traduccioxllengues aplicades

25
Grau en Traducció i Interpretació Grau en Llengües Aplicades

Upload: universitat-pompeu-fabra

Post on 30-Jul-2015

41 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Grau en Traducció i Interpretació

Grau en Llengües Aplicades

https://www.youtube.com/watch?v=5bh0XeNojxA#t=27

On s’imparteix: campus del Poblenou

On s’imparteix: campus del Poblenou

Per què la UPF?

Cinc raons per triar la UPF

□ Perquè és una universitat pública i de qualitat

□ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions

□ Perquè en sortiràs ben preparat

□ Perquè la taxa d'inserció laboral dels nostres graduats és elevada

□ Perquè gaudiràs dels millors serveis

Perfil de l’estudiant

□Alta dedicació a l’estudi

□Interès per les llengües i la cultura pròpia i per les altres

□Desig de facilitar la comunicació entre persones i col·lectius

□Curiositat, ganes de saber més, afició a viatjar...

□Capacitat d’autocrítica i d’autogestió

□ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...

Accés al grau

□ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions

□ Des de COU + PAU: totes les opcions

□ Des de CFGS i FP de segon grau

□ Prova per a majors de 25 o 45 anys

□ Accés per a majors de 40 anys amb experiència

□ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques)

Notes de tall del curs 2014-2015

Grau en Traducció i Interpretació□ Anglès: 7,67 (aquesta via d’accés requereix fer una

prova)□ Alemany, francès i LSC: 5

Grau en Llengües Aplicades: 7,67

El grau

□ Durada: 4 anys acadèmics

□ Nombre de places del grau en Traducció i Interpretació: □ Anglès, 100 (amb prova d’aptitud personal) □ Alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés)

□ Nombre de places del grau en Llengües Aplicades: 60

□ Estades a l’estranger: □ L’assignatura Idioma Modern: Immersió de segon curs és

obligatòria□ Possibilitat de fer una segona estada a quart

□ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%)□ Primer curs: horaris de matí □ Segon curs: horaris de tarda□ Tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï

l’estudiant

□ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)

Estructura del grau

Distribució trimestral de les assignatures:□ setembre-desembre□ gener-març□ abril-juny□ juliol (recuperació)

240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer)

□ Grau en Traducció i Interpretació□ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a

l’estada a l’estranger)□ 122 crèdits d’assignatures obligatòries□ 48 crèdits d’assignatures optatives□ 8 crèdits del treball de fi de grau

□ Grau en Llengües Aplicades□ 60 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a

l’estada a l’estranger)□ 112 crèdits d’assignatures obligatòries□ 60 crèdits d’assignatures optatives□ 8 crèdits del treball de fi de grau

Competències que demana la societat actual

□ Domini de les llengües pròpies i de més d’un idioma

□ Capacitat de comunicaren entorns multilingües

□ Domini de les competències informàtiques i informacionals

Característiques de la docència

□ Classes magistrals (15%)

□ Seminaris (10%)

□ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup

□ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol)

□ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial)

□ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del treball autònom)

Els professors

Acadèmics□ Docència de les matèries

obligatòries i d’especialització

□ Recerca□ Responsables de

coordinació dels equips docents

Professionals, amb experiència i un bon coneixement del món real de la traducció i la interpretació

Grau en Traducció i InterpretacióFormació bàsica

□Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol)

□Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera

□Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero quan es comencen les assignatures)

□Traduir□entre les llengües primeres□de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres□de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres

□Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació, literatura, dret, ciències, economia, lingüística...

□Iniciar-se en la interpretació

Grau en Traducció i Interpretació Primer curs

Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre

Fonaments de la Traducció

Introducció a la Universitat i Comunicació

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Idioma 1 ANGLÈS

Idioma 2 AL/FR/LSC

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Traducció 1 (idioma d’accés) ANGLÈS

Idioma 3 ANGLÈS

Idioma 4 AL/FR/LSC

Informàtica

Documentació

Traducció 2 (idioma d’accés) ANGLÈS

Primer curs (via d’accés: anglès)

Grau en Traducció i Interpretació Primer curs

Primer curs (via d’accés: AL, FR, LSC)Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre

Fonaments de la Traducció

Introducció a la Universitat i Comunicació

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Idioma 1 AL/FR/LSC

Idioma 2 ANGLÈS

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Traducció 1 (idioma d’accés) AL/FR/LSC

Idioma 3 AL/FR/LSC

Idioma 4 ANGLÈS

Informàtica

Documentació

Traducció 2 (idioma d’accés) AL/FR/LSC

Grau en Traducció i Interpretació Perfils d’assignatures optatives

□ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització (4 assignatures per perfil, 16 crèdits ECTS per perfil)

□ Traducció Especialitzada: □ Juridicoeconòmica □ Cientificotècnica □ Humanisticoliterària

□ Traducció i Mitjans de Comunicació□ Reflexió sobre la Traducció□ Tecnologies de la Traducció□ Interpretació□ Interpretació de la LSC

□ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils complets

La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant

Grau en Traducció i Interpretació Sortides professionals

□ Traducció de caràcter general i especialitzat: àmbits jurídic, econòmic,científic, humanístic, literari, audiovisual...

□ Interpretació de la LSC

□ Mediació en entorns laborals i socials

□ Localització de programari i d’altres productes informàtics

□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües

□ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües

Grau en Llengües Aplicades Formació bàsica

□ Excel·lència en l’expressió oral i escrita en les llengües

pròpies

□ Producció oral i escrita en almenys dues llengües

estrangeres

□ Coneixement de cultures estrangeres

□ Coneixements especialitzats en els diversos aspectes del

llenguatge

□ Competències informàtiques i informacionals (CI2)

□ Coneixements de les necessitats lingüístiques en diversos

àmbits (ensenyament, empreses, institucions...)

Grau en Llengües Aplicades Primer curs

Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre

Introducció a la Universitat i Comunicació

Estudi de Casos: Llengües i Societat

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Idioma 1

Idioma 2

Estudi de Casos: Llengües i Educació

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Idioma 3

Idioma 4

Estudi de Casos: Llengües i Ment

Informàtica

Documentació

Primer curs

Grau en Llengües Aplicades Perfils formatius (assignatures optatives)

Possibilitat de cursar diferents perfils (4 assignatures per perfil, 16 crèdits ECTS)

□ Llengües en Entorns Educatius

□ Descripció i Comparació de Llengües

□ Llengües i Tecnologia

□ Llengües en Entorns Empresarials

□ Llengües en Entorns Socials

Els 60 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils completsLa tria d’optatives depèn de l’expedient de l’estudiant

Grau en Llengües Aplicades Sortides professionals

□ Treball en l'àmbit de la lingüística aplicada, l'assessoria i la

gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua

en entorns multilingües

□ Ensenyament de llengües

□ Edició i correcció de textos i de produccions orals

□ Redacció i correcció de textos per a finalitats específiques

□ Planificació lingüística

□ Mediació lingüística en entorns socials

□ Gestió i assessoria lingüística (en entorns empresarials,

institucionals o d'organitzacions)

□ Gestió del multilingüisme en entorns professionals i socials

□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües

Grau en Traducció i Interpretació Grau en Llengües Aplicades

Premis per a estudiants de secundària

Premis que organitza la Facultat (curs 2015-2016):□ Premi UPF-FESOCA de

Llengua de Signes Catalana

□ Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge

□ Concurs de Traducció (alemany i francès)

Consulta les bases dels premis a www.upf.edu/factii

I també tenim

cursos júnior a

l’estiu!!!

Jo, la Pompeu

Segueix-nos a:

L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària: www.upf.edu/horadelpati

Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de secundària: http://universitariperfi.wordpress.com

Jo, la Pompeu – Pàgina oficial

@jolapompeu

@ univpompeufabra

Més informació

□ www.upf.edu/grau/

□ Punt d’Informació a l’Estudiant Telèfon: (34) 93 542 22 28    CAU: https://cau.upf.edu/pie     Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie

□ Facultat de Traducció i Interpretació Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona

93 542 24 32 www.upf.edu/factii

@ TraduccioUPF