taller, el tal lla-

mado “couching”. Cuando llegaron, me asusté al verlos en trajes con corbatas, todos muy rígidos con caras serias… Pensé: ¨¿Cómo voy a trabajar con ellos?¨. Pero un rato después, con las másca-ras ya puestas, reían a carcajadas bajo la mesa. Elżbieta es un espíritu rebelde: no se acostum-bra ni a las cosas ni a los lugares y se sonríe a me-nudo. Desde su llegada a Chile en 1985, ha viajado mucho fascinada por el sol, los paisajes y la cultura de este país. Realizó clases en la Escuela de Teatro de la Universidad Arcis de Santiago, colaboró con una escuela de terapia del cuerpo y sus wycinanki (recortes polacos) fueron exhibidos en Chile y Po-lonia. Salió de Polonia justo antes de la introduc-ción del estado de sitio en 1981 junto al director chileno de cine Sergio Hernández, a quien conoció en el Centro de Prácticas Teatrales ¨Gardzienice¨. Anteriormente, Elżbieta terminó sus estudios de filología polaca en Cracovia y trabajó en el Teatro STU. Sergio era un exiliado chileno que recibió am-paro en Francia. Un día vino junto con un amigo a Gardzienice y, aunque tuvo planes de quedarse solamente diez días, se quedó un año y medio. Posteriormente, durante cuatro años viajaron jun-tos por casi toda Europa, desde España hasta Yu-goslavia, dando espectáculos como grupo teatral de dos personas, ¨Los Caminantes¨. Cuando Chile de nuevo se abrió al mundo, decidieron volver. – Pensaba encontrar un Macondo por acá y aunque no lo veo, he notado sus huellas en varios lugares. Domicilio: Calle Pintor 2021, El Quisco Teléfono: (09) 7 652 0956

Page 5: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

5

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 6: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

6

EWA OKOŁOWICZ PATAGONIA COMO ACUARELA

A raíz de la crisis en Europa muchos artistas decidieron hallar la felicidad en otros con-tinentes. Entre ellos se puede mencionar a

Ewa Okołowicz, artista polaca que trabajó durante años en Valencia, España. – Las turbulencias eco-nómicas tuvieron un resultado adverso en el mun-do artístico. Se comenzaron a cerrar las galerías principales, bajó el interés que recibía el arte, la gente se puso pesimista y deprimida. Tuve que buscar estímulos para trabajar en un sitio distinto, nuevas perspectivas, oportunidades… – confirma la artista. Ahora vive en el sur de Chile, en Puerto Natales, donde los paisajes, tradiciones y entornos son muy inspiradores. Chile le resultó ser un refugio acogedor. Medio año tras su llegada recibió la propuesta de organi-zar una exposición en la emblemática Casa Sanchi-na de Rancagua donde vivía en aquel tiempo. Invi-tó a participar en este proyecto al músico y DJ ber-linés, Martin Rettschlag. La inauguración provocó mucho interés por parte de los habitantes de la ciudad, prensa y televisión. Unos cuantos cuadros fueron colgados en las casas de los rancaguinos. Su segundo proyecto, hacer pinturas en los barri-les de la viña Anakena en el Valle Cachapoal, tam-bién fue bien recibido. – Chile es un país relativa-mente joven, comparándolo con los países euro-peos. Por un lado acá no existe una tradición larga, una riqueza del patrimonio cultural o colecciones

de arte innumerables. Pero por otro lado acá la rivalidad y competencia no son tan fuertes. Europa está repleta de artistas excelentes y de eventos culturales pero acá es mucho más tranquilo. Eso es lo que valoro – añade. Cuando trabaja en un proyecto de pintura Ewa siempre busca colaborar con artistas de varias ra-mas de arte. – Trabajo con diseñadores, escritores y poetas cuando preparo mis catálogos, con músi-cos haciendo animaciones u organizando exposi-ciones. Desde hace años colaboro con la editorial Academia Valenciana de la Llengua diseñando ta-pas de libros. Aparte de eso, llevo a cabo pedidos de Polonia y otros países como los de diseñar ta-pas de discos. Ewa Okołowicz es de Szczecin, estudió en Cra-covia y luego vivió durante más de diez años en Valencia. Allá colaboró con el Centro de Cultura Polaca y, entre otras actividades, fundó el Espacio Santísimo, un lugar artístico para artistas jóvenes que comienzan su carrera. Organizó exposiciones tanto individuales como en grupo en España, Polo-nia, Alemania, Chile y los EE.UU.

www.ewaokolowicz.com [email protected] www.facebook.com/ewaokolowicz http://www.saatchiart.com/ewaokolowicz

Page 7: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

7

"EVENING” DE LA SERIE, AQUATIC IMPRESSIONS

"SALMÓN A LA PLANCHA”, DE LA SERIE PATAGONIA OBJET TROUVÉ

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 8: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

8

Y a hace diez años que la ciudad portuaria de Antofagasta, a menudo denominada la Per-la del Norte, se hizo la casa de Dagmara

Wyskiel, artista de artes visuales. Como el escena-rio de sus artes visuales se sirve del desierto de Atacama donde continuamente desarrolla nuevas ideas. Todo esto comenzó con una promesa in-cumplida… - Cuando en 2001 vine al norte de Chile me aseguraron que se iba a fundar una academia de arte y que yo lograría un empleo de profesora. En esta parte del país todavía faltan personas con formación artística sólida. Además, no hay institu-ciones que les educaren. Decidí quedarme acá aun-que hasta hoy no se ha abierto ningunas escuelas que preparen estudiantes de bellas artes …¨- cuen-ta Dagmara. La artista no perdió tiempo y por su cuenta co-menzó a trabajar en unos cuantos proyectos. En 2004 fundó el colectivo de arte contemporáneo “Se Vende” que reúne las organizaciones artísticas independientes. Sus metas son, sobre todo, la pro-fesionalización de la escena artística local y la par-ticipación de las sociedades locales. Por eso Dag-mara prepara talleres, charlas y exposiciones, or-ganiza intercambios con asociaciones de otras ciu-dades o países y prepara las publicaciones. Tam-bién creó el programa de residencia The Driest Pla-ce of Earth (el lugar más seco del Mundo) en el oasis de Quillagua donde los artistas crean in situ. – Anteriormente este oasis del Atacama estaba

poblada por alrededor de dos mil personas pero después de la contaminación del río en 1997, la mayoría de ellos lo abandonó y se fue a vivir en otros pueblos cercanos. Ahora la habitan alrede-dor de 120 personas, en mayoría los indios Aymara – dice la artista. La asociación colabora activamen-te con los lugareños, los incorpora a los proyectos dándoles los productos y materiales con mucho valor en este asentamiento aislado, mientras que los artistas que visitan el oasis viven en sus casas. En 2009 Dagmara ganó una beca gubernamen-tal para llevar a cabo su propio programa de artes visuales en un colegio. Tres años más tarde, co-menzó a organizar las Semanas de Arte Contem-poráneo SACO en Antofagasta y Quillagua. Este año el tema principal del evento, que tiene lugar en Agosto, son las fricciones y estereotipos que surgen en la zona frontera de Chile, Perú y Bolivia. La artista colabora también con la actriz del Teatro del Octavo Día de Polonia, Halina Chmielarz, y está cursando un doctorado en la Academia de Bellas Artes de Cracovia. El tema de su tesis es ¨Intervenciones artísticas en el desierto de Ataca-ma¨… email: [email protected] www.colectivosevende.cl tel. (9)99458812

DAGMARA WYSKIEL EN EL LUGAR MÁS SECO DEL MUNDO

Page 9: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

9

INTERVENCIÓN „JUEGO MIXTO” DE SACO 2

LA PIEDAD, HECHA EN SALINAS GRANDES EN ARGENTYNIE, CON HALINA CHMIELARZ Y LA HIJA DE DAGMARA

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 10: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

10

T iene 98 años y sigue pintando las escenas de la vida nocturna de Valparaíso y retratos; esboza además sus

memorias de la guerra. Raul Nałęcz-Małachowski llegó a Chile en 1951 como el director artístico y escenógrafo del teatro bélga, la Ópera de Amberes. Es dificil describir con pocas palabras sus experiencias en Europa y en América del Sur: su madre fue asesinada por la Gestapo, él mismo estuvo preso en el campo KL Mathausen-Gusen, estuvo de servicio en las fuerzas armadas polacas en Italia, y fi-nalmente vivió como inmigrante en Bélgica y en Chile. En Chile trabajó en el Teatro Municipal de Santiago, hizo murales y decoraciones en prestigiosos hoteles y tea-tros, y vivió durante largo tiempo en Valparaíso. En los años 60 formó el Teatro de la Costa en Valparaíso y fue el director del café artístico “Gato Negro” en Santiago. Sus pinturas fueron exhibidas en Chile, Francia, Suiza y Polo-nia. Su biografía fue escrita en polaco por Aleksandra Plu-ta en su reciente libro „Raul Nałęcz-Małachowski. Las me-morias de los dos continentes” (Księgarnia Akademicka, 2012).

RAUL NAŁĘCZ-MAŁACHOWSKI DOS CONTINENTES

Page 11: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

11

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 12: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

12

A pasionada de la fotografía, Zofia Krzemińska vive en San-tiago desde hace diez años. Su aventura con el fotograma,

el diafragma y la luz, empezó después de su llegada a Venezue-la en 1975, donde empezó a trabajar en el salón fotográfico de Roland Rosler, famoso en Caracas. En 2002 mostró sus fotos en la Embajada de Polonia en Ca-racas y un año después, en el Fotocine Club chileno. Pero la fo-tografía es solamente una de sus expresiones artísticas. Tam-bién compone haiku, una forma poética japonesa que se carac-teriza por una paradoja, sencillez y minimalismo estético. - Mi haiku lo muestro en varias formas: con gráfica o dentro de unos libritos-objetos. En 2012 hizo un álbum de fotopoesía “Photoetry I With a Wink” en la editorial estadounidense Blurb Inc. - dice Zofia Krzeminska. En Caracas perteneció al grupo de poesía “El pez soluble”. Su poesía fue publicada, entre otros, en el “Akcent” de Lublin y en “Przeglad Polski” de Nueva York.

email: [email protected]

tel. (09) 92105981

http://www.saatchiart.com/buy-art/for-sale?query=krzeminska

ZOFIA KAMILA KRZEMIŃSKA Poesía en el objetivo

Page 13: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

13

BLANK

UN FRAGMENTO DE PHOTOETRY I WITH A WINK

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 14: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

14

NOTAS DEL CUADERNO DE DON RAUL La hecatombe de la última guerra mundial obligó a muchos polacos y entre ellos a muchos artistas, a abandonar Polonia. En varios casos, los mismos emigrantes influyeron el desarrollo del arte en los países que los acogían, a través de mostrar sus propios puntos de vista, com-partir tanto sus experiencias como la herencia cultural; así aportaron algo nuevo y fresco al lugar donde se encontraron por casualidad. Lo mismo pasó con los polacos en Chile y sus historias nos esboza el pin-tor Raúl Nałęcz-Małachowski.

Page 15: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

15

C omo soy pintor, recuerdo especial-mente bien a los otros pintores tales como Tadeusz Kowaleczko, quien

fue encarcelado en los campos de trabajo alemanes y llegó a Chile a través de Francia. Fue un paisajista excelente que pintaba en estilo bien parecido a Fałat, dibujaba para el diario más importante de Chile ¨El Mer-curio¨, y vendía sus cuadros con éxito. Su hija, Katty Kowaleczko, es actriz, hoy en día la verdadera estrella. A propósito de actrices, en algún mo-mento en Chile actuaba Lidia Próchnicka. Después de la guerra, intentó seguir ac-tuando en producciones polacas, supuesta-mente ganó un premio comunista por su rol en la película ¨Don Tadeo¨. Pero muy pronto le dejaron de gustar las autoridades y se escapó del país en el último momento. En París conoció a Jean Cocteau, con quien vino a Chile para estrenar una de sus obras en el Teatro Municipal de Santiago; la obra gozó de mucha popularidad. Luego, Lidia se fue a los Estados Unidos donde, entre otras actividades, abrió un teatro en Nueva York junto a Zsa Zsa Gabor. Qué pena que nunca volvió… Por su parte, el fotógrafo Bob Borowicz fue un genio. Daba clases en la universidad, tenía su propia academia de fotografía, y organizaba exposiciones. También, escribía para la revista mensual ¨Cultura¨de Jerzy Giedroyc. Aparte de eso, era buen mozo, sociable, muy querido y respetuoso. Eh, que maravillosas fueron las fiestas con él… No se puede olvidar de mencionar a Maurycy Amster y Marian Rawicz. Ambos lucharon en la guerra civil en España, obvia-mente apoyando a los republicanos; final-mente llegaron a Chile. Hoy se le considera a Amster como al padre de la ilustración de prensa y de la escuela de tipografía en Chi-le. Rawicz escribía artículos y ensayos para la prensa, también acompañó a Ryszard Kapuściński durante su breve visita en Chi-le. Liza Dziekońska escribió poemas y me-

morias. Antes de llegar a Chile, durante la guerra, sufrió la experiencia de Siberia don-de trabajaba pastoreando camellos. Siendo esposa de un oficial alemán, rechazó recibir la nacionalidad alemana. Era una mujer in-creíble, muy valiente… Muchos artistas chilenos tuvieron víncu-los muy fuertes con Polonia, con unas muy extensas historias familiares. Izydor Hand-ler fue el director de la orquestra sinfónica en Viña del Mar. Naum Karamarenko es considerado como la leyenda de la cinema-tografía chilena. Silvia Oxman tenía su pro-pio teatro de cámara en Santiago. Pedro Ortiz y María Canepa dirigían la organiza-ción cultural polaco-chilena… En Chile siempre estaban presentes mú-sicos polacos (más sobre ellos en el número 11 del boletín, nota de los editores). El pia-nista Adam Kroniewski actuaba en el tea-tro que yo dirigía. Edward Sienkiewicz, vio-lonchelista, junto con sus hermanos gana-ron la fama de los niños prodigios; se pre-sentaban ante la reina del Reino Unido y el zar de Rusia; fue un gran músico. Finalemn-te, Stefan Terc, el violinista maravilloso que tocaba en el Teatro Municipal de Santiago. Fue amigo de escuela de Karol Wojtyła. Cuando el Papa Juan Pablo II vino a Chile, nadie dudaba quien debería presentarse ante él… Pensando en la bohemia polaca en Chile, hace falta mencionar al gran escritor Efrain Szmulewicz. Los dos escribimos ¨La Historia de Polonia¨ (hemos publicado las memorias sobre Efrain en el número 13 del Boletín, nota de los editores) y recuerdo cuando siempre tomábamos un café juntos, una vez a la semana… Además, José Hosias-son, un excelente experto del jazz (su ar-tículo sobre el jazz chileno fue publicado en el número 13 del Boletín, nota de los edito-res). Supuestamente hay muchas otras per-sonas que se debiera mencionar. Espero que no me haya equivocado y que no haya olvidado a nadie. Si es así, que me discul-pen.

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 16: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

16

¿ No han oído nada raro por la noche? ¿No han sentido que al-guien les está mirando mientras están solos? ¿Quizás alguna bri-sa fría repentina? ¿En la oficina después del trabajo se apagan las luces? Bueno, la capital de Chile tiene muchos sitios misterio-sos sobre los cuales circulan diversas leyendas. Tropezándome a

menudo con algunas notas o comentarios de experiencias paranormales de Chilenos (muy a menudo!) decidí hacer mi pequeña investigación sobre el tema. Sucedió que no tuve que buscar muy lejos – sólo en pleno centro de Santiago, es decir en los alrededores de la Plaza de Armas, hay algunas historias que pueden poner los pelos de punta, de las que aún pueden ser testigos. Incluso si uno no cree en fantasmas, en esas historias y cuentos se puede encontrar una gran parte de la historia de la ciudad.

La plaza principal en el corazón de Santiago durante el día esta llena de vida. En la Plaza de Armas se encuentran transeúntes, vendedores, pinto-res, cantantes callejeros y turistas. Al frente la Catedral, al la derecha el bello edificio del Correo Central, al lado el Museo Nacional, a la izquierda el gran y antiguo edificio Portal Fernandez Concha. Bueno, típica plaza de una capital latinoamericana. ¿Una foto de souvenir y nos vamos? No, vale la pena mirar alrededor. Todos estos edificios tienen su historia. Hay algo de simbología escondida ahí, la fuente es el corazón de una cruz. Una de las líneas te llevará a la parte alta del Portal Fernández Con-cha. Si la siguen atentamente, verán que hay una estatua de una Virgen en la parte superior. Hace mucho tiempo la gente la puso ahí para proteger este sitio de la mala energía que sentían. No es ningún secreto que al lado del Portal en tiempos pretéritos estaba la guillotina principal de Santiago.

SANTIAGO

PARANORMAL

Santiago se puede conocer a través de muchas maneras: a través de rutas históricas, de arquitectura, de museos, sabores locales o de vino. Se puede comprar también un ticket para un bus tipo londinense de color rojo que te da vueltas por todos los lugares populares de las guías turísticas. Yo ten-go una propuesta para valientes. Una manera para aquellos que no tienen miedo de dormir en una pieza oscura de un hotel antiguo, para aquellos que no se asustan cuando de repente se corta la luz. Pues Santiago se pue-de conocer a través de sus leyendas e historias misteriosas. Porque la capi-tal de Chile, estimados, es una ciudad de fantasmas.

MONIKA TRĘTOWSKA

Monika Trętowska, pe-riodista polaca, viajera, corresponsal de la Radio Nacional de Polonia en Chile. También es autora del blog www.tresvodka.com - América Latina a través se mis ojos, donde escribe acerca de sus viajes en Chile y por el continente latinoamericano y acerca de la vida cotidiana en Santiago.

PLAza de armas y fantasmas

Page 17: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

17

La dirección Portal 960 es un número muy conocido en el cen-tro. La gente dice que cada piso ahí tiene su propio fantasma. Según la leyenda, si por casuali-dad te mueres dentro de este edificio, tu alma quedará atrapa-da ahí sin poder escapar. Eso explicaría porque el alquiler de todos estos departamentos enormes y tan bien ubicados es tan barato! No recomendaría por ejemplo el apartamento nú-mero 435 donde se aparece un hombre con un sombrero lla-mando a la puerta. La gente le ve por el ojo mágico, pero cuan-do le abren la puerta ya no hay nadie… El número 517 también tiene su historia, la de una chica que tenía a un amigo tan elegan-te que fue apodado como el “Gatsby”. Un día se fue de vaca-ciones y a su regreso Gatsby la ignoraba saludándola con un tímido y frío “hola”. Se enfadó tanto con él que se lo contó al portero y entonces se enteró que Gatsby había muerto dos meses antes de que ella volviera de sus vacaciones. No tengo que añadir que ella hizo sus maletas y nunca más volvió al edificio. Al menos eso es lo que dice la le-yenda… Según los habitantes en el Portal Fernández Concha apare-ce también un fantasma de un niño que juega con una pelota. Los porteros que trabajan en los ascensores (sí, este trabajo aún existe aquí!) dicen que muchas veces llevan a alguien al piso que quieren, y cuando llegan ahí se dan la vuelta pero el ascensor está vacío. Sólo voy a añadir que en el último piso del portal hay un hotel con una vista preciosa y con diseño exquisito, pero aún así los invitados recuerdan más los sonidos nocturnos y ese ex-traño sentido de ansiedad.

Al frente del Portal está el edificio del Correo Central y a su lado el Museo Nacional de Histo-ria. Según los vigilantes hay una sala de exhibiciones donde las luces se encienden y se apagan todo el tiempo. También dicen que esta parte está embrujada porque antiguamente era un ca-labozo colonial. Junto a este, la actual Oficina de Turismo que hoy en día se encuentra a un

costado del museo en la Munici-palidad de Santiago, también funcionó como una mazmorra colonial. Se le puede visitar, no sucede nada. Al menos durante el día… En la Plaza de Armas se en-cuentra la omnipresente Cate-dral. Bueno, las viejas y grandes iglesias pueden provocar escalo-fríos en general, especialmente si sabes que debajo de ella hay un pequeño cementerio. Hace solamente un par de años se en-contró el cuerpo de un ministro asesinado en 1837, Diego Porta-les, bajo el altar principal. Otro hecho que sucedió no hace mu-cho tiempo, de vuelta a los tiem-pos modernos, consistió en un sujeto que creía estar poseído por el diablo y que apuñaló a un sacerdote durante una misa.

Y eso es sólo un comienzo breve sobre la Plaza de Armas… En la siguiente cuadra, justo detrás de la Catedral hay un edi-ficio hermoso y restaurado, que es el Ex Congreso Nacional de Chile. Me pregunto si el cambio de la institución a Valparaíso no estuvo vinculado con la tempes-tuosa historia de este lugar. Mucho tiempo atrás en este mismo lugar se situó la Iglesia de la Compañía de Jesús (de aquí el nombre de la calle), la cual sufrió un voraz incendio el 8 de diciem-bre 1863. Se estima que cerca de 200 personas murieron aquel entonces, y que la mayoría de los decesos fueron mujeres. Fue un shock para toda la ciudad. Se rumorea que no hubo ni una fa-milia en la ciudad que no hubie-se perdido a un familiar aquel día. La causa del incendio fue muy simple, las velas que daban la luz. La razón por la que murie-ron tantos fue aún más simple, en aquellos tiempos, solo había una entrada a la iglesia, la entra-da principal y la puerta se abría hacia dentro, no hacia afuera. La gente en estado de pánico em-pezó a empujar la puerta para escapar hacia fuera, la dirección opuesta, y lamentablemente quedaron atrapados dentro. Aparentemente a partir de esta tragedia, el Vaticano ordenó construir puertas plegadizas en todas las iglesias para evitar este tipo de desastre. hay unas coin-cidencias espantosas específica-mente relacionadas con el octa-vo día de Diciembre, el día del incendio. En el mismo lugar hu-bo nuevamente un gran incen-dio en el cual murieron muchas mujeres. Sucedió cuando la gen-te rendía el homenaje a la cabe-

EN LA ESQUINA DE COM-PAÑIA CON BANDERA

NO RECOMENDARÍA POR EJEMPLO EL APAR-

TAMENTO NÚMERO 435 DONDE SE APARECE UN HOMBRE CON UN SOM-

BRERO LLAMANDO A LA PUERTA. LA GENTE LE VE POR EL OJO MÁGICO, PERO CUANDO LE ABREN LA PUERTA YA NO HAY NADIE…

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 18: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

18

za de una santa alemana traída a esa iglesia por los Jesuitas en aquél entonces. Pero esto no aca-bó en el pasado, la fecha sigue cobrando víctimas. El mismo día, 8 de diciembre, hace un par de años atrás en la comuna de San Miguel hubo un incendio en una prisión de Santiago, tomando la vida de más de 80 personas. Sin duda es un día curiosamente si-niestro en la historia de esta ciu-dad. La esquina de la calle Compa-ñía y Bandera tiene más historias. ¿Se han fijado alguna vez que ha-cen unas campanas en los jardi-nes del Ex Congreso? Bueno, que-dan dos de las seis que colgaban en la torre de la misma iglesia que se quemó. El resto fue vendido en Europa. Lo misterioso es que las vendidas a Inglaterra, según di-cen, repentinamente empezaron a sonar. Era el 8 de Diciembre, el día exacto de los incendios... La verdad es que antes del in-cendio ya se oían historias raras relacionadas con este lugar. Cosas paranormales, como la historia de una niña Mapuche de 14 años que trabajaba ahí en el siglo XVI. Veía a un hombre de 2 metros y medio que tenía las manos negras y que la llamaba. Un vez la agarro de la mano, ella grito aterrorizada y… nunca más habló. Hay libros que hablan de que algunas mon-jas y curas de la iglesia la sometie-ron a algún tipo de exorcismo. Después de la segunda sesión el espíritu que la había poseído es-capó de su cuerpo en la forma de un perro negro y se desmateriali-zó. Algún tiempo después, la gente

empezó a ver a un fantasma ne-gro paseando alrededor de la igle-sia. Quizás sigue dando vueltas por ahí…

Los alrededores de Plaza de Armas guardan otros secretos. En Paseo Estado la bella y cruel Quin-trala en el siglo XVII torturaba a sus esclavos y asesinaba sus amantes. Hoy en este lugar se ubica un restaurante cuyos traba-jadores se quejan por una serie de situaciones difíciles de explicar con la “lógica” Un par de pasos más lejos, en la Iglesia San Agustín se encuentra la famosa figura del Cristo de Mayo o Cristo de la Ago-nía (de hecho fue tallado a la or-den de la Quintrala). La figura po-see una corona que en la actuali-dad se encuentra en su cuello a raíz del gran terremoto del año 1647. La leyenda dice que si al-guien intenta poner la corona en su lugar, la tierra volverá a sacu-dirse de nuevo. Para que nadie se atreva a tocarla, especialmente los turistas, el Cristo esta colgado muy arriba, lejos del alcance de manos curiosas. Justo detrás de la iglesia, a una cuadra, se ubica el elegante Teatro Municipal el cual tiene, también, su fantasma de la opera propio. Incluso sabemos su nombre: German Tenderini. No es una coincidencia que la calle a un costado del teatro lleve su nom-bre. ¿Seguimos? Un par de pasos más y estamos al lado de cerro Santa Lucía, bajo el cual se en-cuentra un misterioso laberinto

subterráneo que se conecta a otros lugares misteriosos del cen-tro de la ciudad. La gente murmu-ra sobre algunos encuentros con personas raras allí, personas que de repente desaparecen. A la vuelta está la Biblioteca Nacional que también tiene sus actividades paranormales… Podríamos conti-nuar y continuar… Es realmente impresionante la cantidad de his-torias por descubrir que guarda esta ciudad. A aquellos que les interese el tema les recomiendo buscar el libro ‘Guía Mágica de Santiago’ de Cesar Parra, o su ‘Fantasmas y casas embrujadas en Chile’. El te-ma también es abordado por Ser-gio Paz en su publicación ‘Santiago Bizarro’. En Internet se pueden encontrar muchos repor-tajes y otros materiales relaciona-dos. Lo interesante es que los pro-gramas acerca de fantasmas y ac-tividades paranormales visitan muy a menudos las pantallas de la televisión chilena. Es un tema que se cubre incluso en los noticiarios ya que lo paranormal no sucede sólo en las casas sino que también en las oficinas, los supermerca-dos, hospitales, o simplemente en la calle. A partir de la leyenda de la Rubia de Kennedy, una hermo-sa mujer que detiene a los taxis-tas en la Avenida Kennedy, se fil-mó una película que retrata la his-toria de sus apariciones. Quizás por todas estas razones algunas agencias de turismo han abierto tours que ofrecen rutas tipo ‘Santiago paranormal’ o visitas al Cementerio General de noche. Quizás por todas estas razones es que nunca antes había conocido tanta gente que tenga su propia experiencia paranormal. Aunque yo personalmente nunca he visto un fantasma, algo me dice que es solo una cuestión del tiempo. Buenas noches…

MIENTRAS MÁS CAMI-NAS, MÁS HISTORIAS...

Fot

htt

p:/

/co

mm

ons.

wik

imedia

.org

/wik

i/

Fil

e:P

laza_

de_

Arm

as_

San

tiag

o_

Chil

e(2).

JPG

Plaza de Armas

Page 19: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

19

V isité Łódź con el motivo de participar en 14º Trienal Internacional Textil en el Mu-seo Central de Textil, en el cual participa-

ron alrededor de 135 artistas de cinco continen-tes. Viajé y participé en esta trienal con el apoyo del Consejo Nacional de la Cultura del Estado de Chile y la Dirección de Asuntos Culturales, DIRAC. Mi estadía duró 11 .

Recordaré siempre las diarias caminatas por la calle Piotrkowska, sus esculturas a tamaño real y las estrellas en la vereda. También la ama-bilidad de la gente, siempre dispuesta a respon-der a algún acercamiento de mi parte a pesar de

la barrera del idioma, el Grand Hotel de Łódź también en Piotrkowska cargado de historia con 122 años atendiendo a sus pasajeros y que no cerró ni siquiera durante la guerra , muy cinema-tográfico todo.

Me sorprendió la actividad artística en Łódź y la cantidad de las galerías de arte muy buenas e interesantes. Visité mucho de estas, por ejemplo el Museo de Arte Contemporáneo y el Museo Textil. Siempre pasaba algo y toda la ciudad esta-ba llena del ambiente artístico. ¡Me gusto! Once días pasaron rápidamente y no me quise ir.

Mana estaba en

Łódź Mana Espinosa, ar-tista chilena que se ocupa de la escultu-ra y arte textil, nos cuenta las experien-cias de su estadía en Łódź. Recordará siempre el café en el Grand Hotel, los pa-seos por la calle Pio-trkowska y la atmós-fera artística de la ciudad.

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 20: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

20

JUGARÍA FÚTBOL

El capitán del equipo polaco, Radosław Smyk, con su mu-jer Hellen i hijo Leonard, el próximo mejor goleador.

Page 21: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

21

E l fútbol une o divide, llena de euforia o deses-peración pero muy pocas veces deja a la gen-

te indiferente. La selección de la colonia polaca en Chile sirve de ejemplo para ilustrar lo anterior: a veces ganó, pero también sufrió derrotas doloro-sas. Pero eso no es lo más importante; lo que sí es importante es el espíritu del equipo. El equipo suele participar regularmente en los torneos y entrenar irregularmente. Sus miembros cambian con mucha frecuencia y esta rotación de jugadores es bastante obvia, porque es complica-do encontrar el tiempo entre el trabajo y la vida familiar. Además, muchos se van de Chile y llegan otros. Hay quienes pierden el ánimo y la fe en el juego, pero hay quienes lo tienen al revés. En el equipo junto a los polacos, también juegan ex-tranjeros y estos siempre son bienvenidos. En me-dio de este caos, imaginario o no, existe un prota-gonista invariable que es el capitán del equipo, el impulsor de crear el equipo quien le dio la razón de existir: Radosław Smyk, el secretario de asun-tos económicos en la Embajada de Polonia en San-tiago, quien después de haber llegado a Santiago solo pensó: jugaría fútbol.. Y así empezó todo. El primer partido del equipo polaco de futboli-to ¨Águilas Blancas¨ tuvo lugar en junio de 2010 y seguramente los jugadores aun no sabían que ju-gaban bajo un nombre así de prestigioso. En el partido se presentaron cuatro polacos, un norue-go y un portugués; se comprometieron tanto al juego que ni notaron cuando se rompió la pelota. Como nadie lo esperaba y no hubo otra, el partido terminó antes del tiempo previsto. Eso no fue nin-gún obstáculo para organizar otros partidos más tarde y el equipo se estrenó oficialmente en sep-tiembre de 2011. Los jugadores ya llevaban las camisetas blancas con dibujo del águila en el pe-cho (Puma, el diseño de la Eurocopa 2008)… Hasta enero pasado, la selección polaca en Chi-le jugó 35 partidos (ganó en 17, perdió 16 y dos de ellos terminaron en empate). Águilas Blancas se presentó tres veces en el torneo de la Copa de la Embajadora de la República de Polonia en Chile donde dos veces ocupó el segundo lugar y una en sexto. Los jugadores polacos juegan también con mucho gusto en la selección de la Unión Europea. ¨Porque lo que más importa es el ánimo¨, repite el sacerdote Marek Burzawa, vicario episcopal en la Arquidiócesis de Santiago. Anteriormente él tam-bién formaba parte del equipo, y lo dejó después de haber sufrido una lesión bastante complicada; pero ahora quiere volver. JP

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 22: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

22

Les presentamos los jugado-res del equipo de la colonia polaca en Chile „Aguillas Blan-cas”. Todos consintieron lle-nar nuestro pequeño cuestio-nario contándonos sobre su experiencia y sueños relacio-nados con el fútbol. ¡Que se diviertan!

FICHA TECNICA DE JUGADORES

Page 23: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

23

ARQUEROS

Edad: 36

Profesión / lugar de trabajo: politólogo, Embajada de Po-lonia en Chile

Desde cuando en Chile: sep-tiembre 2009.

Posición favorita en la can-cha: actualmente arquero pero también jugué como ayudante con el número 7.

Club favorito : Gryf Sicienko/Chojniczanka/Zawisza/Legia/Celtic Glasgow/Real Madryt

Jugador favorito de su pais y del extranjero: por ejemplo Włodzimierz Smolarek, Ry-szard Tarasiewicz, Piotr No-wak y Andrzej Brończyk, y los extranjeros: Hugo Sanchez, Enzo Scifo i Enzo Francescoli.

Partido de los sueños en que le gustaría jugar: Polonia – Brasil en el final del Mundial

Nickname de la cancha: Smy-czek

Evento de fútbol inolvidable en su vida:

Con mi participación: El año 1989 y estuve en sexto bási-co. Jugamos como SP Wojno-wo con nuestro enemigo de siempre, SP Sicienko, en su cancha para entrar al campe-onato regional. Fui el más chico del equipo y me deja-

ron como reserva. Pero en el segundo tiempo y en los últi-mos 15 minutos del partido entré a la cancha e hice un gol de distancia 25 metros. Ganamos 1:0. Recuerdo que alguien de las tribunas gritó „Smyczek, fuiste el mejor” y el día siguiente todos me feli-citaron por le maravilloso gol.

En la tele: El primer Mundial que recuerdo fue el de Méxi-co en 1986, el partido Polo-nia-Portugal. Smolarek hizo un gol justo antes del final del partido que terminó 1:0. Hemos ganado. Me semtí muy feliz y este fue el único gol y el único éxito en el Mundial de entonces.

EL mayor éxito de fútbol de su carrera: Me encanta el fútbol desde muy temprana edead hasta hoy día, y nunca me aburrí. Hubo un tiempo cuando no tuve zapatos para jugar, por ejemplo en 1987 justo después de la primera comunión. Jugué en mis za-patos elegantes de la comu-nión y terminaron muy mal. Me retaron en la casa pero esto hizo a mi madre com-prar los verdaderos zapatos para jugar fútbol. En aquella época no fueron fáciles de conseguir pero finalmente me compraron unos buenos zapatos de la marca Stomil, pero de talla dos veces más grande. Pero esto no impor-taba tanto y los usé durante dos años haciendo muchos goles.

Radosław Smyk (capitán) Mariusz Gromadzki

Edad: 34 Profesión / lugar de trabajo: astrónomo en el Departamento de Física y Astronomía de la Universi-dad de Valparaíso Desde cuando en Chile: septiem-bre 2012. Posición favorita en la cancha: striker, por supuesto, pero jugué en varias posiciones en mi carrera. Club favorito: ŁKS de Łomża, mi ciudad natal. Jugador favorito de su pais y del extranjero: Grzegorz Lato y Ronal-dinho. Partido de los sueños en que me gustaría jugar: Inglaterra-Polonia en Wembley. Nickname de la cancha: Mario Evento de fútbol inolvidable en su vida: el gol de Jecek Krzynówek en el partido contra Portugal en Lis-boa en 2007. EL mayor éxito de fútbol de mi carrera: hay muchos! ;) el tercer puesto con el equipo del Departa-mento de Física y Astronomía en los juegos entre-departamentales del año 2004 de la Universidad Mi-kolaj Kopernik; el primer puesto con el Departamento de Física y Astronomía en el campeonato del personal de la Universidad de Val-paraíso en 2013.

FICHA TECNICA DE JUGADORES

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 24: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

24

Edad: 36 años Professión/lugar de trabajo: Agregado Comercial en Embajada de Portu-gal en Chile Desde cuando en Chile: julio 2006 Posición favorita en la cancha: arquero Club favorito: Sporting Lisboa e Benfica (Portugal) Jugador favorito de tu pais y del extranjero: Cristiano Ronaldo y Oscar Cardozo (Paraguay) Partido de los sueños en que le gustaria jugar: final Copa del Mundo Evento de futbol inolvidable en su vida Euro 2004, disputada en Portugal. EL mayor éxito de fútbol de su Carrera: jugar un partido en el Estadio Na-cional de Portugal

DEFENSA

Johan Andersson (Suecia)

Edad: 28 Profesión/lugar de trabajo: Business Sweden - Oficina Comercial e Inver-sión de la Embajada de Suecia en Chile Desde cuando en Chile: junio 2013 Posición favorita en la cancha: centro de la defensa Club favorito: Malmö FF (Suecia) Jugador favorito de tu país y del extranjero: Zlatan Ibrahimovic y Zlatan Ibrahimovic Partido de los sueños en que le gustaría jugar: Suecia – España, en final Copa Mundial 20XX Nickname de la cancha: El Vikingo Evento de fútbol inolvidable en su vida: Copa Mundial de 1994 en la que Suecia finalizó tercera

El mayor éxito de fútbol de mi Carrera: jugaba 20 minutos en División 3 en Suecia cuando tenía 16 años.

Jorge Salvador (Portugal)

Marek Borowski

Edad: 38 Profesión/lugar de trabajo: auditor en EY Chile Desde cuando en Chile: 2003 Posición favorita en la cancha: defensa Club favorito: Lech Poznań Jugador favorito de su país y del extranjero: Robert Lewandowski Partido de los sueños en que le gustaría jugar: Polonia-San Marino Evento de fútbol inolvidable en su vida: el final de la Olimpiada en Barce-lona en 1992 r. cuando la representación polaca recibió la medalla de pla-ta.

Page 25: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

25

Karol Gajer Edad: 37 Profesión/lugar de trabajo: misionero, sacerdote de la Congregación Verbo Divino. Trabajo en la parroquia de Espíritu Santo en San Joaquín. Desde cuando en Chile: 2006 Posición favorita en la cancha: defensa y delantero El club favorito: Bayern Monachium EL jugador favorito de tu país y el extranjero: Robert Lewandowski y Lionel Messi El partido de sueños en que me gustaría jugar: un partido con Robert Le-wandowski, Kuba Błaszczykowski i Łukasz Podolski Nickname de la cancha: Deyna El evento de futbol inolvidable en mi vida: la Olimpiada en Barcelona en 1992 cuando los jugadores polacos ganaron plata. El mayor éxito de futbol de mi Carrera: cada partido ganado.

Krzysztof Hełminiak Edad: 31 Profesión/lugar de trabajo: astrónomo, actualmente en Hilo (Hawái), antes en la Universidad Católica en Santiago. Desde cuando en Chile: octubre 2010 – septiembre 2013 Posición favorita en la cancha: defensa de la derecha, pero también me gusta ser arquero. Club favorito: FC Barcelona y Lech Poznań. Jugador favorito de su país y del extranjero: Artur Boruc por su profesiona-lismo y la reconstrucción de su imagen. De los extranjeron actualmente no tengo nadie, pero antiguamente me gustó Peter Schmeichel. Partido de los sueños en que le gustaría jugar: astrónomos contra políticos Evento de fútbol inolvidable en su vida: Del fútbol mundial: el final de la Liga de los Campeones en 1999 (ManU – Bayern; dos goles ingleses durante extra tiempo) y en 2005 (Liverpool – AC Milan; Dudek como arquero, 0:3

antes de la pausa y los memorables penales. El fútbol polaco: la olimpiada de 1992 en Barcelona (la medalla de plata) y el partido Polonia-Alemania durante el Mundial de 2006 (0:1, Borus estaba llorando). De mis even-tos: el partido de despedida en Chile… llegué tarde. El mayor éxito de fútbol de mi carrera: varios éxitos en el partido con los EE.UU en la cancha “grande”, inclu-so hice dos goles.

Michał Gulczyński Edad: 21 Profesión/lugar de trabajo: estudiante en la Facultad de Economía y Nego-cios de la Universidad de Chile. Desde cuando en Chile: julio-diciembre 2013 Posición favorita en la cancha: defensa El club favorito: Lech Poznań EL jugador favorito de tu país y el extranjero: Piotr Reiss y Leo Messi El partido de sueños en que me gustaría jugar: el final de la Copa de la Em-bajadora de Polonia en Chile. El evento de futbol inolvidable en mi vida: la inauguración de Euro 2012 en Polonia y Ucrania durante la cual canté el himno nacional en el Estadio Nacional en Varsovia. El mayor éxito de futbol de mi Carrera: la victoria histórica de la colonia Polaca en Chile durante un partido con la colonia Alemana.

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 26: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

26

Wojciech Kupiec Edad: casi 40

Profesión/lugar de trabajo: auditor en EY Chile

Desde cuando en Chile: septiembre 2004

Posición favorita en la cancha: stoper

Cub favorito: Warmia Grajewo

Jugador favorito de su país y del extranjero: Zbigniew Boniek y Raul

Partido de los sueños en que le gustaria jugar: Polonia vs. „el resto del mundo” (un partido de las estrellas)

Nickname de la cancha: Stasiu

Evento de fùtbol inolvidable en su vida : la victoria en el final del campeo-nato de la ciudad Grajewo, hace más de 20 años…

EL mayor exito de futbol de su Carrera: queda por delante.

Franciszek Sidor

Edad: 27

Profesión/lugar de trabajo: procurador en una corredora de propiedades en Santiago Desde cuando en Chile: enero 2013 Posición favorita en la cancha: ayudante Club favorito: ŁKS Łódź Jugador favorito de tu pais y del extranjero: Jakub Błaszczykowski y Diego Forlan Evento de futbol inolvidable en mi vida : Euro 2012 en Polonia y Ucrania EL mayor exito de fútbol de mi Carrera: no habían muchos pero me sentí muy bien después de haber hecho un gol durante el partido Polonia-EE.UU en Chile.

MEDIOCAMPISTAS

Piotr Dłużyński Edad: 24.

Profesión/lugar de trabajo: guía de viajes en la oficina de viajes Santiago Adventures.

Desde cuando en Chile: con pausas desde 2010.

Posición favorita en la cancha: todas salvo el arquero :)

Club favorito: Real Madryt y FC Barcelona.

Jugador favorito de su pais y del extranjero: Hmmm, Robert Lewandowski y Iker Casillas.

Evento de fútbol inolvidable en su vida : el éxito de España en el partido con Alemania en el semi-final del Mundial 2010 en Sudáfrica.

EL mayor éxito de fútbol de su Carrera: todavía ninguno.

Page 27: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

27

Jerzy Richter Edad: 36 Profesión/lugar de trabajo: estudié marketing y un postgrado en comer-cio exterior. Actualmente trabajo en IBM Chile Desde cuando en Chile: desde 2012 Posición favorita en la cancha: stoper, libero, y centro campista Club favorito: Club Atlético Independiente (Argentina) Jugador favorito de su país y del extranjero: Zbigniew Boniek y Ricardo Enrique Bochini (Argentina) Partido de los sueños en que le gustaria jugar: me gustaría jugar en un partido de Club Atlético con quien sea. Nickname de la cancha: Jurek Evento de fútbol inolvidable en su vida : jugué junto a Mario Zanabria y Diego Latorre, y los escauts de Boca Juniors me invitaron a unas pruebas EL mayor éxito de fútbol de mi Carrera: el 2. puesto en el Torneo Liga

Intercountries en Argentina i el premio del „Gentleman Deportivo”.

Michał Kowalczyk Edad: 50

Profesión/lugar de trabajo: matemático de la Universidad de Chile

Desde cuando en Chile: desde 2004

Posición favorita en la cancha: mediocampista

Club favorito: Legia Warszawa

Jugador favorito de su pais y del extranjero: Robert Gadocha y Kazimierz Deyna

Partido de los sueños en que le gustaria jugar: Polonia – Inglaterra en Wembley

Nickname de la cancha: Gadocha

Evento de fútbol inolvidable en su vida : El Mundial en Alemania en 1974, el partido Polonia-Inglaterra en Wembley en 1973 r., y la despedida de Kazimierz Deyna en Legia (un partido con Manchester City). Uno empezó un nuevo etapa y el otro lo terminó.

EL mayor éxito de fútbol de su Carrera: no perdí ningún partido de la Legia Warszawa en los años 1978-1988 (desde enero 1989 r. Tuve que hacer el servicio militar y no siempre me dejaron salir).

Piotr Sompel Edad: 27 lat

Profesión/lugar de trabajo: geógrafo, tiene su propia empresa en Chile

Desde cuando en Chile: noviembre 2012

Posición favorita en la cancha: ayudante de defensa

Jugador favorito de su pais y del extranjero: Andrzej Juskowiak y Paolo Maldini

Partido de los sueños en que le gustaria jugar: el final del campeonato de la Embajada de Polonia en Chile

Nickname de la cancha: Espero sus propuestas;)

Evento de fútbol inolvidable en su vida: habían muchos y cada uno fue diferente. Recuerdo el final del mundial en EE.UU (1994) y el penal de Roberto Baggio. También recordaré el final en el que los franceses con Zidan ganaron sobre los maravillosos brasileros en 1998.

EL mayor éxito de fútbol de su Carrera: en algún lugar tengo el diploma por haber ganado el segundo puesto en un campeonato de verano...

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 28: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

28

DELANTEROS

Tomasz Wawruch Edad: 48 Profesión/lugar de trabajo: geólogo en la empresa minera Anglo-American en Chile Desde cuando en Chile: noviembre 1994 Posición favorita en la cancha: mediocampista Club favorito: Manchester City, pero el quien me gusta más en el entre-nador Manuel Pellegrini. El observo desde cuandp fue el entrenador de River Plate. Como uno de los pocos, les traspasa al equipo su estilo de ju-gar y siempre mejora sus resultados. Jugador favorito de tu pais y el extranjero: Wojciech Szczęsny y Sergio Agüero El evento de futbol inolvidable en mi vida: el partido Widzew Łódź vs. Liverpool en 1983.

Wojtek Bojanowski Edad: 26 Profesión / lugar de trabajo: jesuita, profesor en la escuela San Ignacio en Santiago Desde cuando en Chile: desde agosto 2011 Posición favorita en la cancha: delantero de izquierda Club favorito: AC Milan Jugador favorito de su país y del extranjero: Jakub Błaszczykowski y Ro-berto Baggio, aunque ya tiene sus años y lleva mucho sin jugar, siempre ha sido una inspiración futbolística para mí. Partido de los sueños en que le gustaría jugar: AC Milan - FC Barcelona Nickname de la cancha: Bojan Evento de fútbol inolvidable en su vida: el final del Mundial de 1994, Brasil-Italia y el fallido penal de Roberto Baggio. EL mayor éxito de fútbol de mi carrera: no lo recuerdo...:)

Marek Burzawa Edad: 50 y algo

Profesión / lugar de trabajo: sacerdote misionero en Sagrada Familia en Santiago

Desde cuando en Chile: 1998

Posición favorita en la cancha: delantero

Club favorito: Concordia Knurów, FC Barcelona, Arsenal

Jugador favorito de su país y del extranjero: Włodzimierz Lubański, Sokrates

Partido de los sueños en que le gustaría jugar: Polonia - Chile

Nickname de la cancha: Burza

Evento de fútbol inolvidable en mi vida: El Mundial de 1974 en Alemania en que Polonia fue la tercera.

EL mayor éxito de futbol de mi carrera: cuando tenía 16 años ganamos el vice-campeonato de Silesia perdiendo en los finales con Ruch Chorzow. En Ruch jugaron los que después se convirtieron en los representantes de

Polonia: Józef Wandzik y Krzysztof Warzycha.

Page 29: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

29

Kamil Kuniński Edad: 35 Profesión / lugar de trabajo: Embajada de Dinamarca en Chile Desde cuando en Chile: septiembre 2012 Posición favorita en la cancha: delantero Club favorito: Barcelona Jugador favorito de su país y del extranjero: Robert Lewandowski y Die-go Maradona Partido de los sueños en que le gustaría jugar: Argentina vs. Inglaterra durante el Mundial en M[exico en 1986. Evento de fútbol inolvidable en su vida: partido Dinamarca vs. Uruguay durante el Mundial en México, 1986. Se terminó 6-1. EL mayor éxito de fútbol de su carrera: el éxito del equipo de la embaja-da de Polonia contra Chile en 2013.

Julia Piątkowska Edad: 16 Profesión / lugar de trabajo: estudiante del Nido de Águilas en Santiago Desde cuando en Chile: septiembre 2012 Posición favorita en la cancha: delantero, pero en realidad me gusta cada posición: ¡lo importante es correr un poco antes del partido! Club favorito: FC Barcelona Jugador favorito de su país y del extranjero: Robert Lewandowski y Ronaldinho Nickname de la cancha: Jules Elvento de fútbol inolvidable en su vida: totalmente por casualidad, junto con mi papá prendimos la tele sin saber si habrá algún partido y nos encontramos con el semifinal de la Liga de Campeones. Jugaron Borussia Dortmund y Real Madrid y… ¡fuimos testigos de los cuatro goles de Lewandowski! Al día siguiente, todos hablaron sobre este jugador en escuela y mis colegas me pidieron que les enseñara la pronunciación de los apellidos de los jugadores polacos! ;)

EL mayor éxito de fútbol de mi carrera: Ya fue un éxito solamente salir a la cancha, superar obstáculos y ju-gar :) . Además, el 4 puesto con el equipo escolar en la Copa La Dehesa (2013), un premio por el menor número de las tarjetas amarillas y rojas con JVB durante la Copa La Dehesa (2013) y el título de Most Inspirational Player (2013).

Jakub Majcher Edad: 34 Profesión / lugar de trabajo: profesor de inglés en World Winner Institu-te en Santiago Desde cuando en Chile: 2011 Posición favorita en la cancha: delantero de derecha Club favorito: Wisła Kraków Jugador favorito de su país y del extranjero: Tomasz Frankowski y Ro-naldo Partido de los sueños en que le gustaría jugar: el final de la Copa de la Embajadora de Polonia en Chile Nickname de la cancha: Pippo Evento de fútbol inolvidable en su vida: Polonia-España durante el final de la Olimpiada en Barcelona en 1992. EL mayor éxito de futbol de su carrera: el campeonato junior de la región

de Cracovia durante la temporada 1993/94 con KS Hutnik Kraków.

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 30: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

30

Karl Royce (Inglaterra)

Edad: 42 Profesión/lugar de trabajo: Agregado Comercial / Embajada Británica en Chile Desde cuando en Chile: 1998 Posición favorita en la cancha: centrodelantero El club favorito: Sunderland (England) EL jugador favorito de tu pais y el extranjero: Gary Lineker y Leo Messi Nickname en la cancha: damelapelotahueon El evento de futbol inolvidable en mi vida: la mano de dios EL mayor éxito de futbol de mi Carrera: sin carrera y sin éxitos!

Predrag Spasenovic (Croacia)

Edad: 37 Profesión/lugar de trabajo : freelancer, esposo de la cónsul de la Repu-blica de Croacia en Chile. Desde cuando en Chile: enero 2012 Posición favorita en la cancha: adelantero El club favorito: Osijek, Inter EL jugador favorito de tu pais y el extranjero: Luka Modric y Kaka Nickname de la cancha: Spajo El partido de sueños en que me gustaría jugar: partida con mi buenos amigos en un final de cualquier competición El evento de futbol inolvidable en mi vida: segundo lugar en la cam-peonato del universidad EL mayor éxito de futbol de mi carrera: victoria contra equipo de la calle

Page 31: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

31

CHILE: APUESTAS DEL MUNDIAL

Los diplomáticos y empleados de la Embajada de Polonia en Santia-go comentan las posibilidades de ganar del equipo chileno en la pró-xima Copa Mundial 2014 en Brasil. Domina el optimismo, de vez en cuando cuidadoso, aunque surgieron las voces más negativas.

Aleksandra Piątkowska Embajadora de Polonia en Chile

Estoy de acuerdo con el entrenador de la se-lección chilena, Jorge Sampaoli, que Arturo Vidal puede lograr el título del mejor centrocampista del mundial. Además, si mencionamos al delante-ro Alexis Sánchez y a la defensa consistente, pue-de resultar que los chilenos apuntan alto. Es sufi-ciente creer en sus capacidades y su resistencia psicológica. Al fin y al cabo puede suceder todo, ¡es la Copa Mundial! No sin razón que el español Alvaro Negredo, el delantero del Manchester Ci-ty, considera la selección chilena como una más fuerte que la holandesa…

Radosław Smyk Secretario de asuntos económicos

Chile estará entre los ocho mejores. Los rivales de su grupo son fuertes, pero sí que saldrá del grupo. Supongo que pierda con Brasil en el cuar-to de final (si pasa que jueguen juntos).

Franco Ahumada chofer

Chile ganará con Australia 3 a 1 y acabará con empate con España (2:2) y Holanda (1:1). Holan-da saldrá la primera del grupo. ¡Esperamos que nosotros también saldremos del grupo!

Luis Galdames seguridad

Digo que Chile no saldrá del grupo, lo harán España y Holanda!

Jolanta Krasuska

Asistente de la embajadora

España y Chile pasarán a la segunda ronda. En el partido entre España y Chile ganará España, 3:2

Anna Kowalczyk Encargada de promoción

¡Chile se situará como primero en el grupo! Ga-nará 2:1 con España, 1:0 con Holanda y 4:0 con Australia.

Patricia del Carmen Galdames aseo

¡Chile terminará el Mundial como la segunda se-lección del mundo, justo después de Brasil! Esta vez tenemos a muy buenos jugadores!

Andres Manlio Urrutia jardinero

Chile y España saldrán del grupo. Yo le doy mu-cha confianza a esta selección. ¡Además tenemos a muy buen entrenador!

Jacek Piątkowski

referendar

Quisiera que los que ganan fueran los aficiona-

dos. Qué todo el Chile se volviera loco viendo los

partidos, desde Puerto Williams, ventoso y frío,

hasta Arica con su sol ardiente. Creo que sea así

porque hoy en día Chile tiene a un equipo ba-

stante fuerte. 4 329 kilómetros de muy buena

disposición. Eso tiene que ser algo ¨loco¨.

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 32: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

32

U n día, caminando por las calles desiertas del Barrio Lastarria en el

centro de Santiago, que evo-can imágenes y un ambiente al de la lejana Europa, coincidí con un curioso edificio deco-rado con ventanas, miradores y vitrales. Su fachada estaba coronada con una torre de defensa, por encima de la cual se hallaba una gárgola gotean-te. El agua mojaba la acera enfrente de la escalera princi-pal, no se veía su fin… Enton-ces recordé a Antonio Gaudí, ¿sería posible que este artista catalán, diseñador de la Sagra-da Familia barcelonesa, creaba también en Santiago? La res-puesta se encontraba en la placa conmemorativa al lado de la entrada. Bien asombrado deletreé de la escritura fabulo-sa el nombre del arquitecto: esta casa fue diseñada por Luciano Kulcze-wski. La historia de su familia esta-ba vinculada con la de Polonia, la que era muchas veces muy con-fusa y dramáti-ca. La familia Kulczewski, aun-que venía de las cercanías de Varsovia, tenía sus raíces en Bielorrusia, en la familia mag-

nate Radziwiłło. El bisabuelo y su hermano luchaban contra el zar en el Levantamiento de Noviembre en 1830. Después de su derrota, el abuelo de Luciano, Antonio, emigró a Francia, ingresó a la Legión Extranjera Francesa y fue mandado a Argelia. Allí en África nació el padre de Lu-ciano, Bolesław, quien, al ter-minar los estudios de minería en París, en 1872 se fue a Chi-le para trabajar en una mina de carbón al sur de Concep-ción. Allí se casó con Lucía García, una dama bien educa-da de familia noble. En 1896, en Temuco, nació su hijo, Lu-ciano.

Tan lejos y tan cerca En la fachada modernista del actual edificio de la Asocia-ción de Arquitectos de Chile

encontré una placa más. Esta vez la inscrip-ción decía en polaco: ¨Luciano Kulczewski… arquitecto de Polonia…¨ (sic!). Impulsado por curiosidad, en-tré a la librería de la Asociación donde encontré

un solo libro sobre su persona. En la biografía publicada por la Universidad de Chile, su alma

CÓMO DESCUBRÍ A LUCIANO

KULCZEWSKI

KRZYSZTOF DĄBROWSKI

Zdj. h

ttp://w

ww

.santia

gokul.c

l/

Krzysztof Dąbrowski vive en Santiago y enseña arquitec-tura en la Universidad UCINF. Comenzó estudios de arquitectura en la Poli-técnica de Varsovia y los terminó en la Universidad de Illinois. Durante casi 25 años tuvo un taller de arqui-tectura en Chicago en los Estados Unidos. En Santiago abrió en 2005 el Instituto Varsovienne donde, en su tempo libre, se dedica a apreciar el patrimonio de Luciano Kulczewski y a la creación del Museo Ignacio Domeyko.

...USABA CON MAESTRÍA CINCO ESTILOS ARQUI-

TECTÓNICOS, LO QUE LE DIO EL RECONOCIMIEN-

TO POR SU TA-

LENTO...

Page 33: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

33

mater, el profesor Riquelme describe la vida y obra artística de Luciano, en la cual usaba con maestría cinco estilos ar-quitectónicos , lo que le dio el reconocimiento por su talento tanto de diseñar como de construir casas y edificios. Este edificio que vi por la noche re-sultó ser su residencia y taller de arquitectura diseñado en un lugar relativamente difícil, ba-sado en la forma de un triángu-lo. Su personaje me intrigaba más y más – en las fotos apare-cía un caballero guapo y bien peinado que se apoyaba con descuidado en un coche depor-tivo de los años 30. Luciano Kulczewski no era solamente el autor de las obras arquitectóni-cas más curiosas del siglo XX sino también un personaje pú-blico conocido, protagonista de varios cotilleos, anécdotas y mi-tos. Era el pro-tegido del presi-dente Pedro Aguirre Cerda, le visitaba en su casa el futuro presidente Sal-vador Allende. Se decía que para ir a los conciertos de su amigo, el legendario cantante Carlos Gardel, viajaba en su coche lujoso hasta... Buenos Aires. Cruzó los Alpes a 3 mil metros de altura y pasó por la infinita pampa argentina la dis-tancia equivalente a la que existe entre Varsovia y Lon-dres.

¿Quién era de verdad?

Luciano murió en 1972 des-pués de varios años de enfer-medad. Tampoco viven sus

contemporáneos y amigos. Co-nocí a su persona a través de largas charlas con sus hijos, Mireya y Jaime quien también es arquitecto; los dos viven en

Santiago. Les dio mucha ale-gría contar los recuerdos de su padre a quien hace po-co se le comen-zó a apreciar y considerar co-mo el ¨arquitecto na-cional¨. Jaime le valora por su profesionalis-mo y erudición

aunque también confirma que los dos tenían una visión artís-tica distinta y la necesidad de independencia, lo que no les dejó trabajar juntos. Gracias a él pude ver la biblioteca, dise-ños, diplomas y varios docu-mentos privados de Luciano. La Señora Mireya es un encanto. Hablando de su padre destaca su sentido de humor, humanis-mo y visión de vivir intensa-mente. Le recuerda como a un caballero suave, repleto de vi-

SU PROYECTO MÁS CONOCIDO ES EL PABELLÓN EN LA ENTRADA AL PARQUE METROPO-

LITANO DE SANTIA-

GO Y VARIAS OTRAS OBRAS MINORES EN EL RECINTO DE ES-

TE PARQUE PÚBLI-

CO, EL MÁS GRANDE EN AMÉRICA DEL SUR.

ul. Merced 268

EL TEMPO DE LA MAYOR MADUREZ ARTÍSTICA DE LU-

CIANO KULCZEW-

SKI SE REMOTA A LOS FINALES DE LA DÉCADA DE LOS 20 HASTA PRINCIPIOS DE LOS 40…

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 34: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

34

da y tacto. Su hijo Jaime, abogado, habla de él con admiración y ter-nura como de su mentor y guru de vida.

¿Por qué amamos a Lu-ciano? El periodo de mayor madurez artística de Luciano Kulczewski se remonta al tiempo de finales de la década de los 20 hasta principios de los 40. Entonces se efectuaron varios proyectos en los cuales se puede notar su estilo indepen-diente y único. Su proyecto más conocido es el pabellón en la en-trada al Parque Metropolitano de Santiago y varias otras obras me-nores en este recinto, parque pú-

LOS CHILENOS INTE-

RESADOS POR LA OBRA DE KULCZEW-

SKI LE CONSIDERAN CASI COMO TESORO NACIONAL. LUCIANO FUE EL QUE UTILIZÓ, POR PRIMERA VEZ, ELEMENTOS DE LA FLORA Y FAUNA CHI-

LENA EN ARQUITEC-

TURA...

Page 35: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

35

blico más grande en América del Sur. Anualmente más de 300 mil de turistas pasan por el castillito neogótico con bóveda parecida al castillo de Wawel en Cracovia, lleno de mascarones y esculturas de caras humanas. La mayoría de ellos son niños que, junto con sus padres, suben el ferrocarril al jardín botánico o hasta la cum-bre del Cerro San Cristóbal para admirar los Andes nevados. Hace tiempo existía allí un restorán popu-lar, el ¨Garden Roof¨, también del proyecto de Kulczewski. Cuando fue cerrado, desaparecieron todos los mue-bles, lámparas y otros elemen-tos decorativos diseñados por el arquitecto especialmente para los habitantes de la capital chi-lena. El profesor Frederico Sán-chez de la Universidad Diego Portales llamó al parque ¨nuestro Parque Güell¨, compa-rándole con el famoso proyecto de Gaudí en Barcelona, el que es cuarenta veces menor que el Parque Metropolitano de San-tiago. Ambos arquitectos ¨nacionales¨, increíblemente creativos, creían en las fuerzas superiores (Gaudí seguía el con-cepto ex nihilio mientras Kulcze-wski era agnóstico). Gracias a la originalidad de sus ideas y pa-siones poco comunes, en Chile se les menciona siempre a uno junto a otro.

Polonia, Francia, Chile ¿Qué fue lo que tuvo la ma-yor influencia sobre la forma-

ción de la sensibilidad e imagi-nación del arquitecto con raíces provenientes de la Varsovia del siglo XIX? Seguro que lo fue el ambiente creativo de la familia noble de su padre Bolesław, in-geniero formado en Francia, y de su madre artista, Lucía. Estas personas nos recuerdan a otro

polaco famoso de Chile, Igna-cio Domeyko. No se queda-ban sin eco la lectura de re-vistas y libros franceses, la fascinación con la historia y el don plástico que le daba mucha facilidad

para expresarse artísticamente. Aparte de eso, el trabajo de su padre para la compañía de fe-rrocarriles y más tarde para el Ministerio de Obras Públicas le influyeron despertando en él un interés por la tecnología y las innovaciones técnicas. Entre otros factores que se reflejaron luego en su creación artística, podemos enumerar los siguientes: proyectos de Gusta-vo Eiffel en Santiago, la estética de las obras de Victor Hort en Bruselas o de Hector Guimard en el metro de París; los dos maestros del modernismo en la arquitectura europea. Con el paso del tiempo la fascinación por estas novedades e inspira-ciones se reflejó por ejemplo en el diseño de la primera casa chi-lena con ascensor y aire acondi-cionado que fue proyectado por el joven arquitecto al lado de su taller. No quedó sin importancia el hecho que Kulczewski seguía la doctrina de izquierdas. Siendo

estudiante estaba activo en la Federación de los Estudiantes Socialistas de la Universidad de Chile (recibió tres veces el pre-mio al el mejor proyecto estu-diantil). Después de graduarse se hizo conocido también como uno de los fundadores más comprometidos del partido so-cialista.

Queremos preservar su patrimonio Los chilenos interesados por la obra de Kulczewski le consi-deran casi como un tesoro na-cional. Luciano fue el que utili-zó, por primera vez, elementos de la flora y fauna chilena en arquitectura.. Desde el principio del siglo XXI un grupo de apasionados de su arquitectura, entre ellos los socios del Colegio de Arquitec-tos de Chile, participa en la identificación y valorización de los edificios diseñados por él. Hasta hoy en día se está descu-briendo los nuevos, anterior-mente desconocidos, edificios de su invención. Existe un pro-grama ¨Kulczewski 360 grados¨ :se organizan los seminarios científicos sobre la vida y obra de Kulczewski, las excursiones a pie o en bicicleta por la ruta de los edificios elegidos. Ambos gozan de popularidad. Muchas veces Mireya Kulczewski y otros arquitectos y personas del mun-do de la cultura y el arte con-temporáneos participan en es-tos encuentros. Cada año du-rante el Día de Patrimonio Chi-leno el Colegio de Arquitectos, colaborando con los dueños de los edificios, organiza visitas a algunos de ellos. Es una oportu-nidad única para ver con sus propios ojos la grandeza de su talento.

HASTA HOY EN DÍA SE ESTÁ DESCU-

BRIENDO LOS NUEVOS, ANTERIOR-

MENTE DESCONOCI-

DOS, EDIFICIOS DE SU INVENCIÓN...

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 36: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

36

Piscina Escolar av. Santa Maria 983 esq. av. Independencia rok budowy 1929 Justo al lado del popular mercado Tirso de Molina, al norte del Río Mapocho, se halla el edificio de la piscina pública diseñada por Luciano Kulczewski. La piscina, siendo propiedad de la Universidad de Chile, ha estado abierta continuamente desde el momento de su construcción. Es un ejemplar em-blemático del estilo art deco; lamentablemente, hoy en día ya bastante descuidado. Casa en la calle Estados Unidos 201 construi-da en 1930 Los arquitectos se quedan sin habla cuando se en-cuentran frente a este edificio con un diseño ex-tremadamente original, que despierta las asocia-ciones con la imaginación medieval. El edificio fue construido en un plano muy difícil, en la base de triángulo largo y fino. Vale la pena fijarse en los detalles tales como los diablos u otros mascarones que se encuentran en todas partes. Acá vivió y tu-vo su taller Luciano Kulczewski; actualmente el edificio es propiedad de… unos arquitectos. Colegio de Arquitectos de Chile av. Alameda B. O’Higgins 115, construido en 1920 Es un edificio único, casi perfecto y seguramente el más interesante del estilo secesionista en San-tiago. Los arquitectos chilenos lo eligieron como la sede de su asociación y en esta manera confirma-ron su excepcionalidad. Edificio en la calle Merced 286 construido en 1930

Es una casa eminente y ecléctica con vista al Par-que Forestal. Este magnífico collage de estilos atrae mucho la atención, y ha sido nombrado por expertos como estilo neobarroco colonial. Los en-tusiastas de la cultura pop no deberían extrañarse si ven a Harry Potter en la fabulosa puerta princi-pal. Edificio La Gargola calle Merced 84 construi-do en 1927 Es un ejemplo emblemático del modernismo; ma-ravilla con su terraza octogonal en el séptimo piso y una gárgola con forma de dragón que sobresale peligrosamente del tejado. Las madres que pasean por el Parque Forestal suelen mostrarla a sus niños desobedientes para asustarlos. Hace poco la casa fue adquirida por un inversor privado que está pla-nificando convertirla en un hotel estilo boutique. . Funicular Cerro San Cristóbal calle Pio Nono 450/468 construido en 1924 La estación inferior del teleférico que sube al cerro San Cristóbal parece ser un castillo medieval. Acá mismo muchos niños santiaguinos comienzan sus aventuras del fin de semana; vienen junto a sus padres para descansar en este parque público, el más grande de toda América Latina. Más información sobre la arquitectura de Santiago y de las rutas turísticas por la ciudad, se puede en-contrar en la guía publicada por la Universidad de Chile “Guía de arquitectura de Santiago. 13 reco-rridos”.

LAS HUELLAS DE LUCIANO EN SANTIAGO Les invitamos a un paseo, tal vez imaginario, siguiendo las huellas del destacado arquitecto chileno de origen polaco, Luciano Kulczewski. ¡Esta arquitectura hay que verla!

Page 37: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

37

PISCINA ESCOLAR

COLEGIO DE ARQUITECTOS ESTADOS UNIDOS 201

MERCED 286 EDIFICIO LA GARGOLA

FURNICULAR

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 38: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

38

COMPRAR, COMER BUSCAR Cuando llegamos a un país nuevo, empezamos a buscar unos lugares que nos ayuden a entender la nueva realidad: la tienda más cercana, una panadería, algún mercado…. Sabemos que la amistad con un car-nicero o el conocimiento de un lugar donde dan de comer barato y bien, no tienen precio. Publicamos la primera parte de nuestra guía de compras en Santiago. También esperamos sus recomendaciones, con-sejos, y preguntas.

KSIĄŻKI ¿Dónde comprar libros en Santiago? Justo después de mi llegada, por pura casualidad, entré a la libre-ría: “Que leo”, donde compré el mapa de Gran Santiago. Hasta el día de hoy, esta librería es una de mis favoritas. Hace poco cambiaron la localiza-ción y actualmente la tienda se encuentra en la calle Pedro de Valdivia 40. Por allí cerca, hay unas librerías, que también vale la pena visitar. Empece-mos con “TXT” (muchas promociones y ofertas de libros baratos, películas y música), que se encuen-tra en Av. Providencia 2159. Si cruzamos esta calle, nos encontraremos en la calle Andrés Fuenzalida, donde hay dos librerías pequeñas y acogedoras: “Takk” y “Ulises” (www.ulises.cl). Además, en el patio de la Galería Drugstore se encuentra la libre-ría “Nueva Altamira” (www.nuevaltamira.cl), y, en la calle Las Urbinas, la librería “Catalonia” (www.libreriacatalonia.cl). También me gusta pasar por la librería de la Universidad de Chile, donde hay rebajas muy a menudo. En la esquina del edificio universitario, en la calle San Diego, es recomendable ponerse a es-cudriñar en los puestos de libros infinitos, que se extienden hacia el sur, hasta la Plaza San Diego. Cuando no tengo tiempo para comprar libros “en vivo”, entro a las páginas web: Buscalibre (www.buscalibre.cl) y BookstoreChile (www.bookstorechile.cl), donde puedo conseguir libros por encargo. El punto obligatorio para todos los amantes de los libros es la Feria Internacional del Libro de San-tiago (FILSA), organizada cada año en octubre o en

noviembre en la Estación Mapocho, y, también la Feria del Libro Usado, en la Facultad de Artes de la Universidad Mayor, en la Calle Santo Domingo 711, donde vale la pena ir durante las vacaciones, a finales de enero y comienzos de febrero. Desgraciadamente, los libros en Chile son ca-ros. “Las aventuras del buen soldado Švejk” de Ja-roslav Haszek me costó 32 mil pesos, es decir casi 70 dólares. Para ser honesto, nunca había pagado tanto para un libro, pero es uno de mis favoritos, con las ilustraciones maravillosas de Josef Lada, así que no pude resistir la tentación para comprár-melo y leerlo en español (a propósito, la traduc-ción directa del idioma checo al castellano fue he-cha solamente el año 2009 en España). Cuando abro este libro y me pongo a leer cualquier frag-mento, de repente resulta que el mundo es más feliz. Leer es un verdadero placer :) RADOSŁAW SMYK SECRETARIO DE ECONÓMICOS DE LA EMBAJADA DE POLONIA ENSANTIAGO

Page 39: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

39

Con ese lema los trabajadores de “La Vega Central” , lugar de abastecimiento de frutas, verduras y alimentos; reciben a todos quienes van a comprar a esa zona de la ciudad. Es un dicho popular que refleja lo que son los trabajadores y que por años han estado vendiendo y ofreciendo todos los productos que provienen del cam-po a la capital. Hace un par de años el sitio de gastronomía The Daily Meal lo posicionó como uno de los mejores mer-cados del mundo a visitar, colocándolo en un cuarto lugar en un ranking de 45 establecimientos alrededor del orbe. La principal razón por la que lo destacaron , era que representaba fielmente la cultura de la ciudad y del país, mientras se prueban alimentos típicos y se co-noce al chileno común y corriente. Este mercado ubicado en lo que antiguamente en tiempos de la Colonia, se denominaba La Chimba, se fue armando con los campesinos que llegaban al lugar para vender sus productos. El nombre de Chimba , originaria-mente proviene del Quechua, palabra indígena, y que significa “ del otro lado” o “al otro extremo del río” lo que posteriormente pasó a llamarse “Vega del Mapo-cho” para terminar como “Vega Central” . Con el tiempo esa zona de Santiago se fue poblando e insertando en la ciudad , lo que permitió que la venta de productos se fuera ampliando y creando más comer-cios. Hoy en la actualidad , pueden observarse el Merca-do de Abastos más conocido como Mercado Tirso de Molina , la Pérgola de las flores, la Vega chica y la Vega Central. Destacado en el lugar el Mercado Tirso de Molina se ha especializado en la venta de frutos secos y cocinerías que se encuentran principalmente en el segundo piso. Una de las más conocidas es la llamada “Juanito Ollas” , local de comida internacional y que pertenece a Juan Mancilla quien en la década de los 90 estuvo a cargo de la cocina de la Embajada de Chile en Roma. Finalmente para llegar a La Chimba o Vega Central lo pueden hacer a través del metro, ya que cuenta con varias estaciones próximas, como la estación Puente Cal y Canto y Patronato, pertenecientes a la línea 2; y la es-tación Bellas Artes, de la línea 5 donde deben cruzar el río y dirigirse hacia el poniente. Desde ahí se aprecia el Mercado Tirso de Molina y frente de él , se encuentra todo el comercio de la Vega Central NANO FERNÁNDEZ GALLARDO EL EDITOR Y DIRECTOR DE URBAN SANTIAGO MAGAZINE. EDITOR PERIODÍSTICO DE BARRIO ITALIA TV . TWITTER: @URBANSANTIAGO

“DESPUÉS DE DIOS , LA VEGA”

Mercado Tirso de Molina

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 40: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

40

En Santiago se puede comprar vino en casi cada esquina y aunque los chilenos suelen tomar cada vez menos de esta bebida, aún hay muchísima variedad en el mercado. Les recomiendo sobre todo tres cadenas especializadas en vinos: El Mundo del Vino, La Cav y la Vinoteca, que ofrecen una gran selección de casi cada región vinera de Chile y con un amplio rango de precios. En general es-tas tiendas no son las más baratas pero hay que mencionar que casi cada mes hay alguna oferta de una marca de vino específica y una vez al año hay rebajas de hasta 40% del precio. También es recomendable ir al Santiago Wine Club en el Barrio Lastarria donde se venden vinos de productores pequeños y me-nos conocidos pero muy bien seleccio-nados. Igualmente hay que recordar una tienda pequeña Baco en Providen-cia (se encuentra en un restorán bajo el

mismo nombre) donde se pueden en-contrar verdaderos tesoros. El vino más barato se vende en los outlets de vino tales como Andes Wines en Quilicura, Cavas en Chicureo o Bodegón en Cerri-llos, como también en las tiendas Su-permercado Diez que ofrecen buenos precios, aunque no pertenecen a las tiendas más elegantes. Igualmente re-comiendo comprar una botella en los picnics organizados por Chanchos Des-lenguados, un grupo de productores de vino independientes que se ocupan de revivir las técnicas tradicionales de la producción de vino. Además, vale la pena comprar vino en las tiendas online o directamente de los productores… aunque esto ya es un tema distinto pa-ra una guía diferente. JACEK PIĄTKOWSKI, REFERENDAR DE LA EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

VINOS

La mayoría de los zapatos que se puede comprar en Santiago, es calzado barato traído desde China, Brasil o España. Suelen ser sintéticos con planta de goma, lo que los hace difíciles de soportar cuando las temperaturas suben sobre los 30 grados. Este

tipo de calzado se vende sobre todo en las casas comerciales (ej. Falabella, Hites, Paris, Ripley etc), en los malls y en varias de las tiendas que se encuentran en la es-quina de las calles

Estado y Huérfanos en el centro de la ciudad. El mismo tipo de calzado a veces aparece en las tien-das de lujo, pero acá cuestan mucho más. ´Hay que tener cuidado, porque a veces zapatos lindos que tienen cuero por afuera, son sintéticos por dentro. Pero en Santiago también se puede encontrar zapatos lindos de cuero: por ejemplo en la elegan-

te tienda argentina Prune (se encuentra en Costa-nera Center, Alto Las Condes, Parque Arauco), la tienda peruana La Josefa (Galeria Drugstore, Pro-videncia 2124) o los zapatos de varios colores de la diseñadora brasilera Carmen Steffens (Costanera Center). Pero también se puede encontrar cada vez más buen calzado de cuero hecho en Chile: ej. Bestias, cuyo eslogan publicitario es „Made in Chile, not in China”(Galeria Drugstore, Providencia 2124), Bár-bara Briones (Alonso de Córdova 4034), Cueros Matas (Moneda 758), Mr & Mrs (Pdte Riesco 3006), Paradiso Perduto (Alonso de Córdova 2820), Z&D Makers (Los Conquistadores 2125) o una tienda que vende ropa y zapatos de estilo vin-tage, Pez (Drugstore przy Av.Providencia 2124). Si no se puede encontrar nada, ¿por qué no hacerse unos zapatos a la medida? Por ejemplo en el ya histórico Calzados Pepay, ubicado en la calle Tenderini 71.

ANNA KOWALCZYK, ENCARGADA DE EN LA EMBAJA-

DA DE POLONIA EN SANTIAGO

ZAPATOS

Page 41: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

41

Alameda Bernardo O’Higgins 1570 http://confiteriatorres.cl abierto lunes-sábado 10:30-00:00

Uno de los “sándwich” más característicos de Chile es el “Barro Luco” y debe su nombre al Presidente Ramón Barros Luco quién acostum-braba a pedirlo cada vez que pasaba a la Confi-tería Torres. El presidente pedía que a un pan le pusieran carne y queso derretido pues ese era su predilecto. Con el tiempo ese pan se hizo muy conocido y popular entre los comensales que llegaban al lugar y de ahí se popularizó en todo Santiago y el país. Por lo tanto conocer la Confitería Torres, ubi-cada en la Alameda Bernardo O’higgins 1570 , es una obligación para quien quiera saber un “poco” más de la historia del país y de este fa-mosísimo “sándwich” que debe su nombre a un ex presidente. La historia de ésta cafetería co-mienza en 1879 cuando una acaudalada familia aristocrática chilena decide que su mayordomo forme su propio negocio; aburridos de la fama que presentaba ante sus invitados y amigos, pues siempre lo solicitaban para que les cocina-ra las mistelas, alfajores ,faisanes y toda la exce-lente gastronomía que sabía hacer. Así, José Domingo Torres formó lo que hoy es conocida como una de las mejores y más tra-dicionales cafeterías de Santiago y que inmorta-lizó el más conocido “sándwich” chileno el Ba-rros Luco, que hasta el día de hoy lo puedes pro-

bar en ese característico lugar de las gastrono-mía chilena o en cualquier café, restaurant, o “picada” de Santiago o el país. El café Torres como es conocido popular-mente ha estado en el mismo lugar desde sus inicios y fue trabajado por Domingo Torres has-ta su muerte .Posteriormente el negocio cerró sus puertas y fue tanta la presión social que se creó que otros dueños decidieron seguir con la tradición de este antiguo café santiaguino, con-servando a los mozos más antiguos del local y todas las tradiciones que han surgido en el Pala-cio Íñiguez como se llamaba la casona original-mente. Así que no se extrañe si por ahí ve un políti-co ,un artista, un escritor o un ex presidente que quiera que le inventen un “sándwich” para que sea recordado de por vida, como lo ha sido el “Barros Luco” que recuerda al extinto presiden-te de Chile Ramón Barros Luco . NANO FERNÁNDEZ GALLARDO

La CONFITERÍA TORRES

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 42: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

42

A l llegar a Santiago, los Eu-ropeos esperan ver una imagen de las películas

latinoamericanas: en la calle se ve la gente alegre y contenta de la vida, alguien saca una grabadora y la pone encima del alféizar de la ventana, se escuchan los ritmos salseros u otros ritmos caribeños, toda la ciudad comienza a bailar en la calle. En resumen, como can-ta Celia Cruz: `la vida es un carna-val`. Pero en realidad, nos encontra-mos con un paisaje típico de todas las capitales de Europa: una gran cantidad de gente que se despier-ta temprano en la mañana, bebe su café, espera en el tráfico en ho-ra punta, se estresa en el trabajo y regresa a casa para prender el te-levisor y `apagar` los pensamien-tos. Solamente el tráfico desorde-nado, la falta de horarios estable-cidos de buses y el tamaño de la ciudad, nos recuerda que estamos en América Latina. Así aparece a primera vista, pero vale la pena mirar la ciudad de Santiago cuidadosamente para entender y definir el ritmo de dan-za que tiene por la noche.

Los chilenos no son una nación que baile mucho comparando con los otros países de América Latina. De hecho, los vecinos dicen que los chilenos son demasiado fríos. Mi amigo me lo explicaba de la siguiente manera `Mira, aquí en Chile no es tan importante bailar bien. En México, por ejemplo, el joven, que no puede bailar, no puede contar con una cita con una chica. En Chile eso no es ningún problema `. Dependiendo de la edad, los chilenos bailan reggaetón, cumbia, merengue, bachata, salsa y otros bailes. En algunos lugares se escu-cha música que es muy común en los club en Polonia. La única dife-rencia es que acá se ve más hom-bres bailando. Me gustaría enfocarme en dos tipos de baile que se convirtieron en los más importantes de mi vida en Santiago, a pesar de que no son los más populares en Chile.

Una mezcla mágica del bai-le La salsa es un baile-mezcla de los ritmos afrocaribeños y euro-peos que conquistó toda Centroa-

Sin duda, cada ciudad tiene alma propia. En la era de la globalización, los bailes locales penetran el paisaje urbano de países muy lejanos, agregándoles colores nuevos. Me gustaría contarles dónde hay que ir en Santiago a bailar y ser testigo de la hibridad cultural, dónde se se es-conde la salsa, y sobre cómo los ritmos irlandeses llegaron a la capital.

LOS COLORES DEL BAILE EN SANTIAGO

KATSIARYNA TALKACHYKAVA

Katsiaryna Talkachykava, Bielorusa, vive y trabaja en Santiago desde 2011. Antes, durante seis años, estudiaba en Polonia en la Universidad Económica de Poznan.

Page 43: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

43

...VALE LA PENA MIRAR LA CIU-

DAD DE SANTIA-

GO CUIDADOSA-

MENTE PARA EN-

TENDER Y DEFI-

NIR EL RITMO DE DANZA QUE TIE-

NE POR LA NO-

CHE

mérica y una gran parte de América del Sur. Desde hace más de cinco años, la salsa comenzó a ser muy popular en Europa, también en Po-lonia. Recuerdo como durante mis años de universidad íbamos con mis amigos a una de las salsotecas de Poznan: Cuba Libre o Muchos Potatos. El DJ prendía la música y comenzaba a enseñar los pasos: `A la Izquierda, a la Derecha ... Aaaaazucar`. Teniendo presentes mis este-reotipos sobre América Latina, al llegar a Santiago, pensaba que me encontraría con una salsoteca en cada esquina. Pero acá casi no se baila salsa y hay que buscar dónde ir. La primera salsoteca que conocí en Santiago fue la cubana Ile Haba-na, ubicada en la calle Bucarest en Barrio Suecia. Es un local pequeño, también un restorán donde, antes

de que comience la fiesta, se pue-den probar los platos típicos de la cocina cubana. Si su objetivo es so-lamente bailar, le recomiendo lle-gar alrededor de la medianoche cuando empieza la música. Más información se puede encontrar en la página web del club: www.ilehabana.cl El club Maestra Vida es otra buena opción para bailar salsa, está ubicado en Barrio Bellavista y es bien conocido entre los turistas y los chilenos. Allí se baila los ritmos puertorriqueños y cubanos y lo me-jor es llegar antes de las once para evitar la fila. En la semana, la es-cuela ofrece clases para los aman-tes de este baile. Más información se puede encontrar en la página web del club: www.maestravida.cl Si le guste salsa, pero también quiere bailar otras cosas, es reco-mendable entrar al club colom-

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 44: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

44

...DEPEN-

DIENDO DE LA EDAD, LOS CHILE-

NOS BAILAN SOBRE TODO REGGAETÓN, CUMBIA, ME-

RENGUE, BA-

CHATA Y SALSA...

biano Massato ubicado en la calle Vi-tacura 4065. Allá, aparte de salsa, se escuchan los ritmos colombianos, ba-chata, música pop, electrónica y otros.

Los irlandeses en el corazón de la ciudad El baile irlandés es una danza ale-gre folclórica que combina varios rit-mos. Se puede bailarlo solo, en pare-ja, en cuadrado, en grupo u organizar espectáculos. Los bailarines usan za-patos (hard shoes) o zapatillas (soft shoes) dependiendo del ritmo. La escuela de danza Sandra Claren es una isla de baile irlandés en Santia-go. Comencé a practicar este baile durante mis estudios en Poznan. Cuando iba a Santiago llevé los zapa-tos de baile, porque era mi tesoro más grande. Sin embargo, pensaba que poco después de mi llegada a Santiago iba a dejarlos en el armario, donde permanecerán guardados sin uso; estaba segura que nadie nunca había escuchado del baile irlandés en un país tan lejano como Chile. Por suerte, me equivoqué. Des-pués de una breve búsqueda en Goo-gle, encontré dos escuelas que se es-pecializaban en esta danza. Elegí a la escuela de Sandra solo porque que-daba más cerca de mi casa. Mi primera visita a la escuela fue bastante cómica. Llegué después de tres semanas en Chile, apenas ha-blando español y pregunté acerca de las clases de baile. El administrador Sebastián reaccionó como el mejor promotor: me entregó un horario de las clases, confirmó los precios y me acompaño hasta un pasillo donde, pude observar las clases. Me comen-taba mucho de la historia de la escue-la, su propia banda de música y el cuerpo de danza. Cuando se enteró de que acabé de llegar de Polonia, dijo alegremente: 'Este mundo es tan pequeño. En el grupo avanzado prac-tica la hija de una polaca que trabaja

por la Embajada del Reino Unido en Chile. Quizás se junten y conversen algún día` Creo que no cabe duda de que después de esta bienvenida quise volver a la escuela. El nivel de preparación de baile que la escuela ofrece a sus estudian-tes es muy alto. Sandra es una profe-sora exigente. Si alguien llega a la cla-se, debe estar preparado para practi-car cada secuencia non-stop hasta cuando los pasos le salgan perfecta-mente. Eso no es ninguna exagera-ción. El asunto es que el mismo baile irlandés exige una condición física buena. Si puedo decirlo así, este baile es como un desafío personal. Cada vez piensas que ya no tienes fuerzas, superas las posibilidades de tu cuer-po. Para mí es una sensación fantásti-ca cuando estás en el escenario al la-do de tus compañeros y sabes que cada par de ojos en la sala está dirigi-da a nosotros y que nosotros tene-mos que demostrar lo aprendido en la clase, para que los espectadores tengan la impresión de que el grupo se está moviendo como una sola per-sona, creando un dibujo perfecto de baile. Para los espectadores la gala dura dos horas, para nosotros unos segundos. Durante dos horas cada semestre nos olvidamos de nuestros asuntos y problemas cotidianos y de la incertidumbre de lo que el mundo nos llevará mañana. Existe solo el bai-le, la alegría, el optimismo ilimitado e el increíble trabajo en equipo. La escuela se encuentra en la Av. Rancagua en la esquina con calle Se-minario. El administrador Sebastian les preparará café y les guiará por el mundo de baile irlandés. Además, les recomiendo que visiten la página web de la escuela: http://sandraclaren.cl Muchas gracias por acompañarme en este viaje por el mundo de los rit-mos inusuales de baile en Santiago! Espero que les haya mostrado por lo menos un poco de la pasión que me una al baile en esta ciudad.

...ESTABA SEGURA QUE NADIE NUN-

CA HABÍA ESCUCHADO DEL BAILE IRLANDÉS EN UN PAÍS TAN LEJANO CO-

MO CHILE….

Page 45: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

45

CRACOVIA EN LAS LLUVIAS OTOÑALES

Jorge Sharp Galeto-vic, que vive en Punta Arenas, viajó junto a su esposa al norte de Italia, Croacia, la República Checa y Polonia. Visitó Craco-via y Varsovia. Recor-dó, sobre todo, el en-canto de las cafe-terías de Cracovia en sus colores otoñales.

¿ Cuál fue la primera impresión que tuvieron al llegar a Polonia?

Llegamos a Cracovia en tren nocturno des-de Praga, a las 7 de la mañana. Ese día llo-

vía por lo que nos encontramos, muy temprano, con una ciudad gris y con poco movimiento. Nos esperaba en la estación el maestro pianista Gajusz Keska, quien visitó Punta Arenas hace algún tiem-po ofreciendo un concierto organizado por la Fun-dación Jorge Sharp Corona, entidad que presido. Junto a él visitamos la mina de sal e hicimos un buen recorrido por el centro de la ciudad. Poco a poco el clima fue mejorando y empezó a aparecer la gente en las calles y plazas, dándole vida al cen-tro de la ciudad.

¿Cuál fue la mayor sorpresa que tuvieron durante la visita ?

La verdad es que no teníamos una imagen prede-

terminada de Polonia por lo que todo para noso-tros fue novedad. Nos gustó la arquitectura de las ciudades, su gastronomía, su artesanía. En los lu-gares que nos hospedamos la gente fue muy ama-ble (Hotel Wit Stwosz en Cracovia y Duval Services Apartments en Varsovia). Nos entendíamos en inglés, por supuesto. Nos gustaba mucho sentar-nos en un café o en un bar, abrigados con los co-bertores que estos lugares ofrecen en esta época (otoño), y ver la gente pasar.

¿Qué es lo que mejor recorda-rán después de su estadía en Polonia?

La arquitectura de sus edificios, sus amplios espa-cios de plazas y áreas verdes, la limpieza en las calles. Pero muy especialmente la hospitalidad, generosidad y cariño de nuestro amigo polaco Ga-jusz y su encantadora esposa.

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 46: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

46

PRIMERO APRENDO LUEGO PARTO ¿Estás planificando un viaje a Chile? ¿Te estás preguntando por dónde buscar las informaciones actualizadas sobre trámites del visado, regu-laciones de salud o lugares de interés, unos adonde vale la pena llegar para sentir el espíritu único de este país?

C hile es un país largo de 4445 kilómetros. Por eso planificar los viajes por

sus rincones puede resultar ser un gran desafío. Claro, la mayoría de los turistas comienza la orga-nización de su aventura echando un vistazo por las páginas web aunque no todas dan informacio-nes verificadas y actualizadas. En el mercado polaco es bien difícil encontrar publicaciones o mapas interesantes que nos ayudarían. Pues, ¿dónde buscar las inspira-ciones para los viajes?

El Ministerio de Asuntos Exteriores y la Embajada de Polonia en Santiago

Las informaciones sobre los trámites de visa y las regulacio-nes de aduana se dan en la pági-na web del ministerio (www.msz.gov.pl) y en la de la Em-bajada de Polonia en Chile (www.santiagodechile.msz.gov.pl). El Ministerio de Asuntos Exteriores puso en marcha la página ¨Polaco en el extranjero¨ po-radnik.poland.gov.pl), donde apren-deremos que requisitos tiene

DOROTA STAŃCZYK

Dorota Stańczyk, politó-loga, desde el enero de 2012 vive en Puerto Montt, trabaja de di-señadora de las páginas web. Autora del blog pewnegorazuwchile.co/

Page 47: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

47

que cumplir un turista polaco para venir a Chile. La página también sirve de informaciones sobre vacuna, seguro o docu-mentos que se exige si uno piensa viajar por su cuenta. Lo importante es que hay que evi-tar la páginas que informan muy superficialmente sobre el país de destino – las regulaciones suelen cambiar y estas páginas no están actualizadas al día. Si no encontramos alguna res-puesta a lo que nos interesa, siempre se puede poner en con-tacto con la Embajada de Polo-nia en Chile ([email protected] o www.facebook.com/ambasadachile)

Guías, libros, mapas

Hace un año que la tierra chilena recibió la visita de un número récord de polacos. Tris-temente, a pesar de este interés creciente, aun en el mercado

polaco faltan las publicaciones buenas sobre Chile. En el año 2005 apareció la publicación „Podróże Marzeń – Chile” que se podía comprar con el periódi-co Gazeta Wyborcza (Biblioteka Gazety Wyborczej, volumen 8). Hasta hoy está disponible en las tiendas de venta online. Sin em-bargo, hay que considerarlo más como una fuente de infor-mación suplementaria, ya que muchas de las informaciones dadas no están actuales. Por eso, vale la pena comprar ¨Insight Guide Chile¨ que de he-cho es la nueva versión inglesa de la misma guía. A los amantes del montañis-mo les recomiendo la publica-ción sobre los Andes del edito-rial Sklep Podróżnika, „Aconcagua i Okoliczne Pasma w Argentynie i Chile”. Lamentablemente, nada más está disponible en polaco. La guía en lengua extranjera más conocida, uno que se puede

comprar en Polonia, es ¨Chile & Easter Island¨ del editiorial Lo-nely Planet. Es muy fácil com-prarlo en las tiendas de cadena Empik o en la página web http://bezdroza.pl/. Entre otras ofertas interesantes se puede enumerar „Chile&Easter Island” del editorial Dorling Kindersley y „Chile Highlights” de Bradt Tra-vel Guides. Para quien lo necesi-ta, es posible comprar el mapa de Chile de los editoriales Reise Know-How, Nelles, Freytag & Berndt, Kunth Verlag y también del Polyglott Verlag.

Páginas web de interés

La búsqueda por Internet de las informaciones sobre Chile puede resultar muy estresante y ardua. Las busquedoras popula-res muestran un montón de en-laces, pero en realidad la mitad de ellas resulta totalmente inú-til. ¿Pues por dónde empezar? Existe una página oficial de Chi-

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 48: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

48

le, www.thisischile.cl, que tiene como objetivo pro-mocionar el país en general. Otras parecidas son www.chile.com, www.contactchile.cl, www.ilovechile.cl La página chile.travel, que es la oficial del turismo en Chile, da las propuestas de lo qué hacer y adónde ir en todas las regiones del país. También, el Servi-cio Nacional de Turismo www.sernatur.cl en colabo-ración con la página web www.chileestuyo.cl crearon una guía virtual, ¨Rutas de Chile¨ rutas.chileestuyo.cl, que ofrece las propuestas de excursiones. Las ru-tas son preparadas así para que un turista pueda ver lo más importante del testimonio de cultura y

naturaleza chilenas. En la página de la Corporación Nacional Forestal www.conaf.cl se encuentran ma-pas, indicaciones como llegar a un sitio y varias informaciones sobre los parques nacionales chile-nos, reservas y monumentos naturales. Para las planificaciones también pueden ser útiles las pági-nas que organizan las excursiones por Chile. De los más populares pertenecen: www.visitchile.com, www.rutaschile.com y www.gochile.cl. Además, para dar la vuelta por las atracciones chilenas más cu-riosas, existe una agencia de viaje polaca con sede en Chile, www.polchiletur.cl. Aparte de eso, vale la pena ver lo que ofrecen las agencias locales y los guías privados. A estos hay de sobra en las páginas tourguides.viator.com y www.toursbylocals.com. Más enlaces de interés sobre Chile: sitios.cl.

APLICACIONES

Las aplicaciones también peden ser un fuente bastante interesante. Como la más popular se con-sidera „Chile Travel” (www.chile.travel/app), el proyecto del Servicio Nacional de Turismo

(Senatur). La aplicación facilita encontrar de ma-nera rápida y fácil las informaciones sobre atrac-ciones, restaurantes, hoteles y medios de trans-porte en Chile. Tiene otras funciones como la para crear un álbum o guardar los lugares o eventos favoritos. Existen también otras aplicaciones gra-tuitas como ¨Chile Travel Guide¨ del Tripwolf ((www.tripwolf.com), „Chile Travel Guide” del Tri-poso (www.triposo.com) o el mapa de Santiago y el mapa de Santiago de Chile „Santiago Map and Walks” (www.gpsmycity.com).

Foros de discusión, reportajes de viaje, blogs

En la red cada vez aparecen más y más perso-nas que desean consultar todo los que se relacio-na con Chile. Por eso surgieron algunos foros don-de uno puede compartir sus experiencias turísti-cas. (E. g. www.tierralatina.pl/forum). También varias páginas web extranjeras unen a los emi-grantes en Chile. Allí se puede encontrar las res-puestas a los que nos interesa y además ampliar los contactes internacionales (E. g. www.expatsinchile.com). Las páginas polacas de este tipo son las del Facebook: Club Polaco Polacy w Chile y Polonia Chile. Y sobre todo vale la pena seguir los blogs de los emigrantes polacos. Y así, sobre la vida y los viajes en Chile escriben: www.pewnegorazuwchile.co (Puerto Montt), slod-kaprzygoda.blogspot.com (Santiago), tresvod-ka.com (Santiago) y chilerd.wordpress.com (Valparaíso). A muchas veces las relaciones de esta tipo sirven de mejor guía que estos de las librerías!

Page 49: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

49

Desde febrero nos pueden encontrar en facebook: www.facebook.com/ambasadachile

Page 50: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

50

LA PRENSA DE CHILE SOBRE POLONIA Y LOS POLACOS En nuestra revisión de medios de comunicación chilenos, quere-mos mostrar qué tan variada es la información que crea la ima-gen de nuestro país. A veces, incluso una pequeña mención de lo polaco puede tener un impacto en la conciencia de los lecto-res mucho mayor que un análisis largo o serios comentarios en las primeras páginas de los periódicos.

I nti Castro, el muralista chileno que pintó, en-tre otros, el edificio en la calle Wyszyńskiego número 80 en Łódź, volvió a su patria. Sus

obras más recientes se puede ver en las fachadas de las casas cercanas a la estación de metro Be-llas Artes. Es una mezcla excelente de las influen-cias andinas y la tradición muralista mexicana, según el periódico ¨La Tercera en su suplemento ¨Tendencias¨.

En la sección de Cultu-ra&Entretención ¨La Ter-cera¨ publica una amplia entrevista al director de cine polaco, Roman Po-lański. El cinematógrafo polaco cuenta de los cam-bios dramáticos en su vida y de sus planes para el año 2014.

En las páginas que tratan de la economía aparecen informaciones sobre la posibilidades de tomar control sobre las líneas aéreas polacas LOT. Uno de los interesados sería German Efromovich, el empresario colombino-brasileño , dueño de las líneas colombinas Avian-ca. Tiene nacionalidad polaca.

¨Las Últimas Noticias¨ señala la primera edición chilena del relato de Bruno Schulz, escritor pola-co. La editorial Hueders publicó ¨La Calle de los Cocodrillos¨ de la obra ¨Las Tiendas de Canela Fina¨.

Leonardo Sanhueza, pe-riodista de ¨Las Últimas Noticias¨ denomina a Schulz, junto con Ignacio Witkiewicz y Witold Gom-browicz, ¨los mosqueteros de la vanguardia polaca del periodo de entregue-rras¨.

Ignacio Olivares, periodis-ta musical de ¨La Tercera¨ aconseja la compra del disco ¨Lutosławski: The Symphonies”. La edición de dos discos del composi-tor polaco, lanzado por Sony Classical cuesta en la cadena musical chilena Feriamix 16 700 pesos, en la tienda iTunes el mismo disco cuesta 9,99 USD.

Max Valdes, el director de orquestra chileno, es-cribió un folletín sobre el compositor polaco Krzysztof Panderecki. En el texto ¨Penderecki, polaco universal” publicado en el 800 del cum-

Page 51: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

51

pleaños del artista, el autor le menciona como representante de la vanguardia musical contem-poránea de Europa. Le clasifica directamente co-mo el “polaco más importante de nuestro tiem-po”.

Los medios chilenos prestaron mucha atención al otorgamiento del premio literario Cervantes a Elena Poniatowska. La escritora es considerada como una de los mejores cronistas de México del siglo XX. Poniatowska es descendiente del último rey de Polonia, Stanisław Poniatowski. Nació en Paris en 1932 con título de princesa. Al comienzo de la segunda Guerra Mundial abandonó Europa junto con su familia y se mudó a México. El escri-tor mexicano José Emilio Pacheco considera que ¨muchos libros de Poniatowska crean una ficción que ayuda a comprender mejor la realidad mexi-cana¨.

El acontecimiento que tuvo gran cobertura en los medios chilenos fue la muerte del compositor po-laco Wojciech Kilar. Dos de los periódicos de ma-yor circulación en Chile “El Mercurio” y “La Terce-ra”, dedicaron amplios artículos sobre su activi-dad artística. Mayoritariamente se menciona sus éxitos internacionales más grandes, sus composi-ciones para acompañar las escenas de la película ¨Dracula¨ de Francis Ford Coppola y ¨Pianista¨ de Roman Polański. El compositor polaco fue desta-cado por recibir los premios el César francés y el de la American Society of Composers. Nunca fue nominado al Oscar. Kilar rechazó varias propues-tas de Hollywood, entre otros la de componer la música para ¨El Señor de los Anillos¨.

¨El Mercurio¨ da una opinión sobre el libro ¨Historia de la Estética Antigua¨ del excelente filó-sofo polaco Władysław Tatarkiewicz. El libro ana-liza en profundidad como el concepto de belleza, el pensamiento humano y la descripción del espa-cio se convirtieron en los temas de la creación. El libro está disponible solamente en la Librería Takk ubicada en Santiago en la calle Andrés de Fuenza-lida 18.

La CONAF anunció en los medios su preparación para proteger los bosques del calor de verano. La CONAF cuenta con equipos contra incendios, en-tre los cuales se encuentran el helicóptero PZL Sokół y toda una flota de los aviones PZL Droma-der.

La revista chilena ¨Travel Time¨ enumera a los mejores cronistas de viaje de todos los tiempos. Entre ellos no pudo faltar el periodista y escritor polaco Ryszard Kapuściński. Los editores le lla-man directamente “maestro de maestros”. En este grupo tan noble se encontraron también Bartolomé de Las Casas, Martín Caparros, Jon Lee Andreson, Henry Morton Stanley y Francisco Mouat.

Los periódicos chilenos mencionan el hecho que en Polonia se reconstruyó el instrumento inventa-do por Leonardo da Vinci hace más de 500 años. Sławomir Zubrzycki, el pianista polaco, reconstru-yó el ¨viola organista¨, aquel instrumento que por su construcción es semejante al piano pero da el sonido parecido al de un violonchelo. El pri-mer concierto para este fabuloso instrumento tuvo lugar en la Academia de Música de Cracovia.

¨El Mercurio¨ publica el texto sobre las majores fotografías que ganaron el concurso International Garden Photographer of the Year. Entre los ga-nadores fue destacada Magdalena Wasiczek con su obra ¨Pétalos bailarines¨.

El periódico de economía ¨Diario Financiero¨ pu-blica el comentario de Marek Belka, el presidente del Banco Nacional de Polonia, ex jefe de go-bierno polaco y ex ministro de Hacienda. El eco-nomista habla sobre los beneficios y amenazas de la Eurozona.

La revista ¨Horizontes¨ invita a Polonia y Varsovia. Recuerda tanto la historia dramática de la ciudad como su faceta actual de una ciudad muy dinámi-ca. El artículo menciona el restaurante Atellier Amaro, su moderna comida y los excéntricos tra-gos de los bares como Pies czy Suka. Le redactora de la revista Paola Raffo le llama a Polonia ¨un país con cara sonriente¨.

Zdj. h

ttp

://e

n.w

ikip

edia

.org

/wik

i/

Krz

yszto

f_P

end

ere

cki

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO

Page 52: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

52

Loca muy! „loca” A Loca le adoptó Dorota Stańczyk que vive en Puerto Montt. Si-guen juntas desde hace dos años. A la gatita le encanta dormir y comer, y en cada oportunidad intenta a animar a sus dueños a ju-gar con ella. - Cuando con mi esposo vimos su foto titulada ¨¿Me adoptas?¨ en Internet, nos conquistó y no titubeamos ni un rato. El anuncio de-cía que era un gato, pero al llevarle a casa resultó que nos acom-pañaba una gatita. Después de una hora ya supimos que su nom-bre tenía que ser ¨Loca¨. No sin planificarlo, nos convertimos en propietarios de esta gata loca – dice Dorota Stańczyk, politóloga que a partir del año 2012 vive en Puerto Montt. Autora del blog Pewnego razu w Chile.

En cada edición de nuestro boletín les presentamos las mascotas de los polacos que viven en Chile. En las ediciones anteriores presenta-mos personajes como Charlie, el perro que pertenece a Raúl Nałęcz-Małachowski, de Querubina, la conejita de Halszka Odachowska, la nieta de Ewa Odachowska, y del perro Bolchevique, el acompañante del sacerdote Zygmunt Miarecki. También les invitamos a mandar las fotos de sus mascotas.

LAS MASCOTAS

Page 53: Boletin de Embajada de Polonia en Chile nr 15

53

Paseando a Lambiel Los caballos apasionan a Ewa Jasińska y a sus hijas, Helena y Kla-ra. Antes, cuando aun vivian en el campo tuvieron sus animales pero al llegar a Santiago esto ya fue im-posible. - En mi caso, los caballos son una pasión común en toda la familia. En Polonia mi prima es la propietaria de un establo y las chicas ya tienen sus caballos preferidos allá. En San-tiago a menudo vamos al Santiago Club de Equitación La Reina donde montan un caballo llamado Labiel – cuenta Ewa Jasińska. Ewa Jasińska, pianista y autora de libros infantiles para aprender a tocar piano (Editorial Idunn), traba-ja en el conservatorio de la Univer-sidad Mayor. Vive en Chile desde hace más de 20 años. En 2008 reci-bió el Orden de Mérito de la Repú-blica de Polonia.

Un dulce terror Kali tiene once meses y una cola de chancho. Recibió el nombre de la diosa hindú del tiempo y de la muerte: cuando era pequeño se parecía mu-cho a ella con sus orejas pro-minentes. De vez en cuando se deja a disfrazar y con mu-cho orgullo camina por la casa en trajes. - En sus venas corre la sangre colombina, creo que por eso que le gusta bailar y girar en torno de sí mismo. También le gusta molestar a todos; es co-mo un dulce terror – dice su propietaria, Marta Pęgiel, es-tudiante de ingeniería civil geográfica, que desde hace seis años vive en Chile.

EMBAJADA DE POLONIA EN SANTIAGO