garibay k angel ma - epica nahuatl
Post on 06-Jul-2018
250 Views
Preview:
TRANSCRIPT
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
1/139
ÉPICANÁHUATL
UNAM Si.
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
2/139
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
3/139
OTECA DEL ESTUDIANTE UNIVERSITARIO
51
*
ÉPICA NÁHUATL
Selección, introducción y notas
Á N G EL Ma. G a R I B A Y K.
TERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
M é x i c o 1993
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
4/139
Primera edición: 1945Segunda edición: 1964
Tercera edición: 1978Cuarta edición: 1993
DR © 1993. Universidad Nacional Autónoma de México ·Ciudad Universitaria. 04510, México, D. F.
D i r e c c i ó n G e n e r a l d e P u b l i c a c i o n e s
I mpreso y hecho en México
ISBN 968-36-2888-5
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
5/139
I N T R O D U C C I ÓN
1
D e l o s vei n t e cód i c es c i er t a m en t e p r eh i spán i c os qu e p oseem os, sea ín t egr os, sea en p a r t e ,1 sól o d e dos
p u ed e a f i r m a r se q u s son d e ca r áct er k i st ót i c o . 2
E l l o s n o p er t en ec en a l a cu l t u r a n a h u a t l a ca , si n o a l a m i x t ec a , p er o son u n a b u en a m uest r a d e cóm o
h ayan si d o l o s d e ca r áct er si m i l a r en t r e l o s pu eb l a s
d s esta l en gu a . L a f o r m a , la técn i ca , l a m i sm a d i s- p osi c i ón a r tíst i ca , con las necesa r i as d i f e renc ias
pecu l i a r es, v i en en a ser i dén t i ca s en t od os los l i b r os
de l a a n t i güeda d q u e l l eg a r on a n u est r o c on o cí m i e n t o .
L a c on c ep c i ón d e l a h i st or i a , si n em ba r g o , en l o s p u eb l o s i n d ígen a s t i en e qu e ser t o t a l m en t e d i s-
t i n t a d e l a oc ci d en t a l y , con m a yor r a zón , d e l a f r ía ,
desca r n ad a y si st emát i ca d e t en o r c i en t íf i co d e n u es-
t r os t i em p os. M ás qu e h i st o r i a , c on t i en en l eyen d a
y m i t o l ogía : l o s d i o ses y l o s h om b r es se en t r em ez-
c la n , l os d i oses se h a cen h om br es, o se r ev i st en de
1 Un magnífico resumen del estado de la cuestión acercade los códices precortesianos se hallará en Arte precolombina de México y de la América Central, de Salvador Toscano,México, 1944, pp. 548-3S5.
2 Vid. la misma obra. pp. 362 y ss.
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
6/139
ca ra c t er es a n t r opom ór f i c os, l o s h om b r es se el evan
a la a p o teosi s y d e to d o el l o r esu l t a u na sín tesi s
qu e, p o c o út i l p a r a l a h i st o r i a , es d el p l en o d om i - n i o d e la cr ea c ión p oét i ca , en su est r i c t o sen t i d o et i m o l óg i c o. Va l a f a n t a sía si em p r e en p os d el m i -
t o y l a h i st or i a m i sm a se p i er d e en un a n i eb l a d o-
r a d a d e b el l em . E r r o r h a si d o t om a r c om o ba se
p er f ec t a d e h i st or i a l o qu e es p r ec i o so d ocu m en t o
d e cr ea c i ón d e la fa n t a sía , con bases en l os h ech os c i er t a m en t e, p er o q u e n o r ep r o d u c e l os h ech os, si n o
l a c on c ep c i ón d e el l os. En t r a n , p o r l o m i sm o , en el ca m p o d e l a c r ea c ión a r tíst i ca y son d ocu m en t os
l i t e r a r i o s .
D e cód i ces com o ést os sa car on l os escr i t or es d e
l a s an t i gua s c r ón i cas, t a l es com o T ezozóm oc , I x t l i l x óc h i t l , M u ñoz Cam a r g o, l o s i n f o r m a n t es d el
pa d r e Sah agún , l a m a yor pa r t e de su s r el a t os. Per o l os cód i ces er a n i n su f i c i en t es: más q u e l i b r os,
er a n m ed i o s d e ex c i t a r y f i j a r l a m em or i a . N o se l eía n , se r el a t aba n . V i st o el l i b r o —amatl—, o más
ex a c t am en t e, l a p i n t u r a —tlacuilolli—, el l ec t or i b a
r ef i r i en d o y r el a t a n d o l a l eyen da esc ond i d a ba j o
l a s i m ágen es y si gn os si m ból i cos d el p i n ( i cog r a
ma . E r a ne c e s a r i a u n a f i j a c i ó n mnemón i c a y e l m et r o y l a músi c a a y u d a r on a f or j a r l a , c om o en t o d a s l a s cu l t u r a s l i t er a r i a s a l c om en za r . D e ah í
n ac i ó el c an t a r , p oem a , r el a t o , o relación, c om o
se l l am a r á, con f r ecu en c i a , l a l ec t u r a com en ta d a d e l o q u e el cód i ce decía . N o en va n o l a pa l ab r a náh u a t l qu e exp r esa n uest r a i d ea d e leer cor res-
p o n d e a l a d e contar, sea en u m er a n d o , sea na r r a n- d o : pohua. B i en p r o n t o el ca n t a r se l i b er t ó d e l a su j ec i ón a l a p i n t u r a . C or r i ó p o r su c am i n o, c om o
cosa v i va , y se f u e t r a n sm i t i en d o d e boca en boca .
VI
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
7/139
Un a d e las ocu p a c i on es d e l os sa cer d o tes er a con -
ser va r , com p on er , en seña r , r ecoger y v o l ve r a d i -
f u n d i r a q u el l os c a n t a r es.3
Cu a n d o el a l f a b et o sa l v a d or c on qu i st ó a l o s i n -
d i os, más q u e las a r m as d er r u i d o r a s, l os can ta r es f u e r o n r e c o g i d o s en s u l e n g ua ; a l g u n o s f u e r o n
a p r ovecha d os pa r a l a na r r a c i ón d el pa sad o. Y pin
turas y cantares, c om o u n l u g a r c om ún , son si em -
p r e ci t a do s en l a s an t i g ua s escr i t u r a s com o f u en -
t es d e l a na r r a c i ón . Si son d e va l o r h i st ór i c o o n o ,
n o es el p u n t o q u e a h or a est u d i a m os: n a d i e p u ed e nega r q u e sean d o cu m en t o s q u e n os gua r d a n , ya
en l a l en gua or i g i n a l , ya en l a l en gua cast el l a na ,
v e r t i d o s d e s u p r im i t i v a r e d a c c i ó n , l o s c o n c e p t o s
l egen d a r i os d e l os h ech os q u e la fa n t asía h a bía r evest i d o de bel l eza , y , el eva n d o en la cr ea c ión es-
tét i ca la r ea l i d a d h u m a n a , h abía h ech o en t r a r en el d om i n i o d e l o q u e n o m u er e l a h u m i l d e v i d a d e
l o s i n d i o s, h ech a her oi c a p o r el ca n t o . T en em os
d er ech o a h ab l a r , p o r con si gu i en t e, d e u n a épi ca p r eh i spán i ca . E n este l u ga r sól o va m os a conc r eta r
n u est r o est u d i o a l a qu e se gu a r d ó en l en gu a n á-
h u a t l , o de el l a se t r a svasó a l cast el l an o. H a b i en - d o , com o h a y, en ot r a s l en gua s —el m a ya , p o r
ej em p l o—, m a ter i a ép i ca , la d ej a m os a u n l ad o. Y a u n así, r esu l ta r á d ef i c i en t e l o q u e este vo l u m en
c on t i en e en com pa r a c i ón d e l o m u c h o q u e p u d i er a
aba r ca r . L a d i sc r ec i ón y el p l a n d e est a B i b l i o t ec a
ex i ge q u e p on ga m os l ím i t es est r ech os. 43 En parte he tratado esta materia en Abside, iv (1940),
1?, 48 y ss. y m (1939), 80, 11 y ss. El primer estudio contieneobservaciones que no he podido incluir en la presente ocasión y que completan lo que aquí se expone.
4 En los vols. 11, 21, 31 y en el primero se halla buenadocumentación general en esta Colección.
vil
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
8/139
2
A l a za r t om a r em os, p a r a d a r u n ej em p l o d el si s- t em a d e f i j a c i ón d e h ec h o s m ed i a n t e l a s f i g u r a s, la
p l a n a 69 d el C ód i ce N u t t a l l . 5 E n est e b el l o ej em -
p l a r d e l o s l i b r o s p r eh i spán i cos se na r r an y cel e-
b r an l os h ech os d e u n cac i q u e d e n om b r e ca l endár i
c o 8 V en a d o . En est a p l a n a v em os a l c a u d i l l o , t r a s
un a l a r ga ser i e d e c on qu i s t a s, l l eg a r a un t em p l o , p r esen t a n d o u na o f r en d a . B a j o él se p on e, en bel l o
cu a d r o si m ból i c o , el d o b l e sa c r i f i c i o q u e h a c e; a
l a l u c ha et er n a y v i c t o r i osa d el so l sob r e l a s t i n i e-
b l as y a l a som b r a ven c i d a , p er o com p añer a d el h om b r e más al lá d e l a m u er t e. D esp ués d el día
12C on e j o , d el año 8C on e j o , es d ec i r , el 1474 a . D . , se p r esen t a n el águ i l a y el t i g r e en l u cha
f er o z. S i g u e l a v i c t i m a dada a l a t i er r a y l a con sa-
g r a d a a l s o l . L a p r ime r a e s una be s t i a , p e r r o a l
pa r ecer , q u e bo r b o t a sa n g r e; l a seg u n d a es u n h om -
b r e, a q u i en el sa c r i f i c a do r a b r e el p ech o , según l a
con oci d a u san za , a u n qu e si n el c on cu r so de l os au -
x i l i a r es. E n t r e am ba s v i c t i m a s u n r o j o p er son a j e, l a n g ost i f o r m e más b i en qu e ser p en t i n o , v i en e a
beber con a v i d ez l a san g r e. L a s f i g u r a s h oy apen as nos d i cen a l go , y eso t r a s muchas supos i c i ones y con j et u r a s. P o d em o s im a g i n a r a l c a n t or , q u e con
el cód i ce a n te los o j os d ecía : “ V i c t o r i oso l l ega el
g r a n ca u d i l l o 8 V en a d o . S i em p r e r el i g i o so , am an-
te d e l os d i oses, en su s m a n os l l eva el p ed er n a l áel
sa c r i f i c i o . M i en t r a s p er si st e i n t er m i n a b l e la l u c h a
en t r e el so l , qu e com o águ i l a se l evan t a cada rna
6 Una reproducción en negro de esta plana se halla enSalvador Toscano, op. cit., p. 363.
vni
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
9/139
ñaña y cae cad a t a r d e, y la t i er r a , t i g r e f er oz q u e
an h el a a caba r con el s ol , n u est r o cau d i l l o ha r á el
d ob l e sa c r i f i c i o : a l a t i er r a , l a san g r e q u e u n día en l a m o r a da d e l a m u er t e n os l l ev a rá i n ven c i b l es; a l
so l , l a san g r e h u m an a qu e b ebe a n h el a n t e. A l l í está
el m en sa j er o d el so l , l a a zu l a da ser p i en t e q u e ba j a ,
en c og i en d o su s m i em b r o s y v o l a n d o c om o l a n gos-
t a , p a r a b eber el r o j o l i c or sa g r a d o q u e da l a vi d a
a l o s d i o ses." T ex t o d e en com i o a l a vez q u e d e
ed i f i c a c i ón y d e a l t a u n c i ón sag rad a . E st e ver osí-
m i l en su eño n os n a ce v i sl u m br a r cuál p od r ía ser l a amp l i a o c a s i ó n q u e '^s sa cer d otes t en ía n pa r a
vo l a r en l a s a l a s d e cw est r o p a r t i c u l a r . M i t a d l ec-
t u r a , m i t a d i m p r ov i sa c i ón , l a n a r r a c i ón sa l i d a d e su s l a b i os y u n i d a a l c a n t o t u v o q u e p a r ecer a l os
oyen t es y espec t a d o r es com o u n a d e l as m a n i f es-
ta c i on es d e a qu el p od e r mági co q u e veía n en su s
sa b i os y h om b r es d ed i c a d o s a l c u l t o d e l a s d i v i n i -
da des, a l m i sm o t i em p o q u e d e l o s c on o ci m i en t o s.
A q u í más b i en h em os ad i v i n a d o q u e i n t er p r e-
t a do . Pa sem os a l segu n d o o r d en de f u en t es conser -
vad a s: l os m a n u sc r i t o s en l en gua n áh u a t l t om a d os d e la lec tu r a d e l os cód i ces y d e la t r a d i c i ón d e l os c a n t o s. H a l l a m o s en Sah agún —m i n a si em p r e i n -
ex h au st a— el f a m oso p oem a d e Qu et z a l c óa t l . H a y
qu e v er l as et a p a s qu e si g u i ó ba j o su p l u m a . E l pad r e r edac t ó en su Historia general6 l a “ r e l a-
c i ón d e qu ién er a Q u et z a l c óa t l . . . d ón d e r ei n ó y d e l o q u e h i z o c u a n do se f u e" . E n el m anuscrito de
Florencia h a l l am os l a base d e est a r el a c i ón d i v i d i - da d e m an er a sim i l a r a l t ex t o ca st el l a n o y a c om pa -
ñada d e f i gu r as, q u e son com o l a r ep r odu cc ión d e
«Se halla en el lib. m, caps. 3 a 14, ed. de 1938, vol. i,
pp. 267-282.
IX
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
10/139
u n cód i ce y q u e qu i zá, en efec t o , d e u n cód i ce fu e-
r o n c o p i a d a s . 7 S i r e t r o cedemos a l manuscrito del
Palacio Real de Madrid, h a l l a m os l ar gas ve in t i séi s pág i n a s d el t ex t o si n d i v i si ón a l g u n a , c om o d e u n
r el a t o ún i co , y sól o a l m a r gen p er c i b i m os l as a cot a-
c i on es qu e i n d i can l o s ca pítu l o s, hecha s a m a n os d el
t em b l o r o so fr a i l e. 8 B i en m a r cad as están las eta pa s
en est f i t er r en o : el cód i ce, el can t a r a com p aña n te
del cód i ce, l a d i v i si ón d el can t a r , d e m an er a qu e dé
en t r a d a a l a q u e qu i er e ser h i st o r i a , y , a l f i n , l a
h i st o r i a pa sada a l a l en gua de l o s con qu i st a d o r es.
E n o t r os casos n o se si gu i ó t od o el p r oceso , o n o
n os q u ed a t est i m on i o . H a y l a Leyenda de los Soles,
p u b l i ca d a p o r D el P a so y T r on c oso , 8 d e u n m a -
n u sc r i t o d e 1558 , su st a n c i a l m en te i dén t i ca a l C ó
dice Chimalpopoca, o Anales de Cuauhtitlan. E n
est e d ocu m en t o ha l l am os l a l et r a en náh u a t l y va-
gas r ef er en c i a s a u n cód i ce qu e el r ed a c t o r t i en e a
l a v i st a . C om o h e de ha cer ver a ba j o , t a n t o el p oe-
ma d e Qu et z a l c óa t l , c om o l a m a yo r p a r t e d el manuscrito de la Leyenda están en ver so . E n el p r e-
sen t e ca so no s ha f a l t a d o e l p r ime r o y e l u l t im o
esl a bón d e la cad en a : est o es, el cód i ce en f i gu r a s
y la ve rs ión en cas te l l ano .
7 El texto original náhuatl se halla editado, con las figuras, por Ed. Seler, en Einige Kapitel aus dem Geschichtswerk des Fray Bernardino de Sahagún, Stuttgart, 1927, pp. 269-292. Acompaña una versión alemana bastante fiel. Las figurasparecen ya influidas por la técnica europea, a diferencia delas de los "Primeros Memoriales", que son más indias.
8 Se halla este original en el Códice del Palacio de Madrid, foja 139 r» a 151 v1?. En la edición fotográfica de Del
Paso y Troncoso, Madrid, 1906, vol. vil, pp. 215-240.e Florencia, 1903. Fascículo de 40 pp., en las cuales sondiez de texto náhuatl. Versión fiel, pero muy forzada.
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
11/139
* L l eg a m os a l t er c er c a so: n o ha y si n o l a t r a d u c-
c i ón castel l an a . P er o a t r avés d e el l a p er c i b i m os
u n t ex t o en l en gua i n d i g en a , y en m u ch os ca sos el a u t o r m i sm o d e l a na r r a c i ón en españo l se enca r ga
d e d ec i r n os q u e l a t om ó d e “ p i n t u r a s y ca n t a r es ”T a l es el c aso d e I x t l i l x óch i t l , d e T ezo zóm oc y de
M u ñoz Cam a r go , pa r a c i t a r ún i ca m en t e l o s más
conoc i d os. A q u i h a l l a m os l a m a t er i a ép i ca en
n u est r a p r op i a l en g u a , t om a d a c om o ma t er i a d e h i st or i a . L a m en t a b l e es q u e se ha ya t en i d o p o r h i s-
t o r i a l o que e r a so l amen t e p r o s i f i c a c i ón de l a l e-
yen da h er o i c a : l o q u e ca n t a b a n l os t r ov a d or es y cuicanime de l a s co r t e s de Tezco co , Tenoch t i t l a n v T l a x ca l a o H u ex o t z i n c o , f u e t om a d o p o r d ocu-
m en t o h i st ór i co . Er a a pen a s can t o ép i co . Ca so , p o r l o d emás, b i en com p r oba d o en n u est r a m i sm a l i t e-
r a t u r a ca st el l a n a , c om o a l a sa c i ed a d ha p r o b a d o
M enén d ez P i d a l . 10
P u ed e ve r el est u d i o so d os d ed u cc i o n es qu e b r o
:s7i de est a s r ef l ex i on es: t en em os f u en t es d ocu m en -
ta l es su f i c i en tes pa r a con ocer l os ca n t os ép i cos d e '.z a n t i g u a cu l t u r a i n d i g en a en l a zon a nah ua t l a ca , ·. esper a a l l a bor i o so un gu st o so ca m po d e est u d i o
: zsi i n ex p l o r a d o . M u c h o p u ed e d escu b r i r q u i en se
z.en t r u r e p o r l os, en apa r i en c i a , em b r o l l a d o s r el a -
t a d e I x t l i l x óc h i t l , p o r ej em p l o , o qu i en t r a t a r e
¿e h a cer l a i n vest i g a c i ón d e l as ba ses d e i n f o r m a- r a n d e l a s l eyen d as d e T ezozóm oc o D u r án . Es t e
f ít u d i o h em os p r o cu r a d o h a cer l o, p er o n o es el C ' esen t e el l u ga r d e p r op on er l as con c l u si o n es a ; i : e h em os l l eg a d o. A l g o d e el l o , si n em ba r g o, va
l as l ín ea s q u e si gu en .
--Poesía juglaresca y juglares. Vid. como más accesiblec : Col. Austral, vol. 300. Buenos Aires, 1942, passim.
XI
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
12/139
3
T r es f u er o n l o s c en t r os cu l t u r a l es d e l o s p u eb l o s d e h a b l a n áh u a t l : l o s m en c i o n o p o r su o r d en d e
i m p o r t a n c i a en est e a sp ec t o : T ez co co, T en o ch t i -
t l a n , T l a x ca l a . E n l a úl t i m a d en om i n a c i ón q u i er o
i n c l u i r a Ch o l u l a y H u ex o t z i n c o , c om o qu ed a n u n i -
d os a T en o ch t i t l a n l o s p u eb l o s c i r c u n v ec i n os d el
Va l l e. E l or d en d e v a l o r l i t er a r i o n o con d i c i o n ó la c on ser v a c i ón d el m a t er i a l . T en em os m u ch o más
d e T en o ch t i t l a n q u e d e T ez coc o y T l a x c a l a . E r a n a t u r a l , p o r l o d emás, t en i d a cu en t a d e l a absor -
c i ón g r ad u a l a q u e l l egaba M éx i co en l o s d i a s de l a Con qu i st a y a l a m a yor f a c i l i d a d d e r ec ol ec ci ón
d e ma t er i a l es. Si n p o d er am p l i a r más m i s r ef l ex i o- n es, p o r l a t i r a nía d el espa c i o , vo y a si n t et i z a r l o
q u e m e p a r ec e q u e p u ed e t en er se p o r a v er i g u a d o y q u e ca d a p er son a p u ed e c om p r o b a r p o r si , si
r eh a ce el est u d i o . D ej o a u n l a d o el Manuscrito de
la Biblioteca q u e en p a r t e h e p r esen t a d o en m i l i-
b r o q u e f or m a e l N f 11 d e est a Co l ec ci ón , 11 a sí c om o ot r os d o cu m en t o s m en o r es, y p a so a p r o p o-
n er l a ép i ca d e l o s p u eb l o s n ah u as d i v i d i d a en t r es c i c l o s: A . T ez coca n o . B . T en o ch ca , y C . T l a x
ca l t eca . H a r éobser va c i on es acer ca d e cada u n o d e
e l los .
A . C i c l o T ezcoca n o. L a f u en t e f u n d a m en t a l d e su con o c im i en t o es l a ob r a a bu n da n tísim a d e I x t l i l x óc h i t l y en p a r t e l a d e D u r án . P o r d esgr a ci a ,
n Hay allí algunos poemas de carácter épico que ei estudioso puede ver entre las pp. 30-64. En el manuscrito dela Biblioteca hay muchos más cantos de esta naturaleza,
pero he dejado ahora de tenerlos en cuenta, para darlesimportancia aparte en esta obra.
XII
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
13/139
si n r a zón su f i c i en t e h a si d o su b est i m a d o el c r o n i s-
ta descend i en t e de l o s reyes de Tezcoco . S i t i ene o n o v a l o r h i st ór i c o, y o n o q u i er o a h or a d ec i d i r . 12
C i er t a m en t e q u e n a d i e l e p u ed e n ega r v a l or l i t e- r a r i o . Y ést e es el a spect o q u e a q u í n os i n t er esa .
H a l l o en su d o cu m en t a c i ón b a se su f i c i en t e p ar a
l a r ec on st r u c ci ón d e v a r i o s p o em a s. L o s en u m er o en seg u i d a : a) “P oem a d e Qu et z a l c óa t l ” , c on n o-
tab l e s va r i an t e s respec t o de l a ve r s ión conse r vada
p o r l os Anales de Cuauhtitlan y l a d oc um en t a c i ón de Sahagún . Se ha l l a en las Relaciones referentesa los Toltecas,13 y él m i sm o con f i esa q u e par a sacar
“ est o en l i m p i o le ha cost a d o h a r t o est u d i o y t r a-
b a j o ” . 14 A q u í, com o en o t r os m u ch o s l u g a r es d e
su s esc r i t os, n os r em i t e a su s f u en t es. D e est e p oe-
ma se r e p r o d u ce n l a r g o s f r a gmen t o s a ba j o , y e n l a r ep r o d u c ci ón se gua r d a n l a s p a l a b r a s d el r ed a c-
t o r , el i m i n a n d o l a s cor r el a c i on es c r on ol óg i c a s, m u -
cha s veces equ i v oc a d a s y si em p r e i m p er t i n en t es.
R ep i t a m o s, u n a vez más, q u e el er r or d e I x t l i l x ó
ch i t l y l os q u e l e h a n segu i d o es qu er er h a cer h i s-
to r i a l o q u e es p oesía ún i ca m en t e.
12 Es de importancia hacer una revisión crítica de la obrade Ixtlilxóchitl, que ha sido generalmente subestimado, máspor falta de estudio acerca de sus intenciones y métodos,que por carencia de valor histórico. Como fuente de conocimiento de las ideas de los indios acerca de lo suyo esinapreciable.
13 Me sirvo de ¡a edición de Alfredo Chavero, México,tomo I, 1891, y también n, 1892; Obras históricas de don
Femando de Alva Ixtlilxóchitl. En el primer vol. se contiene una serie de prosificaciones de poemas y comentarios deanales, sus bases de documentación. Probablemente escritaen náhuatl, como parece seguro, por el autor, fue puesta encastellano la serie por un amanuense de Otumba.
i*i, 64. Léanse las p. 60 y ss, en que da razón de sus indagaciones y de las fuentes en que se inspira.
XIII
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
14/139
b) “ P oem a d e I x t l i l x óc h i t l ” , en q u e se ca n t a n l a s d esd i cha s d e est e r ey , d esd e su n a c i m i en t o hasta su m u er t e. Va en l a Relación novena d e la Historia
Chichimeca b r e v e , 15 y t i en e su m a t er i a cor r el a t i v a ,
con más o m en os va r i a n tes, en la Historia Chichimeca g r a n d e, a b a r c a n d o en l a seg u n da d el ca-
p ít u l o 15 a l 19 . 18 A l t er m i n a r n os d ecl a r a q u e “ est a
h i st or i a d e I x t l i l x óc h i t l cu en t a n l os v i ej o s p r i n c i-
p a l es su s d escen d i en t es, n o con p oca s lágr i ma s ?’ . 17
E p i so d i o s h a y en t a n l a r g o r el a t o q u e t i en en pa r - t i cu l a r en ca n to y n o ca r ecen d e g r a n d eza ép i ca , asi
c om o d e i n t r i g a n ovel esc a . N o es p o si b l e ci t a r si n o u n os cu a n t os f r a gm en t os y h e p r oc u r a d o i n c l u i r
a qu í l os más bel l o s a m i j u i c i o . Com b i n a d os l o s da-
tos de la Relación novena con l o s de l a Historia
Chichimeca, n ot a m os q u e l a t r a d i ci ón er a m úl t i p l e y q u e, com o su ced e en t od os l os p oem a s h er o i cos de
t r a n sm i si ón popu l a r , h a y d i v er sa s m an er a s d e con -
t a r el m i sm o h ech o . L éa se l a “M u er t e d e C i h u a cue
c u en o t zi n ” i n c l u i d a a ba j o y se ver á qu épa r t i d o p o-
d r ía saca r u n p oet a m od er n o , si n os p oseyer a aún
l a em o ci ón d e l o p a sa d o. E n m i a r r eg l o h e p r o cu - r a d o t om a r d a t os d e am ba s ver si o n es y a r m on i za r -
l o s e n un so l o co n j u n t o .
c) “N eza h u a l cóyot l p er seg u i d o ” , ser ía el n om b r e
qu e da r íam os a l t er cer g r u p o d e p oem a s qu e ha-
b l a n d e las i n c r eíb l es y f a n tást i cas a ven tu r a s d el
f a m oso m on a r ca t ezcocan o. Cu b r en en l a ed i c i ón d e Ch a ver o , d e t ex t o ap r et a d o com o es, u n as ci n -
cu en t a pági n a s, de las cu a l es sól o h abr á q u e el i m i -
n a r l a s r ef er en ci a s cr ono l óg i c a s y p on er en or den
15 Comprendida entre las pp, 145-170 del vol. I.ie Vol. ii, pp. 81-97.
it i, p. 170.
XIV
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
15/139
a l gun as pág i n a s ter g i ver sa d as , d esd e l os or i g i n a l es
qu i zá, pa r a t en er u na bel l a com p osi c i ón l a r ga y
a rmón i c a . 18 A l t er m i n a r u n ep i sod i o d i c e: " A q u í a caba l a h i st or i a or i g i n a l ” , 19 y a l c er r a r l a n a r r a-
c i ón : “ Con est o a cabó el a u t o r o au t o r es qu e est a or i g i n a l y a n t i g u a h i st or i a p i n t a r on , p o r n o h a b er
su ced i d o más, y en l o q u e si gu e, son ot r as h i st o r i as v R el a c i on es.” 20 Si en l o h i stór i co er a c i er t o l o q u e
Ch a ver o p on ía en su n o t a , l o es más, a m i j u i c i o , en el o r d en l i t er a r i o : “ Con c l úyese d e t o d o , qu e el
m on u m en t o h i st ór i co d e q u e se t r a t a es u n o d e l o s
más p r ec i osos y a u tén t i cos q u e p oseem os.” D e m i l am or es i n c l u i r ía y o i n t eg r o est e l a r g o p oem a : t en ZO q u e tom a r sól o u na s m u est r a s q u e da r án el r e
zu st o d e l a bel l a com p osi c i ón y el d eseo d e l eer l a ir.tegra.
En l o r e s t a n t e , a p a r t i r d e l a Relación duodé
cima, ha l l am os cam b i a d o el est i l o y en t o n a c i ón . Se p er c i b e q u e el a u t o r ya n o h a ce si n o t r a d u ci r y a co
z 2T Anales, f r íos, escu etos, com o son l os p u r a m en t e
h i s tó r i cos .
d) “A n d a n za s d e I c h a z ot l a l oa t z i n en Ch a l c o” es J i r o p oem a qu e a R a m ír ez l e pa r ece d e ot r a m a
o . 21 Es l o a l a ver d a d , p er o sea q u i en f u er e el t r a- d u c t o r , se h a l l aba en l en gua náh u a t l , com o se p er
r~.be aún p or las m a l a s ver si on es. N o es p osi b l e,
p on er nada d e est e bel l o r el a t o , q u e el cu r i o so p u e i f l eer en el l u ga r ci t a d o.
P od r íam os esp i ga r aún en l as d emás r el a c i on es, r l a Historia Chichimeca, y h a l l a r íam os f r a gm en
171-219.
-»i. 178, y también, al fin del relato, p. 219.—i. 219. Nota de Chavero en la misma página.Nota de Ramírez, i, 241.
xv
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
16/139
t os q u e c i er t a m en t e p er t en ec i er o n a p o em a s p er d i -
d os. Pa r a l os i n t en t os d e esta an t o l ogía basta la ser i e d e m u est r a s q u e se i n c l u yen , t a n t o más i m p o r -
t a n t es, cu a n t o q u e p r ác t i c am en t e se l e ha d ad o
m u er t e c i v i l en el c am po d e l a i n v est i g a c i ón y a u n
d e l a si m p l e l ect u r a a l c r or h st a t ezcocan o.
E n est os f r a gm en t os d e I x t l i l x óc h i t l h e m u d a -
d o u n p oco l a f r a se, dán d o l e l i g er eza , p er o conser -
va n d o su s pa l a b r a s. Se om i t en t o da s l a s r ef er en c i a s
y fa st i d i osa s si n c r onía s, casi si em p r e er r ón ea s.
4
B . Ciclo Tenochca. R i q u ísi m o en d o cu m en t o s, n o
es p os i b l e se con si d er e a qu í en su to t a l i d a d . V oy a da r u n as cua n t a s n ot a s so l a m en t e a cer ca d e l os
p o em a s c u yos f r a gm en t o s h e i n c l u i d o en l a col ec-
ci ón q u e c on st i t u ye est e l i b r o. N o f a l t a l a ma t er i a , f a l t a e l espac i o .
a) " P oem a d e Qu et za l c óa t l .” S e l l ev a l a p r i m a-
cía p o r su su n t u o si d a d , su l a r g u r a y su a r m ón i ca c om po si c i ón . M er ec e u n a ed i c i ón a p a r t e y n o p i er -
d o l a esper an za d e ha cer l a u n día . L a s f u en t es
d o cu m en t a l es so n d o s p r i n c i p a l m en t e y am ba s en l en g u a n áh u a t l : el m a n u scr i t o l l am a d o Anales de
Cuauhtitlan y el m a n u sc r i t o en l en gua azt eca d e l a d o cu m en t a c i ón d e Sa h a gún . D el p r i m er d oc um en t o n o t en em os en ca st el l a n o t oda vía u na t r a d u cci ón d i g n a ,22 y es d e l a m en t a r se, p o r q u e es bel l o com o
22 Este precioso documento ha tenido mala suerte. Nohay una correcta versión en castellano. Se ha anunciado lade don Primo Feliciano Velázquez. Hay la mala versión
publicada en Anales del Museo Nacional de México, 1885,t. ni, apéndice, y la alemana que acompaña el texto,
XVI
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
17/139
n i n g u n o. D el seg u n d o , t en em o s u n a ed i c i ón en su
or i g i n a l , t om a d o d el Manuscrito Florentino y a g r e-
ga d o d e u n a ver si ón en a l em án . 23 B en em ér i t a com o
es esta ed i c i ón , es d ef i c i en t e y pa r a n oso t r os p r ác-
t i ca m en te i n út i l : t a r da el día en q u e se l ea en M é-
x i co el a l em án , a l m en os com o se i ee el i n g lés. P or
l o d em ás, el t ex t o se ha l l a p l a ga d o de er r a t a s y l a
v er si ón n o es si em p r e f i el . E s m ej o r el t ex t o d el
Manuscrito de Madrid y ést e ha si d o l a ba se d e l os
f r a gm en t o s q u e do y .v er t i d o s d i r ec t a m en t e d el ná-
h ua t l en l a p r esen t e col ec ci ón . H e p r o cu r a d o ser f i el , p er o h e t en i d o más a t en c i ón a l c ol o r y exp r e-
si ón p r op i a m en t e p oét i co s : l a l en gua náh u a t l con -
t i en e su m a d e su ger en c i a s y l a l en gua ca st el l a n a n o
l e va en zaga pa r a d a r t od os l o s m a t i ces.
b) “ P oem a d e M i x c óa t l ." A l p a r ecer f or m a b a
p a r t e d el p o em a a n t er i o r , o es u n a ep op eya p r el i m i -
na r . T a m b i én t en em os en l en gua náh u a t l el or i g i n a l y u n a v er si ón q u e d e él h i zo , con o t r os r el a t os, el
ben em ér i t o D e l Paso y T r on co so . 24 Desg r a c i a da-
m en t e l a ver si ón es n ec i a m en t e ser v i l y el t ex t o se d i o en u n a t r a n sc r i pc i ón fonét i ca q u e, si qu i zá c i en -
tíf i ca , es su m a m en t e m o l est a a l a l ec t u r a . D e l os
f r a gm en t o s q u e a q u í i n t er ca l o en el p o em a d e Q u et -
za l cóa t l y en el p o em a d e M i x cóa t l q u e d o y i n t eg r o ,
ha go un a n u eva ver si ón d el n áh u a t l , d el m i sm o
t en o r q u e l a d el a n t er i o r .c) “ P er eg r i n a c i ón d e los A zt ef a s.” I n tér esa n tísi
dada a luz por W. Lehmann, Berlín, 1938, bajo el nombre Die Geschichte der Konigreiche von Colhuacan und Mexico (Publicación de Quellenwerke zur Alten Geschichte Amerikas, del Ibero-Amerikanischen Instituí) .
23 Vid. la referencia en nota 7.
24 vid. la referencia en nota 9, Se incluyó una parte envol. 31 de esta Biblioteca.
XVII
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
18/139
m o y h er m oso. Se h a l l a en m u l t i t u d d e d o cu m en -
tos, t a n t o p i c t og r áf i cos com o r eda c t a dos en cast el l a -
n o a base d e l os cód i ces y ca n ta r es. D e esta pa r t e p r o p i a m e n t e n a d a i n c l u y o a q u i . 25
d) ' 'P oem a d e H u i t z i l o p oc h t l i .” S um am en t e i m -
p o r t a n t e. Con ser va d o en náh u a t l so l a m en t e en el
f r a gm en t o r el a t i v o a su n a c im i en t o , q u e se t r a d u ce a b a j o . 26 T od o l o d emás se ha l l a en l a s c r ón i cas
p r osi f i cad as y p u est a s en cast el l a n o , t a l es com o l a s
d e T ezozóm oc , D u r án y el Cód i ce R a m ír ez . T om o
l os f r a gm en t o s q u e d o y d e l a f o r m a d e T ezo zóm oc ,
l a más bel l a y cer can a a l os or i g i n a l es p o r su sa bo r
E n su l u ga r se ha rá l a n ot a c i ón d e l a pa r t e en qu e
se ha l l a en el l i b r o el f r a gm en t o q u e se i n c l u ye.
D e estos p oem a s, l os q u e se h a l l an en l en gu a ná- h u a t l — I q s no t a do s en a, b, c ( e n a l g u n o s d o c u-
m en t o s) y p a r t e d e d — se h a l l a n en ver so. Véase
a ba j o l a d i scu si ón d e est e p u n t o .
25 Hay mucha documentación, que no es de este lugar señalar. Sin embargo anotaré algunas fuentes. Todas las his
torias antiguas que se anotan en la bibliografía puesta abajo,incluyen más o menos la misma secuela de hechos legendariosreferentes a esta Peregrinación. Como obras básicas vid. Sahagún, Historia general, lib. X , cap. xix (ed. 1938, III,109-144, principalmente la parte final); texto náhuatl y versión alemana, en op. cit. de Seler, en la nota 7, pp. 387-446. Aubin, J. M. A., Histoire de la Nation Mexicaine, París,1893. Peñafiel, A. Códice Aubin, México, 1902. (Mala edi
ción del texto náhuatl y peor versión castellana.) (Ambasobras reproducen un documento con pinacogramas y explicación en náhuatl, del año 1576.) Chimalpain Cuauhtle- huanilzin, Sixiéme et Septéme Relations, publiées et tradis i tes par Remi Siméon. Paris, 3889.
26 Texto náhuatl del manuscrito del Palacio de Madrid,fs. 132-vo, 134 ν'? ed. Del Paso, vol. vn, 202-206. Seler, op. cit., pp. 253-258, con vers. alemana. Traducción del P.
Sahagún, Historia, ed. 1938, i, 259-262. Vid. Abside, iv(1940) , I1? pp. 62-71, texto y versión míos.
XVIII
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
19/139
e) “ C i c l o d e M oc t ezu m a I l h u i ca m i n a .” S i m i l a r a l d e N eza h u a l c óyo t l , a u n q u e d e m en o r v i d a y si n
i n t r i g a p r ác t i c am en t e. E n su c am po h a l l am os cu -
r i o sos p oem a s r ef er en t es a l a guer r a d e Ch a l co , q u e, p o r l o v i st o , d eb i ó ser d e con secu en c i a s pa r a e l Va-
l l e .27 Se ha l l a en D u r a n , T ezo zóm oc , Cód i c e R a -
m ír ez, et cét er a .
f) " C i c l o d e M o t eu c zom a X o co yo t z i n ” , en f o r -
m a c i ón a l l l ega r l os esp añol es y q u e si gu i ó cr eán-
d ose en la post con q u i st a . E s d e los más i n ter esa n t es y sól o vo y a p on er a ba j o l a s pa r t es r ef er en t es a l a s
a n gu st i a s d el m on a r ca y a su p r et en d i d a ma r ch a a
C i n c a l c o. T om o t o d o d e T ez ozóm o c.
E n u n est u d i o más com p l et o cabr ía a ba r ca r a ún
va r i o s p oem a s m en o r es d e qu e h a l l am os r esi d u os en
l a s c r ón i cas. D a d a l a n a t u r a l eza d e l a p r esen t e co-
l ecc i ón , t en em os qu e d ej a r l os a u n l a do . 28
Co jn pa r a d os estos p oem a s d e M éx i c o con l os de
T ez coco , p o d r ía m os ha l l a r m en o s a r t i f i c i o y m en o s
a r t e. D ej a m os el c o t ej o al l ec t or y su est u d i o d i-
r ec t o l e ha rá ve r qu e n o ha y su b j et i v i sm o en l o qu e a f i r m am o s .
5
C. Ciclo Tlaxcalteca. E s d el q u e m en os d oc um en -
t a ci ón t en em os. E n r ea l i d ad , sól o M u ñoz Cam a r
27 Cfr. Durán, Historia de las Indias. Tezozómoc, Crónica Mexicana. Códice Ramirez. No doy ía referencia precisa,por ser fácil hallar la relación en ios títulos de los caps,respectivos.
28 La cuidadosa lectura de estas viejas crónicas hará verciertos episodios que pueden bien destacarse con toda uni
dad íntima. En obra más amplia cabría dar ejemplos.
XIX
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
20/139
go 29 ha d ej a d o ver a l g o de l os can t o s y r el a t os de
su n a c i ón . Y n o es qu e f a l t a r a en aqu el l a s ci u d a d es
cu l t u r a . T a n t a er a l a i m p or t a n c i a d e C h o l u l a q u e
n o f a l t a q u i en , c on más o m en o s f u n d a m en t o , h a ga d e est a c i u da d y su co l eg i o d e sa cer d o t es y t l a cu i l o
q u e, n a d a m en o s q u e l os Códices del Grupo Borgia, l os más i m p o r t a n t es y bel l o s en t od os sen t i -
dos. 30 Pa r a n o d ej a r si n r ep r esen t a c i ón est e ci c l o
v amo s a i n c l u i r a l g u n o s f r a gm e n t o s d e l c r o n i s t a
t l a xca l t eca , p o r f o r t u n a d e espec i a l i n t er és y en t e- r a m en t e d i f er en t es de l o qu e en l os oír o s d ocu -
m en t o s h a l l am os. T a m b i én el m est i z o esc r i t o r n os
h a b l a d e su s f u en t es d e i n f o r m a c i ón , p r ec i sa m en t e
d e t en o r p oét i c o : “ L o cu a l d ej ó n u m er a d o T ecu a n i t zi n C h i c h i m ec a t l T ec u h t l i , en u n os ca n t a r es o
ver so s qu e com p u so d e su s an t epa sa dos T eoch i c h im ec a s, p r i m er o s p o b l a d o r es d e l a p r ov i n c i a d e
T l a x c a l a ." 31
Fu er a d e est os t r es ci cl os p r op i a m en t e h er o i c o s,
h a l l a m os u n a ser i e d e p oem a s d e car ácter ép i co q u e p o d em os l l a m a r Épica Sacra. A q u í el m a t er i a l es
v a r i a d o , c o n f u s o y a b u n d a n t e e n e x t r em o . H a l l a- m os hu el l a s d e est o s p oem a s en t o d o s l o s d ocu m en -
tos d e las t r es r eg i on es —T e z c o c o , T e n o c h t i t l a n , Ch ol u l a T l a x c a l a—, y si f u ese ci er t a l a con j et u r a
d e q u e l a c i u d a d d e l o s m i l t em p l o s f u e m et r óp o
20 Hay la Historia de Tlaxcala del cacique Juan VenturaZapata, en lengua náhuatl, aún inédita y tampoco traducida, que yo sepa. (Copia fotostática en el Museo Nacional.)
so La cuestión del origen y significación de estos valiososcódices no está resuelta. Vid. S. Toscano, op. cit., pp. 370 y ss.
31 Muñoz Camargo, Historia de Tlaxcala, México, 1892,p. 68. Dice "numerado” por ambigua versión de pouhtehuac: "dejó narrado, o dejó numerado.” Vid. también el fin de
la misma página.
XX
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
21/139
l i d e sa b i os, ten d r ía m os a q u í l os r estos d e com p os i -
c i ón m ít i c o l i t er a r i a qu e n os h acen f a l t a en el ca m po
p r op i am en t e h er o i c o h u m a n o. E n n ot a , i n d i co las
f u en t es d e d on d e h e t om a d o l os d i v er sos f r a gm en -
tos que van en es t a co l e cc ión ag rupados ba j o e l
t ít u l o d e Poemas épico-sacros. P on d r éa l l í m i t o s r e-
fer en t es a l Sol , t a l es com o el d e Sah agún , 32 r e cog i-
d o en T ep ep u l c o , r eg i ón t ezcoca n a , y q u e d o y en
u n a n u eva ver si ón ca st el l a n a , d el t ex t o qu e se ha l l a
en el m an u sc r i t o c or r esp o n d i en t e a est o s P r i m er o s
M em o r i a l es. A l m i sm o a g r ego a l gu n a s b r ev es a l u-
si o n es t om a da s d e ot r a s f u en t es. L a f a m osa l eyen d a
sa cr a d e l a cuád r u p l e r est a u r a c i ón d el m u n d o , l l a-
m ada vu l g a r m en t e d e l o s “Sol es Co sm ogón i c os’ ’ , n o va en est a co l ec c i ón ; p r i m er o , p o r ser m u y con oc i d a
y d i vu l gad a , ya q u e en casi t oda s l a s f u en t es se con -
t i en e, y d esp ués, p o r ser d i gna d e un est u d i o a pa r -
t e, a u n d el p u n t o d e v i st a p u r a m en t e l i t er a r i o . T o-
m a n d o d e a qu í y d e a l lá, con c i er t a a r b i t r a r i ed ad ,
pa l a d i n a m en t e l o con f i eso , h e f o r m a d o u n d i seño
d e u n “P oem a d e l a C r ea c i ón ” , c on r a sgos su m a-
m en t e b el l os y a u n g r a n d i o so s en pa r t e. A l ca l ce d e
cada f r a gm en t o y en l a s n ot a s qu e a com paña n a l
m i sm o , seña l o su or i g en d o cu m en t a l y el p r o b a b l e
t er r i t or i a l . E n un a f or m a anál og a a l a d el a r q u eó-
l o g o , q u e desen t i er r a y t r a t a d e r est a u r a r u n a u r n a
r ot a con escasos e i n com p l et o s f r a gm en t os, h e t r a- t a d o d e r ec on st r u i r u n “Po em a d e T l ál o c y X o c h i quét za l ” , el cua l , d e h a ber ex i st i d o , com o yo c r eo ,
d eb i ó ser u n o d e l os más a n t i gu os. T a m b ién en ca d a f r a gm en t o se i n d i ca su p r o ced en c i a .
32 En los llamados “ Primeros Memoriales”, manuscrito
de Madrid, Palacio, fs. 161 ν'?-165 v?, ed de Del Paso, vol.vi-21?, pp. 180-188.
XXI
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
22/139
C i er r o est e a p a r t e, h a c i en d o n ot a r a l l ec t or q u e
l a ma t er i a sa cr a , c om o es n a t u r a l en p u eb l o s p r i m i -
t i vos y más d el car ácter d e l os n u est r os, se en t r el a-
za con st a n t em en t e a l a m a t er i a h u m a n a . Casos hay
en qu e l o s m i t o s d e l os d i o ses se h i c i e r on l eyen d as
d e per sona j es h i st ór i c os —la con f u si ón d e X óch i t l con X och i q uét za l en l a ver si ón d e T ezcoco acer ca
d e la l eyen d a épi ca d e Qu et za l cóa t l —, y en o t r os
casos, la l eyen d a h i stór i ca se el eva a las a l tu r as d el
p oem a ép i co sa cr o — c om o su ced e en l a i n t er v en -
c i ón d e Qu et z a l cóa t l , p er so n a j e p er f ec t a m en t e h i s-
t ór i co , en l a ép i ca d e l a cr ea c ión . H ech o l i t er a r i o
con st a n t em en t e r ep r od u c i d o en l os or ígen es d e t o-
da s l a s l i t er a t u r a s. H om er o , l o m i sm o qu e l os p o e-
m as i n d ostán i cos, dan su f i c i en t e t est i m on i o d e el l o .
6
H em o s p a r t i d o d el su p u est o d e l a ex i s t en c i a d e u n a p oesía ép i ca . ¿N o es este su p u esto h i j o d e la
f a n t a sía , o del i r i o i n sp i r a d o p o r l a em oc i ón ? B r e- vem en t e d eb o c on t est a r l a p r eg u n t a . Com i en z o p o r
r em i t i r a m i est u d i o ci t a d o en l a n o t a 3 a l l ec t or , pa r a q u e bu squ e a l go más de l o m u ch o q u e en est e t er r en o p u ed e dec i r se, y t r a t o a qu í en ot r a f o r m a
el m i sm o t em a .
N o p o d em o s d esen t en d em o s d el or i g en d e n om -
b r es y c l a si f i ca c i o nes l i t er a r i a s. Y en d i ch o ca m po ,
com o en t a n t os ot r os, la r aíz es h elén i ca . D e l os
h el en os, qu i en más a m p l i a m en t e y con más p r ec i -
si ón t r a t ó l a n a t u r a l eza d e l a ep op eya f u e A r i st ót e-
les. 33 N o va m os a ha cer a q u í su com en t a r i o , p o r
33 Poética, m, pte. acerca de la épica.
xxu
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
23/139
ex t em p o r án eo , p er o sí l o t en d r em os en cuen t a pa r a base d e la r ef l ex i ón .
D ed i c a el E st a g i r i t a l a úl t i m a p a r t e d e su Poética a la d et er m i n a c i ón d e n or m a s q u e r i j a n l a ep o- peya . 34 D e el l a s p u ed e d ed u c i r se u n a d ef i n i c i ón , ya
c om ún en t r e l os t r a t a d i st a s d e p r ec ep t i v a l i t er a r i a :
“ U n a a cci ón g r a n d i osa , d e i n t erés n ac i on a l , en l a
cu a l se p i n t a o b j e t i v a m en t e l o q u e f u e, b a j ó l o s ve-
l o s de l a f a n t a si a cr ead or a .” Vaga l a d ef i n i c i ón , a p en a s f i j a c i er t os el em en t o s d e p u n t o d e p a r t i d a . E l f i l óso f o p r o ced e c ot ej a n d o pa r a el a b or a r su d e-
f i n i c i ón . “L a cons t r u cc ión d e est e gén er o d e h i st o-
r i as se asi m i l a a l a d e u n d r am a —d i ce—, con su
p r i n c i p i o , m ed i o y f i n , d e t a l m a n er a a r m ón i ca t r a-
b a d os, q u e p r od u zca n p l a c er p r o p i o con t od a l a u n i d a d or gán i ca d e u n ser v i v o . ” M ás a ba j o dec l a-
r a q u e “ el p o et a , c om o el p i n t o r , o el f o r j a d o r d e
i m ágen es, t i en e q u e escoger u n o d e estos t r es p r oce-
d i m i en t o s: r ep r esen t a r l o s h ec h os c om o f u er o n , r e-
p r esen t a r l os com o se d i c e o p i en sa qu e f u er o n , o
r ep r esen t a r l o s c om o d eb i er o n h a b er s i d o ” . P r o p o- ne com o m ed i o s d e exp r esi ón l a i n t er v en c i ón de
l o ma r a v i l l oso; l a c om p l i c a c i ón d e si t u a c i ón ; l a i n -
te rca l ac ión de ep i sod ios , s i sepa rab les en s i , b i en
u n i d o s en el f o n d o c on l a a cc i ón f u n d a m en t a l ; la
f o r m a d e exp r esi ón a t r ev i d a , con m etáf o r a s a bu n -
da n t es, con l en gu a j e sel ec t o , y com o el em en t o pa r a él m u y i m p o r t a n t e, casi con st i t u t i vo , el u so del
ver so h er o i c o .
Pa r a t r a za r est e p er f i l i d eo l óg i c o d e l a ep opeya ,
34 No hago referencias minuciosas al texto, ni reproduzcoa la letra las citas de Aristóteles, por no rayar en pedantería. Fácil es, por lo demás, acudir a cualquiera edición deltexto griego, o a alguna versión en lengua moderna.
XXIII
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
24/139
A r i st ót e l es n o t en i a a l os o j o s si n o l a s d os g r an des
ep opeya s g r i egas. Yer r a , com o su s con t em p o r án eos
y con n a c i o n a l es d e t o d o t i em p o , p en sa n d o qu e er a l a m an er a ún i ca d e f o r m a r l os p oem a s ép i cos y qu e
H om er o er a el t i p o d e “ l a m a r a v i l l osa su p er i or i d a d
sob r e t od os” . P r oba d o está, si n em ba r go , q u e l os
p oem a s h elén i cos se h i c i e r on d e o t r o s m u ch os; qu e
l a f o r m a en qu e l o s co n o cem os d i st a en o r m em en t e
d e ser l a p r i m i t i v a ; qu e h ay más a r t i f i c i o y ar t i , f i c i o si d a d en su el a b or a c i ón , con t r a l o q u e a f i r m a-
ba l a v i ej a c r i t i ca t o can t e a l a “ n a t u r a l i d a d h om é-
r i c a ' 35 y en t od o ca so, l a t eor ía a r i st o tél i ca d e la
j i ot 'si a ép i ca r esu l t a l i m i t a d a y p u ed e a pen a s sost e-
n er se a n t e l a f o r m a en q u e con ocem os l os dos g r an -
des p oem a s d e la Hélade. E s u na t eor ía l i t er a r i a q u e ha si d o d esb or d a d a p o r l os h ech o s, u n a v ez am p l i a -
da l a i n ves t i gac ión a t odas l a s l i t e r a t u r a s .
S i n sa l i r de l o s pueb l o s i n do eu r opeos , t e nemos
el ej em p l o , a b r u m a d or y d escon cer t a n t e, d e l os p o e-
m a s ép i co s i n d ostán i co s: el Mahabarata, el Rama-
yana, l as Puranas, pa r a c i t a r so l a m en t e l o s más r e- p r e sen t a t i v o s . 30 T en em o s el n o m en o s en or m e
ej em p l o d e l os p oem a s d e o r i g en i r án i co, qu e F i r du si en cer r ó en su l a r g u ísi m o, p er o en can t a d or ,
Sha-nameh, en t r e los cu a l es se desta ca e l d e Rus-
35 Muy bien y ampliamente probada queda la artificio-sidad de Jos poemas homéricos y la refinada cultura quepintan, lo mismo que la selección y elegancia con que sehallan escritos, en el libro de V. Berard, Introduction a l'Odyssée, 3 vols., París, 1933, en donde hallará el interesado cuanto desee, más la bibliografía casi completa del asunto.
se Como lo más cercano de consultar acerca de estos poemas, recomiendo lo que dice Prampolini, Historia Universal de la Literatura, Buenos Aires, 1940, vol. i, pp. 263-289, omás amplio, A. Berriedale Keith, Classical Sanscrit Literature, Oxford, 1923.
xxiv
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
25/139
tern. 3T H a y aún l a f o r m a ep opéyi ca d e l os ger m a-
n os, en su s d i ver sas m a n i f est a c i on es . 38 D e n t r o d e
casa , t en em os el p oco estu d i a d o aún Popol Vuh,
f r a gmen t a r i o y en a p a r i en c i a i n c oh er en t e, p er o v er - d ad er a m en t e ma r a v i l l oso p oem a ép i co. 39 Nu e s t r a s
τi ej a s m a n i fest a c i on es ep opéyi ca s ha n d e est u d i a r se
a una l u z más u n i ver sa l qu e l a qu e l anza el sol d e Es tag i r a .
P er o a u n a t en d i en d o a est o so l o , h a l l a m os r ea-
l i zados en l os f r a gm en t os q u e van a ba j o , y más en l os poem .as a r m ón i cos en su con j u n t o , t oda s l a s ca-
r a cter íst i cas q u e él p ed ía . N o es p osi b l e d escen d er
a po r m en o r es, q u e t en d r ía n l u g a r en un a ob r a p l en a sobr e este gén er o d e p oesía , p er o sí d ebem os p on er
el ej em p l o más d esta cad o y com p l et o , qu e es el
" Poem a d e Qu et za l cóa t l ” . T i en e él , pa r a n oso t r o s, l a v en t a j a d e ser el m ej o r c on ser v a d o y gua r d a r se
en la l en gu a d e l os a ztecas. U n anál i si s m i n u c i oso
n os ha r ía ve r r ea l i za d os t o t a l m en t e los ca r ac ter es a r i st o tél i cos. T om em os la ver si ón t en och ca , q u e es
l a c on t en i d a en el m an u sc r i t o d e Saha gún .
7
N o c on t i en e si n o l a p a r t e q u e p o d r em o s l l a m a r c e n t r a l . Con f r a gmen t o s d e l Manuscrito de Los
Soles y de los Anales de Cuauhtitlan, p o d em o s r e c o n s t r u i r t o d o e l o r g a n i sm o . L a j u v e n t u d d e l
hér oe aba r ca d e su n a c i m i en t o a su f o r m a c i ón . C e-
leb r a l a s v i c i si t u d es d e l a r ebu sca d e su pa d r e y ,
37 Cfr. Prampolini, vol. H, pp. 30 y ss.
seCfr.
ib., vol. v, passim.3» Vid. el vol. i de esta Colección.
XXV
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
26/139
com p l i cán d ose con m i t os sa g r a dos, can t a su d escen so
a l o s i n f i er n o s en bu sca d e m a t er i a l p a r a l a r est a u r a-
ci ón d e l a h um an i d a d . F r a gm en t a r i o , i n c on c l u so, o
m ej o r , n o l l eg a d o a n osot r os en su t o t a l i d a d y en su t r a n sm i si ón más el eva d a , d a , con t od o , l a p l en a
del ec t a c i ón qu e A r i st ót el es p i d e d e l a n a r r a c i ón de
l o s h ech os, ba j o l a l u z d e l a bel l eza i m ag i n a t i va . 40
L a segun da pa r t e —Qu et z a l cóa t l en T u l a — es
d e p l en a r ea l i z a ci ón , a u n q u e en l a t r a n sm i si ón d e
Sah agún n o ca r ezca d e l a gun as, i m p osi b l es d e l l e- n a r . Com i en za el p o em a , t a l c om o l e t en em o s h o y,
con l a d esc r i p c i ón d e l a ci u da d y el r ei n o —un a
d e l a s más fa sc i n an t es, d en t r o d e l a au st er i d ad d e con cep c i ón az t eca—; a p oco se va n en l a za n d o l os
ep i sod i os q u e p r ov oc a n l a r u i n a d e T u l a : el v i ej o
m i st er i o so q u e v i en e a en can t a r a l r ey sa cer d o t e; el u n t a n t o p r oca z ep i so d i o d e l a h i j a d el r ey en am or a-
da d el f o r a st e r o ; l a l u cha de t r a i c i o nes a qu e el yer -
n o es som et i d o y su t r i u n f o . M ás ta r d e, l a ser i e d e
so r t i l eg i o s con t r a l os t o l t ecas, l a caída m o r a l d el r ey ,
l a l u ch a d e m a l es con t r a el r ei n o . Y t o d o v i en e a
c u lm i n a r c on l a h u i d a d r amát i c a y p l en a d e ma r a- v i l l a s d el d esen gaña d o pe r son a j e, su l l egada a los
ma r es y el bel l ísi m o f i n a l , en qu e, m u er t o en l a
h ogu er a , se t r a n sf o r m a en ast r o.
D em a si a d a ex i g en c i a , q u e n i H om er o p od r ía r e-
si st i r , ser i a l a d e n o qu er er h a l l a r en est a t r ama
t o d o l o q u e l a u n i d a d d e a c ci ón ex i g e: La Odiseam i sm a ha si d o ta ch ad a p o r l os c lási cos a la v i o l et a
d e ca r en t e d e u n i d a d . L a u n i d a d “ v i t a l y o r gán i-
ca ” q u e el f i l óso f o p i d e qu ed a en el p oem a d e A n á
Este poema quizá era la primera parte del largo poema de Quetzalcóatl de Tula, o un poema diferente enlaza
do con el de Mixcóatl.
XXVI
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
27/139
h u a c su b ya c en t e, t a n t o q u e su m i sm a a p a r en t e
au sen c i a con t r i b u ye a cr ea r m a yo r em oc i ón esté-
t i ca .R ef l ex i on es a nál ogas p u ed en h acer se acer ca d e
l os P oem a s d e T ezcoco , t a l es com o l a ver si ón p r o-
p i a d el d e Qu et z a l cóa t l , y l o s d os q u e ca n t a n a
I x t l i l x óc h i t l Om et o ch t l i y a su l eg en d a r i o , p er o h i st ór i c o, h i j o N eza h u a l c óyot l . N o p u ed o h a c er
a q u í d i ch o anál i si s.
Q u e en l os h ec h o s se h a l l a r a d i c a lm en t e i n c l u i -
da una r e a l i d a d h i s t ó r i c a e s i n n e g ab l e : l a m i sma t en d en c i a , ya secu l a r , a ve r h i st o r i a en est o s p oe-
ma s n os l o m a n i f i est a . D esd e el d escen d i en t e d e l os r eyes t ezcocan os, hast a el úl t i m o m a n u a l i st a d e
h i st or i a a n t i gu a , d e l o s m u c h o s q u e su f r i m os, t o d o s h acen esf u er zo s p o r sa ca r l a n a r r a c i ón d el pa sad o,
d e a q u el l o q u e f u e so l a m en t e n a r r a c i ón d e c om o “ d i j o o p en só qu e h abía si d o , o com o d eb i ó ha ber
si d o ” según l a f a n t a sía d el p oet a . Es el p r oced i m i en -
t o no r m a l d e t o da ép i ca : t om a r l a r ea l i d a d y exa l -
t a r l a e n en t u s i a smo . L a pe r s p e c t i v a , d a d a po r l a l ej a nía y l a exa l t a c i ón , es la q u e h ace ven i r a l os ser es sobr eh u m a n os —d i oses o hér oes— a en t r em ez-
c la r se con l os h om b r es ; el l a , t a m b i én , h ace n acer
l os a con t ec i m i en t o s p o r t en t o so s, y a d or n a con m i l p r est i g i o sas d i vaga c i on es l o s h ech os n a t u r a l es.
Pa r a n osot r os, a l ej a d o s d el sen t i m i en t o y l a em o-
c ión de qu i e ne s c r ea r on , can t a r o n y oye r on es t o s
p oem a s, es n a tu r a l q u e el i n te rés sea m ín i m o. Si l o t en em os, se d ebe más a l a r t i f i c i o d el esfu er zo
cu l t u r a l „qu e a espon tán ea ap l i ca c i ón d el a l m a . N u est r a l ej a n ía n o p r o v i en e t a n t o d e l os si g l os qu e
han cor r i d o en t r e el l os y n oso t r os, c u a n t o d e l a vi d a nu est r a i n t el ec t u a l f o r j a d a en ot r a s n or m a s. M ás
XXVII
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
28/139
cer ca n o p u ed e r esu l t a r , p a r a u n h om b r e f o r m a d o en
l a cu l t u r a d e O cc i d en t e, H om er o q u e est o s p oem a s.
S i em p r e n os son exót i c os, a u n qu e p i sem os l a m i s- m a t i er r a d e su s a u t o r es . P er o , p u est o s en el m ed i o
en qu e f u er o n cr ea d os l o s p o em a s d e qu e a qu i t r a-
t a m os, t e?i d r em os qu e co n ven i r en qu e er a n d e a l t o
i n t e rés n ac i on a l pa r a l os oyen t es. O t r o d e los ca r ac-
ter es q u e p ed i a A r i st ót el es pa r a la épi ca . Gr a n d i osos
en st , en t r a n en l a p a r t e u n i v er sa l q u e so b r ea b u n - da en l os de G r ec i a y qu e l os h ace ya pa r a t o d o s
l os t i em p os y pa r a t o d o s l os h om b r es. L es f a l t a , si n
em ba r go , más g r an deza h u m a n a , más sen t i d o r e-
f i n a d o d e l a c om p r en si ón d el h om b r e y se q u ed a n
en t i t u b eo s. N a d i e h a pen sa d o en qu e sean ot r a
cosa , p r i n c i p a l m en t e si a t en d em os a l a f o r m a f r a g-
m en t a r i a en qu e ha n l l eg a d o a n osot r os.
8
L a com p r en si ón d el t i p o estét i co d e l os an t i g u os p u eb l o s d e A náh u a c n o ha l l eg a d o a ser c om p l et a .
Cada d i a se avan za más en el l a , p er o esto r ba n l os
p r ej u i c i o s d e d i f er en t es m a t i c es. N o h a l l eg a d o aún el t i em p o d e f o r m u l a r l os cán on es estét i cos qu e
r egu l a r o n , si n exp r esa r se en, u n a c r i t i ca d el a r t e,
qu e el l os n o p u d i er o n t en er , l a p r o d u c c i ón a r tíst i c a d e n u est r os v i ej o s p u eb l o s. M u ch o se ha d i c h o ya
acer ca d e l a a r qu i t ec t u r a , d e l a escu l t u r a , d e l a ce-
r ám i ca m i sm a : p oc o d e la p oesía . Y es q u e, si a q ué-
l l as son p a l p a b l es y están a la v i st a d e qu i en las exa -
m i n a , ésta es d i fíci l d e ca pt a r y se h a l l a m ezc l a d a
con l o s i n f l u j o s, a veces i n con sc i en t es, d e qu i en es n os han t r a n sm i t i d o sus t e st i m on i o s, más si ha si d o
XXVIII
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
29/139
en l a l e n g u a de l o s co n qu i s t a d o r e s . A f o r t u n a d a-
m en t e, p o d em o s a c u d i r a l os d o cu m en t o s en l en gu a
i n d i g en a , m en o s ex p u est o s a l a c on t a m i n a c i ón . Per o n o s h a n i m p ed i d o h a cer l o d os ci r cu n st a n c i a s:
m a t er i a l , la p r i m er a , q u e es l a i g n or a n ci a d e l a l en -
gua y l a ca r en c i a d e f a c i l i d a d p a r a l eer c on p en et r a -
c i ón est o s d ocu m en t o s; f o r m a l , l a ot r a , q u e es t r a t a r
d e im p l a n t a r c om o ca n on ún i c o d e bel l eza l a q u e
n os da , b i en l a con t em p l a c i ón d e l o h elén i co , b i en
l a d e l o m o d er n o , t a n a b u n d a n t e cu a n t o v a g o. N o
es el p r esen t e el l u g a r d e f i j a r c r i t er i o s d e co n t em -
p l a c i ón estét i ca , p er o si d e p r op on er c i er t a s obser -
va c i o n e s q ue no s a yu den a e s t ima r l a n a t u r a l e z a
d e l a con t ex t u r a i n t i m a d e est a poesía . P r o cu r o ha-
cer l a s con l a m a yor s ob r i ed a d . 41a) D o s cu a l i d a d es en cu a d r a n l a m en t a l i d a d cr ea-
dor a d el i n d i o : l a a b st r a c ci ón d e l a r ea l i d a d , p o r t r a n sp o r t a ci ón a l c l i m a r el i g i o so y f a n tást i c o. N o v e, p r esi en t e. N o p i n t a y r ep r o d u c e, se t r a n sf u n d e
él m i sm o . E n su s c r ea c ion es n o h a y si n o l a ex p r e-
si ón d e l a f an t a sía . L a r ea l i d a d a pen a s da el p i e d e d o n d e p a r t e en su v u el o . E st o , l o m i sm o al
l a b r a r u n h a c h a o lm e c a , q u e a l t r a z a r l o s l i n c a-
m i en t o s d e u n cód i c e h i er át i c o, o a l f i n g i r u n a es-
cen a épi ca . E n el l o h ay u n su r r ea l i sm o t od a vía n o
pon d er a d o co n su f i c i en c i a . A t a l el ev a c i ón sob r e l a r ea l i d a d se a com paña u n a m a t er i a l i za c i ón d e p o r -
m en o r es y d e con t a c t o s con l a m a t er i a qu e r a ya en sen su a l i sm o. T i en e el sen t i d o d el t a c t o, c om o si l a
p i ed r a q u e l a b r a ba , o l a p a l a b r a q u e a r m on i za b a ,
l e d i er a n u n ama r r e a la t i er r a , i m p i d i en d o su v u el o
41 Puede verse un poco más ampliamente tratado este
punto por mí en Letras de México, año vn, vol. i, p. 1 y SS. “Sobre lo indígena, acotación a un prólogo,”
XXIX
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
30/139
en l o i r r ea l . Est a s d os cua l i da des, en ap a r i en c i a con-
t r a d i c t o r i a s , n o s o n s i n o c omp l emen t a r i a s y d a n
u n a o r i g i n a l i d a d i n c on f u n d i b l e a t o d o l o q u e es
p r o d u c t o d e l a cr ea c i ón i n dígen a en cu a l q u i er a r t e.
b) Con sec t a r i o s d e est a s cua l i d a des son , p o r u na
pa r t e, l a l i b er a c i ón d el t i em p o y el esp a c i o, y p o r
ot r a , l a t en d en c i a a l a m i n u c i a , ca d a u n a p o r sí
i n d ep en d i en t e d el c on j u n t o . U n a d e l as r ep u g n a n -
ci a s d el gu st o m od er n o es l a m o r osa d et en c i ón en
u n so l o m ot i v o . Y en l as obr a s i d ígen a s, más del
o r d en p oét i co , h a l l a m os la in si st en c i a , l a va r i a c ión
d el m i sm o m o t i v o , l a r ep et i c i ón d e l a m i sm a i d ea ,
con m a t i ces en apa r i en c i a i n a p r ec i a b l es. L a est i l ís-
t i ca d e l a l en gua náh u a t l , con su s r ed u n d a n c i a s d e
si n ón i m os y con su d i f r a si sm o h a b i t u a l , n os h a b l a d e la a n g u st i a d el i n d i o p o r v er l a i d ea p o r t o d o s
su s án gu l os, p o r exp r esa r l a em oc i ón p o r t od os l os
m ed i o s d e en va sa r l a h a ci a a f u er a . Pa r a l el o a d i c h o
a fán es el o t r o d e l l en a r l os r ecovecos d e l os l i en zos a r q u i t ec t ón i c os con u n r eca r ga d o a c um u l a m i en t o d e
p o r m en or es. E l sen t i d o d el p o r m en o r n o se h a l l a en ot r a m an er a d e exp r esi ón a r tíst i ca com o se ha- l l a en l a p r eh i spán i ca . P o r q u e cada p eq u eño d eta l l e
p u ed e t om a r se a i sl ad o y h acer d e él u n ob j et o apa r -
t e. R a r o f en óm en o , p u es su p o n e u n a p r en o ci ón d e
l a p er son a l i d a d , a cu yo con cep t o , según l os soc ió-
l ogos y i os h i st o r i a d or es, n o h abían l l egad o l os i n - d i o s a n t er i o r es a l a Con qu i st a , n i h a n l l eg a d o l os
i n d i o s conv er t i d o s a l C r i st i a n i sm o. ¡L a s sor p r esa s
q u e esp er a n a l q u e en t r e a l a l ma d e l o s i n d i o s, d e a y er o d e h o y, p o r el ún i c o c am i n o q u e l l ev a a el l a : l a em o c i ón y el am or !
N o so n i m p er t i n en t es est a s con si d er a c i o n es, si se p i en sa en q u e l a ép i ca es l a más p lást i ca d e l as
XXX
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
31/139
fo r m a s d e p oesía , y el i n d i o es el más p l ást i co d e
l o s a r t i st a s. A p r i o r i p od r ía m os su p on er qu e, en el
p oet a d e A n áh u a c , i d ea s y em oc i on es, y más em o-
c i o n es qu e i d ea s, i b an a d esem boca r a l ca m po d e l a epopeya . N o t u v i er o n t i em p o d e l l eg a r a su áp i c e y f a l t a r on l os m u ch o s si g l os q u e p r ec ed i er o n a l a
p r epa r a ci ón d e m a t er i a l es ép i cos qu e H om er o i n -
cr u st ó en u n i d a d m a r a v i l l osa . P er o est o n o se d e-
b i ó a cu l p a d e l os i n d i os.
E l em en t o casi esen c ia l pa r a A r i st ót el es en la ép i -
ca es el ver so . Ya so l a m en t e acer ca d e la fo r m a
métr i ca d e l os p oem a s ha b l a r épar a d a r f i n a esta i n t r o d u c c i ó n .
9
T od os l os a n t i gu os c r on i st a s, l o m i sm o esp añoles
que mes t i zo s o i nd i o s , se ha l l an con t es t e s en ha-
b l a r de l a impo r t a n c i a de l o s can t o s co l e c t i v o s y
su en señan za of i c i a l en l as casas d e ed u ca ci ón d e la
j u v en t u d . H a b l a n , i g u a l m en t e, d e l a a u d i en c i a d e
estos can t os, en c ier t a s oca si ones o f i c i a l , y m u ch a s veces vol u n t a r i a . 42 A u n q u e el c a n t o b i en p u ed e ser
de t ex t o s n o su j et o s a r i tm o , l o com ún en t o d o s
l os p u eb l o s es qu e, o n ace l a pa l ab r a ya r ítm i ca-
m en t e d i spu est a , pa r a a j u st a r se a l can t o , o el can t o ,
más si va a com p aña d o d e la da n za , com o en t r e l os
i n d i o s d e A náh u a c su ced ía , i m p on e el r i t m o a l a
pa l ab r a . A p r i o7Í p od r ía m os su p on er q u e ex i stía
el ver so en est o s can t a r es. R i si b l e, y au n r i d i c u l o ,
f u er a esp er a r q u e en t r e l a v i ej a d o cu m en t a c i ón des-
cu br iér am os u n a mét r i ca : cr i t er i o in fa n t i l es esp e
*2 Vid. textos en núm. 10 de esta introducción.
XXXI
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
32/139
r a r l a r ef l ex i on c i en tíf i ca sob r e l o s h ech os en u na
et a pa en qu e sól o hay l a p r eo cu pa c i ón p o r con ser va r
m em o r i a d e l os h ech o s. E l l o s h a b l a n p o r si a q u i en
qu i er e h a cer r ef l ex i o n es cu l t u r a l es. A l g u n o s escr i-
t or es n os han da do su f i c i en t e d et a l l e sob r e l a f o r m a d e l os can t a r es . 43 A l g u n o s h a n c on ser v a d o u n o q u e
o t r o v er so , q u e bi en p u ed e ser v i r n os c om o p u n t o
d e p a r t i d a o b j et i v o p a r a l a d ed u c ci ón d el t en or d e
aqu el l a m an er a d e m ed i d a r ítm i ca d e l a p a l a b r a .
Si en t i em p o s d e r i g or i sm o m on o r r ítm i c o p u d o
r eír se d e ha l l a r ver sos i r r egu l a r es en u n p oem a an -
t i g u o, h o y, cu a n d o p r ed om i n a l a i r r egu l a r i d a d en
l a poesía m oder n a , n i si q u i er a h ay q u e i n si st i r en l a
per f ec t a r ea l i d a d de su ex i st en c i a n a t u r a l , c om o de
n u est r o p oem a cast el l a n o del Mió C id y ot r os ép i - cos d e l a E u r opa m ed i eva l está b i en p r oba d o . 44
T ezozóm oc , 45 en su ca pít u l o segu n d o , a l n a r r a r
c óm o H u i t z i l o p o ch t l i i n v i t a a l ca n t o a su s a d or a-
d or es, d i c e qu e com en zó a dec i r u n can t o qu e d i ce Cuicóyan nóhuan mitótia: “ en el l u g a r d el c a n t o
c on m i g o d a n za n ” . M u ñoz Cam a r g o , 46 a l r e f e r i r el m i sm o ep i so d i o , t r a sp u est o a Ca m a x t l i , f o r m a
t l a xca l t eca d el m i sm o d i o s, p on e en su s l a b i o s est o s ve r sos: Oncan tónaz, óncan tláthuiz, óncan yázque,
ayámo nícan: “ a l lá sa l d r á el sol , al lá am a n ecer á, a l l á i r án , ya n o aq u í” . I x t l i l x óch i t l , va r i as veces , 47
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
33/139
p o n e a l g u n a s p a l a b r a s d el ca n t a r q u e ci t a D i c e
a b i er t a m en t e, h a b l a n d o d e u n c a n t o a n t i g u o , q u e
" casi en t od os l os más d e l os p u eb l os de esta N u ev a España en d on d e se usa h ab l a r l a l en gua m ex i ca n a , l o can t a n l o s n a t u r a l es en sus f i est a s y con v i t es ” , 48
y p one l a s p a l a b r a s i n i c i a l e s : Conicuílotehuáque
ón in tlaltícpac conmáhuizotitíhua yn átloyantépec
Mexico nícan Acolihuácan Nezahuálcoyótzin Mó- teuczomátzin, et cét er a .
P o r m u y p o co sen t i d o d e l a a r m onía qu e t en g a
el oíd o , p er c i be l a d i sp osi c i ón r ítm i ca d e las pa l a-
br as t r an scr i t a s: l os a cen t os q u e h e p u es t o , con t r a
el u so d e l a l en gua , si r v en pa r a p er c i b i r est e cor r er de l a m ed i d a .
E n l os ver so s a n t er i o r es h a l l o ej em p l o s d e l os d os t i p os d e ver so ép i co q u e ex i st en en la d ocu m en -
t ac i ón náh u a t l d e qu e h e t r a íd o l os t ex t os a q u í ver -
t i d os y qu e su p on go ex i st i ó en l o s q u e sól o con oce-
m os a t r a vés d e las t r a d u cc i on es. C om o l a m a t er i a
ser i a p esa da d e d i scu t i r a f on d o y n o es ést e el l u -
ga r d e h a c er l o , m e l i m i t o a h a c er n ot a r sol a m en t e l a ex i sten c i a y d i sp osi c i ón gen er a l d el v er so ép i co
en u n p oem a . E sco j o el d e l a Creación del Sol y la
Luna, q u e a f o r t u n a d am en t e t en em os en d o s t r a n s- m i si o nes: u n a , p r o ven i en t e d e r eg i ón t ezcocan a , y
es la d el m a n u sc r i t o d e Sah agún , a qu í p u est a en
t r a d u c c i ó n , 49 y , ot r a , p r o ven i en t e d e M éx i co y con - ser v ad a en el m a n u sc r i t o q u e l l am a n , si g u i en d o a
D el Pa so y T r o n c oso , Leyenda de los Soles. Es t a
s e g u n d a t r a n sm i s i ó n d e l m i smo p o ema n o s e h a
d a d o en el p r esen t e v ol u m en . L a p r im er a se h a l l a en u n ver so d e t r es r i tm os con st a n t es esca l on a d os,
48 Id. ib. i i , 155. Texto enmendado.49 Vid. Sección i, núm. 10 y ss. infra.
XXXIII
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
34/139
an ál ogos a l q u e ci t a I x t l i l xóch i l l . M ás qu e desc r i p-
c i on es y anál i si s, pa r a l os cua l es n o m e qu ed a es-
p a c i o , p o n g o ej em p l o s con u n a v er si ón a b a j o q u e
p r et en d e i m i t a r l a m i sm a m ed i d a :
a) ln oc yohitayán, / in ayámo tona / in ayámo tláthui
Aún dura la noche | aún el sol no nace ¡ aún no
amanece . . .
b) Auh níman no ícuac / motldli in tlétl / in óncan
llecuílco ...Y al momento luego | el fuego se pone | en fogón
ardiente .. .
A quéve rsos cas t e l l a nos pueda as im i l a r se es t a
m ed i d a , r esuél va l o el est u d i oso .
L a seg u n d a t r a n sm i si ón d el m i sm o p o em a se ha l l a en o t r o r i tm o más l i g er o. Pa r a si m p l i f i c a r
d i ré, y d i r án l os ej em p l os qu e va n a ba j o , q u e es en t od o i gu a l a l ver so ép i co d e las ep op eya s castel l a-
na s d el si g l o XII.
a) Inin ayámo tonatiuh j
itóca cátca Nanáhuatl...
Cuando el sol aún no existe, / el que se llama
N a n á h u a t l . . .
b) Mótenéhua téotexcálli / náhui xihuitl in tlátlac... La Roca dicha divina | por cuatro años se abrasaba . . .
U n a y ot r a m ed i d a , en l a s t r an sm i si ones escr i t a s qu e con ser vam os su f r en ec l i p ses. N o s i em p r e p o-
d em os i m p on er est e r i tm o . L a exp l i c a c i ón es fác i l :
p r i m er o , l a t r a n sm i si ón , c om o or a l , se p r est a b a a
a l t er a c i o nes de l os i m p er i t o s, y segu n d o , en el m i s-
m o or i g i n a l d eb i ó h a ber p o co em p eño en un a m e-
d i d a n ecesa r i am en t e r eg u l a r en n úm er o , a p esa r d e q u e se con sew a ba en l os a cen tos, casi en t od o caso
xxxiv
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
35/139
i gu a l es en n úm er o , a u n qu e las si l abas sea n más o m en os n u m er o sa s.
E st e úl t i m o t i p o d e v er so h er o i c o p r ed om i n a en t ex t o s t r a n sm i t i d o s p o r l o s t en och ca s, t a l es com o el l a r go "P oem a d e Qu et z a l cóa t l ” , q u e b i en p od i a
som ete r se a est e r i t m o con l i ger as va r i a c i ones de
pa l ab r as y el i m i n a c i ón de g l o sas. Es , p o r l o demás,
el r i t m o q u e p od r ía l l am a r se u n i ver sa l m en t e ép i co .
Pa r a n o en t r a r e n muy a l e j a d o s t e r r e n o s , c omo
f u er a u n a com p a r a c i ón con el ép i co d el sán scr i to ,
m e c on t en t o con u n ej em p l o t om a d o d el g r i eg o y
o t r o de l ca s t e l l a no de l poema de l Mió Cid. N o
h ago más q u e p on er l os a qu í y el l ec t o r sa qu e las consecuenc ias :
Ilíada, i, v . 280 s.:
Ei de sy karterós essi thea dé se geinato meter, All’óge phérterás estin, epei pleónessin anássei.
(Si en verdad eres más fuerte y una diosa fue tu madre,pero éste es más poderoso, pues sobre muchos impera.)
Mió Cid: 50
Mió Cid empleó la lanza al espada metió mano,a tantos mata de moros que non fueron contados,por el codo ayuso la sangre destellando . ..
E st e segu n d o t i p o d e ver so abu n da más en l os d o cu m en t o s q u e y o h e ex a m i n a d o : t o d o el p o em a
de M i x cóa t l p od r ía , t a m b ién , ad ap t a r se a l a n o r -
ma a j i t er i o r . Y basta pa r a d a r u n a i dea d e la mé-
t r i ca ép i ca . N ecesa r i a m en t e en l i b r os com o el p r e-
sen t e t i en e qu e ser r u d i m en t a r i a . Su f i c i en t e, si n
δθ Ed. de la Col. Austral, p. 142.
XXXV
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
36/139
em ba r g o, a m i j u i c i o , p a r a q u e n o se n i eg u e el
h ech o y se p r o v o q u e su est u d i o .
10
“E sfo r zába n se los n ob l es, y a u n l os p l eb eyos , si
n o er a n pa r a l a gu er r a , p a r a va l er y ser sa b i d o s y
c om p on er ca n t o s en q u e i n t r od u cía n p o r vía d e
h i st or i a , m u ch os su cesos p r ósp er os y a d ver sos, y h e-
ch os n o ta b l es d e los r eyes y p er sona s i l u st r es y d e
v a l er , y el q u e l l ega b a a l p u n t o d e est a h a b i l i d a d
er a t en i d o y m u y est i m a d o, p o r qu e ca si et er n i zaba
con estos can tos la m em or i a y fam a d e las cosas qu e en el l os com p on ía n , y p o r est o er a p r em i a d o ,
n o sól o d el r ey , p er o d e t o d o el r est o d e l os n o-
b l es." 61 “E n el l o s ( l o s ca n t o s) h ay gr an n ot i c i a de su s a n t i güed a d es, en f o r m a d e c rón i ca y h i st o r i a ,
p er o pa r a en t en d er l o s es m en est e r ser g r an l en -
gua . ” 62 “ (E l r ey) ten ía t i em p o d e oír can tos, d e q u e
er a n m u y a m i g o s, p o r q u e en el l os, c om o se ha
d i ch o , se con t en ía n m u ch a s cosas d e v i r t u d , h ech os
y h azañas d e p er son a s i l u st r es y d e su s p a sa d os,
con l o cu a l l eva n t a ba n el án i m o a cosas g r a n d es, y
t a m b ién ten ían o t r o s d e con t en t o y pa sa t i em p o y d e
cosas d e a m or es.” 53 . . L os can t os y ba i l es p ú-
b l i cos, l o qu e se can t aba er an de h ech os n o t a b l es q u e h i c i er o n h om b r es pasad os, o p r esen t es, o co-
sas q u e los bu en os er an ob l i ga d os a h a cer , y esto
51 Relación de Juan Bautista Pomar, descendiente de losreyes de Tezcoco, techa en 9 de marzo de 1582, ed. ChávezHayhoe, México, 1942, p. 37.
62 Id. ib. p. 24.63 Id. ib. p. 33.
XXXVI
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
37/139
se can t a ba con t a l es pa l a b r a s y com post u r a qu e
m ovía l os án i m os d e el l os a h acer l o m i sm o y p o
n el l o p o r ob r a en of r ec ién d ose o c a s i ó n 54
“P o r l a pa r t e d el n o r t e se seguía ot r a sa l a m u y g r a n d e, q u e l l am aban d e ci en c i a y m úsi ca . . . a l l í
en m ed i o t enían u n i n st r u m en t o mu si c a l q u e l l a-
m a n huehuetl, e n d o n d e d e o r d i n a r i o e s t a b a n y
asistían l os f i l ósof os, p oet a s y a l gu n os d e l os más
f a m osos cap i t a n es d el r ei n o , qu e d e or d i n a r i o est a-
ban can t a n d o l os can t o s d e su s h i st o r i a s, cosas d e mo r a l i d a d y s e n t e n c i a s . " 56 “ ( L o s ca n t os) p o r i r
c om p u est o s con sen t i d o a l egór i c o y a do r n a d os de m etáfo r a s y si m i l i t u d es son d i f i c i l ísi m os d e en -
t e n d e r . " 56
A est e br i l l a n t e cua d r o , qu i zá u n t a n t o exa ge-
rado , de l o s b i s n i e t o s de Nezahua l cóyo t l , ag r ega-
r em os l a s sob r i a s y adu st a s i n f o r m a c i o nes d e l os
i n d i o s i n f o r m a n t es de Saha gún . Si a l l á se n os p i n -
ta la gr an d eza tezcocan a , acá h a l l a m os q u e en T e-
n och t i t l a n se segu ían l os m i sm os pa sos. T r a d u zco:
“L a n o r m a décim a cua r ta (en la v i d a d el Ca l mé
ca c): se l es en seña ba bi en el ca n t o, d ecía n l os ca n-
tos d e los d i oses, si gu i en d o l os pa sos en el l i b r o .
J u n t a m en t e se l es en señaba l a cu en t a d e l os día s,
el l i br o d e l os su eños y el l i br o d e l os años." 57
“ Casa d e M i x cóa t l . A l l í h acían la cor t e toda c lase
d e ca n t or es d el v u l g o d e T en oc h t i t l a n y d e T l a t i l o l co . A l l í l es m a n da ba o r d en el r ey acer ca d e
54 Id. ib. p. 40.55 Ixtlilxóchkl; II, p. 178.se id. ib. p. 17. Es muy instructiva toda la historia de
Acapioltzin, en ii, pp. 293 y ss.57 Saliagiin, manuscrito de Madrid, Palacio, f. 159 r?. Ed.
Troncoso, p. 255.
XXXVII
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
38/139
s i acaso iba a ba i l a r , o acaso iba a e leva r a lgún
can t o , o si quer ía a p r en d er a l gún can t o n u evo .
P o r est a r azón est a ban r eu n i d os l o s can t o r es t odos.
T a m b i én cu a n t o er a n ecesa r i o pa r a el l o , t a l com o
el t a m bo r i l , el m áznel o con q u e se t oca , el p a n -
d er et e, l as son a j a s, d e d i ver sas su er tes, f l a u t a s; los
a ta ba l er os, l os tañed or es d e t a m bo r i l , l os q u e d i cen
ca n t os, l os q u e gu ía n a ot r os, y a d emás, t od o a q u e-
l l o con qu e se a r r eaban pa r a el ba i l e.” 58
I n st i t u c i ón of i c i a l , p u es, q u e t en i a q u e d a r a b u n d a n t es f r u t os. M u r i ó t od o en l a t o r m en t a d e
l a Con qu i st a . D e l os r est o s er r a n t es d e aqu el l a
p oesía r ecogem os a q u í f r a gm en t os, cu a l con cha s
qu e qu ed a r on aban don ada s p o r l a s ol a s d el t i em -
p o en l a p l a ya d e l a h i st o r i a .
Villa de Guadalupe, a 20 de noviembre de 1944
Á n g e l M a r í a G a r i b a y K.
58 Id. manuscrito de Madrid, Academia, ed. Troncoso, p.13. Ambos textos en versión mía. Cfr. el texto castellano en
ed. 1938, i, 298, y n, 312.
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
39/139
I
T E M A S S A G R A D O S
Cr ea c i ón d e l as cosas *
1. Los dos grandes dioses, Tezcatlipoca y Quezal-
cóatl, hicieron bajar del cielo a la Señora de laTierra. Era un monstruo grandioso, lleno de ojos
y bocas en todas sus coyunturas. En cada articulación de sus miembros tenía una boca y con sus
bocas sinnúmero mordía, cual muerden las bestias. El mundo está lleno de agua, cuyo origen
nadie sabe. Por el agua iba y venía el gran Monstruo de la Tierra. Cuando la vieron los dioses, uno
a otro se dijeron: Es necesario dar a la Tierra suforma. Entonces se transformaron en dos enor
mes serpientes. La primera asió al gran Monstruo
de la Tierra desde su mano derecha hasta su pie
izquierdo, en tanto que la otra serpiente, en queel otro dios se había mudado, la trababa desde su
1
-
8/18/2019 Garibay K Angel Ma - Epica Nahuatl
40/139
mano izquierda hasta su pie derecho. Una vez quela han enlazado, la aprietan, la estrechan, la opri
men, con tal empuje y violencia, que al fin en
dos partes se rompe. Suben la parte inferior y de
ella hacen el C ielo; ba jan la parte superior y de ella
forman la Tierra. Los demás dioses veían y se lle
naban de vergüenza, al pensar que ellos mismos
nada semejante habían podido hacer.
2. Entonces, para resarcir a la Señora de la Tierra del daño enorme que los dioses le habían he
cho, bajaron todos los demás a consolarla y darle
dones. En recompensa le dieron que de sus carnessaliera cuanto el hombre necesita, para susten
tarse y vivir sobre el mundo. Hicieron que sus ca
bellos se mudaran en hierbas, árboles y flores. Supiel quedó convertida en la grama de los prados
y en las flores que la esmalt
top related