中华人民共和国交通运输部 el ministerio de transportes de l a república popular de...

26
中中中中中中中中中中中中 El Ministerio de Transportes de la República Popular de China 中中中中中中中 中中 Director de Departamento de Transporte por Carretera Li Gang 中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中 arrollo del transporte arrollo del transporte urban urbano y rural de y rural de viajero viajero s s por carretera por carretera en en C

Upload: kirsten-damia

Post on 03-Jan-2016

94 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

中国城乡道路客运发展 El desarrollo del transporte urban o y rural de viajero s por carretera en China. 中华人民共和国交通运输部 El Ministerio de Transportes de l a República Popular de China 道路运输司司长 李刚 Director de Departamento de Transporte por Carretera Li Gang. 目 录 Indice. 一、中国城乡道路客运发展现状. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

中华人民共和国交通运输部 El Ministerio de Transportes de la República Popular de China

道路运输司司长 李刚Director de Departamento de Transporte por Carretera Li Gang

中国城乡道路客运发展中国城乡道路客运发展El desarrollo del transporte El desarrollo del transporte urban urbanoo y rural de y rural de viajero viajeros s por carretera por carretera enenChina China

Page 2: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

La situación delLa situación del desarrollo del transporte urban desarrollo del transporte urbanoo y rural de y rural de viajero viajeros pos por carretera r carretera enen China China

Los problemas principales del Los problemas principales del transporte urbantransporte urbanoo y rural de y rural de viajero viajeros pos por carretera r carretera enen China China

El analisis de la situación del desarrollo y la tarea principalEl analisis de la situación del desarrollo y la tarea principal

2

目 录 Indice

一、中国城乡道路客运发展现状一、中国城乡道路客运发展现状

二、我国城乡道路客运存在主要问题二、我国城乡道路客运存在主要问题

三、发展形势分析及主要任务三、发展形势分析及主要任务

Page 3: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

3

一、中国城乡道路客运发展现状一、中国城乡道路客运发展现状

La situación delLa situación del desarrollo del transporte urban desarrollo del transporte urbanoo y rur y rural deal de viajero viajeros por carretera s por carretera enen China China

Page 4: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

4

2004年,中国政府颁布实施了《道路运输条例》; En 2004,el Goberno de China promulgó y aplicó ´´Reglamento de Transporte por Carretera´´ ;交通运输部相继颁布了《道路旅客运输及客运站场管理规定》、《道路旅客运输班线服务质量招投标办法》等规章; El Ministerio de Transportes dictó sucesivamente "Reglamento de Administración de Transporte de Viajeros por Carretera y de la Estación", "Medio de Licitación en el Derecho a Explotar el Itinerario de Transporte de Viajeros por Carretera ", etc;

《城市公共交通条例》、《优先发展城市公共交通的政策意见》和《规范发展出租汽车的指导意见》进入最后审查阶段。 "Reglamento de Transporte Público Urbano", "Asesoramiento sobre Políticas de Dar Prioridad al Desarrollo de Transporte Público Urbano" y "Asesoramiento de Orientación para Regular el Desarrollo del Taxi" entran en la etapa de revisión final.

一是法规建设开始起步一是法规建设开始起步 Comenzar a desarrollar Comenzar a desarrollar

la construcción de leyes y reglamentosla construcción de leyes y reglamentos

Page 5: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

5

道路客运业发挥了通达度深、服务范围广的行业优势,满足了旅客需求。 La industria del transporte de viajeros por carretera desplega su ventaja de accesibilidad profunda y esfera de servicio amplia, lo que satisface la demanda de los viajeros.

二是城间客运保障有力二是城间客运保障有力 Hay garantía fuerzaHay garantía fuerza

del transporte interurbano de viajerosdel transporte interurbano de viajeros

客运业户数 Número de propietarios del transporte de viajeros

565.9 万户5.659.000

客运线路数 Número de líneas del transporte de viajeros

16.9 万条169.000

客车总数 Número total de los autobuses

180 万辆1.800.000

客位总数 Número total de los asientos

2800 万客位28.000.000

Page 6: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

6

二是城间客运保障有力二是城间客运保障有力 Hay garantía fuerzaHay garantía fuerza

del transporte interurbano de viajerosdel transporte interurbano de viajeros

公路客运量 La capacidad del transporte de viajeros por carretera

277.91 亿人次27.791.000.000 persona-vez

占综合运输总量比重 La proporción en la capaciadad total del transporte integrado

93.4%93.4%

公路旅客周转量 El número de la capacidad de circulación de los viajeros por carretera

13511 亿人公里1.351.100.000.000personas /kilómetros

占综合运输总量比重 La proporción en la capacidad total del transporte integrado

45.4%45.4%

Page 7: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

7

三是农村客运快速发展三是农村客运快速发展 El transporte rural de viajeros por El transporte rural de viajeros por

carretera se desarrolla rápidamentecarretera se desarrolla rápidamente

全国乡镇通班车率 La proporción de servicio de autobús en cantones y

pablados

98%

全国建制村通班车率 La proporción de servicio de autobús en aldeas

88%

全国农村客运车辆数 El número total de autobuses en aldeas

35.6 万辆3.560.000

2009 年完成农村客运量 El número de la capacidad del transporte rural de

viajeros en 2009

86.7 亿人86.700.000.000

农村客运量占道路运输客运总量的比例 La proporción en la capaciadad total del

transporte de viajeros por viajeros

46.6%

Page 8: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

8

公共汽电车autobuses y

tranvías

线路网la red de líneas

公交专用道calzada

especial para autobuses

41万辆410.000

29万公里290.000km

7452公里7.452km

全国公共汽电车发展现状: La actualidad del desarrollo de autobuses y tranvías todo el país:

四是城市公共交通稳步推进四是城市公共交通稳步推进 Transporte público urbanoTransporte público urbano

avanza constantementeavanza constantemente

2004 年中国政府确立城市公交优先发展战略。 En 2004, el Gobierno de China establece la estrategia de la prioridad al desarrollo del transporte público urbano

Page 9: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

9

北京、杭州、济南等城市开通了快速公交线路。Pekín, Hangzhou, Jinan y otras ciudades abrieron líneas de autobuses rápidos

2009年,全国城市公共交通运输总量达 779亿人次 。 En 2009, el volumen nacional de transporte urbano público llegó a 77.9 mil millones de pasajeros

全国轨道交通线路运营里程达 1150 公里。Distancia de funcionamiento del transporte ferrociario dalcanza a 1.150 kilómetros.

Page 10: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

10

二、我国城乡道路客运存在主要问题二、我国城乡道路客运存在主要问题Los problemas principales del Los problemas principales del transporte urbantransporte urbanoo y y

rural derural de viajero viajeros por carretera s por carretera enen China China

Page 11: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

11

《道路运输条例》亟待修改; "Reglamento de Transporte por Carretera" necesita modificación urgente;城市公共交通和出租汽车管理法规尚未出台; Todavía no se ha publicado los reglamentos del transporte público urbano y de la administración de los taxis;道路客运班线招投标制度仍需完善; Es necesario mejorar el sistema de licitación de las líneas de pasajeros por carretera;与市场经济相适应的城乡道路客运资源分配机制和城乡道路客运协调发展的政策体系尚未形成。 Todavía no se ha formado el mecanismo de asignación de recursos para el transporte de viajeros por carretera rural y urbana que adapta a la economía de mercado y el sistema de política coordinado con el desarrollo de el transporte de viajeros por carretera rural y urbana .

一是法规建设仍显滞后一是法规建设仍显滞后 la construcción de leyes y reglamentosla construcción de leyes y reglamentos

aún se queda en zagaaún se queda en zaga

Page 12: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

12

农村公路等级和通达深度还需提升; Debemos mejorar el grado de

caminos rurales y la profundidad de su accesibilidad;

农村客运和城市公交站场建设滞后; La construcción del transporte

rural de viajeros y de la estación de autobuses en ciudad se quedad en

zaga;

运输装备等级不高; El nivel de material de transporte no es muy alto;

信息化建设较缓慢。 La construcción de información es con lentitud.

二是基础设施能力不足 二是基础设施能力不足 LLa falta de capacidad dea falta de capacidad de

infraestructurainfraestructura

Page 13: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

13

全国中心城市公共交通出行分担率平均约 20%; En las

cuidades centrales nacionales, la cuota promedia que asume el

transporte público es alrededor del 20%;

公共交通特别是轨道交通尚未发挥应有作用; El transporte públ

ico, especialmente el transporte ferroviario no ha jugado su papel

que lo corresponde;

“行车慢、等车长、乘车挤”特点仍为突出。 Las

características de "Conducir despacio, esperar con largo

tiempo y llenar en autobuses" está todavía pendiente .

三是城市公交发展滞后三是城市公交发展滞后 El desarrollo del transporte El desarrollo del transporte

público urbano se queda en zagapúblico urbano se queda en zaga

Page 14: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

14

城乡客运网络衔接不畅、 资源共享不足的矛盾仍然较为突出; Las contradicciones de que la convergencia de la red no es fluja y de la falta de distribución de los recursos son aún sobresaliente;城乡客运发展政策不统一、服务质量差距较大。 La política de desarrollo de transporte de viajeros urbanos y rurales no es uniforme, hay gran distancia entre la calidad del servicio.

四是城乡客运发展不协调四是城乡客运发展不协调 Falta de coordinación en elFalta de coordinación en el

desarrollo del transporte de pasajeros urbanos y ruralesdesarrollo del transporte de pasajeros urbanos y rurales

Page 15: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

15

三、发展形势分析及主要任务三、发展形势分析及主要任务

El analisis de la situación del desarrollo y la tarea principalEl analisis de la situación del desarrollo y la tarea principal

Page 16: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

16

中国人口众多、人均收入较低,决定了群众出行的主要方式是公共客运。 El

caso de que es numerosa la población de China y el ingreso per cápita es

bajo, determina que la forma principal de viajar es el transporte público

随着我国国民经济与社会持续快速发展,城乡道路客运需求将更为旺盛。 Con

el desarrollo rápido y constante de la economía nacional y la sociedad de

China, será más robusta la demanda del transporte de pasajeros.

城乡公共服务均等化、建设低碳交通等对城乡客运发展提出了新要求。 Pro

ponen nuevos requisitos para el desarrollo del transporte de viajeros la

igualación del servicio público urbano y rural ,y la construcción de

transporte de bajo carbono;

预计到 2015 年全国道路运输客运量将达到 375 亿人次,城市公共交通需求总量将达 1100 多亿人次。 Se calcula que en 2015 el volumen del transporte nacio

nal por carretera de pasajeros llegará a 37.5 mil millones personas, y la dema

nda total de transporte público urbano llegará a más de 1100 millones de pers

onas.

发展形势分析发展形势分析 El análisis de la situación del desarrolloEl análisis de la situación del desarrollo

Page 17: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

17

以法规建设为中心 Toma la contrucción de las leyes y regulaciones

como su centro

以城市公交和农村客运为重点 Considera el transporte público

urbano y de viajeros rural como su clave

建设一个更安全、更高效、更便捷、更可靠、更绿色的城乡客建设一个更安全、更高效、更便捷、更可靠、更绿色的城乡客运系统。运系统。 ParaPara constru construirir un un sistema de transporte sistema de transporte urbano urbano y rural y rural más seguro, más eficiente, más más seguro, más eficiente, más convenienteconveniente, más , más

fiablefiable y y más verde más verde

推进城乡客运协调发展 Promueve el desarrollo coordinado del tran

sporte de pasajeros urbanos y rurales

发展形势分析发展形势分析 El análisis de la situación del desarrolloEl análisis de la situación del desarrollo

Page 18: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

33

22

44

55

66

加快完善城乡道路客运法律法规体系加快完善城乡道路客运法律法规体系 Acelerar la mejora del sistema Acelerar la mejora del sistema jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbano y rural jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbano y rural 加快完善城乡道路客运法律法规体系加快完善城乡道路客运法律法规体系 Acelerar la mejora del sistema Acelerar la mejora del sistema jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbano y rural jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbano y rural

加快发展农村客运加快发展农村客运 Acelerar el desarrollo del transporte de viajerosAcelerar el desarrollo del transporte de viajeros ruralrural 加快发展农村客运加快发展农村客运 Acelerar el desarrollo del transporte de viajerosAcelerar el desarrollo del transporte de viajeros ruralrural

规范道路客运管理规范道路客运管理 Especificar la administraciEspecificar la administracióón del transporte de n del transporte de viajeros por carreteraviajeros por carretera规范道路客运管理规范道路客运管理 Especificar la administraciEspecificar la administracióón del transporte de n del transporte de viajeros por carreteraviajeros por carretera

加快落实城市公交优先发展战略加快落实城市公交优先发展战略 Acelerar la aplicación de la Acelerar la aplicación de la estrategia pública de desarrollo urbano de transporteestrategia pública de desarrollo urbano de transporte加快落实城市公交优先发展战略加快落实城市公交优先发展战略 Acelerar la aplicación de la Acelerar la aplicación de la estrategia pública de desarrollo urbano de transporteestrategia pública de desarrollo urbano de transporte

推进城乡客运协调发展推进城乡客运协调发展 Promover el desarrollo coordinado delPromover el desarrollo coordinado del transporte de pasajeros urbano y rural transporte de pasajeros urbano y rural 推进城乡客运协调发展推进城乡客运协调发展 Promover el desarrollo coordinado delPromover el desarrollo coordinado del transporte de pasajeros urbano y rural transporte de pasajeros urbano y rural

建设低碳道路运输行业建设低碳道路运输行业 Construir la industriaConstruir la industria del transporte de bajodel transporte de bajocarbono carbono 建设低碳道路运输行业建设低碳道路运输行业 Construir la industriaConstruir la industria del transporte de bajodel transporte de bajocarbono carbono

11

18

主要任务主要任务 La tarea principalLa tarea principal

Page 19: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

城乡道路客运法律法规体系 el ssistema istema

jurídico del transjurídico del transpore por carretepore por carretera de pasajeros ra de pasajeros urbano y ruralurbano y rural

《道路客运及站场管理规定》 Reglamento de Administración de Transporte de Viajeros por Carretera y de la Estación《城市公共交通管理规定》 Estipulación sobre la Administración del Transporte Público Urbano《道路客运班线招投标管理规定》 Estipulación sobre la Administración de la Licitación de Líneas de Viajeros por Carretera《出租汽车管理规定》 Estipulación sobre la Administración de Taxi

《道路运输条例》 Reglamento de Transporte por Carretera 《城市公共交通条例》 Reglamento de Transporte Público Urbano

《出租汽车管理条例》 Reglamentos de la administración de taxi

地方性法规 leyes y regulaciones locales

着手《道路运输法》的立法工作 Comenzar la legislación "Ley del Transporte por Carretera"

加快完善城乡道路客运法律法规体系 Acelerar la mejora del sistema Acelerar la mejora del sistema jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbanos y rural jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbanos y rural 加快完善城乡道路客运法律法规体系 Acelerar la mejora del sistema Acelerar la mejora del sistema jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbanos y rural jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbanos y rural

19

Page 20: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

2建立以城市公交为主导城市交通发展模式 Crear el modelo del transporte orientado al transporte público urbano

建立以城市公交为主导城市交通发展模式 Crear el modelo del transporte orientado al transporte público urbano

确定城市公交的公益性定位Deterrminar la localización de utilidad pública del transporte público urbano

确定城市公交的公益性定位Deterrminar la localización de utilidad pública del transporte público urbano

实行政府主导,完善扶持政策, 从资金投入、路权保障、用地安排、设施建设等方面给予优先保障 El gobierno ocupa la posisión predominante,mejora las políticas de apoyo,Da prioridad a la garantía en aspectos de inversiones de capital, la protección de los derechos de paso, la disposición de la tierra, y la construcción de Instalaciones.

实行政府主导,完善扶持政策, 从资金投入、路权保障、用地安排、设施建设等方面给予优先保障 El gobierno ocupa la posisión predominante,mejora las políticas de apoyo,Da prioridad a la garantía en aspectos de inversiones de capital, la protección de los derechos de paso, la disposición de la tierra, y la construcción de Instalaciones.

缓解城市交通拥堵 Alivia la congestión del tráfico urbano缓解城市交通拥堵 Alivia la congestión del tráfico urbano

3制定城市公交发展规划 Elaborarplanificación del transporte

público urbano

制定城市公交发展规划 Elaborarplanificación del transporte

público urbano 明确发展目标、重点任务和保障措施Define la meta de desarrollo, las principales tareas y medidas de salvaguardia

明确发展目标、重点任务和保障措施Define la meta de desarrollo, las principales tareas y medidas de salvaguardia

4制定城市公交安全运营和服务质量评价标准 Elaborar los criterios de evaluación de funcionamiento seguro y de la calidad de servicio del transporte público urbano

制定城市公交安全运营和服务质量评价标准 Elaborar los criterios de evaluación de funcionamiento seguro y de la calidad de servicio del transporte público urbano

加强公众出行信息服务和运营监管加快提升城市公交服务水平让群众愿意乘公交、更多乘公交 Fortalece la supervisión del

funcionamiento y del servicio de información sobre viajes. Acelera la mejora de los servicios del transporte público urbanoAlienta a seleccionar el transporte público .

加强公众出行信息服务和运营监管加快提升城市公交服务水平让群众愿意乘公交、更多乘公交 Fortalece la supervisión del

funcionamiento y del servicio de información sobre viajes. Acelera la mejora de los servicios del transporte público urbanoAlienta a seleccionar el transporte público .

加快落实城市公交优先发展战略 Acelerar la aplicación Acelerar la aplicación

de la de la estrategia pública de desarrollo urbano de transporteestrategia pública de desarrollo urbano de transporte 加快落实城市公交优先发展战略 Acelerar la aplicación Acelerar la aplicación

de la de la estrategia pública de desarrollo urbano de transporteestrategia pública de desarrollo urbano de transporte

1

20

Page 21: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

1

2改革农村客运线路管理方式 Reforma la gestión de la línea del transporte rural

改革农村客运线路管理方式 Reforma la gestión de la línea del transporte rural

稳步提升农村客运班车通达率 mejora constante en las zonas rurales la accesibilidad de pasajeros de autobús

稳步提升农村客运班车通达率 mejora constante en las zonas rurales la accesibilidad de pasajeros de autobús

加快农村客运场站等基础设施建设 Acelerar la construcción de las infraestructuras不断完善农村客运线网布局 Mejorar constantemente el diseño de la red rural línea de pasajeros力争实现全覆盖 Esforzarse por lograr una cobertura completa

加快农村客运场站等基础设施建设 Acelerar la construcción de las infraestructuras不断完善农村客运线网布局 Mejorar constantemente el diseño de la red rural línea de pasajeros力争实现全覆盖 Esforzarse por lograr una cobertura completa

适度扩大农村客运经营自主权 Ampliar la autonomía de los operadores rurales de transporte de viajeroscon moderación稳步推广农村客运片区经营模式 Generalizar modelo de negocio de zonas del transporte de viajeros rurales探索开行适合农村地区的班次形式 Explotar a abrir forma adecuada de autobuses para las zonas rurales

适度扩大农村客运经营自主权 Ampliar la autonomía de los operadores rurales de transporte de viajeroscon moderación稳步推广农村客运片区经营模式 Generalizar modelo de negocio de zonas del transporte de viajeros rurales探索开行适合农村地区的班次形式 Explotar a abrir forma adecuada de autobuses para las zonas rurales

3 提升农村客运安全保障能力 Mejora la capacidad del transporte de pasajeros rural

提升农村客运安全保障能力 Mejora la capacidad del transporte de pasajeros rural

完善车型标准、通行条件、安全监管等方面制度 Perfeccionar los sistemas de las normas de modelos , las condiciones del tráfico,la supervisión de seguridad

完善车型标准、通行条件、安全监管等方面制度 Perfeccionar los sistemas de las normas de modelos , las condiciones del tráfico,la supervisión de seguridad

4研究制定农村客运公共财政保障制度 Elaborar el sistema de seguridad de las finanzas públicas de transporte de pasajeros rural

研究制定农村客运公共财政保障制度 Elaborar el sistema de seguridad de las finanzas públicas de transporte de pasajeros rural

确保农村客运班线“开得通、留得住” garantizar las líneas de pasajeros rurales "puede abrirse y quedarse" 确保农村客运班线“开得通、留得住” garantizar las líneas de pasajeros rurales "puede abrirse y quedarse"

加快发展农村客运 Acelerar el desarrollo del transporte de viajerosAcelerar el desarrollo del transporte de viajeros

ruralrural 加快发展农村客运 Acelerar el desarrollo del transporte de viajerosAcelerar el desarrollo del transporte de viajeros

ruralrural

21

Page 22: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

1

2改革道路客运

线路审批方式 Reformar el modo de aprobación de las rutas de tansporte de viaje

改革道路客运

线路审批方式 Reformar el modo de aprobación de las rutas de tansporte de viaje

制定《道路客运

线路发展规划》 Establecer ¨el plan de desarrollo del transporte de viaje¨

制定《道路客运

线路发展规划》 Establecer ¨el plan de desarrollo del transporte de viaje¨

合理规划和调整客运线网布局形成干支协调、衔接顺畅的城乡客运线网 Planificar y modificar racionalmente el diseño de la red de transporte de viajeFormar la red del transporte rural-urbano que es de coordinación del tronco y las extensiones y es de convergencia suave

合理规划和调整客运线网布局形成干支协调、衔接顺畅的城乡客运线网 Planificar y modificar racionalmente el diseño de la red de transporte de viajeFormar la red del transporte rural-urbano que es de coordinación del tronco y las extensiones y es de convergencia suave

以服务质量为导向大力推行班线客运服务质量招投标制度 Orientado por la calidad de los servicios Promover el sistema de pujas de la calidad de los servicios del transporte de viaje

以服务质量为导向大力推行班线客运服务质量招投标制度 Orientado por la calidad de los servicios Promover el sistema de pujas de la calidad de los servicios del transporte de viaje

3加强客运线路

结构调整 Fortalecer la reestructuración de las carreteras del transporte

加强客运线路

结构调整 Fortalecer la reestructuración de las carreteras del transporte

稳步拓展短途、多样化与个性化客运市场发展特色客运,优化中长途客运资源配置Desarrollar constantemente el mercado del transporte de viaje que es de transporte corto ,diverso y personalizadoDesarrollar el transporte corto de viaje especialesOptimizar la configuración de los recursos del transporte de larga distancia

稳步拓展短途、多样化与个性化客运市场发展特色客运,优化中长途客运资源配置Desarrollar constantemente el mercado del transporte de viaje que es de transporte corto ,diverso y personalizadoDesarrollar el transporte corto de viaje especialesOptimizar la configuración de los recursos del transporte de larga distancia

4加快国家公路运输枢纽客运站场建设 Acelerar la construcción de los centralistas de viaje del transporte nacional público

加快国家公路运输枢纽客运站场建设 Acelerar la construcción de los centralistas de viaje del transporte nacional público

推动区域性公路运输枢纽布局规划和建设初步形成与公路客运枢纽站场系统 Promover la planificación de carreteras regionales y la construcción de centro de diseño de transporteFormar preliminamente el Sistema de los centralistas del transporte público de viaje

推动区域性公路运输枢纽布局规划和建设初步形成与公路客运枢纽站场系统 Promover la planificación de carreteras regionales y la construcción de centro de diseño de transporteFormar preliminamente el Sistema de los centralistas del transporte público de viaje

规范道路客运管理 Especificar la administración del transporte de Especificar la administración del transporte de viajeros por carreteraviajeros por carretera规范道路客运管理 Especificar la administración del transporte de Especificar la administración del transporte de viajeros por carreteraviajeros por carretera

5加强道路客运信息化建设Mejorar la construcción de la informacioón del transporte público de viaje

加强道路客运信息化建设Mejorar la construcción de la informacioón del transporte público de viaje

建设全国道路客运联网售票系统建设公众出行信息服务系统Construir el Sistema de Tickets sobre la carretera nacional de transporte público de viaje Construir el Sistema de los servicios de Informaciones del transporte público

建设全国道路客运联网售票系统建设公众出行信息服务系统Construir el Sistema de Tickets sobre la carretera nacional de transporte público de viaje Construir el Sistema de los servicios de Informaciones del transporte público

22

Page 23: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

23

推进城乡客运协调发展 Promover el desarrollo coordinado delPromover el desarrollo coordinado del

transporte de pasajeros urbano y ruraltransporte de pasajeros urbano y rural 推进城乡客运协调发展 Promover el desarrollo coordinado delPromover el desarrollo coordinado del

transporte de pasajeros urbano y ruraltransporte de pasajeros urbano y rural

统筹规划城际、城市、城乡、镇村四级公交客运网络,逐步实现各种运输方式“无缝衔接”和“零距离换乘”。Palnificar las cuatro redes de transporte público de viaje entre los enterurbanos ,ciudades,zonas urbanas y rurales y también entre las ciudades y pueblosRealizar poco a poco ¨la convergencia sin costura¨y ¨la transferencia sin distancia¨entre direrentes modos de transportes鼓励城市公交向城市周边延伸覆盖,支持有条件的地区开通镇村公交。Fomentar el transporte público para amplicar la cobertura alrededor de la ciudadApoyar las regiones condicionales para abrir el transporte público ciudad-pueblo

组织开展城乡道路客运一体化示范工程,加快推进集约化、公司化经营。Organizar el proyecto de la integración de transporte de viajes por carretera urbana y ruralA celerar la operación intensiva y de corporatización

1

3

2

规范出租车管理,改革运营方式,提升服务质量和发展能力。Regular la gestión de taxisReformar la manera de operacionesMejorar la calidad del servicio y el desarrollo

4

23

Page 24: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

鼓励使用技术先进、经济安全、节能环保的运输车辆, Fomentar el uso de los vehículos de transporte de tecnología avanzada,seguridad económica,y ahorro de energía

加快淘汰车型老旧、技术落后的高能耗车辆 。 Acelerar los vehículos de alta energía,viejos modelos,y de atraso tecnológico

加强城市交通需求管理,优先发展城市公共交通,提高服务质量,吸引公众选择节能环保的公共交通出行。 Fortalecer la gestión de la demanda de transporte urbano,Dar prioridad al desarrollo del transporte público urbano,Mejorar la calidad del servicio,y atraer a los públicos para seleccionar los vehículos de ahorro de energía

加强运输组织,提高运营效率和实载率,降低运营单耗。 Mejorar la Organización de Transporte,Promover la eficiencia operativa y la tasa de carga real,Reducir el Consumo unitario de operación

1

3

2

建设低碳道路运输行业 Construir la industriaConstruir la industria del transporte de bajodel transporte de bajo

carbono carbono 建设低碳道路运输行业 Construir la industriaConstruir la industria del transporte de bajodel transporte de bajo

carbono carbono

Page 25: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

中国城乡道路客运发展任务繁重,中方将认真学习西班牙的先进管理经验,共同推进我国城乡道路客运的又好又快发展。 El desarrollo de las vías urbanas y rurales de transporte de viaje es una tarea pesada para China.China estudiará seriamente la experiencia de la gestión avanzada de España y promover juntamente el sano y rápido desarrollo de las vías urbanas y rurales de transporte de viaje 我们愿与西班牙同仁携起手来,加强友好合作与交流,共同进步。Deseamos aunar esfuerzos con los colegas españoles para fortalecer la cooperación amistosa y los intercambios y para progresar juntos

Page 26: 中华人民共和国交通运输部 El  Ministerio de Transportes  de l a  República  Popular  de China 道路运输司司长 李刚

MOT

26

祝会议圆满成功!Espero que la reunión sea un éxito completo祝中西合作顺利!Espero que la cooperación China-España sea un éxito completo祝西方专家中国之行健康、愉快!Espero que el viaje por China de los expertos españoles sea feliz y saludable