un minibestiario poético de quevedo -...

20
Un minibestiario poético de Quevedo Ignacio Arellano

Upload: dinhnhu

Post on 29-Sep-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Un minibestiario poético de Quevedo

Ignacio Arellano

Esta serie de Pliegos volanderos del GRISO (Grupo de InvestigaciónSiglo de Oro de la Universidad de Navarra), no venal ni periódica, se des-tina a los suscriptores de las colecciones y revistas del GRISO, pero cual-quier interesado puede solicitar ser incluido en la lista de envío. Para ellodirigirse a:

Inmaculada MedinaDepartamento de Literatura Hispánica

Universidad de Navarra31080 Pamplona (Navarra) ESPAÑA

Telf.: 948425600. Ext. 2011Fax: 948425636

[email protected]

Agradecemos a la Fundación Universitaria de Navarra y al BancoSantander Central Hispano su ayuda en los proyectos del GRISO.

DATOS LEGALES

UUNNMMIINNIIBBEESSTTIIAARRIIOOPPOOÉÉTTIICCOODDEE QQUUEEVVEEDDOO

IGNACIO ARELLANO

En la colección de poesíaquevediana de El ParnasoEspañol, publicada por JoséGonzález de Salas (Madrid,Diego Díaz de la Carrera,1648) se incluyen cuatrocuriosos romances en que seironiza sobre ciertas creenciaszoológicas y animales fabulo-sos, que se habían extendidodesde la antigüedad en bestia-rios escritos, pintados oesculpidos, y que abrevan enlas fuentes clásicas de Plinio,Eliano o Solino y en sus con-tinuadores medievales. Es unconjunto de poemas relacio-nado con los bestiarios fabu-losos, pero que sustituye latécnica de las aplicaciones

alegóricas morales y religio-sas, por la burla sistemática(«Bien sé que desmiento amuchos / que muy créduloslas cuentan, / mas si elloscitan a Plinio / yo citaré a lasdespensas»). El grupo lleva elnúm. 700 en la edición deBlecua (Poesía original,Barcelona, Planeta, 1971), yestá formado por sendosromances dedicados al avefénix, pelícano, basilisco yunicornio. Se editan aquísegún el Parnaso Español.

Todas las propiedades maravi-llosas y simbologías atribui-das a estos animales (renova-ción eterna del fénix, vistamortal del basilisco, cuernomaravilloso del unicornio,práctica del pelícano de ali-mentar con sangre de supecho a sus hijuelos, lo que

1

1

permite la comparación conCristo…), se ofrecen en claverisible: la fénix es ave delyermo que vive «tres suegrasen retahíla», ave duende,nunca vista, cuyo abolorioremata en chamusquinas,como los de los quemados porla Inquisición; el pelícanoque sangra su pecho puedellamarse «barbero» de símismo (por la tarea de san-gradores que desempeñabanlos barberos), o fábula de lapiedad (por las comparacio-nes que hacen los predicado-res con Cristo), y hace «buenesdrújulo», pero no buencaldo; el basilisco mira parala salud «con médicos y boti-cas», y las virtudes del cuer-no del unicornio no le impre-sionan, pues más han de ser lasde tantos cornudos («muchi-cuernos») como se ven cadadía: «Calvo estará, si él pre-tende / andar al uso del tiem-

po, / mas puede comprar unmoño / de peinaduras de yer-nos». Los poemas los envióQuevedo a don Juan de laSal, Obispo de Bona, sevilla-no, con carta que fecha el 17de junio de 1624, en la que selos ofrece «para que diviertaalguna ociosidad de las sies-tas». En las coplas de dedica-ción se advertirá el juego depalabras con el nombre deldestinatario.

Para la presencia de los ani-males en la poesía deQuevedo ver mi artículo«Los animales en la poesía deQuevedo», en Rostros y más-caras. Personajes y temas deQuevedo, ed. de IgnacioArellano y Jean Canavaggio,Pamplona, Eunsa, 1999, pp.13-50, donde hay bibliogra-fía.

2

2

RREEMMIITTIIEENNDDOO AA UUNN PPEERRLLAADDOOCCUUAATTRROO RROOMMAANNCCEESS,, PPRREECCEEDDÍÍAANN

EESSTTAASS CCOOPPLLAASS DDEE DDEEDDIICCAACCIIÓÓNN

AA vvooss ((¿¿yy aa qquuiiéénn ssiinnoo aa vvoossiirráánn mmiiss ccooppllaass ddeerreecchhaass,,ppoorr eessttiimmaacciióónn ssii ccuullttaass,, ssii vvuullggaarreess ppoorr eennmmiieennddaa??)),,

eessaass aavveess ooss eennvvííoo,,pprreesseennttee qquuee nnoo ooss ooffeennddaallaa lliimmppiieezzaa ddee mmiinniissttrroooo tteemmppllaannzzaa ddee llaa mmeessaa,,

oocciioossaa vvoollaatteerrííaa,, ppeerreezzoossaa ddiilliiggeenncciiaa,,aavveess qquuee llaa lleenngguuaa ddiicceeppeerroo qquuee nnuunnccaa llaass pprruueebbaa..

BBiieenn sséé qquuee ddeessmmiieennttoo aa mmuucchhoossqquuee mmuuyy ccrréédduullooss llaass ccuueennttaannmmaass ssii eellllooss cciittaann aa PPlliinniiooyyoo cciittaarréé aa llaass ddeessppeennssaass..

SSii llaass aaffiirrmmaann llooss lliibbrroossllaass ccoonnttrraaddiicceenn llaass mmuueellaass;;aa vvooss rreemmiittoo llaa ccaauussaayy ccoonnssiieennttoo llaa sseenntteenncciiaa..

SSii lleess ffaallttaarree llaa ggrraacciiaa

v. 3 Si son cultas para que lasestime; si son vulgares para

que las enmiende.

v. 9 Ociosa porque no sirvenpara comer ni para

nada útil.

5

10

15

20

3

3

aa vvuueessttrraa ssaall ssee eennccoommiieennddaann,, qquuee ppoorr oobbiissppoo yy ppoorr ddooccttoossaabbééiiss sseerr ssaall ddee llaa ttiieerrrraa..

v. 22 Juega con el sentido desal ‘gracia’ y el apellido del

prelado.v. 24 «Vosotros sois la sal de la

tierra» (San Mateo, 5, 13).

4

4

LLAA FFÉÉNNIIXX

AAvvee ddeell yyeerrmmoo qquuee ssoollaa hhaacceess llaa ppáájjaarraa vviiddaa,,aa qquuiieenn,, uunnaa,, lliibbrróó DDiioossddee llaass mmaallaass ccoommppaaññííaass,,

qquuee nnii hhaabbllaaddoorreess ttee ccaannssaann,,nnii ppeessaaddooss ttee vviissiittaann,,nnii eennttrreemmeettiiddooss ttee hhaallllaann,,nnii eemmbbeessttiiddoorreess ttee aattiissbbaann;;

ttúú,, aa qquuiieenn hhaa ddaaddoo llaa AAuurroorraauunnaa cceellddaa yy uunnaa eerrmmiittaa,,yy ssóólloo ssaabbeenn ttuu nniiddoollaass ccooppllaass yy llaass mmeennttiirraass;;

ttúú,, lliinnaajjee ddee ttii pprroopprriiaa,, ddeesscceennddiieennttee ddee ttii mmiissmmaa,,aabbrreevviiaaddoo mmaattrriimmoonniioo,,mmaarriiddoo yy eessppoossaa eenn cciiffrraa,,

mmaayyoorraazzggoo ddeell OOrriieennttee,,pprriimmooggéénniittaa ddeell ddííaa,,ttáállaammoo yy ttúúmmuulloo jjuunnttoo eenn ddoonnddee eerreess mmaaddrree yy hhiijjaa;;

* Sobre el fénix y su resurrec-ción de las cenizas en que él

mismo se quema, los testimo-nios serían innumerables; bas-

ten algunas líneas deCovarrubias: «Fénix. Dicen seruna singular ave que nace en eloriente, celebrada por todo el

mundo; críase en la feliceArabia [...] y vive seiscientos y

sesenta años. Plinio, hablandodella, dice así, lib. 10, cap. 2:

Et ante omnes nobilemArabiae phoenicem [...] vivere

annos DCLX, senescentemcasia, thurisque surculis cons-

truere nidum, replere odoribuset super emori. Ex ossibus inde

et medullis eius nasci primoceu vermiculum, inde fieripullum [...] Todo lo que laantigüedad ha dicho de la

fénix [...] lo refiere Plinio en ellugar alegado». Ver también el

artículo de Valentina Nider,«La Fénix», en Perinola, 6,

2002, pp. 161-80.v. 1 Sola, porque solo existía,

según la creencia, un ejemplar.Se compara con un ermitaño,

que vive en soledad.v. 13 Es linaje de sí propia

porque renace de sus propiascenizas, y de la vieja fénix sale

la nueva. La misma ideacontinúa en los versos

siguientes.

5

10

15

20

5

5

ttúú,, qquuee eennggaallaannaass yy hhaarrttaass,,bbeebbiieennddoo aalljjóóffaarr,, llaass ttrriippaass,,yy aa ppuurraass ppeerrllaass qquuee ssoorrbbeessttiieenneess uunnaa sseedd mmuuyy rriiccaa;;

aavveecchhuucchhoo ddee mmaattiicceesshheecchhoo ddee ttooddaass llaass IInnddiiaass,,ppuueess llaass pplluummaass ddee ttuuss aallaassssoonn llaass vveennaass ddee ttuuss mmiinnaass;;

ttúú,, qquuee vvuueellaass ccoonn zzaaffiirrooss,, ttúú,, qquuee ccoonn rruubbííeess ppiiccaass,,gguuaarrddaajjooyyaass ddee llaass llllaammaassddoonnddee nnaacciissttee ttaann lliinnddaa;;

ttúú,, qquuee aa ppuurraass mmuueerrtteess vviivveess,,llooss mmééddiiccooss ttee lloo iinnvviiddiiaann,,ddoonnddee eenn ccuunnaa yy sseeppuullttuurraaeell ffuueeggoo ttee rreessuucciittaa;;

ppaarrttoo ddee oolloorroossoo iinncceennddiioo,,hhiijjaa ddee fféérrttiill cceenniizzaa,,ddeesscceennddiieennttee ddee qquueemmaaddooss,, nnoobblleezzaa qquuee aarrrroojjaa cchhiissppaass;;

ttúú,, qquuee vviivveess eenn eell mmuunnddoo,,ttrreess ssuueeggrraass eenn rreettaahhííllaayy mmeedduullaa ddee uunn gguussaannoo eessaa mmááqquuiinnaa ffaabbrriiccaass,,

ttúú,, qquuee ddeell ccuuaarrttoo eelleemmeennttoollaa ssuucceessiióónn aauuttoorriizzaass,,eessttrreellllaa ddee pplluummaa vvuueellaass,,ppáájjaarroo ddee lluuzz ccaammiinnaass,,

ttúú,, qquuee ttee ttiiññeess llaass ccaannaassccoonn llaass cceenntteellllaass qquuee aattiizzaass,,

v. 19 Es lecho nupcial (tála-mo) y tumba (túmulo). Esta

paronomasia es tópica en laliteratura áurea.

v. 25 El ave fénix es la máscolorida y hermosa de

las aves.

v. 29 Tiene plumas de colorazul y pico rojo, como

zafiros y rubíes.

v. 32 Nace de las llamas por-que cuando la vejez le agobia,

recoge ramas de plantasaromáticas y se cons-

truye una hoguera;luego, vuelto hacia

el sol, aviva el fuego agitandosus alas, y a continuación

renace de sus cenizas.v. 39 Alusiones a los judai-

zantes o herejes quemados en lahoguera por castigo

inquisitorial.

v. 43 De las cenizas nace ungusanillo y luego se trans-

forma en el ave fénix.Medula es palabrallana en la época.

25

30

35

50

45

40

6

6

yy ssaabbeess eell ppaassaaddiizzooddeessddee vviieejjaa ppaarraa nniiññaa,,

ssuueeggrraa yy yyeerrnnoo eenn uunnaa ppiieezzaa,,iinnvveenncciióónn qquuee eessccaannddaalliizzaa,,llaa ccoossaa yy ccoossaa ddeell aaiirree,, yy llaa eetteerrnnaa hheerrmmaaffrrooddiittaa;;

aavvee ddee ppooccooss aammiiggooss,,mmááss ssoollaa yy mmááss eessccoonnddiiddaaqquuee cclléérriiggoo qquuee nnoo pprreessttaayy mmeerrccaaddeerr qquuee nnoo ffííaa;;

aavvee dduueennddee,, nnuunnccaa vviissttaa,,mmeellaannccóólliiccaa eessttaannttiigguuaaqquuee,, ccoommoo eell áánniimmaa ssoollaa,,nnii ccaannttaass,, lllloorraass nnii cchhiillllaass;;

rraammiilllleettee ppeerrdduurraabbllee,,ppuueess qquuee nnuunnccaa ttee mmaarrcchhiittaass,,yy eerreess eell aavvee ccoorrvviilllloo ddeell MMiiéérrccoolleess ddee CCeenniizzaa;;

aannssíí ddee ccaannssaarrttee ddeejjeennssiimmiilliittuuddeess pprroolliijjaassqquuee ddee lliissoonnjjaa eenn lliissoonnjjaattee aappooddaann yy ttee ffaattiiggaann,,

qquuee ppaarraa aayyuuddaa ddee FFéénniixx,, ssii hhuubbiieerree lluuggaarr,, rreecciibbaassppoorr úúnniiccaass yy ppoorr ssoollaassmmii ffiirrmmeezzaa yy mmii ddeessddiicchhaa..

NNoo ttee aaccrreecceennttaarráánn ggaassttoo,,qquuee eell ddoolloorr llaass vviivviiffiiccaa,,yy aall eexxaammeenn ddee mmii ffuueeggoohhaa sseeiiss aaññooss qquuee ttee iimmiittaann..

v. 55 Cosa y cosa: adivinanza,enigma; empezaban con

la pregunta «¿Qué escosa y cosa?».

v. 67 Se llamaba miércoles cor-villo al de ceniza; la

ceniza relaciona al miér-coles corvillo con el

ave fénix, por loque se le puede

llamar avecorvillo.

v. 73 Parodia «ayuda de cos-ta», cantidad que se da por

encima de los honorarios,para completar la ayuda

en los gastos de unaactividad.

55

70

65

60

75

80

7

7

SSii nnoo,, ccaannttaarréé ddee ppllaannoolloo qquuee llaa rraazzóónn mmee ddiiccttaa,,yy llooss nnoommbbrreess ddee llaass ppaassccuuaass ttee ddiirréé ppoorr llaass eessqquuiinnaass..

SSaabbrráánn qquuee llaa IInnqquuiissiicciióónnddee llooss aaññooss ttee ccaassttiiggaayy qquuee ttooddoo ttuu aabboolloorriioossee rreemmaattaa eenn cchhaammuussqquuiinnaass..

v. 83 Decir los nombres de laspascuas significa decir

insultos graves.

85

8

8

EELL PPEELLÍÍCCAANNOO

PPáájjaarroo ddiicciipplliinnaannttee,, qquuee hhaacciieennddoo aabbrroojjoo ddeell ppiiccoossuusstteennttaass,, ccoommoo mmoorrcciillllaass,,aa ppuurraa ssaannggrree,, ttuuss hhiijjooss;;

bbaarrbbeerroo ddee ttuuss ppeecchhuuggaassyy llaanncceettaa ddee ttii mmiissmmoo,,aavvee ddee ccoommppaarraacciioonneess eenn llooss ppúúllppiittooss yy lliibbrrooss;;

ffáábbuullaa ddee llaa ppiieeddaadd,,aavveecchhuucchhoo ddeell mmaarrttiirriioo,,mmeennttiirraa ccoorrrriieennddoo ssaannggrreeaauunnqquuee hhaa mmuucchhoo qquuee ssee ddiijjoo;;

eenn jjeerrooggllííffiiccooss aannddaass,, qquuee eenn aassaaddoorr nnoo ttee hhee vviissttoo;;ttee ppiinnttaann mmaass nnoo ttee eemmppaannaann,,ttooddaa eerreess ccuueennttoo ddee nniiññooss..

v. 1 Los diciplinantes llamados«de sangre» se azotaban con

disciplinas y se saca-ban sangre; el pelícano

alimenta a sus hijoscon sangre.

v. 4 Cuando la serpienteenvenena a los polluelos delpelícano, estos permanecen

muertos tres días, pero luego elpadre les da la vida derraman-

do su sangre encima, segúnunas versiones. Según otras los

alimenta con su sangre.v. 5 Oficio del barbero era

sagrar a los enfermos.v. 7 Por ser símbolo cristoló-gico es muy frecuente en los

sermones y obras piadosas. SanAgustín comenta este

sentido (Enarraciones sobrelos Salmos, 101, 8). Ver J. A.Sánchez López, «Iconografíae iconología del pelícano: unensayo sobre la reconversión

del concepto de filantropía»,Boletín de Arte, 12, 1991, pp.

127-46.v. 13 Hay emblemas del pelí-

cano en muchos libros:Hadrianus Junius, Camerarius,

Rollehangen, etc. Ver J. J.García Arranz, Orni-tología emblemática,Cáceres, Universidad

de Extremadura,1996.

v. 15 No hay modo deponerla en empanada para

5

10

15

9

9

TTeemmoo qquuee llaass aallmmoorrrraannaassttee hhaann ddee ppeeddiirr eenn eell nniiddoo,,ppoorr ssaanngguuiijjuueellaass,, pprreessttaaddoosseessooss ppoolllluueellooss mmaallddiittooss..

CCoonn ttúúnniiccaa yy ccaappiirroottee yy eessaa llllaaggaa qquuee ttee mmiirroottee ttrraaggaarráánn ppoorr ccooffrraaddeeeenn llooss ppaassooss llooss jjuuddííooss..

¿¿EEnn ddóónnddee eessttááss,, qquuee eenn eell aaiirreennoo hhaann lllleeggaaddoo aa ddaarr ccoonnttiiggoonnii llaa gguullaa nnii eell hhaallccóónn,,ttaann ddiilliiggeenntteess mmiinniissttrrooss??

NNoo vvii ccoossaa ttaann hhaallllaaddaa ccoonn vviirrttuuddeess yy ccoonn vviicciiooss;;eerreess aammaannttee eenn llooss vveerrssooss,,eerreess mmiisstteerriioo eenn llooss hhiimmnnooss;;

ccoonncceeppttoo ddee llooss ppooeettaassvviinnccuullaaddoo aa vviillllaanncciiccooss,, qquuee eennttrree GGiilleess yy PPaassccuuaalleessttee eessttáánn ddeesshhaacciieennddoo aa ggrriittooss;;

ssíímmbboolloo eerreess eemmpplluummaaddoo,,eerreess eemmbbeelleeccoo eessccrriittoo,,uunn ««ttaall hhaa ddee sseerr eell ppaaddrree»»,, uunn ««aannssíí qquuiieerroo aall oobbiissppoo»»..

AAvvee ppaarraa ccoonnssoonnaanntteess,,ggoolloossiinnaa ddee ccaapprriicchhooss,,ssii nnoo ttee cciittaann ffiiggoonneess ddee mmii mmeemmoorriiaa ttee ttiillddoo..

SSii yyoo ttee vviieerraa ssiinn ppoolllloossyy ccoonn lloonnjjaass ddee ttoocciinnoo

comérsela.

v. 21 La compara con los dis-ciplinantes que se azotaban en

la Semana Santa, y que ibancon capirote y túnica,

acompañando a lospasos procesionales.

v. 29 Tan hallada, tan a gusto.

v. 34 Porque en los villancicosse compara al pelícano

con Cristo.

v. 39 Por ser símbolo del amora los hijos, a los que alimenta

con su propia sangre.

v. 43 Figón es lo mismo quebodegonero, dueño de

una casa de comidas. Sigue bur-lándose sobre la condición

poética del pelícano, avemuy poco culinaria.

20

25

30

35

45

40

10

10

vveerrttiieennddoo ccaallddoo ppoorr ssaannggrreettee rreettoozzaarraa aa ppeelllliizzccooss..

BBuueenn eessddrrúújjuulloo ssíí hhaacceess;;bbuueenn ccaallddoo,, nnoo lloo hhee ssaabbiiddoo;;mmááss qquuiieerroo uunnaa ppoollllaa mmuueerrttaaqquuee mmiill ppeellííccaannooss vviivvooss..

QQuuee nnoo eennttrraarrááss eenn mmiiss ccooppllaassttee lloo jjuurroo aa JJeessuuccrriissttoo,,qquuee yyoo nnoo ddooyy aallaabbaannzzaaaa qquuiieenn nnoo ccllaavvoo ccoollmmiilllloo..

50

55

11

11

EELL BBAASSIILLIISSCCOO

EEssccáánnddaalloo ddeell EEggiippttoo,, ttúú,, qquuee iinnffaammaannddoo llaa LLiibbiiaammiirraass ppaarraa llaa ssaalluuddccoonn mmééddiiccooss yy bboottiiccaass;;

ttúú,, qquuee aacceecchhaass ccoonn gguuaaddaaññaassyy ttiieenneess ppeessttee ppoorr nniiññaass,,yy nnoo hhaayy eenn GGaalliicciiaa ppuueebblloo qquuee tteennggaa ttaann mmaallaass vviissttaass;;

ttúú,, qquuee eell ccaammppoo ddee CCiirreennee eemmbbaarraazzaass ccoonn iinnssiiddiiaass,,yy aa ttooddaa vviiddaa ttuuss oojjoosshhaacceenn ooffiicciioo ddee eessppííaass;;

ttúú,, qquuee ccoonn llooss ppaassooss mmaattaassttooddaass llaass hhiieerrbbaass qquuee ppiissaassyy ssoobbrree ddiiffuunnttaass fflloorreesslllloorraa mmaayyoo ssuuss pprriimmiicciiaass;;

aa llaa pprriimmaavveerraa bboorrrraassllooss ppiinncceelleess qquuee aannttiicciippaa,,yy eell aaññoo rreecciiéénn nnaacciiddoo

* El basilisco es monstruo fa-buloso con alas de pájaro, cola

de dragón y cabeza de gallo,producto de huevo de gallo

incubado por una serpien-te y cuya mirada y alientocausan muerte instantánea;

es el rey de las serpientespor la cresta que corona

su cabeza.

v. 1 Tierras abundantes en sier-pes venenosas como

el basilisco.

v. 4 Los ojos del basilisco secalifican de médicos, porque

matan como ellos.

v. 7 Galicia tenía muy malafama en los textos del Siglo

de Oro, como tierrainhóspita y agreste.

v. 9 Cirene es una ninfa tesaliade la que se enamoró Apolo ya la que concedió el dominiode una parte del territorio de

Libia, el país de Cirene.Recuérdese que Libiase nombra como tie-

rra de feroces yletales fieras

y sierpes.

5

10

15

12

12

v. 26 La región vacíaes el aire.

v. 33 González de Salas anota:«La cualidad venenosa consiste

en el exceso de calor o frial-dad. Es, pues, la sentencia de

esta copla, que tiene laponzoña del basiliscofuerza para ofender a

todos los otros ani-males ponzoñosos,ansí sea su veneno

excesivamente fríoo caliente con exce-

so, como es elproprio basilisco.Ansí lo enseñan

los scriptoresnaturales».

eenn ccoolluummbbrráánnddoottee eexxppiirraa;;ttúú,, ccoonn eell aagguuaa qquuee bbeebbeess

nnoo mmaattaass llaa sseedd pprroolliijjaa,,qquuee ttuu sseedd mmaattaa llaass aagguuaassssii llaass bbeebbeess oo llaass mmiirraass..

EEnnffeerrmmaass ccoonn rreessppiirraarrttooddaa llaa rreeggiióónn vvaaccííaa yy vvuueellaann mmuueerrttaass llaass aavveessqquuee ttee ppaassaann ppoorr eenncciimmaa..

DDee ttooddooss llooss aanniimmaalleesseenn qquuiieenn llaa ssaalluudd ppeelliiggrraayy ssuu vveenneennoo llaa ttiieerrrraafflleecchhaa ccoonnttrraa nnuueessttrraass vviiddaass,,

ttaannttoo ppeelliiggrraann ccoonnttiiggoollooss qquuee eenn vveenneennoo ttee iimmiittaannccoommoo llooss qquuee ssoonn ccoonnttrraarriioossaall ttóóssiiggoo qquuee ttee aanniimmaa..

AAnnssíí ppuueess,, nnuunnccaa aa ttuu ccuueevvaassee aassoommee SSaannttaa LLuuccííaa,,qquuee ssii eell mmaall qquuiittaa aa llooss oojjoossddeessaarrmmaarráá ttuu mmaalliicciiaa,,

qquuee mmee ddiiggaass ssii aapprreennddiisstteeaa mmiirraarr ddee mmaallaa gguuiissaaddeell rruuiinn qquuee ssee mmiirraa eenn hhoonnrraa,,ddee llooss cceellooss oo llaa iinnvviiddiiaa..

DDiimmee ssii ttee ddiieerroonn lleecchheellaass cceejjiijjuunnttaass,, llaass bbiizzccaass,,ssii ddeesscciieennddeess ddee llooss zzuurrddooss,,ssii ttee eemmppoollllaarroonn llaass ttííaass..

OOjjooss qquuee mmaattaann,, ssiinn dduuddaa

25

30

20

35

45

40

13

13

sseerráánn nneeggrrooss ccoommoo eennddrriinnaass,,qquuee llooss aazzuulleess yy vveerrddeesshhuueelleenn aa ppáájjaarraa ppiinnttaa..

SSii eessttáá vviivvoo qquuiieenn ttee vviioo,,ttooddaa ttuu hhiissttoorriiaa eess mmeennttiirraa,,ppuueess ssii nnoo mmuurriióó,, ttee iiggnnoorraa,,yy ssii mmuurriióó,, nnoo lloo aaffiirrmmaa,,

ssii nnoo eess qquuee aallggúúnn bbaassiilliissccoocceeggóó eenn aallgguunnaa pprroovviinncciiaa,,yy ccoonn bboorrddóónn yy ccoonn ppeerrrrooaannddaabbaa ppoorr llaass eerrmmiittaass..

PPaarraa ppiissaaddoo eerreess bbuueennoo,,qquuee llaa EEssccrriittuurraa lloo ffiirrmmaa,,ppuueess ssoobbrree ttii yy ssoobbrree eell áássppiidd ddiiccee qquuee eell jjuussttoo ccaammiinnaa..

LLlleevvaarrttee eenn ccaass ddee bbuussccoonnaasseess ssoollaa ttuu mmeeddiicciinnaa,,ppuueess ttee ssaaccaarráánn llooss oojjooss ppoorr ccuuaallqquuiieerraa nniiññeerrííaa..

v. 63 Alude a Salmos, 90, 13:«Super aspidem et basiliscum

ambulabis / et conculcabisleonem et draconem»;

animales que simbo-lizan al demonio.

v. 65 En cas, con una formaapocopada de «casa», fre-

cuente en el Siglo deOro, de connotaciones

vulgares.

v. 67 Como en otras muchasocasiones de estos poemas,

que no considero nece-sario anotar, juega con

los sentidos literal yfigurado de las fraseshechas (sacar los ojos

a alguien, dejarloarruinado, quitarle

todo el dinero).

50

55

65

60

14

14

EELL UUNNIICCOORRNNIIOO

UUnnooss ccoonnttaaddoorreess ccuueennttaann……––ccuullttííssiimmoo,, aaqquuíí ttee eessppeerroo,,ppuueess ttúú ddiijjeerraass ««aauuccttoorreess»» ccoonn ssuuss ««ggrraavveess»» yy ssuuss ««cciieerrttooss»»––,,

¿¿qquuéé ccuueennttaann?? CCuueennttaann qquuee hhaayy,,ccoommoo ddiiggoo ddee mmii ccuueennttoo,, ––eessttoo eess eecchhaarr oottrraa aallbbaarrddaaaa ttuuss ccoorruussccooss yy mmeettrrooss––,,

uunn aanniimmaall eenn llaa IInnddiiaaccoonn ssoolloo uunn ccuueerrnnoo ddeerreecchhoo..PPuueeddee sseerr,, mmaass ppaarraa aaccááppooccoo ssee mmee hhaaccee uunn ccuueerrnnoo..

CCaallvvoo eessttaarráá,, ssii ééll pprreetteennddeeaannddaarr aall uussoo ddeell ttiieemmppoo;;mmaass ppuueeddee ccoommpprraarr uunn mmooññooddee ppeeiinnaadduurraass ddee yyeerrnnooss..

DDiizz qquuee ddiicceenn ((nnoo ttee eennffaaddeess,,qquuee aannssíí hhaabbllaabbaann ttuuss aabbuueellooss,,yy eessttaass vvoocceess cceerrcceennaaddaass

* Explica Covarrubias que elunicornio «Es un animal feroz[...] Está recebido en el vulgoque los demás animales, en laspartes desiertas de África, noosan beber en las fuentes por

temor de la ponzoña que cau-san en las aguas las serpientes y

animales ponzoñosos, esperandohasta que venga el unicornio ymeta dentro de ellas el cuerno,

con que las purifica». Segúnotras tradiciones de los bestia-rios, el veneno no tiene efectoen quien lleva encima un cuer-

no de unicornio. Por muchasrazones los bestiarios medieva-

les identifican al unicorniocomo imagen de Cristo, por-

que, según el Fisiólogo griego,«el unicornio es la figura de

nuestro Salvador, el cuerno desalvación alzado para nosotros

en la casa de nuestro padreDavid». Sobre este animal ysus diversas identificaciones

con rinoceronte, cabrito cor-nudo, y hasta narval, Nicasio

Salvador Miguel tiene unadocumentadísima ponencia en

el Congreso InternacionalLoca Ficta: los espacios de la

maravilla de la Edad Media alSiglo de Oro (Coloquios de

GRISO, Universidad deNavarra, abril 2002), cuyas

actas están en prensa.

v. 3 El culto no diría «conta-

5

10

15

15

15

ttee aasseegguurraann ppoorr ssuu nniieettoo))qquuee ttiieennee iinnmmeennssaa vviirrttuudd

eenn eell aaddúúlltteerroo ggüüeessoo..¡¡QQuuéé ddee ffrreenntteess vviirrttuuoossaassccoonnoozzccoo yyoo ppoorr eell rreeiinnoo!!

SSii hhaayy ttaannttaa vviirrttuudd eenn uunnoo,,¿¿ccuuáánnttaa mmaayyoorr llaa hhaabbrráá eenn cciieennttoo??LLoo qquuee ddee uunniiccoorrnniioo vvaaaa sseerr oottrrooss mmuucchhiiccuueerrnnooss..

««AA mmááss ccuueerrnnooss mmááss ggaannaanncciiaa»»,, ddiicceenn llooss ccaassaammeenntteerrooss,,qquuee ««AA mmááss mmoorrooss»»,, ssóólloo eell CCiiddyy BBeerrnnaarrddoo lloo ddiijjeerroonn..

NNoo ttee iinnvveennttaarroonn mmaarriiddooss,,qquuee nnoo ssoonn ttaann aavvaarriieennttooss,,ppuueess ppoorr aaññaaddiirrttee oottrroonnoo eemmppoobbrreecciieerraann mmááss pprreessttoo..

CCuueennttaann qquuee llooss aanniimmaalleessllee ddeejjaann bbeebbeerr pprriimmeerroo;;mmááss vvaalleenn llooss ccuueerrnnooss hhooyy,,ppuueess ccoommeenn yy bbeebbeenn ddee eellllooss..

SSaalluuddaaddoorr ddee ccoorrnnaaddaa,, ddiicceenn qquuee qquuiittaa vveenneennooss..¡¡QQuuéé ddee ccaabbeezzaass ttrriiaaccaass hhaayy eenn bboottiiccaass ddee ppeelloo!!

DDoonncceellllaass ddiizz qquuee llee rriinnddeenn,,mmaass aaggoorraa eenn nnuueessttrroo ppuueebblloo,,aa ffaallttaa ddee llaass ddoonncceellllaassccaassaaddaass hhaarráánn lloo mmeessmmoo..

AAqquueessttoo eess ddee ppee aa ppaa

dores», sino «ciertosautores graves…».

v. 6 «Como digo de mi cuen-to» es bordoncillo coloquial,

de connotaciones chistosas:«Como digo de mi cuento, enverdad que no miento. Comodigo de mi cuento, hermanas

de la vida o amigas de mialma, o señores de la vida. Es

ordinario bordoncillo de muje-res contando algo en las vela-

das. Como digo de mi cuento,hombres lo dicen» (Correas).Por eso para un culto es frase

rastrera y bordoncillo de igno-rante que contrasta con cultis-

mos como «corusco»‘resplandeciente’.

v. 29 Parodia «A más morosmás ganancia», frase que atri-buye a los héroes citados ense-

guida, el Cid y Bernardodel Carpio.

v. 41 Saludador: especie decurandero que curaba soplandoy haciendo ciertos ensalmos. Secalifica así al unicornio por lacreencia en su poder purifica-dor de las aguas envenenadas.

v. 43 Triaca: antídotouniversal.

v. 45 Otra de las creenciassobre este animal, según se

25

30

35

45

40

20

16

16

lloo qquuee nnooss ddiicceenn llooss ggrriieeggooss;;lllléégguueessee aaccáá eell uunniiccoorrnniioo,,lllleevvaarráá ppoorr uunnoo sseennddooss..

50

17

17

recoge en los repertorios comoel Fisiólogo griego: «Observad

la estratagema con la que loscazadores lo atrapan. Traen a

una joven doncella, pura ycasta, a la que se dirige el ani-

mal lanzándose sobre ella cuan-do la ve. Entonces la joven le

ofrece sus senos y el animalcomienza a mamar […] La

muchacha entonces, mientrassigue sentada tranquilamente,

alarga la mano y aferra el cuer-no que el animal lleva en la

frente; en este momento lleganlos cazadores, atrapan a la bes-tia y la conducen ante el rey».

Otras variantes dicen que elunicornio cae dormido al

dulce aroma de la virginidadde la doncella y los cazadores

lo atrapan.

PLIEGOS VOLANDEROS DEL GRISONº 1, junio, 2002