vendralamuerteytendratusojos

Upload: javifbreak

Post on 05-Apr-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    1/76

    VERR LA MORTEE AVR I TUOI OCCHI

    VENDR LA MUERTE

    Y TENDR TUS OJOS

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    2/76

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    3/76

    Cesare Pavese

    VERR LA MORTE

    E AVR I TUOI OCCHI

    VENDR LA MUERTE

    Y TENDR TUS OJOS

    Edicin bilingeTraduccin de Jos Pa lacios

    Ediciones Perdidas

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    4/76

    2 edicinnoviembre 2005

    Ediciones PerdidasCamino de los Espejos 5104131 Retamar-Almera

    950 20 74 23www.librosdearena.es

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    5/76

    Los versos de La terra e la morteque Pavese escribien Roma entre el 27 de octubre y el 3 de diciembrede 1945 se alejan netamente de la que haba sido suproduccin potica hasta cinco aos atrs, y debensituarse en el cuadro de los dems escritos de Pavesede esa intensa estacin: la atmsfera de mitologamediterrnea es la misma de los Dialoghi con Leucy de

    la novela escrita en captulos alternos con BiancaGarufi (Fuoco grande); como tambin es el mismo elcompromiso poltico, que se define en las pginasensaysticas y programticas de ese perodo, aquexpresado en forma de remordimiento elegaco frentea los cados en la lucha.

    Pavese public estas nueve poesas bajo el ttulo

    La terra e la morte, en Le tre Venezie, de Padova,revista dirigida por Antonio Barolini, en el ao 1947.Dos poesas del grupo (Terra rossa terra nerae Tunon sai le colline) aparecieron tambin, por decisin delautor, en el catlogoMostra di disegni del pittore ErnestoTreccani, Galleria di pittura, Milano 1949. Todavaen vida del autor, el grupo fue publicado ntegramen-te por Giacinto Spagnoletti en suAntologia della poesiaitaliana 1909-1949, Guanda, Modena 1950. (Vase el

    diario Il mestiere di vivere, 17 de diciembre de 1949).

    Las diez poesas de Verr la morte e avr i tuoi occhi(ocho en italiano y dos en ingls) para ConstanceDowling, escritas (probablemente todas en Torino)entre el 11 de marzo y el 11 de abril de 1950, se en-contraron a la muerte de Pavese en una carpeta en lamesa de su despacho de la editorial Einaudi. Escritas

    a mquina, llevaban ttulo y fecha autgrafas, comotambin parece serlo el frontispicio Verr la morte e

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    6/76

    avr i tuoi occhi*11 marzo - 11 aprile 1950. Se publica-ron en el volumen pstumo del mismo nombre (Ei-naudi, Torino, 1951) junto a La terra e la morte.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    7/76

    VERR LA MORTE E AVR I TUOI OCCHI

    VENDR LA MUERTE Y TENDR TUS OJOS

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    8/76

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    9/76

    La terra e la morte

    La tierra y la muerte

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    10/76

    10

    Terra rossa terra nera,tu vieni dal mare,dal verde riarso,dove sono paroleantiche e fatica sanguignae gerani tra i sassi non sai quanto porti

    di mare parole e fatica,tu ricca come un ricordo,come la brulla campagna,tu dura e dolcissimaparola, antica per sangueraccolto negli occhi;giovane, come un fruttoche ricordo di stagione il tuo fiato riposasotto il cielo dagosto,le olive del tuo sguardoaddolciscono il mare,e tu vivi e rivivisenza stupire, certacome la terra, buiacome la terra, frantoiodi stagioni e di sogniche alla luna si scopre

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    11/76

    11

    Tierra roja tierra negra,t vienes del mar,del verde quemadodonde hay palabrasantiguas y fatiga de sangrey geranios entre las piedras no sabes cunto tienes

    de mar palabras y fatiga,t rica como un recuerdo,como el campo desolado,t tan dura y tan dulcepalabra, antigua de sangreacumulada en tus ojos;joven, como un frutoque es recuerdo de estacin tu aliento reposabajo el cielo de agosto,las olivas de tu miradaendulzan el mar,y t vives y revivessin sorpresa, ciertacomo la tierra, oscura

    como la tierra, molinode estaciones y de sueosque a la luna se descubre

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    12/76

    12

    antichissimo, comele mani di tua madre,

    la conca del braciere.

    27 ottobre 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    13/76

    13

    antiguo, comolas manos de tu madre,

    el fondo del brasero.

    27 de octubre de 1945

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    14/76

    14

    Tu sei come una terrache nessuno ha mai detto.Tu non attendi nullase non la parolache sgorgher dal fondocome un frutto tra i rami.C un vento che ti giunge.

    Cose secche e rimortetingombrano e vanno nel vento.Membra e parole antiche.Tu tremi nellestate.

    29 ottobre 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    15/76

    15

    T eres como una tierraque nunca nadie ha nombrado.T no esperas nadasalvo la palabraque brotar del fondocomo un fruto en las ramas.Hay un viento que te alcanza.

    Cosas secas y muertasvan con el viento, molestas.Miembros y palabras antiguas.T tiemblas en verano.

    29 de octubre de 1945

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    16/76

    16

    Anche tu sei collinae sentiero di sassie gioco nei canneti,e conosci la vignache di notte tace.Tu non dici parole.

    C una terra che tacee non terra tua.C un silenzio che durasulle piante e sui colli.Ci son acque e campagne.Sei un chiuso silenzioche non cede, sei labbrae occhi bui. Sei la vigna.

    una terra che attendee non dice parola.Sono passati giornisotto cieli ardenti.Tu hai giocato alle nubi. una terra cattiva

    la tua fronte lo sa.Anche questo la vigna.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    17/76

    17

    Tambin t eres colinay sendero de piedrasy juego entre las caas,y conoces la viaque de noche calla.T no dices palabras.

    Hay una tierra que callay no es tierra tuya.Hay un silencio que duraen las plantas y en las colinas.Hay aguas y campos.Eres un cerrado silencioque no cede, eres labiosy ojos cerrados. Eres la via.

    Es una tierra que esperay no dice palabra.Han pasado los dasbajo cielos ardientes.T has jugado a las nubes.Es una mala tierra

    tu frente lo sabe.Tambin esto es la via.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    18/76

    18

    Ritroverai le nubie il canneto, e le voci

    come unombra di luna.Ritroverai paroleoltre la vita brevee notturna dei giochi,oltre linfanzia accesa.Sar dolce tacere.Sei la terra e la vigna.

    Un acceso silenziobrucer la campagnacome i fal la sera.

    30-31 ottobre 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    19/76

    19

    Volvers a encontrar las nubesy el caaveral, y las voces

    como una sombra de luna.Volvers a encontrar palabrastras la vida brevey nocturna de los juegos,tras la infancia encendida.Ser dulce callar.Eres la tierra y la via.

    Un encendido silencioquemar los camposcomo las hogueras al anochecer.

    30-31 de octubre de 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    20/76

    20

    Hai viso di pietra scolpita,sangue di terra dura,sei venuta dal mare.Tutto accogli e scrutie respingi da tecome il mare. Nel cuorehai silenzio, hai parole

    inghiottite. Sei buia.Per te lalba silenzio.

    E sei come le vocidella terra lurtodella secchia nel pozzo,la canzone del fuoco,il tonfo della mela;le parole rassegnatee cupe sulle soglie,il grido del bimbo le coseche non passano mai.Tu non muti. Sei buia.

    Sei la cantina chiusa,dal battuto di terra,dov entrato una volta

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    21/76

    21

    Tu rostro es de piedra esculpida,sangre de tierra dura,has venido del mar.Todo acoges y escrutasy alejas de ticomo el mar. En el corazntienes silencio, tienes palabras

    tragadas. Eres oscura.Para ti el alba es silencio.

    Y eres como las vocesde la tierra el golpedel cubo en el pozo,la cancin del fuego,la cada de la manzana;las palabras resignadasy oscuras en los umbrales,el grito del nio las cosasque no pasan nunca.T no cambias. Eres oscura.

    Eres el stano cerrado,el suelo de tierra batida,donde entr una vez

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    22/76

    22

    chera scalzo il bambino,e ci ripensa sempre.

    Sei la camera buiacui si ripensa sempre,come al cortile anticodove sapriva lalba.

    5 novembre 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    23/76

    23

    que estaba descalzo el nio,y lo recuerda siempre.

    Eres la habitacin oscuraque recuerda siempre,como el patio antiguodonde se abra el alba.

    5 noviembre 1945

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    24/76

    24

    Tu non sai le collinedove si sparso il sangue.Tutti quanti fuggimmotutti quanti gettammolarma e il nome. Una donnaci guardava fuggire.Uno solo di noi

    si ferm a pugno chiuso,vide il cielo vuoto,chin il capo e morsotto il muro, tacendo.Ora un cencio di sanguee il suo nome. Una donnaci aspetta alle colline.

    9 novembre 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    25/76

    25

    T no conoces las colinasdonde se derram la sangre.Todos huimostodos abandonamosel arma y el nombre. Una mujernos miraba huir.Uno solo de nosotros

    se par, el puo cerrado,vio el cielo vaco,inclin la cabeza y muribajo el muro, callando.Ahora es un guiapo de sangrey su nombre. Una mujernos espera en las colinas.

    9 noviembre 1945

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    26/76

    26

    Di salmastro e di terra il tuo sguardo. Un giornohai stillato di mare.Ci sono state pianteal tuo fianco, calde,sanno ancora di te.Lagave e loleandro.

    Tutto chiudi negli occhi.Di salmastro e di terrahai le vene, il fiato.

    Bava di vento caldo,ombre di solleone tutto chiudi in te.Sei la voce rocadella campagna, il gridodella quaglia nascosta,il tepore del sasso.La campagna fatica,la campagna dolore.Con la notte il gestodel contadino tace.

    Sei la grande faticae la notte che sazia.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    27/76

    27

    De sal y de tierraes tu mirada. Un darezumaste agua de mar.Hubo plantasa tu lado, calientes,an saben a ti.Las pitas, las adelfas.

    Todo encierras en tus ojos.De sal y de tierratienes las venas, el aliento.

    Baba de viento calientesombras de sol ardientetodo encierras en ti.Eres la voz roncade los campos, el gritode la perdiz escondida,la tibieza de la piedra.El campo es fatiga,el campo es dolor.Con la noche el gestodel campesino calla.

    Eres la gran fatigay la noche que sacia.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    28/76

    28

    Come la roccia e lerba,come terra, sei chiusa;

    ti sbatti contro il mare.La parola non cche ti pu possedereo fermare. Coglicome la terra gli urti,e ne fai vita, fiatoche carezza, silenzio.Sei riarsa come il mare,

    come un frutto di scoglio,e non dici parolee nessuno ti parla.

    15 novembre 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    29/76

    29

    Como la roca y la hierba,como tierra, eres cerrada;

    embates contra el mar.No existe la palabraque te pueda poseero parar. Recibescomo la tierra los golpes,y los haces vida, alientoque acaricia, silencio.Calcinada como el mar,

    como un fruto de escollo,y no dices palabrasy nadie te habla.

    15 de noviembre de 1945

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    30/76

    30

    Sempre vieni dal maree ne hai la voce roca,sempre hai occhi segretidacqua viva tra i rovi,e fronte bassa, comecielo basso di nubi.Ogni volta rivivi

    come una cosa anticae selvaggia, che il cuoregi sapeva e si serra.

    Ogni volta uno strappo,ogni volta la morte.Noi sempre combattemmo.Chi si risolve allurtoha gustato la mortee la porta nel sangue.Come buoni nemiciche non sodiano pinoi abbiamo una stessavoce, una stessa penae viviamo affrontati

    sotto povero cielo.Tra noi insidie,non inutili cose

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    31/76

    31

    Siempre vienes del mary tienes su voz ronca,siempre tienes ojos secretosde agua viva entre las zarzas,y frente baja, comocielo bajo de nubes.A cada paso revives

    como una cosa antiguay salvaje, que el coraznya saba y se cierra.

    Cada vez es un desgarro,cada vez es la muerte.Nosotros siempre combatimos.Quien se decide a golpearha saboreado la muertey la lleva en la sangre.Como buenos enemigosque ya no se odiannosotros tenemos una mismavoz, una misma penay vivimos enfrentados

    bajo un pobre cielo.Entre nosotros insidias,cosas no intiles

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    32/76

    32

    combatteremo sempre.

    Combatteremo ancora,combatteremo sempre,perch cerchiamo il sonnodella morte affiancati,e abbiamo voce rocafronte bassa e selvaggiae un identico cielo.Fummo fatti per questo.

    Se tu od io cede allurto,segue una notte lungache non pace o treguae non morte vera.Tu non sei pi. Le bracciasi dibattono invano.

    Fin che ci trema il cuoreHanno detto un tuo nome.Ricomincia la morte.Cosa ignota e selvaggiasei rinata dal mare.

    19-20 novembre 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    33/76

    33

    combatiremos siempre.

    Combatiremos an,combatiremos siempre,porque buscamos el sueode la muerte juntos,y tenemos voz roncafrente baja y salvajey un idntico cielo.Fuimos hechos para esto.

    Si t o yo cedemos al golpe,sigue una larga nocheque no es paz o treguay no es muerte verdadera.T ya no ests. Los brazosse debaten en vano.

    Mientras nos tiemble el corazn.Han dicho uno de tus nombres.Recomienza la muerte.Desconocida y salvajehas renacido del mar.

    19-20 de noviembre de 1945

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    34/76

    34

    E allora noi viliche amavamo la serabisbigliante, le case,i sentieri sul fiume,le luci rosse e sporchedi quei luoghi, il doloreaddolcito e taciuto

    noi strappammo le manidalla viva catenae tacemmo, ma il cuoreci sussult di sangue,e non fu pi dolcezza,non fu pi abbandonarsial sentiero sul fiume non pi servi, sapemmodi essere soli e vivi.

    23 novembre 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    35/76

    35

    Y entonces nosotros, cobardesque ambamos la tardesusurrante, las casas,los senderos sobre el ro,las luces rojas y suciasde esos lugares, el dolordulce y callado

    nosotros arrancamos las manosde la viva cadenay callamos, pero el coraznse estremeci de sangre,y ya no hubo dulzurano hubo ms abandonarseal sendero en el ro nunca ms siervos, supimosque estbamos solos y vivos.

    29 de noviembre de 1945

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    36/76

    36

    Sei la terra e sei la morte.La tua stagione il buioe il silenzio. Non vivecosa che pi di tesia remota dallalba.

    Quando sembri destarti

    sei soltanto dolore,lhai negli occhi e nel sanguema tu non senti. Vivicome vive una pietra,come la terra dura.E ti vestono sognimovimenti singultiche tu ignori. Il dolorecome lacqua di un lagotrepida e ti circonda.Sono cerchi sullacqua.Tu li lasci svanire.Sei la terra e la morte.

    3 dicembre 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    37/76

    37

    Eres la tierra y eres la muerte.Tu estacin es la oscuridady el silencio. Nada vive,nada, ms lejano que tdel alba.

    Cuando parece que despiertas

    eres slo dolor,lo tienes en los ojos y en la sangrepero t no sientes. Vivescomo vive una piedra,como la tierra dura.Y te visten sueosmovimientos sollozosque t ignoras. El dolorcomo el agua de un lagotiembla y te envuelve.Son crculos en el agua.T los dejas desvanecerse.Eres la tierra y la muerte.

    3 de diciembre de 1945.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    38/76

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    39/76

    Verr la morte e avr i tuoi occhi

    (11 marzo - 11 aprile 50)

    Vendr la muerte y tendr tus ojos(11 de marzo - 11 de abril de 1950)

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    40/76

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    41/76

    41

    To C. from C.

    You,dappled smileon frozen snows wind of March,ballet of boughssprung on the snow,moaning and glowingyour little ohs white-limbed doe,gracious,would I could knowyetthe gliding graceof all your days,the foam-like laceof all your ways tomorrow is frozendown on the plain you, dappled smile,you, glowing laughter.

    11 marzo 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    42/76

    42

    De C. para C.

    T,sonrisa moteadaen nieves heladas viento de marzo,baile de ramassurgido en la nieve,gimiendo y brillandotus pequeos oh liebre de blancos miembrosgraciosa,si yo pudiera conocerpese a todo

    la gracia deslizantede todos tus das,el encaje de espumade todas tus formas el maana est heladoabajo en el llano t, sonrisa moteada,t, brillante risa.

    11 de marzo de 1950

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    43/76

    43

    In the morning you always come back

    Lo spiraglio dellalbarespira con la tua boccain fondo alle vie vuote.Luce grigia i tuoi occhi,dolci gocce dellalbasulle colline scure.Il tuo passo e il tuo fiatocome il vento dellalbasommergono le case.La citt abbrividisce,odorano le pietre sei la vita, il risveglio.

    Stella perdutanella luce dellalba,cigolio della brezza,tepore, respiro finita la notte.

    Sei la luce e il mattino.

    20 marzo 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    44/76

    44

    Por la maana siempre vuelves

    El resplandor del albarespira con tu bocaal final de las calles vacas.Luz gris tus ojos,dulces gotas del albaen las colinas oscuras.Tu paso y tu alientocomo el viento del albasumergen las casas.La ciudad se estremece,huelen las piedras eres la vida, el despertar.

    Estrella perdidaen la luz del alba,silbido de la brisa,tibieza, respiro ha acabado la noche.

    Eres la luz y la maana.

    20 de marzo de 1950

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    45/76

    45

    Hai un sangue, un respiro.Sei fatta di carnedi capelli, di sguardianche tu. Terra e piante,cielo di marzo, luce,vibrano e ti somigliano il tuo riso e il tuo passo

    come acque che sussultano la tua ruga fra gli occhicome nubi raccolte il tuo tenero corpouna zolla nel sole.

    Hai un sangue, un respiro.Vivi su questa terra.Ne conosci i saporile stagioni, i risvegli,hai giocato nel sole,hai parlato con noi.Acqua chiara, virgultoprimaverile, terra,germogliante silenzio,

    tu hai giocato bambinasotto un cielo diverso,ne hai negli occhi il silenzio,

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    46/76

    46

    Tienes una sangre, un aliento.Ests hecha de carne,de cabellos, de miradastambin t. Tierra y plantas,cielo de marzo, luz,vibran y a ti se parecen tu risa y tu paso

    como aguas que se estremecen la arruga entre tus ojoscomo oscuras nubes tu cuerpo tiernotierra al sol.

    Tienes una sangre, un aliento.Vives en esta tierra.Conoces sus saboreslas estaciones, los despertares,has jugado al sol,has hablado con nosotros.Agua clara, retoode primavera, tierra,silencio que rebrota,

    t has jugado de niabajo un cielo diferente,tienes en los ojos su silencio,

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    47/76

    47

    una nube, che sgorgacome polla dal fondo.

    Ora ridi e sussultisopra questo silenzio.Dolce frutto che vivisotto il cielo chiaro,che respiri e viviquesta nostra stagione,nel tuo chiuso silenzio la tua forza. Come

    erba vivi nellariarabbrividisci e ridi,ma tu, tu sei terra.Sei radice feroce.Sei la terra che aspetta.

    23 marzo 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    48/76

    48

    una nube, que surgedel fondo como manantial.

    Ahora res y vibrassobre este silencio.Dulce fruto que vivesbajo el cielo claro,que respiras y vivesesta estacin nuestra,en tu silencio cerradoest tu fuerza. Como

    hierba vives en el airete estremeces y res,pero t, t eres tierra.Eres raz feroz.Eres la tierra que espera.

    23 marzo 1950

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    49/76

    49

    Verr la morte e avr i tuoi occhi questa morte che ci accompagnadal mattino alla sera, insonne,sorda, come un vecchio rimorsoo un vizio assurdo. I tuoi occhisaranno una vana parola,un grido taciuto, un silenzio.

    Cos li vedi ogni mattinaquando su te sola ti pieghinello specchio. O cara speranza,quel giorno sapremo anche noiche sei la vita e sei il nulla.

    Per tutti la morte ha uno sguardo.Verr la morte e avr i tuoi occhi.Sar come smettere un vizio,come vedere nello specchioriemergere un viso morto,come ascoltare un labbro chiuso.Scenderemo nel gorgo muti.

    22 marzo 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    50/76

    50

    Vendr la muerte y tendr tus ojos esta muerte que nos acompaade la maana a la noche, insomne,sorda, como un viejo pesaro un vicio absurdo. Tus ojossern una vana palabra,un grito callado, un silencio.

    As los ves cada maanacuando sola te inclinasante el espejo. Oh esperanza,ese da tambin nosotros sabremosque eres la vida y eres la nada.

    Para todos la muerte tiene una mirada.Vendr la muerte y tendr tus ojos.Ser como abandonar un vicio,como ver aparecer en el espejoun rostro muerto,como escuchar un labio cerrado.Descenderemos al abismo mudos.

    22 de marzo de 1950

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    51/76

    51

    You, wind of March

    Sei la vita e la morte.Sei venuta di marzosulla terra nuda il tuo brivido dura.Sangue di primavera anemone o nube il tuo passo leggeroha violato la terra.Ricomincia il dolore.

    Il tuo passo leggeroha riaperto il dolore.Era fredda la terra

    sotto povero cielo,era immobile e chiusain un torpido sogno,come chi pi non soffre.Anche il gelo era dolcedentro il cuore profondo.Tra la vita e la mortela speranza taceva.

    Ora ha una voce e un sangueogni cosa che vive.Ora la terra e il cielo

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    52/76

    52

    T, viento de marzo

    Eres la vida y la muerte.Llegaste en marzoa la tierra desnuda y tu temblor an dura.Sangre de primavera anmona o nube tu paso ligeroha violado la tierra.Vuelve el dolor.

    Tu paso ligeroha reabierto el dolor.Estaba fra la tierra

    bajo un cielo pobre,estaba inmvil y atrapadaen un confuso sueo,como quien ya no sufre.Tambin el hielo era dulcedentro del profundo corazn.Entre la vida y la muertela esperanza callaba.

    Ahora tiene una voz y una sangrecada cosa que vive.Ahora la tierra y el cielo

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    53/76

    53

    sono un brivido forte,la speranza li torce,

    li sconvolge il mattino,li sommerge il tuo passo,il tuo fiato di aurora.Sangue di primavera,tutta la terra tremadi un antico tremore.

    Hai riaperto il dolore.

    Sei la vita e la morte.Sopra la terra nudasei passata leggeracome rondine o nube,e il torrente del cuoresi ridestato e irrompee si specchia nel cieloe rispecchia le cose e le cose, nel cielo e nel cuoresoffrono e si contorcononellattesa di te. il mattino, laurora,sangue di primavera,tu hai violato la terra.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    54/76

    54

    son un fuerte plpito,la esperanza los envuelve,

    los confunde el amanecer,los sumerge tu paso,tu aliento de aurora.Sangre de primavera,toda la tierra se estremececon un antiguo temblor.

    Has reabierto el dolor.

    Eres la vida y la muerte.Sobre la tierra desnudahas pasado ligeracomo golondrina o nube,y el torrente del coraznse ha despertado e irrumpey se refleja en el cieloy refleja las cosas y las cosas, en el cielo y en el coraznsufren y se retuercenmientras te esperan.Es el amanecer, es la aurora,sangre de primavera,tu has violado la tierra.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    55/76

    55

    La speranza si torce,e ti attende ti chiama.

    Sei la vita e la morte.Il tuo passo leggero.

    23 marzo 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    56/76

    56

    La esperanza se estremece,y te espera te llama.

    Eres la vida y la muerte.Tu paso es ligero.

    23 de marzo de 1950

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    57/76

    57

    Passer per Piazza di Spagna

    Sar un cielo chiaro.Sapriranno le stradesul colle di pini e di pietra.Il tumulto delle strade

    non muter quellaria ferma.I fiori spruzzatidi colori alle fontaneocchieggeranno come donnedivertite. Le scalele terrazze le rondinicanteranno nel sole.Saprir quella strada,

    le pietre canteranno,il cuore batter sussultandocome lacqua nelle fontane sar questa la voceche salir le tue scale.Le finestre saprannolodore della pietra e dellariamattutina. Saprir una porta.

    Il tumulto delle stradesar il tumulto del cuorenella luce smarrita.Sarai tu ferma e chiara.

    28 marzo 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    58/76

    58

    Pasar por Piazza di Spagna

    Habr un cielo claro.Se abrirn las callessobre la colina de pinos y de piedra.El tumulto de las calles

    no cambiar ese aire tranquilo.Las flores salpicadasde colores en las fuentespestaearn como mujeresfelices. Las escaleraslas terrazas, las golondrinascantarn al sol.Se abrir aquella calle,

    las piedras cantarn,el corazn batir estremecidocomo el agua en las fuentesesa ser la vozque subir tus escaleras.Las ventanas sabrnel olor de la piedra y del airede la maana. Se abrir una puerta.

    El tumulto de las callesser el tumulto del coraznen la plida luz.Sers t tranquila y clara.

    28 de marzo de 1950

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    59/76

    59

    I mattini passano chiarie deserti. Cos i tuoi occhisaprivano un tempo. Il mattinotrascorreva lento, era un gorgodimmobile luce. Taceva.Tu viva tacevi; le cosevivevano sotto i tuoi occhi

    (non pena non febbre non ombra)come un mare al mattino, chiaro.

    Dove sei tu, luce, il mattino.Tu eri la vita e le cose.In te desti respiravamosotto il cielo che ancora in noi.Non pena non febbre allora,non questombra greve del giornoaffollato e diverso. O luce,chiarezza lontana, respiroaffannoso, rivolgi gli occhiimmobili e chiari su noi. buio il mattino che passasenza la luce dei tuoi occhi.

    30 marzo 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    60/76

    60

    Los amaneceres pasan clarosy desiertos. As se abrantus ojos antes. El amanecertranscurra lento, era unabismo de luz inmvil. Callaba.T viva callabas; las cosasvivan bajo tus ojos

    (no pena no fiebre no sombra)como un mar al amanecer, claro.

    Donde t ests, luz, est el amanecer.T eras la vida y las cosas.En ti despiertos respirbamosbajo el cielo que an est en nosotros.No pena no fiebre entonces,no esta opresiva sombra del daatestado y diferente. Oh luz,claridad lejana, alientoentrecortado, diriges tus ojosinmviles y claros hacia nosotros.Es oscuro el amanecer que pasasin la luz de tus ojos.

    30 de marzo de 1950

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    61/76

    61

    The night you slept

    Anche la notte ti somiglia,la notte remota che piangemuta, dentro il cuore profondo,e le stelle passano stanche.

    Una guancia tocca una guancia un brivido freddo, qualcunosi dibatte e timplora, solo,sperduto in te, nella tua febbre.

    La notte soffre e anela lalba,povero cuore che sussulti.O viso chiuso, buia angoscia,

    febbre che rattristi le stelle,c chi come te attende lalbascrutando il tuo viso in silenzio.Sei distesa sotto la nottecome un chiuso orizzonte morto.Povero cuore che sussulti,un giorno lontano eri lalba.

    4 aprile 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    62/76

    62

    La noche que tu dormas

    Tambin la noche se te parece,la noche remota que lloramuda, dentro del corazn profundo,y la estrellas pasan cansadas.Una mejilla toca una mejilla es un escalofro, alguiense debate y te implora, solo,perdido en ti, en tu fiebre.

    La noche sufre y anhela el alba,pobre corazn estremecido.O rostro impenetrable, oscura angustia,fiebre que entristeces las estrellas,hay quien como t espera el albaescrutando tu rostro en silencio.Ests echada bajo la nochecomo un cerrado horizonte muerto.Pobre corazn estremecido,un da lejano eras el alba.

    4 de abril de 1950

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    63/76

    63

    The cats will know

    Ancora cadr la pioggiasui tuoi dolci selciati,una pioggia leggeracome un alito o un passo.Ancora la brezza e lalbafioriranno leggerecome sotto il tuo passo,quando tu rientrerai.Tra i fiori e davanzalii gatti lo sapranno.

    Ci saranno altri giorni,ci saranno altre voci.Sorriderai da sola.I gatti lo sapranno.Udrai parole antiche,parole stanche e vanecome i costumi smessidelle feste di ieri.

    Farai gesti anche tu.Risponderai parole

    viso di primavera,farai gesti anche tu.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    64/76

    64

    Los gatos lo sabrn

    Volver a caer la lluviasobre tus dulces piedras,una lluvia ligeracomo un aliento o un paso.Volvern la brisa y el albaa florecer ligerascomo bajo tu paso,cuando vuelvas a casa.Entre las flores y ventanaslos gatos lo sabrn.

    Habr otros das,habr otras voces.Sonreirs sola.Los gatos lo sabrn.Oirs palabras antiguas,palabras cansadas y vanascomo los vestidos desechadosde las fiestas de ayer.

    Tambin t hars gestos.Responders palabras

    rostro de primavera,Tambin t hars gestos.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    65/76

    65

    I gatti lo sapranno,viso di primavera;

    e la pioggia leggera,lalba color giacinto,che dilaniano il cuoredi chi pi non ti spera,sono il triste sorrisoche sorridi da sola.Ci saranno altri giorni,altre voci e risvegli.

    Soffriremo nellalba,viso di primavera.

    10 aprile 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    66/76

    66

    Los gatos lo sabrn,rostro de primavera;

    y la lluvia ligera,el alba color jacinto,que desgarran el coraznde quien ya no te espera,son la triste sonrisaque sonres sola.Habr otros das,otras voces y despertares.

    Sufriremos en el alba,rostro de primavera.

    10 de abril de 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    67/76

    67

    Last blues, to be read some day

    T was only a flirtyou sure did know some one was hurtlong time ago.

    All is the sametime has gone by some day you camesome day youll die.

    Some one has diedlong time ago some one who triedbut didnt know.

    11 aprile 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    68/76

    68

    ltimo blues, para ser ledo algn daFue slo un juegoseguro que lo sabas alguien fue heridohace mucho tiempo.

    Todo es lo mismo

    el tiempo ha pasado un da llegasteun da morirs.

    Alguien murihace mucho tiempo alguien que probpero no supo.

    11 de abril de 1950.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    69/76

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    70/76

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    71/76

    La terra e la morteLa tierra y la muerte

    Terra rossa terra nera

    Tierra roja tierra negra 11Tu sei come una terra

    T eres como una tierra15Anche tu sei collinaTambin t eres colina 17

    Hai viso di pietra scolpita

    Tu rostro es de piedra esculpida 21Tu non sai le colline

    T no conoces las colinas 25Di salmastro e di terra

    De sal y de tierra 27Sempre vieni dal mare

    Siempre vienes del mar 31E allora noi vili

    Y entonces nosotros los cobardes 35Sei la terra e sei la morte

    Eres la tiera y eres la muerte 37

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    72/76

    Verr la morte e avr i tuoi occhiVendr la muerte y tendr tus ojos

    To C. from C.

    De C. para C. 41In the morning you always come back

    Por la maana siempre vuelves 43Hai un sangue, un respiro

    Tienes una sangre, un aliento 45Verr la morte e avr i tuoi occhi

    Vendr la muerte y tendr tus ojos 49You, wind of March

    T, viento de marzo 51Passer per Piazza di Spagna

    Pasar por Piazza di Spagna 57I mattini passano chiari

    Los amaneceres pasan claros 59

    The night you sleptLa noche que t dormas 61

    The cats will know

    Los gatos lo sabrn 63Last blues, to be read some day

    ltimo blues, para ser ledo a lgn da. 67

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    73/76

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    74/76

    Este libro es nico.Ha sido impreso y encuadernado a mano en el

    Taller de Libros de ArenaRetamar - Almera

    noviembre de 2005.

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    75/76

  • 7/31/2019 Vendralamuerteytendratusojos

    76/76