unidad 3 del español - iesalfonsox.es · “en el principio era el verbo”, titula jorge adoum el...

20
58 El léxico y la semántica del español 3 UNIDAD as dos Fridas constituye un buen ejemplo de lo que entendemos como una potencia de significados. Pintado bajo el signo de lo dual, el cuadro es a la vez europeo y mexicano, expresión de amor y de des- amor, dulce y amargo, tierno y cruel... Se ha contado que Frida, que lo pinta tras separarse de Diego Rivera, muestra en su retrato desdoblado toda la intensidad de su íntima contradicción. Así, tijeras, san- gre, corazones, venas, ropas, retrato... encierran una multiplicidad de significaciones. Como ocurre con las palabras. “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más habituales, dota a las palabras de todos los días de una dimensión poética insospechada. Porque son mucho más que lo que nos dicen los diccionarios, las palabras están en la base de nuestro pensamiento, de nues- tros sentimientos, de nuestro ser como personas... También ellas constituyen una potencia de significados y su papel es tan crucial que se hace necesario conocerlas mejor. A ello, centrándonos en sus aspectos léxicos y semánticos, vamos a dedicar esta unidad con la que nos proponemos alcanzar los siguientes objetivos: 1. Conocer la terminología básica léxica y semántica. 2. Comprender el origen del léxico español y las peculiaridades de su transmisión. 3. Conocer los procedimientos de enriquecimiento léxico de la lengua. 4. Identificar y analizar la estructura léxica de las palabras. 5. Reconocer la estructura significativa de las palabras e identificar sus relaciones. 6. Identificar los mecanismos que originan los cambios semánticos y reconocerlos en palabras contextualizadas. 7. Distinguir entre familia léxica, campo semántico y campo asociativo y entender su importancia en la cons- trucción y el análisis de textos. 8. Aplicar los conceptos anteriores al comentario de textos. L EN EL PRINCIPIO ERA EL VERBO te número te teléfono aburrido te direcciono (callo caso y escalero) y habitacionada ya te lámparo te suelo te vaso te enfósforo te libro te disco te destoco te desvisto desoído te camo te almohado enciendo descobijo te pelo te cadero me cinturas nos trasvasamos labio a labio me embotello en tu adentro nos rehacemos te desformo me conformo multiplicada tú y yo mildividido Jorge Enrique Adoum Frida Kahlo (1907-1954) Las dos Fridas Museo de Arte Moderno. México. D.F.

Upload: dangbao

Post on 12-Feb-2019

228 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

58

El léxico y la semánticadel español3

UNIDAD

as dos Fridas constituye un buen ejemplo de lo que entendemos como una potencia de significados.Pintado bajo el signo de lo dual, el cuadro es a la vez europeo y mexicano, expresión de amor y de des-amor, dulce y amargo, tierno y cruel... Se ha contado que Frida, que lo pinta tras separarse de DiegoRivera, muestra en su retrato desdoblado toda la intensidad de su íntima contradicción. Así, tijeras, san-

gre, corazones, venas, ropas, retrato... encierran una multiplicidad de significaciones. Como ocurre con las palabras.“En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin-güísticos más habituales, dota a las palabras de todos los días de una dimensión poética insospechada. Porque sonmucho más que lo que nos dicen los diccionarios, las palabras están en la base de nuestro pensamiento, de nues-tros sentimientos, de nuestro ser como personas... También ellas constituyen una potencia de significados y su papeles tan crucial que se hace necesario conocerlas mejor. A ello, centrándonos en sus aspectos léxicos y semánticos,vamos a dedicar esta unidad con la que nos proponemos alcanzar los siguientes objetivos:

1. Conocer la terminología básica léxica y semántica. 2. Comprender el origen del léxico español y las peculiaridades de su transmisión.3. Conocer los procedimientos de enriquecimiento léxico de la lengua.4. Identificar y analizar la estructura léxica de las palabras.5. Reconocer la estructura significativa de las palabras e identificar sus relaciones.6. Identificar los mecanismos que originan los cambios semánticos y reconocerlos en palabras contextualizadas.7. Distinguir entre familia léxica, campo semántico y campo asociativo y entender su importancia en la cons-

trucción y el análisis de textos.8. Aplicar los conceptos anteriores al comentario de textos.

L

EN EL PRINCIPIO ERA EL VERBO

te número te teléfono aburrido te direcciono (callo caso y escalero) y habitacionada ya te lámparo te suelo te vaso te enfósforo te libro te disco te destoco te desvisto desoído te camo te almohado enciendo descobijo te pelo te cadero me cinturas nos trasvasamos labio a labiome embotello en tu adentro

nos rehacemos te desformo me conformo multiplicada tú y yo mildividido

Jorge Enrique Adoum● Frida Kahlo (1907-1954) Las dos Fridas Museo deArte Moderno. México. D.F.

Page 2: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

59

1. EL LÉXICO ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

2. EL LÉXICO DE ORIGEN LATINO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

3. EL LÉXICO AÑADIDO. PROCEDIMIENTOS DE CREACIÓN DE PALABRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

3.1. Procedimientos léxicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

3.2. Procedimientos morfológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

3.3. Procedimientos fónicos y gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

4. LA SEMÁNTICA. EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

4.1. Significado y referente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

4.2. Significado léxico y significado gramatical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

4.3. Significado denotativo y significado connotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

5. LA ESTRUCTURA DEL SIGNIFICADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

6. LAS PALABRAS Y SUS RELACIONES SIGNIFICATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

6.1. Monosemia y polisemia. Homonimia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

6.2. Sinonimia y antonimia. Paronimia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

6.3. Hiperonimia e hiponimia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

7. LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

7.1. Los mecanismos de los cambios semánticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

7.2. Las causas de los cambios semánticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

8. FORMAS DE AGRUPAR EL LÉXICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

8.1. Familia léxica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

8.2. Campo semántico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

8.3. Campo asociativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Í N D I C E D E C O N T E N I D O S

Page 3: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

60

EL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL

3UNIDAD

1. El léxico español El léxico es el conjunto de las palabras del que pueden disponer los hablan-

tes de una lengua. Pero ésta es un organismo vivo y por ello su caudal léxicoes cambiante: las palabras nacen, se desarrollan, se modifican y desaparecen.

La lengua española es una lengua románica cuya base es el latín por lo queun número considerable de sus palabras de uso habitual es de origen latino.Con el paso del tiempo, y con el fin de adaptarse a las nuevas realidades, elcastellano ha ido incorporando vocablos, unos procedentes de otras lenguas,incluida la latina, (préstamos) y otros creados por diferentes métodos.

Así, pues, podemos establecer una primera distinción entre el léxico here-dado del latín y el léxico incorporado, es decir, las voces que históricamente ypor diversos procedimientos se han introducido en nuestra lengua.

2. El léxico de origen latino El léxico heredado del latín constituye únicamente el 23% del total de las palabras de nuestro idioma aunque

su frecuencia de uso es muy elevada puesto que lo forman los verbos (ser, haber, estar, decir, poder, hacer, tener,ir, ver, dar...), sustantivos (vida, años, tiempo, hombre, mundo casa, sol, río, monte, aire, fuego...) y adjetivos(bueno malo, grande, alto, sabio...) más habituales así como los artículos, los pronombres, las preposiciones y lamayor parte de los adverbios y de las conjunciones castellanas. Las peculiaridades en la transmisión de lasvoces latinas a las españolas han dado origen a diversos tipos de palabras:

a) Palabras patrimoniales. Son las que, por haberse heredado tempranamente del latín o por haber sidousadas por la generalidad de los hablantes, se han modificado según las leyes fonéticas y semánticasque históricamente han afectado a la lengua española. Algunas de estas palabras no son de origen estric-tamente latino, sino que, procedentes de otras lenguas como la griega (palabra, baño, iglesia...), la celta(camisa, cerveza, carro...), las germánicas (blanco, rico, guerra, guardar...) y las prerromanas que sehablaban en la Península Ibérica (páramo, arroyo, conejo, gordo), fueron incorporadas al latín a través delcual pasaron al castellano. Ej.: tectum > techo, bonum > bueno, ansam > asa, acutiare > aguzar,gurdum > gordo.

b) Cultismos. Son aquellas palabras heredadas del latín que, bien por haber tenido un uso escrito o culto opor estar relacionadas con la Iglesia, o bien por haberse incorporado como préstamos tardíamente aella, no han sufrido la evolución fonética ni semántica propias de la lengua española y que, por ello, seencuentran muy cercanas a su primitiva forma latina. (En general, estas palabras sólo han experimenta-do dos cambios: la pérdida de la –m final y la conversión de la –u final en -o) Ej.: strictum > estricto;vigiliam > vigilia.

c) Semicultismos. Son palabras que, aunque han sufrido algunos cambios fonéticos, no han completado laevolución que, como palabras procedentes del latín les hubiera correspondido. Así ocurre, por ejemplo,con saeculum > siglo (que debería haber resultado sejo*, de la misma manera que speculum evolucionóa espejo).

● El caudal léxico del español es inmenso.En teoría el vocabulario de una lengua serecopila y explica en los diccionarios, peroresulta casi imposible que éstos puedanrecoger el registro actualizado de toda lalengua, puesto que éste debería incorporartodas las voces que todos los hablanteshan utilizado. Por ello, los diccionariossuelen recoger lo que llamamos el léxicogeneral. La vigésima segunda edición delDiccionario de la Real Academia Española(DRAE) contiene más de 87.000 palabras.

Page 4: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

61

d) Dobletes. En muchos casos nos encontramos con que una misma palabra latina ha originado dos pala-bras españolas, una patrimonial y otra culta. Es decir, se trata de un cultismo y de una palabra patrimo-nial que tienen el mismo origen etimológico. Habitualmente esto ocurre porque una palabra latina trashaber evolucionado como patrimonial se ha incorporado al idioma como cultismo. En estos casos sueleproducirse una especialización del significado de cada una de las palabras resultantes. Ej.: de cathedramproceden tanto cátedra (cultismo) como cadera (palabra patrimonial) y de collocare, tanto colocar (cultis-mo) como colgar (palabra patrimonial).

3. El léxico añadido. Procedimientos decreación de palabras

Una lengua nunca está terminada puesto que debe adaptarse a las necesidadesexpresivas de sus hablantes que cambian según lo hace la realidad que los rodea.Llamamos neologismos a las nuevas palabras que se incorporan a la lengua paradesignar realidades que lo son también.

Los mecanismos lingüísticos que permiten crear neologismos son los siguientes:

3.1. Procedimientos léxicosa) Préstamo. Consiste en la incorporación al vocabulario de un idioma de palabras procedentes de otras len-

guas. Es el más productivo de estos mecanismos de ampliación: en español representan casi el 40 % de

1. Algunos cambios fonéticos habituales en la evolución del latín al español son la desaparición de la m final latina oel paso de la u átona latina a o en posición final de palabra. Sabiendo esto, escribe la forma española de estaspalabras latinas y di si se trata o no de cultismos: atrium, imperium, oraculum, tropum, auspicium, nefastum.

2. Los grupos latinos pl-, fl-, cl- al pasar al castellano suelen perder la consonante inicial y palatalizar la l, es decir,se convierten en ll. Pero eso no ocurre en los cultismos. Según esto, y teniendo en cuenta las dos reglas quehemos citado en la actividad anterior, escribe qué palabras han derivado de las siguientes voces latinas y distin-gue cuáles son cultismos: clamare, clavem, flamman, plagam, planum, pluviam.

3. La f- inicial latina pasó en castellano a pronunciarse como una h- aspirada por influencia del vasco. Más tarde, laaspiración se perdió también y como testimonio de ella nos ha quedado la h en la escritura de algunas de esaspalabras. Como siempre, la f- inicial latina se ha conservado en los cultismos y en algunos dialectos. Escribe ahoracultismos derivados de los términos latinos siguientes cuya evolución patrimonial te damos también: filium > hijo;fabulare > hablar; ferrum > hierro; filum > hilo; fugire > huir.

4. ¿Cuáles de las palabras castellanas cuya etimología has visto en las actividades anteriores pueden considerarsedobletes?

A c t i v i d a d e s

Los arcaísmos son palabrasolvidadas o desaparecidas comohogaño, antaño, otrora, ambigú,maguer, doquier...Los dicciona-rios los registran con la abrevia-tura ant. (anticuado)

Page 5: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

62

nuestro léxico. El origen de los préstamos es diverso, en unos casos proceden de las lenguas habladaspor los diferentes pueblos con los que históricamente se ha mantenido contacto y, en otros, de aquellasque alcanzan especial prestigio por su desarrollo cultural,técnico y científico, como ocurre actualmente con elinglés. En la lengua española encontramos, por ejemplo,germanismos (tregua, dardo, guardar, jabón); arabis-mos (taza, jarra, alfombra, azúcar, algodón); galicismos (mesón, vinagre, jardín, dama, chaqueta, pantalón, hotel,chalet, sofá..); italianismos (piloto, belleza, soneto, nove-la, terceto, madrigal...); americanismos (canoa, chocola-te, tomate, tabaco, maíz, patata...); galleguismos y por-tuguesismos (chubasco, vigía); catalanismos (clavel,turrón); vasquismos (izquierda, boina, pizarra); gitanis-mos (menda, camelo, mangar, pirarse...) y anglicismoscuya presencia se hace más frecuente a partir de la hege-monía política y económica de los Estados Unidos (mitin,líder, turista, fútbol, tenis, balón, club, claxon, bar, champú,cheque, bloc, bikini, váter, clip, ping-pong, disquete, air-bag...).

Otra fuente inagotable de préstamos han sido las lenguas clásicas que han dado origen a los cultismos quese han incorporado a la lengua española a lo largo del tiempo. Ya en la Edad Media son importantes las aporta-ciones del mester de clerecía (el superlativo dulcísimo, y palabras como condición, malicia, prólogo, versificar,femenino...) o del rey Sabio (teatro, tribus, septentrión, húmedo...) y, lo serán también, las que se realicen duran-te los siglos XV y XVI (exhortar, disolver, subsidio, paradoja, describir...) y XVII, especialmente por Góngora (cón-cavo, inculcar, adolescente, luciente, métrico...). En los últimos siglos el número de cultismos se ha incrementa-do notablemente puesto que el lenguaje científico recurre constantemente al latín y al griego para crear los tér-minos que le son necesarios (vector, núcleo, energía, autarquía, bioeconomía, biosfera monopolio, tecnocracia...)

b) Onomatopeya. Aunque poco productivo es un mecanismo de creación de palabras a partir de una motiva-ción real que puede ser la imitación del sonido o de una imagen visual. Ej.: tictac, miau, traqueteo, zigzag.

3.2. Procedimientos morfológicosDe manera general consisten en la formación de palabras a partir de elementos (morfemas o palabras) ya

existentes en la propia lengua. Son la composición, la derivación y la parasíntesis.

Por otra parte, debes recordar1 que la palabra es una estructura formada por la combinación de unidadesmenores, los morfemas que se dividen en:

● Léxicos o lexemas. Morfemas con significado pleno. Ej.: estudia-r

● Gramaticales. Morfemas con significado gramatical, es decir, que significan sólo relaciones gramaticaleso estructurales y se dividen en:

EL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL

3UNIDAD

● Habitualmente los préstamos suelen adaptarse fonética ygráficamente a la lengua que los adopta pero hoy suelepredominar la tendencia a conservar la forma original. Sonlo que llamamos extranjerismos o barbarismos entre losque podemos citar algunos pertenecientes al sector de lahostelería o de los alimentos tan habituales como pub,sandwich, self service, foie-gras... Otra forma de préstamoes el calco semántico que consiste en importar un nuevosignificado a una palabra o expresión ya existentes en lapropia lengua: luna de miel, romance.

1 En la unidad 5, apartado 3 del libro de 1º de Bachillerato puedes repasar todos estos conceptos.

Page 6: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

63

○ Libres. Forman palabra por sí solos: determinativos, pronombres, preposiciones y conjunciones. Ej.:de, mí, por, porque...

○ Trabados: Ocupan una determinada posición en la palabra y mantienen entre sí relaciones jerárquicasde las que depende la clase y el significado de las palabras. Ej.: estudia-nte-s. A su vez, se dividen en:

□ Afijos o derivativos. Los prefijos y sufijos. Ej.: estudia-nte-s.

□ Desinenciales o flexivos. El género y el número en las categorías nominales y el tiempo, modo,aspecto, número y persona, en las verbales. Ej.: estudia-nte-s; estudiá-ba-mos

La palabra, pues, constituye una estructura, más o menos compleja, constituida por uno o varios morfemas colo-cados en un orden fijo: (Prefijo)+ lexema+(sufijo/s)+ morfemas desinenciales o flexivos. Ej.: des-igual-dad, sol, gat-o-s.

Según esto, una palabra como desigualdad, se estructura en un prefijo des- , un lexema igual y un sufijo –dad y es una pala-bra derivada.

Los procedimientos morfológicos de formación de palabras son:

a) La composición. Consiste en la unión de dos o más palabras para crear una nueva. Ej.: vaivén(va+i+vén), aunque (aun+que), parabrisas (para+brisas). Además, consideramos palabras compuestas:

○ Las formadas por las llamadas raíces prefijas y raíces sufijas, es decir, por morfemas con significa-do léxico tomados del latín y del griego que en estas lenguas constituían palabras independientes, peroque ya no lo son en castellano. Ej.: tele es un morfema que significa lejos y que aparece en muchaspalabras: teléfono (tele-lejos-+fono-sonido-) televisor, teleobjetivo..., xeno fobia (xenos–extranjero-+fobia -odiar-), monarca (mono-uno-+arca/arquía-gobierno-)...

○ Las formadas por una raíz prefija y una palabra castellana Ej.: autocontrol, monoplaza, biodiversidad...

Por otra parte, existen dos tipos de palabras compuestas según los grados de fusión de sus formantes:

○ Consolidadas. Cuando las palabras aparecen unidas gráficamente y tienen un único acento. Puedentener diversas estructuras: nombre+nombre; adjetivo +nombre; verbo+nombre... Ej.: telaraña, paraguas ...

○ No consolidadas. Cuando las palabras mantienen separación gráfica y cada parte conserva su acen-to. Ej.: físico-químico, llave inglesa...

b) La derivación. Consiste en añadir afijos a una base léxica (lexema o lexema+afijo) cuyo significado modi-fican y concretan. Las palabras formadas por este procedimiento se llaman derivadas.

Ej.: monedero: base = [lexema (moned-)] + sufijo (-ero); inmoral: prefijo (in-) + base = [lexema (-moral]...

CLASIFICACIÓN DE LOS AFIJOS

POSICIÓN SIGNIFICADO CARACTERÍSTICAS

PREFIJOSAntes del lexema

Apreciativos: algunos usos de archi-, extra-, hiper- ,infra-,re-, super- ... No modifican la categoría

gramatical de la baseNo apreciativos: negación ,oposición; duración, anomalía,reiteración....

SUFIJOSDespués del lexema

Apreciativos: aumentativos, diminutivos, despectivos. No modifican la categoríagramatical de la base

No apreciativos: acción, conjunto, agente, cualidad, ofi-cio, instrumento... Y son: nominales, adjetivales y verbales. Cambian la categoría de la base

INTERFIJOSSon elementos de unión que se insertan entre el lexema y el afijo en una palabra. Carecen de significadopropio: hum-ar-erda, ris-ot-ada, llor-iqu-ear, peg-aj-oso, pec-ec-ito

Page 7: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

64

EL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL

3UNIDAD

c) La parasíntesis. Procedimiento especial que combina la composición y la derivación. Las palabras forma-das por este mecanismo se llaman parasintéticas.

Puede ser de dos tipos:

○ Composición + derivación. Ej.: Quinceañero (quince+añ(o)+ero). Pero sólo se puede hablar de para-síntesis cuando en la lengua no existen ni el compuesto (*quinceañ(o)) ni el derivado (*añero).

○ Prefijación + sufijación. Ej.: Envejecer (En+vej+ecer). Pero la palabra no existe sólo con prefijo másbase (*envejez) o con base más sufijo (* vejecer).

3.3. Procedimientos fónicos y gráficosAlgunas palabras se han formado por reducción fónica o gráfica de otras previamente existentes:

c) Acortamiento: reducción fónica de una palabra por eliminación de fonemas

○ finales > apócope: cine, foto, kilo, tele, metro, Rafa, porno, progre...

○ iniciales > aféresis: Nando...

c) Acronimia y siglas: formación de nuevas palabras a partir de los acortamientos de otras. Aunque hayotros, los mecanismos más frecuentes son:

○ Fundir en una sola los extremos opuestos de dos palabras. Ej.: cibernauta < CIBERnética+astroNAUTA, motel < MOtor HoTEL...

○ Tomar las letras iniciales de una expresión compleja. Ej.: UE: Unión Europea, UNED: UniversidadNacional de Educación a Distancia.

5. ¿Cuál es el procedimiento léxico que más palabras ha proporcionado al léxico español? ¿Cuáles son las causasque favorecen su aparición?

6. Palabras como vodka, chamán, yoga, judo, tatami, kiosko, quimono, tabú, tatuaje, anorak, fiordo, géiser, vampiro,son préstamos procedentes de lenguas eslavas, orientales, polinesias, esquimales y también del noruego, del fin-landés y del serbio. ¿Por qué crees que se han incorporado a nuestra lengua? ¿Serías capaz de relacionar cadapalabra con su lengua de origen?

A c t i v i d a d e s

R e c u e r d a

� El léxico o conjunto de las palabras del que pueden disponer los hablantes de una lengua es cambiante.� La lengua española se compone de palabras de origen latino: palabras patrimoniales, evolucionadas o no, cultismos

y semicultismos, que son las que registran mayor frecuencia de uso, y de neologismos, palabras incorporadas ala lengua para designar realidades nuevas que se han ido añadiendo históricamente a través de diversosprocedimientos.

� Los mecanismos lingüísticos que permiten crear nuevas palabras son de tipo léxico: préstamos (palabras procedentesde otras lenguas) y onomatopeyas (palabras creadas por motivación imitativa de sonidos o de imágenes); de tipomorfológico: (composición, derivación y parasíntesis) y de tipo fónico y gráfico: (acortamiento y acronimia y siglas).

Page 8: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

65

4. La semántica. El significado de las palabrasLa semántica es la ciencia que estudia el significado de las palabras, es decir, que lo describe y analiza las

relaciones entre unos significados y otros dentro del sistema lingüístico.

4.1. Significado y referentePara entender correctamente lo relativo al significado de las palabras es fundamental recordar tres con-

ceptos relacionados con el signo lingüístico que, como recordarás (unidad 1 del libro de 1º de Bachillerato) con-siste en una sucesión de sonidos articulados producidos voluntariamente mediante los órganos de fonación o através de su expresión escrita. Pero, además de este elemento material (lo que oímos o vemos) llamado signi-ficante, el signo lingüístico consta de un elemento inmaterial al que llamamos significado, es decir, el concep-to o idea que evoca en nuestra mente la percepción del significante. Ej.: castillo.

7. ¿Con qué mecanismo se han creado palabras como runrún, tic, croar y tris? Explica también su significado. Buscaotras palabras españolas creadas por el mismo procedimiento.

8. Explica la estructura de las siguientes palabras compuestas y determina los elementos morfológicos que las com-ponen: telaraña, trotamundos, ágilmente, autodidacta, eurozona. Explica también su significado.

9. Analiza la estructura morfológica e indica el mecanismo de formación de las siguientes palabras: chifladura, opor-tunismo, portazo, lechería, reconocible, descorchar. Explica su significado e indica la clase de palabras a la quepertenecen .

10. No debes confundir los interfijos (o infijos) con los sufijos que quedan en el interior de una palabra tras suceder-se varias derivaciones. En la palabra nacionalista (nación-al-ista derivada de una base derivada) –al- no es uninterfijo, puesto que existe la palabra nacional. (A la base compleja nacional se le añade el sufijo –ista y se creauna nueva derivada.). Sin embargo, en la palabra bon- ach-ón, derivada de bueno, el elemento central –ach- sí esun interfijo puesto que no existe la palabra bonach(-o). Según esto señala si son interfijos o sufijos los elementosañadidos al morfema léxico de las siguientes palabras: hojarasca, panadero, botonadura, comercializar, cenagal,funcionalidad, jugarreta e indica su mecanismo de formación.

11. Describe los mecanismos que se han utilizado en la formación de los siguientes acrónimos: MERCOSUR,Banesto, bit, sida y explica su significado.

12. Identifica en el fragmento siguiente que corresponde a la primera acotación de la escena segunda de Luces deBohemia de R. del Valle-Inclán, los préstamos, las palabras derivadas y las parasintéticas. ¿Cuál de ellas no estáen el DRAE? Explica su función en el texto: Zaratustra, abichado y giboso –la cara de tocino rancio y la bufandade verde serpiente-, promueve con su caracterización de fantoche una aguda y dolorosa disonancia muy emotivay muy moderna.

Page 9: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

66

EL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL

3UNIDAD

El SIGNO LINGÜÍSTICO

Por otra parte, el signo lingüístico nos remite a un elemento de la realidad que es lo que llamamos refe-rente, aquello que el signo representa en un enunciado concreto. Ej.: Estas vacaciones he visto un magnífico cas-tillo medieval en Polonia. (Ilustración). La relación que se establece entre el signo y la realidad (su referente)es lo que se llama referencia.

La referencia se establece en el discurso y puede cambiar de un enunciado concreto a otro y dentro del mismoenunciado. Ej. Un compañero preguntó por ti y luego vino otro com-pañero a traer los apuntes. (La referencia de ti depende de la perso-na a la que se dirija el hablante, es decir, varía según el contexto ola situación comunicativa. La de compañero es diferente en cadauna de las ocasiones en que aparece en el enunciado: se refiere ados personas distintas. Sin embargo el significado de compañero esconstante. En este caso concreto podemos pensar que es la segun-da acepción de las seis que registra el DRAE: “Cada uno de losindividuos de que se compone un cuerpo o una comunidad, como uncabildo, un colegio, etc.”). Referente y significado, pues, son cosasdistintas.

4.2. Significado léxico y significado gramaticalDe manera general existen dos tipos de significado: léxico y gramatical.

El significado léxico es el que se contiene en los lexemas y lo poseen los sustantivos, los verbos, los adjeti-vos y los adverbios de base léxica, es decir, es el de las palabras que significan conceptos, seres u objetos cuyosreferentes son entidades reales o imaginarias (basilisco, volver, pensar, alto, radicalmente...) que pueden ser úni-cas (Murcia, Pedro, sol...) o genéricas (reloj, águila)

El significado gramatical es el que poseen los artículos, pronombres y determinativos, los adverbios, prepo-siciones y conjunciones y los morfemas gramaticales tanto los flexivos como los afijos, que significan sólo rela-ciones gramaticales. En este caso, sus referentes dependen de la situación comunicativa (son relativos: ellos,pronto, nuestro) o no existen, como ocurre con las preposiciones y conjunciones que únicamente pueden referir-se a relaciones lingüísticas (con, que, para...)...

Evidentemente, el significado de una palabra está constituido por la suma de su significado léxico, que seencuentra en su lexema y del significado gramatical que se contiene en sus morfemas gramaticales (desinencia-les y/o afijos). Ej: el significado de mochilas es “más de una especie de saco que se cuelga a la espalda paratransportar objetos”: [mochila+S (plural)].

E L S I G N O L I N G Ü Í S T I C O

Significante Significado

/c/ /a/ / s / /t / /i / /ll/ /o/

(Del lat. castellum).

1. m. Lugar fuerte, cercado de murallas, baluartes, fosos y otras fortificaciones.

2. m. Estructura de madera, en forma de torre, antiguamente usada en la guer-ra, montada sobre animales.

● El referente concreto al que nos remite el hablante eseste castillo de Malbork cuya imagen fotográficareproducimos.

Page 10: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

67

4.3. Significado denotativo y significado connotativoDentro del significado general de las palabras hay que considerar también estos dos tipos de significado:

a) La denotación. El significado denotativo está constituido por los rasgos significativos (semas) que carac-terizan a una palabra objetivamente, fuera de cualquier contexto. Este significado, que es común a todoslos hablantes, es el que encontramos en cada una de las acepciones de una palabra que aparecen en eldiccionario. Así el significado denotativo de mar, según el DRAE, tendría las cinco acepciones siguientes:

b) La connotación. Pero cuando las palabras se utilizan en un discurso concreto pueden adquirir significa-ciones subjetivas que los diccionarios no pueden recoger. Estos significados subjetivamente añadidos a ladenotación se denominan connotaciones y tienen gran importancia para culminar con éxito un acto comu-nicativo. Así a la palabra mar podrían asociarse diferentes valores, (libertad, nostalgia, diversión, peligro,trabajo...) según quien la emplee (un pirata, un anciano, un veraneante, un emigrante o un marinero...) yel contexto en el que se sitúe.

Las connotaciones se relacionan frecuentemente con las valoraciones sociales y culturales que sehacen del referente. Así, en nuestra sociedad el niño se asocia con la inocencia, los cipreses con la muer-te, el cerdo se carga de connotaciones negativas, suciedad, grosería... Pero a veces son los valores esti-lísticos los que determinan la elección de un término u otro con el mismo significado denotativo pero condiferentes connotaciones. Por ejemplo, entre farmacéutico y boticario se considera más formal la primerapalabra y más coloquial la segunda. Ésta no aparecerá, pues, en un texto oficial: Los farmacéuticos de laSeguridad Social... (pero no Los boticarios). También obedecen a factores de este tipo, elecciones comola de marido, esposo o cónyuge, para denominar al consorte, o la de baño, servicio o retrete, para desig-nar la que Larra llamaba “la habitación más desaseada de la casa”.

Por último hay que destacar la importancia de la connotación en el lenguaje literario, en el que, comoya dijimos en la unidad 1, lo que importa es el poder evocador de las palabras, lo que éstas sugieren másque su significado propio. Como ejemplo, lee el siguiente poema de Rafael Alberti, que procede de su libroMarinero en tierra.

El mar. La mar.

El mar. ¡Sólo la mar!

¿Por qué me trajiste, padre,

a la ciudad?

¿Por qué me desenterraste

del mar?

En sueños, la marejada

me tira del corazón.

Se lo quisiera llevar.

Padre, ¿por qué me trajiste

acá?

1. amb. Masa de agua salada que cubre la mayor parte de la superficie de la Tierra.2. amb. Cada una de las partes en que se considera dividida. Mar Mediterráneo, Cantábrico3. amb. Lago de cierta extensión. Mar Caspio, Muerto4. amb. Agitación misma del mar o conjunto de sus olas, y aun el tamaño de estas.5. amb. Abundancia extraordinaria de ciertas cosas. Lloró un mar de lágrimas

● Marinero en tierra es el primer libro de poesía de RafaelAlberti. En él, el poeta que se ha trasladado a vivir aMadrid, evoca lleno de nostalgia los paisajes marinosde su infancia. En la foto, la bahía de Cádiz desde elPuerto de Santa María, el mar de Alberti.

Page 11: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

68

EL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL

3UNIDAD

13. Lee las siguientes oraciones: Hubo que cambiar el grifo de la ducha. El Preste Juan cuenta que ellos se hacíantransportar por los grifos para cruzar el terrible mar de Arayne. Si estuvieras en México te dirían que estás grifo,aquí lo que tienes es una cogorza tremenda. Indica cuál es el significado de las palabras en negrita y explica cuálsería su referente en cada contexto concreto. Para buscar el significado de las palabras puedes utilizar el DRAEque tienes en la Red cuya dirección es: http://www.rae.es//. Después, basta pinchar en Diccionario de la lenguaespañola.

14. Señala los significados léxico y/o gramatical que poseen las siguientes palabras: merendaríamos, aunque, tete-ra, terribles y ella.

15. Explica las diferencias entre denotación y connotación a partir de las siguientes palabras: churro, rata, negro, pan.

16. ¿Cuál es el significado connotativo de la palabra lluvia en el siguiente poema del escritor francés Paul Verlaine(1844-1896):

A c t i v i d a d e s

R e c u e r d a

� La semántica es la ciencia que estudia el significado de las palabras que, como signos lingüísticos que son, constande significante (elemento material) y significado (concepto o idea que la percepción del significante evoca ennuestra mente).

� Es importante no confundir significado y referente que es el elemento real al que el signo representa en un enunciadoconcreto.

� Según la categoría morfológica a la pertenecen, las palabras significan de manera distinta. Tienen significado léxico(el que se contiene en los lexemas) los sustantivos, verbos, adjetivos y los adverbios de base léxica, y tienen significadogramatical (significan sólo relaciones gramaticales o estructurales) los artículos, pronombres y determinativos, losadverbios, preposiciones y conjunciones. El significado de una palabra está constituido por la suma de su significadoléxico, que se contiene en su lexema y del significado gramatical que se contiene en sus morfemas gramaticalesdesinenciales o afijos.

� Hay que considerar también la diferencia entre el significado denotativo, constituido por los rasgos significativosque caracterizan a una palabra objetivamente, y significado connotativo, es decir, las significaciones subjetivas quelas palabras pueden adquirir en un discurso concreto y que se relacionan con las valoraciones sociales y culturalesdel referente.

Llueve suavemente sobre la ciudadARTHUR RIMBAUD

Llueve en mi corazón

Como llueve sobre la ciudad,

¿Qué es esta languidez

Qué atraviesa mi corazón.?

¡Oh suave ruido de la lluvia

En el suelo y sobre los tejados!

Para un corazón que se aburre

¡Oh el canto de la lluvia!

Llueve sin razón

En este corazón que se descorazona

¡Por qué! ¿ninguna traición?

Este luto sin razón

Es la peor pena

No saber por qué

Sin amor y sin odio

Mi corazón siente tanta pena

Page 12: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

69

5. La estructura del significadoEl significado de las palabras constituye una estructura: se descompone en unidades mínimas de significa-

ción llamadas semas que tienen carácter distintivo, es decir, que sirven para diferenciar palabras semánticamen-te cercanas. Llamamos semema al conjunto de semas o rasgos semánticos definidores de una palabra Ej.: Elsignificado de zapato, bota, zapatilla y chancla se analiza descomponiéndolo en los siguientes semas:

Todas estas palabras tienen semas comunes y otros diferenciadores. Los rasgos comunes (calzado) marcansu pertenencia a un mismo campo semántico y los diferenciadores ( de cuero, con suela dura, cubre la pierna,para la calle ) son los que les sirven para establecer relaciones de oposición entre las palabras de un mismocampo semántico. Así zapato, bota, zapatilla y chancla se oponen porque pertenecen al campo semántico de lasprendas para ponerse en los pies; es preciso elegir entre esas palabras: me dolían mucho los pies y pensé poner-me ¿los zapatos, las botas, las zapatillas, las chanclas...? para estar más cómodo. (No cabe pensar en que paracompletar ese enunciado se pudieran considerar otras palabras tales como luz, tiburón, palacio, pluma...)

6. Las palabras y sus relaciones significativasLa palabra, como signo lingüístico que es, consta de significante y de significado. Pero esto no significa que

a cada significante corresponda un único significado o al revés, sino que en las relaciones entre los componen-tes de un signo lingüístico o entre las de éstos con otros signos se pueden produ-cir una diversidad de fenómenos semánticos que vamos a enumerar:

6.1. Monosemia y polisemia.Homonimia

Monosemia (del griego mono-“uno” y -sema “significado”), polisemia (del griegopoli-“mucho” y -sema “significado”) y homonimia (del griego homo-“semejante” y -onimia “nombre”) son fenómenos semánticos relacionados con el número de signifi-cados que corresponde a un único significante. Así distinguimos:

a) Palabras monosémicas: las que poseen un único significado: hematíes,electrón, usucapión. Normalmente estas palabras pertenecen a una varie-dad específica de la lengua (la científica o la jurídica...) en la que es nece-saria la precisión léxica para evitar ambigüedades. Ej.: observa la definicióndel DRAE de la palabra electrón:

electrón. (Del gr. ηλεκτ ρον, ámbar, con acentuación fr.).1. m. Fís. Partícula elemental más ligera que forma parte de los átomos yque contiene la mínima carga posible de electricidad negativa.

Palabra Semema: conjunto de semas

Calzado De cuero Con suela dura Cubre la pierna Para la calle

zapato + + + - +

bota + + + + +

zapatilla + - - - -

chancla + - - - -

● Si consultamos en un diccionario la palabra relojencontraremos una única acepción “Máquinadotada de movimiento uniforme, que sirve paramedir el tiempo o dividir el día en horas, minutosy segundos. Según sus dimensiones, colocacióno uso, se denomina de torre, de pared, desobremesa, de bolsillo, de muñeca, etc. Se trata,pues de una palabra monosémica.

Page 13: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

70

EL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL

3UNIDAD

b) Palabras polisémicas: las que poseen un solo significante y varios significados distintos. La polisemiatiene su origen en la evolución semántica de una palabra y por ello sus significados están en alguna medi-da relacionados. Cada uno de esos significados se llama acepción y en el diccionario figuran numeradosen la misma entrada. Así, una palabra polisémica como operación, tiene según el DRAE las siguientesacepciones:

Por otra parte, la polisemia favorece la economía lingüís-tica, puesto que con una misma palabra se pueden expresarmuchos significados cuyo uso concreto quedará determina-do por el contexto: Hemos obtenido bastantes beneficios enla última operación de bolsa / En la última operación le hanextraído cinco litros de agua. No ha resuelto la operaciónmás sencilla del examen de matemáticas.... pero tambiénpuede generar ambigüedad: La operación de ayer acabó mal.

c) Palabras homónimas: son palabras con significantes idénticos pero con diferente significado. Ej.: haya(verbo haber) y haya (árbol). Aunque aparentemente la homonimia separece a la polisemia, constituye un fenómeno distinto: la homonimiatiene su origen en la evolución fonética de palabras con diferente ori-gen etimológico y, por tanto, diferente significado, que han confluidoen un mismo significante. Es el caso de don (dádiva o regalo) y don(tratamiento de respeto) que proceden respectivamente de donum yde dominus.

La distinción entre homonimia y polisemia es, pues, difícil exceptocuando las palabras pertenecen a categorías gramaticales distintas:dado (participio del verbo dar y sustantivo) ...o cuando no es homógra-fa (bote y bote) sino sólo homófona (haya y aya). Por otra parte, laspalabras homónimas aparecen en el diccionario con distinta entrada.Observa cómo figuran en el DRAE las correspondientes a la palabradado:

dado1. (Quizá del ár. clás. a‘dād, números).1. m. Pieza cúbica de hueso, marfil u otra materia, en cuyas caras hay señalados puntos desde unohasta seis, y que sirve para varios juegos de fortuna o de azar. 2. m. Pieza cúbica de metal u otra mate-ria dura, que se usa en las máquinas para servir de apoyo a los tornillos, ejes, etc., y mantenerlos enequilibrio. 3. m. En las banderas, paralelogramo de distinto color que su fondo. 4. m. Arq. neto (Ápedestal). 5. m. Mar. Travesaño de hierro que refuerza cada uno de los eslabones de las cadenas. 6.m. Mil. Pedacito prismático de hierro que se introducía en la antigua carga de metralla. [...]

dado2, da. (Del part. de dar; lat. datus).1. adj. Inclinado, que tiene tendencia a algo. Es muy dada a llevar la contraria. 2. adj. Concreto, deter-minado, establecido. Acudir a una hora dada. 3. m. ant. donación. [...]

operación. (Del lat. operatĭo, -ōnis).

1. f. Acción y efecto de operar. 2. f. Ejecución dealgo. 3. f. Com. Negociación o contrato sobre valoreso mercaderías. Operación de bolsa, de descuento.4. f. Mat. Conjunto de reglas que permiten, partiendode una o varias cantidades o expresiones, llamadasdatos, obtener otras cantidades o expresiones lla-madas resultados. ~ cesárea. 1. f. Med. La que sehace abriendo la matriz para extraer el feto.

● La polisemia es un factor importantísimo de flexibilidad y de economíalingüística. Los posibles problemas de ambigüedad que puede crearson fácilmente evitables por el contexto. Le trajeron al niño un arco delos indios del Amazonas/ El arco romano de Cáparra (Cáceres) escuadrifonte.

● Hay homonimia cuando dos palabras distintas han llegado a coincidiren su forma a causa de la evolución fonética o de la derivación. Eslo que ocurre con la palabra bote que como “vasija pequeña paraguardar cosas” procede de pote<pot (cat.) y como “embarcaciónpequeña”, del inglés boat, pero ambas han confluido en el mismosignificante. Se trata, pues, de homonimia de difícil identificación.

Page 14: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

6.2. Sinonimia y antonimia. ParonimiaLa sinonimia (del latín synonymia) y antonimia (del griego anti-“opuesto” y -onimia “nombre”) son fenómenos

semánticos que se relacionan respectivamente con la identidad y la contraposición de significados. La paronimia(del griego “parónimos”), sin embargo, tiene que ver con la semejan-za de significantes. Así distinguimos:

a) Palabras sinónimas: las que tienen el mismo significadopero diferente significante: finalizar/terminar; perro/chucho. Laexistencia de sinónimos perfectos, es decir que puedan inter-cambiarse en todos los contextos, es infrecuente aunque apa-rece en la terminología científica. Lo normal es que al utilizarlos sinónimos en un contexto determinado, cada uno de ellospresente matices significativos que no permitan su uso indis-tinto. Ej.: Elia trajo a su perro, un magnífico pastor alemán,para que lo viéramos. (En ese contexto no cabría el sinónimochucho).

Por otra parte, la sinonimia también puede ser connotativa, cuando los términos sinónimos tienen sig-nificados denotativos diferentes pero comparten los mismos valores connotativos: perro/malvado

b) Palabras antónimas: son las que poseen significado opuesto: blanco/negro, gordo/flaco.... La oposiciónpuede ser por:

○ Antonimia. En sentido estricto, son los términos opuestos que admiten gradación : caliente / frío (muy, poco...)

○ Complementariedad. Significa oposición absoluta. Si se afirma uno de los términos se niega el con-trario: Si es posible no puede ser imposible; vivo/muerto, sabroso/insípido...

○ Reciprocidad: Los dos términos se implican mutuamente, es decir, que exista uno requiere la existen-cia del otro: comprar/vender; dar/recibir...

c) Palabras parónimas son las que tienen un significante parecido aunque no presentan ninguna relaciónpor el significado. Ej: abertura y apertura, expirar y espirar.

6.3. Hiperonimia e hiponimiaLa hiperonimia y la hiponimia son fenómenos semánticos que se relacionan con la jerarquización de los sig-

nificados, es decir con el hecho de que el significado de una palabra esté incluido en el de otra. Así distinguimos:

a) Hiperónimos: las palabras cuyo significado incluye el de otras: eltérmino flor lo es de azucena, tulipán, rosa...

b) Hipónimos cada una de las palabras que se pueden incluir dentrodel término general o hiperónimo. Es, por tanto la relación inversa:margarita, tulipán son hipónimos respecto de flor.

71

● Razones estilísticas, profesionales, morales, culturales,sociológicas o dialectales pueden hacernos preferir unsinónimo a otro. Muy pocas palabras son intercambiablesen cualquier contexto sin provocar alteraciones delsignificado objetivo, o de su valor evocativo. Así podemoscalificar el de la foto como un bello o un hermoso paisaje,pero nunca diríamos que se trata de un agraciado o deun guapo paisaje

HIPERÓNIMO

Flor

margarita rosa geranio lirio

HIPÓNIMO

Page 15: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

72

EL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL

3UNIDAD

17. ¿Cuáles son los semas comunes y diferenciales que pueden relacionar las siguientes palabras: avión, autobús,tren, coche, barco, tranvía? ¿A qué campo semántico pertenecerían todas ellas?

18. Distingue si la relación que se establece entre las palabras subrayadas en cada uno de los enunciados siguienteses de homonimia o de polisemia:

-- Llevaron el pienso a la granja. Pienso, luego existo.-- Usa un pico para esa pared. El pico del loro es curvo. Ese abrigo cuesta un pico.-- Es una tela muy basta. Compró una vasta extensión de terreno.-- Ahí hay un hombre que dice ay.-- Se marcó unos pasos de baile. Apunta ahí los pasos que marca el contador.-- Ya cayeron las hojas de los árboles. El libro perdió sus hojas.

19. La relación que se establece entre cara en Es una joya muy cara y cara en Tiene una cara muy guapa es de homo-nimia o de polisemia? ¿Por qué?

20. ¿Qué relación significativa existe entre cortés y descortés?

21. ¿Qué relación une las siguientes palabras: lamentar/sentir; fallecer/morir/diñar; penumbra/sombra; anciano/viejo?Explica sus peculiaridades con ejemplos.

22. Continúa las siguientes series de palabras e indica cuál es su hiperónimo. ¿Cómo se llama cada uno de los ele-mentos que la componen? ¿Qué rasgo los caracteriza? ¿Qué consecuencias tiene esta relación entre palabras?

-- delfín, merluza....-- mesa, escritorio...-- enero, febrero...-- violín, contrabajo...

A c t i v i d a d e s

R e c u e r d a

Las relaciones entre los componentes de un signo lingüístico o entre las de éstos con otros signos provocan unadiversidad de fenómenos semánticos, entre los que se encuentran los siguientes:

� Fenómenos relacionados con el número de significados que corresponde a un significante: monosemia (palabrascon un único significado), polisemia (un solo significante y varios significados distintos) y homonimia (palabrascon significantes idénticos pero con diferente significado).

� Fenómenos relacionados con la identidad y la contraposición de significados o con la semejanza de significantes:sinonimia (palabras con el mismo significado pero diferente significante), antonimia (palabras con significadoopuesto, que puede ser gradativa, complementaria o recíproca), y paronimia (palabras con significante parecidoaunque sin relación por el significado)

� Fenómenos semánticos relacionados con la jerarquización de los significados: hiperonimia (palabras cuyosignificado incluye el de otras) e hiponimia (palabras cuyo significado se puede incluir dentro del hiperónimo)

Page 16: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

73

7. Los cambios semánticosComo ya hemos afirmado una lengua es un organismo vivo que, por lo mismo, evoluciona y se modifica. Y

esos cambios afectan tanto a los significantes de las palabras (cambios fonéticos) como a sus significados. Éstosúltimos son los que conocemos como cambios semánticos.

7.1. Los mecanismos de los cambios semánticosLos mecanismos que permiten modificar el significado de una palabra son de tres tipos:

a) La ampliación significativa. Se produce cuando un término concreto adquiere un significado más gene-ral. Así ocurre, por ejemplo, cuando el lenguaje común adopta términos de los lenguajes especializadoso con palabras que en origen designaban una marca concreta y hoy tienen una referencia general. Ej.:chupa-chup, primero marca específica y hoy cualquier caramelo de forma esférica con un palito comomango.

b) La restricción significativa. Se produce cuando un término reduce o especializa su significado. Ej.: lidiar,que hoy se utiliza preferentemente con el significado de torear, o tensión, cuando se utiliza en el ámbitode la física. .

c) La traslación del significado. Se produce cuando una palabra se utiliza en lugar de otra con la que sele encuentra alguna relación de semejanza o de proximidad en el significado. Los procedimientos de modi-ficación del significado más importantes son:

-- La metáfora. Opera por sustitución: se aplica a un referente el nombre de otro porque se ve entreambos una relación de semejanza real o figurada. Ej.: los dientes de una sierra, resultan semejantesa una cadena montañosa; el ojo de una aguja o de un puente....

-- La metonimia. Se identifican dos términos entre los que se establece una relación por la contigüidad(proximidad) de sus referentes Ej.: Los pies de la cama se llaman así por la proximidad de esa partede la cama a los pies del individuo acostado. Las relaciones metonímicas son muy diversas.Encontramos, el lugar para designar productos, instituciones o acontecimientos: La Casa Blanca emi-tirá un comunicado; el contenido por el continente: tomarse una copa; el autor por la obra: Leo aCervantes; el símbolo por lo representado: traicionar la bandera; el objeto para el usuario: el espadarecibió una ovación; la materia por el objeto: ha desafinado el metal ... Cuando la metonimia designala parte por el todo o el todo por la parte se llama sinécdoque: No había un alma.

7.2. Las causas de los cambios semánticosAunque pueden ser muy variadas, de manera general podrían clasificarse en:

a) Causas lingüísticas

Razones fonéticas, morfológicas y sintácticas pueden ser el origen de algunos cambios semánticos.Entre ellas podemos citar :

-- La etimología popular. Consiste en la creación de una palabra por errónea asociación de significan-tes parecidos. Así ocurre con vagamundo* en lugar de vagabundo (por falsa relación con mundo) odestornillarse* por desternillarse (por falsa relación con tornillo)....

Page 17: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

74

EL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL

3UNIDAD

-- La elipsis. Consiste en la supresión de algunos de los términos que constituyen una expresión com-pleja de tal manera que la palabra que permanece adquiere el significado de las otras. Esto es porejemplo lo que ha ocurrido con la palabra colonia (elipsis de agua de Colonia), vapor (barco de vapor)o diario (periódico diario), un cortado (elipsis de café cortado)...

a) Causas extralingüísticas.

Son de diverso tipo y , de manera general las podemos dividir en:

-- Históricas. Evidentemente el paso del tiempo y los cambios de la realidad ode nuestro conocimiento de la misma, los descubrimientos científicos... obli-gan a crear nuevas palabras o a modificar el significado de algunas que yaexistían. Esto es lo que ha ocurrido, por ejemplo, con la palabra azafata, anti-guamente criada de la reina, que hoy ha pasado a designar a la personaencargada de atender al público en viajes o congresos. Lo mismo ha ocurri-do con la palabra retrete que era un lugar destinado a retirarse, o con la pala-bra pluma...

-- Psicológicas o socioculturales. Hay factores subjetivos o de índole socio-cultural que tienden a forzar el cambio semántico de las palabras. Muchos sederivan de los tabúes que son palabras que designan a aquello a lo que se teme o a lo que no se con-sidera apropiado mencionar. Así por ejemplo, los judíos evitan el nombre de Dios y lo sustituyen porSeñor. En otro orden de cosas, los campesinos evitan la palabra comadreja por las supersticiones quese asocian a ella. También lo relativo a lo sexual y a las necesidades fisiológicas así como a las reali-dades impopulares que se derivan de la actividad política o económica, generan innumerables tabúes.En lugar de éstos se utilizan eufemismos palabras que por carecer de connotaciones negativas resul-tan más aceptables para los hablantes. letrina>retrete> water>lavabo>servicio>baño Se prefiere dara luz a parir y desempleado a parado; moreno o de color a negro....

8. Formas de agrupar el léxicoToda palabra está asociada con otros términos, bien por su significado, bien por la forma, bien por las dos

cosas al mismo tiempo. Así los significados se organizan en el sistema de la lengua en conjuntos o series de ele-mentos relacionados entre sí. Las formas generales de agrupación del léxico son:

8.1. Familia léxicaConjunto de palabras relacionadas significativamente que poseen el mismo lexema. Son palabras que tienen

un mismo origen etimológico. El vocablo del que descienden es su étimo: sella > silla, sillón, sillín, sillería,sillero, silleta, ensillar...

8.2. Campo semánticoConjunto de palabras de la misma categoría gramatical relacionadas en su significado porque tienen un

núcleo de significación, sema, común a todas ellas. Está formado por aquellas palabras entre las que es preci-so elegir en un punto de la cadena hablada: iré a tu casa por ....¿el sendero, carretera, camino, autopista, calle...?

● Los abundantes eufemismos(hada, demoiselle, novia, madrina,nuera...) que en toda Europa seregistran para la comadreja ponende manifiesto el temor que estelindo animalito suscita entre loscampesinos.

Page 18: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

75

8.3. Campo asociativoConjunto amplísimo de palabras relacionadas subjetivamente por razones como la semejanza entre sus sig-

nificantes (toro/poro); o por significados sugeridos: (toro/fuerza); o por sus relaciones léxico-semánticas(toro/buey/vaca/toro de lidia).

R e c u e r d a

� Los cambios semánticos son los que afectan a los significados de las palabras. Hay tres tipos de mecanismos quelos permiten: ● La ampliación significativa (un término adquiere un significado más general). ● La restricción significativa (un término reduce o especializa su significado). ● La traslación del significado (una palabra se utiliza en lugar de otra con la que se le encuentra alguna relación

de semejanza o de proximidad en el significado). Dentro de éstos existen tres procedimientos básicos: ○ Metáfora. Se aplica a un referente el nombre de otro porque se ve entre ambos una relación de semejan-

za real o figurada.○ Metonimia. Se identifican dos términos entre los que se establece una relación por la proximidad de sus

referentes.○ Sinécdoque. Metonimia que designa la parte por el todo y el todo por la parte.

� Las causas de los cambios semánticos son de tipo lingüístico (la etimología popular y la elipsis) y de tipoextralingüístico, entre las que hay históricas (influye el paso del tiempo y los cambios en nuestro conocimiento dela realidad), psicológicas o socioculturales (muchas derivadas de los tabúes que generan la utilización deeufemismos).

� Por otra parte, las formas generales de agrupación del léxico son: la familia léxica (palabras con el mismo lexemarelacionadas significativamente), el campo semántico (palabras de la misma categoría gramatical relacionadas ensu significado porque tienen un sema común) y el campo asociativo (conjunto de palabras relacionadassubjetivamente).

23. Explica qué mecanismos de traslación de significado operan en el uso de las palabras subrayadas en los siguien-tes enunciados:

-- Se fumó una pipa de agua él solito. -- Aprobó porque lo enchufó su padre. -- Se hizo una casa en la falda de la montaña. -- Hay que acabar con los contratos basura. -- Últimamente el Madrid no defiende bien su camiseta. -- Ese tío es un camello, pasa droga.

24. Explica qué tipo de cambios lingüísticos se han producido en las siguientes palabras o expresiones: lápida [dellat. lapidam “piedra”] “piedra plana en la que se pone una inscripción” o “lápida funeraria”, el móvil, fuga de cere-bros; un danone, un invidente, daños colaterales, rebosar de alegría, bermudas.

25. Escribe la familia léxica de grabar, de hueso y de huevo y el campo semántico de la vivienda, de los sentimientosy de las aficiones.

A c t i v i d a d e s

Page 19: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

76

EL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA DEL ESPAÑOL

3UNIDAD

1. La acentuación de los compuestos

Los compuestos no consolidados se consideran palabras independientes y cada una mantiene su acentua-ción fonética y ortográfica. Ej.: físico-químico. Los compuestos consolidados se comportan como una sola pala-bra y siguen las reglas generales de acentuación Ej.: decimoséptimo. La excepción a esta regla la constituyenlos adverbios terminados en –mente que tienen dos acentos fónicos, el correspondiente al adjetivo del que deri-van y el de la palabra –mente. Por ello, en el caso de que el adjetivo deba llevar tilde, el compuesto resultante laconserva. Ej.:fácilmente, groseramente. Según esto, pon las tildes correspondientes a las siguientes palabrascompuestas: anglo-frances, comunmente, alicaido, azulgrana, tiovivo, ciempies, bienestar, hispanoamericano,desordenadamente, mandamas.

2. Errores morfosintácticos

Escribe también o tan bien y tampoco o tan poco, según proceda: a) ¿Qué eso lo has hecho tú.....?b) No pudiste hacerlo ..... así que te han debido de ayudar.c) Has trabajado ....... que nadie te va a defender.d) La he visto ....... que no la reconocería.e) ¿Tú....... fuiste a esa fiesta?f) ¿Tú ....... interviniste en ese negocio?g) No me digas que él ....... llegó a tiempo.

3. Palabras homónimas y parónimas

De las dos formas que aparecen entre paréntesis sólo una es adecuada en el contexto en que aparece.Señala cuál es.a) Tenía en su casa una figura que había tallado en un (hasta/asta) de toro.b) Su (adición/adicción) a las drogas le causó muchos problemas.c) Se había hundido en una (honda/onda) depresión.d) Me gusta condimentar con (especies/especias) la comida.e) (Infringió/Infligió) un severo castigo al culpable del desaguisado.f) Tenía tantos (perjuicios/prejuicios) que no dejaba vivir a nadie.g) Menudo (atajo/hatajo) de sinvergüenzas estáis hechos

EL COMENTARIO DE TEXTO HISTÓRICO

El centro de interés de un comentario histórico es su contenido, puesto que en él se trata de situar, analizar, expli-car y valorar lo que un documento concreto significa en relación a unos acontecimientos y a una época.

Pero hecha esa salvedad, todo lo que en anteriores unidades se ha dicho acerca del comentario de textos puedeaplicarse aquí. El resultado habitual será un texto expositivo-explicativo en el que el emisor deberá facilitar la com-prensión del texto a su posible lector. El esquema general para organizarlo puede ser el siguiente:

Actividades de norma lingüística y técnicas de trabajoN

Page 20: UNIDAD 3 del español - iesalfonsox.es · “En el principio era el verbo”, titula Jorge Adoum el bellísimo poema en el que, valiéndose de los mecanismos lin- güísticos más

77

Se realiza en cuatro fases:

1. Lectura y comprensión del texto

Subrayar con lápiz palabras e ideas principales y secundarias. En este caso es fundamental resaltar las pala-bras clave, las que resultan especialmente significativas en relación a una etapa histórica, a una sociedad... y des-tacar las referencias a fechas, personajes, acontecimientos históricos...para reconocer y situar el texto.

2. Documentación

Extraer de nuestra memoria todos los datos que nos permitan aclarar conceptos, situar el documento y definirconceptos clave. En el caso de no poseer dichos conocimientos será necesario recurrir a bibliografía selecciona-da de forma rigurosa en relación al contenido del texto.

3. Localización del texto

h Indicar si se trata de un texto completo o fragmentario y, después, el autor (breve referencia biográfica y rela-ción con el contenido del texto), la época (determinación de la fecha y del lugar y breve comentario sobre elmomento histórico del que se trata) el destinatario ( si es individual o colectivo, su relación con el texto, si latiene...), y los personajes que se citen.

h Determinar la intención comunicativa global del texto y su naturaleza que puede ser:• Primaria: contemporánea de los hechos que trata, son los documentos de la época

◦ Jurídicos: fuentes legales, es decir, constituciones, leyes, contratos...◦ Políticos: debates o discursos parlamentarios, declaraciones, tratados...◦ Económicos: informes, catastros, censos...◦ Históricos: memorias, biografías, recuerdos personales, cartas, artículos periodísticos...◦ Literarios: fragmentos de novelas u otros géneros que traten estos temas.

• Secundaria o historiográfica: posterior a los hechos que trata, pretende explicarlos.

4. Análisis

h En primer lugar, cabe reformular sintéticamente el contenido del texto. A partir del tema (núcleo informativoesencial), organizar el contenido bien como resumen o bien como esquema en el que se distingan las ideasprincipales de las secundarias y dejar claras las relaciones entre las mismas.

h Después para cumplir la finalidad de explicar el texto en relación con su contexto histórico, habrá que proce-der a: • Explicar los términos y conceptos pertinentes

• Seleccionar los aspectos o los datos que se van a comentar

• Relacionar el contenido ideológico del texto con el autor (si es posible)

5. Conclusión

El texto se cerrará con un párrafo que debe sintetizar todo el comentario y que puede incluir una valoración crí-tica acerca del mismo y de su valor histórico, de su trascendencia o de su interés.